td0773_長壽修法金剛鬘中壽主父母三子外修續部事業 秋令長壽修法金剛鬘 外修.g2.0f
大寶伏藏TD773ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོར་ཕྲེང་། ཕྱི་སྒྲུབ། 21-1-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོར་ཕྲེང་། ཕྱི་སྒྲུབ། ༁ྃ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ 21-1-1b ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་འདུད༔ ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ གདམས་ངག་མང་པོ་གནད་དུ་བསྡུས༔ སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བཤད༔ སྤྲོས་ན་རྒྱ་ཆེ་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ མདོར་དྲིལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ༔ ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་ལམ༔ རྒྱུད་དོན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ ལུང་ལུགས་ཞི་ཁྲོ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ༔ མན་ངག་ཚེ་སྦྱིན་དཀར་མོར་བསྡུས༔ སྤྲོས་ན་རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ༔ ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བཞི༔ གང་ཟག་བློ་ཡི་རིམ་པར་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་གནས་དུས་ཤིས་པ་ལ༔ རྟེན་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཀྲམ༔ བདེ་བའི་སྟན་འདུག་རྣམ་གཡེང་སྤང་༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ སྔོན་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལེན༔ སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་སྦྱོང་རིམ་པ་གསུམ༔ ན་མོ༔ 21-1-2a དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་རིགས་བརྒྱའི་བདག༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་ཕྱིར༔ བདག་གིས་འཆི་མེད་མཆོག་བསྒྲུབ་ན༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བརྟན་བཞུགས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་ཞིང་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་མངོན་འགྲུབ་ཤོག༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བསལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྒྱུ་ 21-1-2b འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ འཁྲུལ་རྟོག་བགེགས་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ མཐུན་རྐྱེན་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་རང་བྱུང་བའི༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ད
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD773《長壽成就金剛鬘》中,長壽自在主宰 父母 子 三尊之,外成就續之事業。 至尊 卻吉林巴(Chokgyur Lingpa)長壽成就金剛鬘,外成就。
頂禮長壽自在持明者! 此長壽金剛鬘續中,精華攝集諸多口訣。 為具緣師徒眷屬宣說。 廣說則浩瀚無邊,然可濃縮為續、教、訣三者: 初、中、末皆善之徑。 續義:長壽自在 父母 子。 教法:寂怒尊五百。 口訣:濃縮為白度母施壽法。 廣說則一者亦有三。 初善:長壽之自在主,父母子三尊之成就法。 外、內、密、極密四種。 依根器次第而示。 薩瑪雅(Samaya,誓言)! 外成就:於吉祥處所時辰,陳設所依及供品。 安樂而坐,捨棄散亂。 身心放鬆,生起敬信。 以先、正、後行持。 前行:淨化續部三次第。 那摩(Namo,皈敬)! 總集諸佛、百族之主,上師 薄伽梵(Bhagavan) 無量壽佛(Amitayus)。 長壽本尊、持明眾眷屬,直至菩提我皈依! 為令眾生安立於佛地,我將修持無死勝悉地。 祈願無量壽佛之身語意,迅速成就,祈請加持! 長壽自在 父母 子及眷屬,祈請降臨安住,我恭敬頂禮! 獻供雲,懺悔罪墮。 隨喜,祈請轉法輪。 祈請安住,善根迴向菩提。 願自他現證無死! 遣除違緣障礙: 吽!(Hūṃ,種子字,本體,摧破) 顯現世間如幻化網之壇城,無有錯覺妄念之魔名。 器情本尊咒語智慧自性中,自然成就結界壇城。 吽 吽 吽 班雜 Raksha Raksha(Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa,吽 吽 吽 金剛 守護 守護,摧破 摧破 摧破 金剛 保護 保護)! 降臨順緣加持: 啥!(Hrīḥ,種子字,慈悲,生) 自生大樂宮殿中,蓮花長壽天眾之,身語意降下大加持。 祈賜五智之殊勝灌頂,示現奇妙瑞相徵兆。 賜予無死長壽之成就! 班雜 阿育色 嘉納 阿貝夏 雅 阿 阿(Vajra Āyuṣe Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ,金剛 壽命 智慧 融入 賜予 賜予,金剛 壽命 智慧 融入)! 讓 央 康!(Raṃ Yaṃ Khaṃ,種子字,火 風 空,凈化 增長 穩固) 法界自性中,自生之,普賢(Samantabhadra)幻化供養雲, 外內密之供品。
【English Translation】 From the Long Life Accomplishment Vajra Garland of the Great Treasure Trove TD773: The outer accomplishment practice of the lineage of the three deities of the Lord of Life, Father, Mother, and Son. Supreme Kyangling Long Life Accomplishment Dorje Trengwa. Outer Accomplishment.
Homage to the Vidyadharas, Lords of Life! In this Long Life Vajra Garland lineage, many instructions are condensed into essential points. Explained to fortunate lords and subjects. If elaborated, it is vast and inconceivable, but in brief, it is the three: Tantra, Agama, and Upadesha. The path that is virtuous in the beginning, middle, and end. The meaning of the Tantra: The Lord of Life, Father, Mother, and Son. The Agama tradition: The five hundred peaceful and wrathful deities. The Upadesha: Condensed into the White Tara Life-Giving practice. If elaborated, each one has three aspects. Initially virtuous: The method of accomplishing the Lord of Life, the three: Father, Mother, and Son. Outer, Inner, Secret, and Very Secret, the four aspects. Shown according to the gradual levels of individuals' minds. Samaya! Outer Accomplishment: In an auspicious place and time, arrange the supports and offerings. Sit comfortably, abandoning distractions. Relax the body and mind, generate devotion and respect. Practice with preliminary, main, and concluding activities. Preliminary: The three stages of purifying the lineage. Namo! The embodiment of all the Buddhas, the Lord of the hundred families, the Bhagavan Amitayus. To the Long Life deities and the assembly of Vidyadharas, I take refuge until enlightenment! In order to establish beings in the state of Buddhahood, I will accomplish the supreme deathless siddhi. May the body, speech, and mind of Amitayus be swiftly accomplished, grant your blessings! Lord of Life, Father, Mother, Son, and retinue, please come here, remain steadfast, I respectfully prostrate! I offer clouds of offerings, confess sins and downfalls. I rejoice, urge the turning of the Dharma wheel. I request you to remain, dedicate all virtues to enlightenment. May myself and others realize deathlessness! To dispel obstacles and hindrances: Hūṃ! (Seed syllable, essence, destruction) The phenomenal world is a field of illusory networks, there is not even the name of deluded obstructing forces. In the essence of the vessel and its contents, deities, mantras, and wisdom, the boundary mandala is spontaneously accomplished. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa! (Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa, Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Protect Protect, Destroy Destroy Destroy Vajra Protect Protect)! To invoke favorable conditions and blessings: Hrīḥ! (Seed syllable, compassion, birth) From the spontaneously arisen great bliss palace, the assembly of Padma Long Life deities, With body, speech, and mind, bestow great blessings. Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms, show wondrous signs and omens. Grant the accomplishment of deathless life! Vajra Āyuṣe Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ! (Vajra Āyuṣe Jñāna Āveśaya Āḥ Āḥ, Vajra Life Wisdom Enter Grant Grant, Diamond Life Wisdom Enter) Raṃ Yaṃ Khaṃ! (Seed syllables, fire wind space, purification increase stability) From the essence of the Dharmadhatu, spontaneously arisen, Samantabhadra's emanated clouds of offerings, Outer, inner, and secret offerings.
མ་ཚིག་རྫས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་གཏེར་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་པ་གསུམ༔ དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་ཡན་ལག་རྫོགས་བྱ་སྟེ༔ ཨ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་ནས༔ སྐྱེ་འགག་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་བྲལ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་འགྲོ་ལ་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་རྒྱུ་ཡི་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་བྷྲཱུྃ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ འོད་ཞུ་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང་༔ རིན་ཆེན་རི་རབ་སྲུང་འཁོར་ 21-1-3a ནང་༔ མཚན་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་དབུས༔ པདྨ་འདབ་བཞི་འོད་ལྔ་དང་༔ རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་སྤེལ༔ དབུས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་གདན་ལ༔ ཨོཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག༔ མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་ཨཱཾཿཧྲཱིཿདང་ཁྲོཾ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་བཞིར་འཕྲོས་པ་ལས༔ གཡས་སུ་སྲས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ དཀར་དམར་པད་ཕྲེང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་གྱི་ན་བཟའ་རིན་ཆེན་རྒྱན༔ ཕྱེད་སྐྱིལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ གཡོན་དུ་ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་དམར་རྡོར་དྲིལ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་པད་ཕྲེང་བརྒྱན༔ ཉི་སྟེང་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མདུན་དུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཤེལ་མདོག་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འབར་བའི་ཆས་ལྡན་རྟ་ཞལ་འཚེར༔ འདོར་ཐབས་ཉི་གདན་མེ་ཀློང་འགྱིང་༔ རྒྱབ་ཏུ་གདོན་འདུལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་༔ དུང་མདོག་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ༔ ཉི་གདན་ཡེ་ཤེས་མེ་ཀློང་བཞུགས༔ 21-1-3b གཙོ་འཁོར་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྤྱི་བོར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་གདོད་ནས་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧྲཱི༔ འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་མཆོག་སྲས་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་མི་ཕྱེད་བསྡམ༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ
【現代漢語翻譯】 母咒精華,化為無漏欲妙之寶藏!嗡 薩瓦 布雜 麥嘎 薩瑪耶 阿吽!班雜 阿彌利達 惹達 巴林達 薩瑪耶 吽!班雜 斯帕惹納 康! 正行包含生起、唸誦、圓滿三部分: 生起誓言尊,融入智慧尊,供養讚頌支分圓滿。 啊!輪迴涅槃諸法,本初以來,無生無滅,無住無相,無來無去,於此如是之性,修持等持,四無量心,利益有情。 雙運之因白色嗡字,放光凈化外器內情於法界,誒 揚 惹 桑 仲 惹 仲! 光芒融化,諸元素次第累積,珍寶須彌山,外為守護輪內,圓滿具相之化身宮殿,于智慧虹光交織之中,四瓣蓮花,五色光芒,珍寶蓮花鬘相互輝映,中央蓮蕊之上,月輪座墊之上,嗡字放光,成辦二利,光芒收攝,化為薄伽梵長壽佛(Amitayus),身色潔白,如秋季之月,雙手等印,持不死甘露寶瓶,具足圓滿報身之莊嚴,跏趺坐於五光之中。 心間發出 吽 阿 吽 舍 仲,向四方蓮花瓣放射光芒,右方為聖子大悲觀世音(Avalokiteśvara),身色白紅,手持蓮花鬘與長壽寶瓶,身著綢緞天衣,佩戴珍寶飾品,半跏趺坐于月輪座墊之上,左方為長壽佛母 拶尼札利(Caṇḍālī),身色白紅,手持金剛鈴杵與長壽寶瓶,以綢緞珍寶蓮花鬘莊嚴,安坐于日輪蓮花跏趺座上,前方為大自在馬王海牙揭梨婆(Hayagrīva),身色如水晶,手持蓮花與長壽寶瓶,具足熾燃之裝束,馬首嘶鳴,立於日輪座墊之智慧火焰中,後方為降伏魔怨 拿木卡 鼎(Namkha Ding),身色如海螺,手持鐵鉤與長壽寶瓶,天鐵利爪發出寒光,立於日輪座墊之智慧火焰中。 主尊眷屬三處,以三字,自然成就三金剛,頂髻以五部勇士嚴飾,五部本尊灌頂,本初即已圓滿,嗡 阿 吽!嗡 吽 札 舍 阿!舍! 于不變大樂法界中,自生智慧宮殿內,祈請不死怙主長壽佛,智慧佛母及諸佛子,以及化身眷屬具大神力之長壽天眾持明者海會聖眾,為賜予長壽灌頂與殊勝成就,以大悲心垂念降臨! 班雜 薩瑪扎! 以慈悲之鐵鉤,策勵本誓,以慈愛之索,迎請降臨,以歡喜之鎖,堅固繫縛,以平等之鈴,令其歡喜! 扎 吽 棒 霍!薩瑪雅 迪叉 倫!嗡 阿 阿 惹 阿!
【English Translation】 The essence of the Mother Mantra, transformed into a treasure of immaculate sensual delights! Om Sarva Puja Megha Samaye Ah Hum! Benza Amrita Rakta Balinda Samaye Hum! Benza Sparana Kham! The main practice includes three parts: generation, recitation, and completion: Generate the Samaya Being, infuse the Wisdom Being, and complete the offering and praise. Ah! All phenomena of Samsara and Nirvana, from the very beginning, are without birth, without cessation, without abiding, without characteristics, without coming, without going. In this suchness, cultivate Samadhi, and the four immeasurables, for the benefit of sentient beings. The white Om, the cause of union, radiates light, purifying the outer world and inner beings into the Dharmadhatu. E Yam Ra Sum Bhrum Ram Bhrum! The light dissolves, and the elements gradually accumulate, forming the precious Mount Meru, surrounded by a protective wheel. Inside, there is a fully adorned Nirmanakaya palace, amidst the interwoven rainbow lights of wisdom. Four lotus petals radiate five-colored light, and strings of precious lotuses intertwine. On the central lotus stamen, upon a lunar seat, the Om radiates light, accomplishing the two benefits. The light converges, transforming into Bhagavan Amitayus (Tshepakme), white and radiant, like the autumn moon. His hands are in meditative equipoise, holding the vase of immortal nectar. He is adorned with the ornaments of the Sambhogakaya, sitting in the lotus posture amidst five-colored light. From his heart, Hum Ah Hum Hrih Khrom emanate, radiating light to the four lotus petals. To the right is the noble son, the Great Compassionate Avalokiteśvara, white and red, holding a lotus garland and a vase of longevity. He wears silk garments and precious ornaments, sitting in a half-lotus posture on a lunar seat. To the left is the consort, Tsendali (Caṇḍālī), white and red, holding a vajra, bell, and a vase of longevity. She is adorned with silk, precious jewels, and lotus garlands, sitting in the lotus posture on a solar seat. In front is the powerful Lord Hayagriva, crystal in color, holding a lotus and a vase of longevity. He is adorned with blazing ornaments, his horse-face neighing, standing on a solar seat in a blaze of wisdom fire. Behind is the demon-subduing Namkha Ding, conch-colored, holding an iron hook and a vase of longevity. His sky-iron claws emit a sharp sound, standing on a solar seat in a blaze of wisdom fire. The three places of the main deity and retinue are marked with three syllables, spontaneously manifesting as the three vajras. The crown of the head is adorned with the five heroes, empowered by the five families, complete from the very beginning. Om Ah Hum! Om Hum Tram Hrih Ah! Hrih! In the unchanging, great bliss Dharmadhatu, within the self-arisen wisdom palace, I invite the immortal protector Amitayus, the wisdom mother, and the sons, as well as the emanated retinue with great power, the ocean of longevity deities and vidyadharas, to bestow the supreme accomplishment of longevity empowerment, with compassion, please descend! Benza Samaja! With the iron hook of compassion, arouse the samaya; with the rope of loving-kindness, invite them to descend; with the lock of joy, bind them firmly; with the bell of equanimity, generate delight! Dza Hum Bam Ho! Samaya Tishta Lhen! Om Ah Ah Ra Ah!
་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་རྨད་པོ་ཆེ༔ འགྲོ་དོན་རང་བཞིན་རྫོགས་པར་ལྡན༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཧྲཱི༔ ལག་གཉིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་༔ ཆོས་རྒྱ་གསང་བ་ངག་ཏུ་བརྗོད༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 21-1-4a ཁྲོོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤྲུལ༔ ཧྲཱི༔ བྱམས་པ་སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྡིང་ཞིང་༔ སྙིང་རྗེ་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དགའ་བ་ཆོས་ཀྱི་མར་མེ་འབར༔ བཏང་སྙོམས་བདུད་རྩིའི་དྲི་ཆར་འབེབ༔ ཡུལ་དབང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་བའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྣང་ཞིང་གྲགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི༔ རང་བྱུང་འདོད་ཡོན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་ལྡན༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ མགྲིན་པར་སྙན་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང་༔ རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོས་མཆོད༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན༔ ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བ་རཀྟའི་བཅུད༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་བ་ལིཾ་ཏ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བཞེས༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་ 21-1-4b མེད༔ འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ སྒྲོལ་བ་དོན་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ བདེ་ཆེན་རབ་འབར་ཙཎྜ་ལཱི༔ གཞོམ་མེད་གསུང་གི་ངོ་བོར་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ཐུགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཡོན་ཏན་མཛོད༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་བསྟོད༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་ནམ་མཁའ་ལྡིང་༔ བགེགས་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པའི་རོལ་མོ་ནི༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བར་སྟོན༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཧོ༔ བདག་སོགས་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ འདི་དང་གཏན་དུ་སྒྲིབ་པའི་གེགས༔ ནོངས་པ་གང་མཆིས་འགྱོད་པས་བཤགས༔ ཚངས་པར་མཛད་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གང་མཆིས་པ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ བཟླས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་
【現代漢語翻譯】 ཨཱ་ཧཱུྃ༔ (Āḥ Hūṃ)一切持明者所敬禮! 嗡!金剛秘密太稀奇,利生自性圓滿具,方便智慧雙運熾燃身,向于種種化現頂禮讚。 那摩那瑪彌!雙手結於事業印,口誦甚深秘密法,意修誓言與智慧,令諸佛壇城皆歡喜。 嗡阿吽啥! 克隆!大印供養祈加持! 嗡!善逝薄伽梵,以諸佛海之智慧,于無邊有海中,盡享普賢供云之妙樂,化現虛空藏之咒語。 啥!慈愛香云騰涌,悲心珍寶鮮花散,喜悅法燈明亮燃,舍心甘露雨滴降,境與權、方便與智慧,獻上雙運安樂之喜宴。 嗡 希 班雜 惹嘎 杜貝 布貝 阿洛給 根德 普雜 霍! 啥!顯現聲響諸法性,自生欲妙珍寶藏,具足無漏甘露精,享用五根之莊嚴。 班雜 嘎瑪 咕那 普雜 霍! 啥!心儀美妙之天女,于喉嚨唱出悅耳之歌,雙足舞動金剛之舞姿,以大樂智慧之樂供養。 瑪哈 斯卡 普雜 霍! 啥!五毒清凈甘露藥,三界救度血之精,三毒斷除食子,祈請受用身語意之壇城。 薩瓦 班雜 阿彌利達 惹嘎 巴林達 喀嘿! 啥!顯現為父,空性為母,結合大樂無有分離,輪迴涅槃平等性之狀態,度脫究竟之儀軌圓滿。 達瑪 達度 普雜 霍! 啥!薄伽梵怙主無量壽,讚歎不壞金剛之身,大樂熾燃猛厲母,讚歎無滅語之體性,具足五智諸佛之子,讚歎殊勝觀世音菩薩,一切成就之主功德藏,讚歎馬王之自在,具足威力神通虛空藏,讚歎降伏魔障之事業,以智慧隨欲轉變,諸佛事業之妙樂,示現無量幻化之網,讚歎不壞壇城之諸尊。 吼!我等為無明所縛,此生以及生生世世之障礙,所有過失皆懺悔,祈請清凈賜予勝成就,身語意所有之功德,祈請當下即刻賜予我等。 如是念誦百字明,唸誦修持。
【English Translation】 Āḥ Hūṃ! Homage to all Vidyādharas (holders of knowledge)! Oṃ! The Vajra secret is most wondrous, inherently complete with the nature of benefiting beings, the form blazing with the union of skillful means and wisdom, I prostrate to the various emanations. Namo Namami! The two hands bind the mudra of action, the profound secret Dharma is spoken in the mouth, the samaya and wisdom are meditated in the mind, generating joy in the mandala of the Buddhas. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Kroṃ! Mahāmudrā pūja ho! Oṃ! The Sugata, the Bhagavan, with the wisdom of the ocean of Buddhas, in the boundless ocean of existence, enjoys the supreme cloud of Samantabhadra's offerings, manifesting the mantra of the treasury of space. Hrīḥ! Clouds of loving-kindness rise with incense, flowers of compassion and preciousness are scattered, the lamp of joy and Dharma blazes brightly, the nectar rain of equanimity falls, realm and power, skillful means and wisdom, offering the feast of joy in union. Oṃ Śrī Vajra Rāga Dhūpe Puṣpe Āloke Gandhe Pūja Ho! Hrīḥ! The phenomena of appearance and sound are, the self-arisen treasure of desirable qualities, endowed with the essence of stainless nectar, enjoying the adornment of the five senses. Pañca Kāma Guṇa Pūja Ho! Hrīḥ! The enchanting and beautiful goddess, sings sweet songs in her throat, her feet move in the Vajra dance, offering the play of great bliss and wisdom. Mahā Sukha Pūja Ho! Hrīḥ! The five poisons purified into nectar medicine, the essence of blood that liberates the three realms, the baliṃta (sacrificial offering) that cuts off the three poisons, please partake in the expanse of body, speech, and mind. Sarva Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Khāhi! Hrīḥ! Appearance is the father, emptiness is the mother, the union of great bliss is without separation, the state of equality between saṃsāra and nirvāṇa, the ritual of liberation is complete. Dharma Dhātu Pūja Ho! Hrīḥ! Bhagavan, protector Amitāyus (Tshepakme), praised be the immortal Vajra body, Great Bliss blazing Caṇḍālī, praised be the indestructible essence of speech, son of the Buddhas endowed with the five wisdoms, praised be the supreme Avalokiteśvara (Chenrezig) of the heart, master of all siddhis (accomplishments), treasure of qualities, praised be the king of power, the supreme horse, possessing might, strength, and skill, the Garuḍa (Namkhading) soaring in the sky, praised be the activity of subduing obstacles, with the wisdom that transforms desires at will, the play of the Buddhas' activities, shows the immeasurable net of illusion, praised be the deities of the immortal mandala. Ho! We are bound by ignorance, the obstacles of this life and forever, all faults are confessed with regret, may it be purified and grant the supreme accomplishment, whatever qualities of body, speech, and mind, may it be granted to us immediately. Thus, recite the hundred-syllable mantra, recite and practice.
ལས་གསུམ་སྟེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྙེན༔ ཡབ་སྲས་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་དང་༔ ཡུམ་ཐུགས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨོཾ་དཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཨཱཿདམར་མདངས༔ རང་སྔགས་ཕྲེང་བས་གཡས་གཡོན་བསྐོར༔ འོད་ 21-1-5a འཕྲོས་དོན་བྱས་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ རང་ལ་ཐིམ་པས་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ༔ རྟ་མཆོག་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱི༔ སྔགས་ཕྲེང་དཀར་གསལ་གཡས་སུ་འཁོར༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཕྲིན་ལས་མཁའ་ལྡིང་ལས་ལ་སྦྱར༔ ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཁྲོཾ༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་དང་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་ལྷག་མེད་བཅོམ༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་ཉམས་རྣམས༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཡི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ བདག་ཐིམ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ བསྙེན་པ་ཆ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་གཉིས༔ ལས་སྦྱོར་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་ན་ཚེ་འབྲང་སོགས༔ རྟེན་བཤམ་ཕྲིན་ལས་དུས་བཞིར་གཏང་༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་བཅུད་འགུགས༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་ཚེ་ཉམས་ན༔ བདེ་ 21-1-5b གཤེགས་རིགས་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཁུག༔ གདོས་བཅས་དྭངས་མ་འོད་དུ་སྨིན༔ མི་ཤིགས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨཱ༔ ཡུམ་ཆེན་གསུང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཚེ་ཉམས་ན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཁུག༔ སྲོག་རྩོལ་འཕོ་བ་དབུ་མར་སྟིམས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་ལ༔ རང་བྱུང་ཡི་གེའི་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྲས་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཁུག༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཡེ་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གདོད་ནས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཧྲཱི༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ ཕྱོགས་བཞིའི་གདོན་གྱིས་ཚེ་ཕྲོགས་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་རང་གནས་ཁུག༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཉམས་པ་གསོས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ལ༔ ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཁྲོཾ༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྱུང་གི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ སྟེང་འོག་གདོན་གྱིས་བླ་ཁྱེར་ན༔ མྱུར་མགྱོགས་རྩལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་ཁུག༔ བླ་སྲོག་དབང་ཐ
【現代漢語翻譯】 三業,即身語意之智慧修持,觀想父續本尊於心間月輪之上,母續本尊於心間日輪之上,放射嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、白色,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、藍色,阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、紅色光芒,以自身咒語之念珠左右圍繞, 光芒四射,利益眾生,加持收攝,融入自身,凈化分別念與業障,思維獲得長壽與智慧之殊勝成就。唸誦:嗡 阿瑪Ra尼 匝 杰 奔 德耶 梭哈 阿 約 嘉納 策 仲。嗡 達 杰 匝 仲 達 杰 麗 阿 約 嘉納 策 仲。嗡 瑪 尼 貝 瑪 吽 阿 約 嘉納 策 仲。成就大權、功德與悉地, 觀想馬頭明王於心間日輪之上,有舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字,白色明亮之咒語念珠向右旋轉,光芒如鐵鉤, 勾召輪迴與涅槃之精華,思維融入自身。唸誦:嗡 班匝 卓 達 哈 亞 杰 瓦 吽 啪 梭 巴 達 塔 嘎 達 瑪 哈 班 匝 嗡 阿 約 嘉納 瑪 哈 布 涅 德 叉 嗡。 事業託付于空行母,觀想大鵬金翅鳥於心間日輪之上,有仲(藏文:ཁྲོཾ,梵文天城體:ख्रोम्,梵文羅馬擬音:khroṃ,漢語字面意思:仲)字,咒語之光芒與化身散發,摧毀一切壽魔與障礙, 將盜取、劫奪、中斷、衰損之壽命,以呢(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:呢)、仲(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रुम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:仲)、阿之形態收攝,思維融入自身,獲得金剛壽命。唸誦:嗡 仲 嘎 如 納 吽 策 仲 匝 耶 仲 匝 阿 約 嘉納 德 叉 嗡。 修持圓滿次第之三種,以及生起次第之兩種,通過事業之結合,即可成就。薩瑪雅!若修持前置本尊,則需準備壽命寶瓶等, 陳設供品,於四時進行事業,唸誦咒語,供養會供,搖動箭幡,勾召壽命精華。嗡!至尊身之光芒, 若五蘊之壽命衰損,則勾召五部如來之加持,將粗重之精華轉化為光明,獲得不壞不滅之金剛身,獲得五印之加持。阿!大悲母之語之光芒, 若五大之壽命衰損,則勾召五部空行母之加持,將命氣融入中脈,獲得不可摧毀之金剛語,獲得自生文字之加持。吽!勝子意之光芒, 若五輪之壽命衰損,則勾召五智之加持,使錯覺於法界中解脫,獲得本初不變之金剛意,獲得大樂光明之加持。舍!馬頭明王遣使, 若四方之魔奪取壽命,則以四印勾召回歸本位,恢復衰損之壽命與氣息,于不壞金剛之鎧甲上,獲得忿怒眾之加持。仲!大鵬金翅鳥遣使, 若上下之魔奪取元氣,則以迅猛之力量瞬間勾召,恢復元氣與力量。
【English Translation】 The three karmas, which are the wisdom practices of body, speech, and mind, visualize the Father Tantra deity on a moon disc in the heart, and the Mother Tantra deity on a sun disc in the heart, radiating Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡), white, Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), blue, and Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), red light. With one's own mantra garland circling left and right, radiating light, benefiting beings, gathering blessings, merging into oneself, purifying conceptual thoughts and karmic obscurations, think of attaining the supreme accomplishment of longevity and wisdom. Recite: Om Ama Ra Ni Dza Ji Ben Deye Soha A Yu Dza Na Tse Dhrum. Om Da Ji Tsa Dhum Da Ji Li A Yu Dza Na Tse Dhrum. Om Ma Ni Be Ma Hum A Yu Dza Na Tse Dhrum. Accomplish great power, merits, and siddhis, Visualize Hayagriva on a sun disc in the heart, with the Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) syllable, a white and bright mantra garland rotating to the right, light rays like iron hooks, hooking the essence of samsara and nirvana, thinking of it merging into oneself. Recite: Om Vajra Krodha Haya Griva Hum Phet Sarva Ta Tha Ga Ta Maha Pancha Om A Yu Dza Na Maha Punye Tishta Om. Entrust the activity to the Dakinis, visualize the Great Garuda on a sun disc in the heart, with the Khrom (藏文:ཁྲོཾ,梵文天城體:ख्रोम्,梵文羅馬擬音:khroṃ,漢語字面意思:仲) syllable, the light and emanations of the mantra spreading, destroying all life-threatening demons and obstacles, collecting the stolen, robbed, interrupted, and diminished life force in the form of Nri (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:呢), Dhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रुम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:仲), and A, thinking of merging into oneself, attaining the Vajra life. Recite: Om Khrom Ga Ru Na Hum Tse Dhrum Dza Ye Dhrum Dza A Yu Dza Na Tishta Om. Practicing the three of the completion stage and the two of the generation stage, through the combination of activities, one can achieve accomplishment. Samaya! If practicing the front generation deity, one needs to prepare longevity vases, etc., arrange offerings, and perform activities at the four times, reciting mantras, offering Tsog, waving arrow banners, and summoning the essence of life. Om! By the light rays of the Blessed One's body, if the life force of the five aggregates is diminished, then summon the blessings of the Five Buddha Families, transforming the coarse essence into light, attaining the indestructible Vajra body, and receiving the blessings of the Five Seals. Ah! By the light rays of the Great Mother's speech, if the life force of the five elements is diminished, then summon the blessings of the Five Consorts, merging the life force into the central channel, attaining the indestructible Vajra speech, and receiving the blessings of the self-arisen letters. Hum! By the light rays of the Supreme Son's mind, if the life force of the five chakras is diminished, then summon the blessings of the Five Wisdoms, liberating delusion in the Dharmadhatu, attaining the primordial, unchanging Vajra mind, and receiving the blessings of Great Bliss and Clear Light. Hrih! Hayagriva sends messengers, if the demons of the four directions steal life, then summon them back to their original state with the four seals, restoring the diminished life force and breath, and on the indestructible Vajra armor, receiving the blessings of the Wrathful Assembly. Khrom! The Great Fierce Garuda sends messengers, if the demons above and below steal the life force, then instantly summon it back with swift power, restoring the life force and power.
ང་རང་སོར་ཆུད༔ མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔའི་གུར་ཁང་ལ༔ བསྐལ་མེ་འབར་བའི་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཅེས་བསྐུལ་སྐབས་སུ་འདོད་དོན་གསོལ༔ ཀྱེ༔ འཆི་མེད་དབང་ 21-1-6a པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་རྫས་རོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་རིམ་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ལུས་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེར༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྭ་རྩེ་ཡར་མར་སྦུབས་གཉིས་སུ༔ ཁྲོཾ་དང་ཧྲཱིཿས་མཚན་རང་འོད་འབར༔ སེམས་གཏད་ཡེ་ཤེས་རླུང་སྦྱོང་གིས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ གྭ་འུའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པས༔ སྒོ་གསུམ་གདོད་ནས་རང་བྱུང་གི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་པར་བསམ༔ ཡིད་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ༔ མཐར་ནི་ལུས་སེམས་ནམ་མཁར་བསྲེ༔ འཛིན་མེད་གནས་ལུགས་རང་བབ་བསྐྱང་༔ ཐུན་མཚམས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ༔ འཆི་མེད་གཉུག་མར་གདིང་བཅས་སྟེ༔ སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ ངེས་པར་བརྩོན་ན་མྱུར་འགྲུབ་འགྱུར༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ ཚོགས་མཆོད་དམ་རྫས་ཚོགས་པར་ 21-1-6b བཤམ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཕྱི་སྣོད་པད་གཞོང་ཡངས་པ་རུ༔ ནང་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་༔ རང་རིག་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ༔ ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨོཾ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་བརྒྱན་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་ནོངས་པ་དང་༔ བག་མེད་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདས༔ སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་གང་ལགས་པ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཨེ་ཡཾ༔ སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པའི་ཚོགས༔ དགྲ་བགེགས་བཀུག་སྟེ་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ༔ དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་བསྟབ་པར་མཛོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ མི་མོ་རྣམས་ཀྱི་རེག་བྱའི་མཆོག༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣལ་འབྱོར་པ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་འདི་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ 21-1
【現代漢語翻譯】 愿我恢復本初狀態!在五種武器的帳篷里,獲得燃燒劫火的加持!』如此祈請時,願望皆得滿足! 唉!不死自在者,壽命之主!與父母眷屬一同,一心恭敬地祈禱!消除內外秘密的障礙!祈請遣除非時而死!從身語意的壇城中,賜予灌頂和加持成就!愿成就金剛壽命! Kāya vāka citta abhiṣiñca sarva siddhi ala la ho!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)如此祈請,享用壽命的修持品!薩瑪雅! 圓滿次第,以心髓光芒,使器情一切消融于自身!自身由水晶構成,在五峰金剛的中心,日月墊上,嗡啊吽! 在上下兩端的空隙中,種字khroṃ(藏文:ཁྲོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:khroṃ,漢語字面意思:空性)和hrīḥ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)輝耀著自性光明! 心專注于智慧,調理氣息,三字(嗡啊吽)的光芒遍佈輪迴涅槃!一切消融為五種光芒!融入墊上的字中,三門本初自生,觀想成就金剛三! 進行意金剛的唸誦!最後將身心融入虛空!安住于無執的自然狀態!座間休息時,觀想自身為金剛!以不死的本性為基礎,壓制生死的念頭!如果堅定精進,必將迅速成就! 之後的行為有三:會供或陳設誓物,r̥ṃ(藏文:རྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:r̥ṃ,漢語字面意思:火大種子字), yṃ(藏文:ཡྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:yṃ,漢語字面意思:風大種子字), khṃ(藏文:ཁྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:khṃ,漢語字面意思:空大種子字)!外在的容器是廣闊的蓮花座,內在的精華是金剛誓句物,轉變為不死甘露的自性,如意云般涌現! Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)Oṃ!圓滿福德智慧二資糧,在自性覺性無邊無際的中心,四種智慧放射出輪狀的光芒,祈請殊勝會供壇城降臨! Ehy ehi vajra samāja!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)Oṃ!無上殊勝的供養是五種智慧的光芒,以五種欲妙莊嚴,如誓言般接受供養! Mahā gaṇa cakra pūja ho!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ho!我等身語意所犯的過失,以及無意中違越勝者的教言,所有成為障礙之處,以會供來彌補和懺悔! Samaya śuddhe a!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)E yaṃ!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)Sarva nṛtri jaḥ hūṃ baṃ ho!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)在唉字(藏文:ཨེ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:空性)會供的壇城中,熾燃著威猛可怖的眾神,召集怨敵魔障,以武器誅殺!愿將三毒置於法界之中! Māraya phaṭ!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)Māṃsa rakta kiṃ niri ti khāhi!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 瑜伽士啊,加持女眾的妙欲!愿所有這些修持品,以hūṃ(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)和phaṭ(藏文:ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)加持!
【English Translation】 May I return to my original state! In the tent of the five weapons, may I receive the empowerment of the burning kalpa fire!' When praying like this, may all wishes be fulfilled! Alas! Immortal Lord, master of life! Together with parents and retinue, I pray with one-pointed devotion! Eliminate inner and outer secret obstacles! I pray to avert untimely death! From the mandala of body, speech, and mind, grant empowerment, blessings, and siddhis! May the supreme vajra life be accomplished! Kāya vāka citta abhiṣiñca sarva siddhi ala la ho! When praying like this, enjoy the substances of life practice! Samaya! In the perfection stage, with the essence of the heart's blood light, may all vessels and contents dissolve into oneself! One's own body is made of crystal, in the center of the five-peaked vajra, on the sun and moon cushion, Oṃ āḥ hūṃ! In the two gaps at the top and bottom, the seed syllables khroṃ and hrīḥ blaze with their own light! By focusing the mind on wisdom, and training the breath, the light of the three syllables pervades samsara and nirvana! All dissolve into the form of five lights! By dissolving into the syllables on the cushion, the three doors are primordially self-born, contemplate the accomplishment of the three vajras! Perform the recitation of the mind vajra! Finally, blend body and mind into the sky! Maintain the natural state of non-grasping! During breaks, contemplate oneself as a vajra! With unwavering confidence in the immortal essence, suppress the thoughts of birth and death! If you persevere diligently, you will quickly achieve it! The subsequent actions are three: a tsog offering or arranging samaya substances, r̥ṃ, yṃ, khṃ! The outer container is a vast lotus seat, the inner essence is the vajra samaya substance, transformed into the nature of immortal nectar, appearing as a cloud of desired qualities! Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ! Oṃ! Completing the accumulations of merit and wisdom, in the center of self-awareness without beginning or end, the four wisdoms radiate in the form of a wheel, I invite the supreme tsog mandala to descend! Ehy ehi vajra samāja! Oṃ! The supreme and excellent offering is the radiance of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, accept the offering as promised! Mahā gaṇa cakra pūja ho! ho! Whatever faults we have committed with body, speech, and mind, and unintentionally transgressed the words of the Victorious Ones, whatever has become an obscuration, we replenish and confess with the tsog offering! Samaya śuddhe a! E yaṃ! Sarva nṛtri jaḥ hūṃ baṃ ho! In the mandala of the E syllable tsog, blazing with fierce and terrifying deities, summon enemies and obstructors, and liberate them with weapons! May the three poisons be placed in the realm of reality! Māraya phaṭ! Māṃsa rakta kiṃ niri ti khāhi! Yogis, bless the supreme objects of enjoyment of the women! May all these substances of practice be blessed with hūṃ and phaṭ!
-7a ཀྱིས་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཏ་ན་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཟའ་བཏུང་རོལ་ཅིང་གླུ་གར་བྱ༔ ལྷག་མ་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ཉུལ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཚོགས་ལྷག་བདུད་རྩིའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུཙྪིཥྚ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ནོངས་པ་བཤགས༔ རྟག་ཆད་མཐའ་བསལ་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་ཐིམ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ རང་བྱུང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་གོ་ཆས་གཏམས༔ ཅི་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ངང་༔ དག་པའི་སྣང་བ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ བླ་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་སྟེ༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་ཤོག༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལྡན༔ འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབེབ༔ སྤྲུལ་པ་བཀའ་སྡོད་བགེགས་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསྐྱེད་བཟླས་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་ལ༔ རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཚེ་ཡི་དབང་གིས་སྨིན་འདོད་ན༔ སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བཞེངས༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ 21-1-7b བཀོད༔ གཡས་གཡོན་ཚེ་རིལ་ཚེའི་ཛ་གད༔ མདུན་རྒྱབ་ཚེ་འབྲང་མདའ་དར་དང་༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ དབང་རྫས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་དམིགས༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་རྫས་སུ་བསམ༔ སློབ་མར་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ལ༔ ཕྱག་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་སུ༔ གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ་པར་བྱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་ཡི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་པས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཡན་ལག་བདུན་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ལ༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བྱིན་བརླབས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ དབང་བསྐུར་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པའི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཏགས་བུམ་ཆུ་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱོང་༔ ཨཱ༔ པདྨ་བྷཉྫར་ཚེ་བདག་ཙཎྜ་ལཱིའི༔ བདེ་ཆེན་འབྱུང་བའི་བཅུད་འད
【現代漢語翻譯】 愿您充滿力量。塔那嘎納普扎霍!享受美食歌舞,將剩餘物加持為甘露。吽!巡視壇城邊緣的尸陀林,那些掌控剩餘物的誓言者們,請享用薈供剩餘物的甘露洗滌之水,請成就四種事業。阿姆日達烏齊扎卡嘿!彌補剩餘的不足,懺悔過失,消除常斷二邊,持續享用。吽吽吽!顯現、有情、器界三壇城,融入光明金剛的心中。啪啪啪!自生不死的金剛身,充滿嗡啊吽的盔甲,任何享用皆是智慧的嬉戲,將清凈的顯現轉化為道用。迴向發願,廣為宣說吉祥之語。在無上長壽壇城中,身語意自然成就,獲得不變的境界,愿一切眾生安置於佛地。長壽灌頂持明傳承具加持,祈請無死天神降下長壽成就,祈請化身護法調伏邪魔成就事業,愿金剛長壽成就吉祥! 以生起次第和唸誦為主,與續部相應的儀軌是,簡略地彙集並展示。薩瑪雅!如果想要通過長壽灌頂成熟,在法座上精心繪製壇城,中央放置充滿精華的寶瓶,左右放置長壽丸和長壽字,前後放置長壽穗和箭旗,如法進行供養,自身和本尊觀想清晰,認真進行儀軌,觀想灌頂物主尊眷屬各自不同,進行唸誦並彙集長壽精華,觀想諸佛化光融入物品中,為弟子沐浴,驅逐邪魔,行頂禮並獻曼扎,如此祈禱:至尊怙主智慧長壽之主,無二金剛上師請垂念我,從無死身語意壇城中,祈請賜予長壽灌頂和加持。如此祈禱三次,通過七支供凈化相續,生起本尊,降下大智慧加持,以諦叉金剛使其穩固。之後,以主尊的智慧,加持寶瓶置於頭頂。嗡!吉祥寶瓶無死甘露之流,長壽無量光怙主智慧精華匯聚,賜予灌頂,清凈身體一切障礙,愿成就無死金剛身。唸誦主尊心咒后,加上,卡雅阿比欽扎 嗡!將寶瓶水置於舌上。空行母的菩提心,安樂之流,將長壽酒置於喉嚨並品嚐。啊!蓮花寶瓶中長壽自在母,大樂之源的精華。
【English Translation】 May you be filled with power. Ta Na Ga Na Puja Ho! Enjoy food, drink, song, and dance, and bless the leftovers as nectar. Hum! Patrol the edges of the mandala and the charnel grounds, you oath-bound ones who control the leftovers, please partake of the nectar wash water of the Tsok leftovers, please accomplish the four activities. Amrita Uchchhishta Khahi! Make up for any deficiencies in the leftovers, confess any faults, eliminate the extremes of permanence and annihilation, and continuously enjoy. Hum Hum Hum! Appearance, existence, vessel, and essence, the three mandalas, dissolve into the clear light vajra heart. Phat Phat Phat! The self-born, deathless vajra body, filled with the armor of Om Ah Hum, whatever is enjoyed is the play of wisdom, transform pure appearances into the path. Dedicate aspirations, widely proclaim auspicious words. In the supreme mandala of life, may body, speech, and mind be spontaneously accomplished, may we attain the unchanging state, and may all beings be placed in the state of Buddhahood. May the lineage of longevity empowerment vidyadharas be blessed, may the deathless deities bestow the actual accomplishment of life, may the incarnate decree-holders subdue obstacles and accomplish activities, may the auspiciousness of accomplishing the supreme vajra life prevail! The ritual that mainly emphasizes the generation stage and recitation, and is in accordance with the tantra, is briefly compiled and presented. Samaya! If you wish to ripen through the empowerment of longevity, carefully construct the mandala on a seat, place a vase filled with essence in the center, place longevity pills and longevity syllables on the left and right, place longevity stalks and arrow banners in front and behind, make offerings in the proper manner, visualize yourself and the deity clearly, carefully perform the ritual, visualize the empowerment substances, the main deity, and the retinue separately, perform the recitation and gather the essence of longevity, visualize all the deities dissolving into light and merging into the substances, bathe the disciple, dispel obstacles, prostrate and offer a mandala, and pray as follows: Blessed Lord, Protector, Lord of Wisdom and Longevity, inseparable Vajra Master, please consider me, from the mandala of the deathless body, speech, and mind, please bestow the empowerment and blessings of longevity. Pray in this way three times, purify the continuum with the seven-branch offering, generate the deity, and bestow great wisdom blessings, stabilize it with Tishta Vajra. Then, with the wisdom of the main deity, bless the vase and place it on the crown of the head. Om! Auspicious vase, stream of deathless nectar, may the essence of Amitayus, the Protector, and wisdom gather, bestow empowerment, purify all obscurations of the body, and may the deathless vajra body be accomplished. After reciting the heart mantra of the main deity, add, Kaya Abhishincha Om! Place the vase water on the tongue. The bodhicitta of the consort, the stream of bliss, place the longevity wine on the throat and taste it. Ah! Longevity mistress in the lotus vessel, the essence of the origin of great bliss.
ུས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ མྱང་བས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་ 21-1-8a འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཡུམ་གྱི་སྔགས་མཐར་འདི་བཏགས་སྦྱིན༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྲས་མཆོག་ངོ་བོ་འཁོར་འདས་བཅུད༔ རིལ་བུ་སྙིང་གར་གཏུགས་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་འཁོར་འདས་བཅུད༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ༔ འདི་ཟོས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྲས་སྔགས་ཤམ་ལ་འདི་བརྗོད་སྦྱིན༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་འབྲང་རྟ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྟ་མཆོག་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཁྱོད་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་ཀུན་དག༔ འཇིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྟ་སྔགས་ཤམ་དུ་འདི་ཉིད་གདགས༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཚེ་འགུགས་བཏང་༔ ཁྱུང་གིས་བགེགས་སྲུང་གོ་བསྒོས་བསམ༔ ཁྲོཾ༔ ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པས་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་༔ ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་བཏབ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བགོས༔ ཁོང་གསེང་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་རྡུལ་གྱིས་གཏམས༔ བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་ཚུགས་ཤོག༔ ཁྱུང་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་པ་བརྗོད༔ མདའ་དར་གནས་ལྔར་རྒྱ་གྲམ་བཀོད༔ ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ བསྡུས་པས་སྙིང་པོ་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ 21-1-8b འདུས༔ ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་བས་ཀྱང་༔ འཆི་བདག་ལོ་གསུམ་ངེས་པར་བཟློག༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ཕྱི་ལྟར་ཚོམ་བུར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བདག་གིས་བསྟན༔ ཟབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ལམ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཡལ་བར་མ་དོར་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
【現代漢語翻譯】 以甘露之流沐浴,通過品嚐,所有語言的障礙都得以凈化,愿成就不可摧毀的金剛語。 在佛母的咒語結尾加上這個並佈施:哇嘎 阿毗詵者 阿 (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語,灌頂,啊)。 至尊佛子,輪迴與涅槃的精華,將甘露丸置於心間,吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 方便與智慧如日月之嘎烏,輪迴與涅槃的精華,化為世間自在的明點之形。吞服此物,所有意念的障礙都得以凈化,愿成就不可摧毀的金剛心。 在佛子的咒語結尾唸誦這個並佈施: चित्त 阿毗詵者 吽 (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:心,灌頂,吽)。 長壽穗、駿馬,是威權的化身,置於頂輪以加持。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)。 長壽穗、半月,是威權的宮殿,駿馬的加持,光芒如甘露之流,融入你身,三門的所有障礙都得以凈化,愿成就無懼的智慧金剛。 在駿馬的咒語結尾加上這個: सर्व 阿毗詵者 吽 (藏文:སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:सर्व अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:sarva abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:一切,灌頂,吽)。 揮舞箭幡,進行長壽的祈請,觀想瓊鳥守護,身披盔甲。 仲 (藏文:ཁྲོཾ,梵文天城體:ख्रोँ,梵文羅馬擬音:khroṃ,漢語字面意思:仲)。 大鵬金翅鳥的化身彙集長壽的精華,以手印封印,身披金剛盔甲,內部充滿駿馬和瓊鳥燃燒的微粒,愿任何障礙都無法侵入! 唸誦包含子音的瓊鳥咒語,箭幡在五處佈置十字。 阿 (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。 通過擴充套件,輪迴與涅槃充滿長壽的精華,通過彙集,精華凝聚成不可摧毀的明點,在法性菩提心中擴充套件,愿成就無變的金剛生命。 以加持的咒語穩固,散花並唸誦吉祥語,通過具加持的上師,僅僅一次授予此灌頂,也必定能阻擋死主三年,壽命和智慧將會增長。 外在如薈供的修持方式,我為有緣者展示,這是甚深且迅速成就的道路,通過修行,能成就偉大的目標,不要忘記,要珍藏! 薩瑪雅 (誓言),嘉嘉嘉 (藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,漢語字面意思:封印,封印,封印)。
【English Translation】 Bathed in a stream of nectar, by tasting, all obscurations of speech are purified, may the indestructible vajra speech be accomplished. At the end of the Mother's mantra, add this and bestow: Vāka Abhiṣiñca Ā (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Literal Meaning: Speech, Consecrate, Ah). Supreme Son, essence of samsara and nirvana, place the pill at the heart, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ). Skillful means and wisdom like the sun and moon in a gau box, essence of samsara and nirvana, coiled into the form of a bindu of the Lord of the World. By consuming this, all obscurations of mind are purified, may the indestructible vajra mind be accomplished. At the end of the Son's mantra, recite this and bestow: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Mind, Consecrate, Hūṃ). Longevity spike, supreme horse, embodiment of power, placed on the crown of the head to bless. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Hrīḥ). Longevity spike, crescent moon, palace of power, blessings of the supreme horse, stream of nectar of light, dissolving into you, all obscurations of the three doors are purified, may the fearless wisdom vajra be accomplished. At the end of the Horse's mantra, add this: Sarva Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: sarva abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: All, Consecrate, Hūṃ). Wave the arrow banner, perform the invocation of longevity, visualize the garuda protecting, donning armor. Khroṃ (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari: ख्रोँ, Sanskrit Romanization: khroṃ, Literal Meaning: Khroṃ). The emanation of the great garuda gathers the essence of longevity, sealed with mudras, donning vajra armor, the interior filled with burning particles of horse and garuda, may no obstacles ever intrude! Recite the garuda mantra including the seed syllable, arrange the arrow banner in a cross at the five places. A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: A). Through expansion, samsara and nirvana are filled with the essence of longevity, through gathering, the essence is condensed into an indestructible bindu, expanded in the dharmata bodhicitta, may the immutable vajra life be accomplished. Stabilize with the mantra of blessing, scatter flowers and recite auspicious words, through the blessed guru, even bestowing this empowerment once, will surely avert the Lord of Death for three years, life and wisdom will increase. The method of practice outwardly like a tsok offering, I show to the fortunate, this is a profound and swift path to accomplishment, through practice, great goals are achieved, do not forget, cherish it! Samaya (vow), Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Literal Meaning: Seal, Seal, Seal).