td0771_意修遣除一切障礙中本尊無量光事業集上師延壽儀軌普護吉祥光 秋林長壽白 延壽儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD771ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་བླ་ཚེ་སླུ་བའི་ཆོ་ག་ཀུན་སྐྱོབ་དཔལ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་དཀར། སླུ་ཆོག 20-60-1a ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་བླ་ཚེ་སླུ་བའི་ཆོ་ག་ཀུན་སྐྱོབ་དཔལ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་དཀར། སླུ་ཆོག ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་བླ་ཚེ་སླུ་བའི་ཆོ་ག་ཀུན་སྐྱོབ་དཔལ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 20-60-1b ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བ། །ཉམས་པ་འགུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །གཟི་བརྗིད་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་མཐར་སྤྲོ། །བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་འདུད། །དོན་ཟབ་ཁྱེར་བདེ་ཌཱ་ཀི་ནཱིའི། །ཞལ་གྱི་ངད་པ་མ་ཡལ་བ། །སྔགས་ཤེས་སྙིང་གི་དཔྱིད་འདི་ཡང་། །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་རྣམ་པར་བཀྲོལ། །དེ་ལ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བླ་དང་ཚེ་སྲོག་ནི་པི་ཝཾ་གི་རྒྱུད་དང་སྒྲ་བཞིན་གནས་པར་གྲགས་ཤིང་། བླ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་ན་ཚེ་སྲོག་རིང་པོར་འཚོ་ལ། བླ་ཡར་ན་ཚེའི་གཏོད་ཕུར་གྲོལ་བ་དང་། ཅུང་ཟད་ཉམས་པས་ཀྱང་ནད་སོགས་ཚེའི་རྒྱུན་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན་འབྱུང་བ་གཙུག་ལག་གི་གཞུང་ལས་བཤད་ཅིང་། འོན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་དང་རིག་པ་སྦྱར་བས་ཡར་བ་འགུགས་ཤིང་ཉམས་པ་གསོ་བ་སོགས་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཚུལ་འདི་ལ་འཇུག་པར་རིགས་ཏེ། རྩ་བའི་གཞུང་ལས། བླ་ནི་ཚེ་སྲོག་རྟེན་ཡིན་ཕྱིར༔ དེ་ཉིད་ཉམས་དང་ཡར་བ་དང་༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་ཕྲོགས་པ་ལས༔ གློ་བུར་འཆི་བ་འབྱུང་བས་ན༔ སླུ་བའི་ཐབས་འདིར་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་པ་བཅས་བཤམ་གྱི་བྱ་བ། དངོས་གཞི་གྱེར་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ། རྗེས་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། བླ་ཡི་རྟེན་བཅའ་བ། སླུ་བྱེད་གླུད་མདོས་བཤམ་པ། སྲུང་བའི་གོ་ཆ་བསྟར་བ། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་བསྡོག་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མཆོད་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་གཞུང་གསལ་དང་། གཞན་ཡང་སྐུ་རྟེན་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་བག་དྲོ་ 20-60-2a ལྷུན་ཆགས་པ་བྱ། སླར་རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པའི་སྐབས་སྦྱིན་བདག་དངོས་ཉེ་དྲུང་དུ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་སྡོད་དགོས་པ་ཡིན་ཡང་། ལག་ལེན་བདེ་ཁྱད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཙང་མའི་གདན་སེར་པོ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཞྭའམ་གོས་དྲི་མ་ཅན་ཁམས་སྐྱེད་དར་རས་ཀྱིས་དྲིལ་བ་ཁྲུས་ཆབ་དང་སྤོས་ཀྱིས་བསངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །ཕོ་ལ་ཕོ་ལུག་རྐང་གཡས། མོ་ལ་མོ་ལུག་རྐང་པ་གཡོན་པའི་བླ་རྐང་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་བ་བཞག །དེའང་གོད་ཤ་སོགས་མ་ཡིན་པ་བཤས་ཤ་ལ་བྱེད། དེའི་མདུན་དུ་ཟངས་དཀར་སྐྱོན་མེད་ཁ་བལ་དཀར་གྱིས་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD771,從《除遣一切障礙之意修》中,名為《普救吉祥熾燃:種姓之主無量光佛的事業儀軌,贖回命力》。秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)的白救贖儀軌。 不變的壽性。 祈請降臨恢復衰損的加持。 威嚴的鐵鉤遍佈虛空。 我向無量壽佛(Amitayus)頂禮。 意義深邃,易於修持的空行母(Dakini)的 口中氣息尚未消散。 愿咒語智者的心之甘露, 爲了利益他人而廣為宣說。 因此,眾生的命力和壽命,據說就像琵琶的弦和聲音一樣存在。如果命力不變且穩固,壽命就會長久。如果命力衰弱,壽命的根本就會斷裂。即使稍微受損,也會因疾病等原因中斷壽命之流。這是經論中所說的。然而,通過咒語的方法和智慧相結合,恢復衰弱,彌補損失等,毫不費力地就能成就。因此,應該進入這種方法。正如根本經文中所說:『命力是壽命的所依,因此,當它受損、衰弱,或被邪魔外道奪走時,就會發生突發性的死亡,因此,應該努力進行贖回的方法。』 分為三個部分:預備工作,包括準備供品;正行,唸誦和持誦的次第;以及後行,事業的結尾。 第一部分有四個方面:安立命力的所依;準備贖回的替身朵瑪;佈置守護的盔甲;以及收集所需的物品。 首先,按照儀軌中所述,佈置無死壽命壇城的食子和供品。此外,還應準備本尊像和供品等,使其溫暖而完整。此外,在檢查緣起時,如果施主本人在附近,則應讓他/她待在那裡。爲了方便起見,在壇城的左側,在乾淨的黃色墊子上,放置待贖者的帽子或沾有污垢的衣服,用絲綢或棉布包裹,並用聖水和香薰凈。對於男性,放置公羊的右腿;對於女性,放置母羊的左腿,用紅色的絲綢包裹。這應該是屠宰的肉,而不是自然死亡的肉。在其前面,放置一個無瑕疵的白銅碗,用白色棉布覆蓋。
【English Translation】 From the Thugs sgrub bar chad kun sel of the Great Treasure, here is the ritual called 'All-Protecting Glorious Blaze: The Activity Ritual of the Lord of the Lineage, Amitabha, for ransoming the bla-tshe (life force)'. Chokling Tshekar. Ransom Ritual. The unchanging nature of life. The blessings that draw back what is diminished. The majestic iron hook extends to the ends of space. I prostrate to the Lord Amitayus. The profound meaning, easy to carry out, of the Dakini, The fragrance of her face has not yet faded. May this spring of mantra-knowing heart, Be fully revealed for the benefit of others. Therefore, the bla (life force) and tshe (lifespan) of beings are said to abide like the string and sound of a lute. If the bla is unchangeable and stable, the tshe will be long. If the bla declines, the source of life will be severed. Even a slight impairment can cause obstacles to the continuation of life, such as illness, as explained in the scriptures. However, by combining the methods of mantra and rigpa (awareness), restoring what has declined and replenishing what has been lost can be accomplished without difficulty. Therefore, it is appropriate to engage in this method. As it says in the root text: 'The bla is the support of life, therefore, when it is diminished, declines, or is stolen by demons and obstructors, sudden death can occur, therefore, one should strive in this method of ransom.' There are three parts: the preliminary preparations, including the arrangement of offerings; the main part, the sequence of recitation and mantra repetition; and the concluding part, the completion of the activity. The first part has four aspects: establishing the support for the bla; arranging the ransom substitute and torma; arraying the armor of protection; and gathering the necessary implements. First, arrange the torma and offerings of the immortal life mandala according to the details of the text. In addition, make the image of the deity and offerings warm and complete. Furthermore, when examining the auspicious connections, if the patron is physically present, he/she should remain nearby. For the sake of easy practice, on the left side of the mandala, on a clean yellow cushion, place the hat or soiled clothes of the one to be ransomed, wrapped in silk or cotton cloth, and purified with cleansing water and incense. For a male, place the right leg of a male sheep; for a female, place the left leg of a female sheep, wrapped in red silk. This should be butchered meat, not meat from natural causes. In front of it, place a flawless white copper bowl covered with white cotton.
དཀྲིས་པའི་ནང་དུ་ཆུ་སྣ་རྙོག་པ་མེད་པ་བླ་མཚོའི་ཚུལ་དུ་བླུགས་པའི་དབུས། ཁམས་མཐུན་གྱི་རྩིས་བྱུགས་པའི་ཕོར་པ་གས་ཆག་མེད་པར་མར་ཟན་ལ་ཆོས་སྨན་བསྲེས་པས་བླ་ལུག་ཕོ་མོའི་སྐྱེ་མཆེད་གོ་མ་ལྡོག་པ་ཁོང་སྟོང་དུ་བཅོས་པའི་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་བླ་རྟེན་གསུམ་གཞུག་པ་ནི། སྲོག་གི་རྟེན་རྒྱ་ཤོག་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཧ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛ༔ རི་རཏྣ་པཱ་ཤ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ནི་པདྨ་སྥོ་ཊ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ༔ ས་ཀརྨ་གཎྜེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧོ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་ཉམས་པ༔ ཡར་བ༔ བརྐུས་པ༔ ཕྲོགས་པ༔ ཁྱེར་བ་ཐམས་ཅད་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྲིས་པ་རང་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས་ལ་དབུ་ནས་ནང་བསྟན་དུ་དྲིལ། བླ་རྟེན་བླ་གཡུ་འོད་འབར། ཚེ་རྟེན་ནས་དཀར་མོ་སྐྱོན་མེད་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་གྲངས་བཅས་སྲོག་སྐྱེད་པའི་དར་གྱིས་དྲིལ་ཏེ་བླང་བཞག་ 20-60-2b བདེ་བའི་ཐབས་བྱས་ཏེ་གཞུག་གོ །གཉིས་པ་སླུ་བྱེད་གླུད་མདོས་ནི། ཟངས་གཞོང་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་གཙང་མའི་ངར་ཕྱེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་འདྲ་གླུད་རབ་ཁྲུ་གང་། འབྲིང་རྐང་གང་། ཐ་མ་མཐོ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་མཛེས་ཤིང་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས་ལ་རང་མཐུན་ཞྭ་གོས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ལག་གཉིས་ཡས་ལེན་གར་སྟབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། འཛོམ་ན་ཟེར་སྒྲོའི་སྐྲ །ལུང་ཏང་མིག །མགྲོན་བུའི་སོ། གྲོ་གའི་སྙན། དར་དམར་ལྗགས། ཁོག་སྟོད་གསེར། ཁོག་སྨད་གཡུ། ཞོ་ཤའི་སྙིང་། དབང་ལག་དང་ཟངས་ལྕགས་ཀྱིས་རྐང་ལག་ལ་སོགས་པ་གླུད་རབས་རྣམས་ནས་བཤད་པའི་རྫས་གནས་སོ་སོར་བླན། ཕོ་ལ་སྟག་པའི་བྱང་བུར་ཕོ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བཏབ་པ་ཕྲག་གཡས་སུ་གཟུག །མོ་ལ་གླང་མའི་བྱང་བུར་མོ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བཏབ་པ་ཕྲག་གཡོན་དུ་གཟུག །རྒྱབ་ཏུ་ཁམས་མཐུན་གྱི་འཕྲོད་ལྡན་འཇའ་རིས་ནམ་མཁའ་དང་རྒྱང་བུ། གཡས་སུ་མདའ་བཀྲ །གཡོན་དུ་འཕང་བཀྲ །མདུན་དུ་མར་མེ་གསུམ། མཐའ་བསྐོར་དུ་ཡུལ་མཁར་འདོད་ཡོན་དཀོར་ཆ་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་བྲིས་པའི་ཤིང་རིས་བཅུ་གསུམ་གཟུག །མ་འཛོམ་ན་འཇའ་རིས་ཀྱི་ཤིང་རིས་གཅིག་དང་། འདོད་ཡོན་རྣམས་ཟན་ལ་སྤར་དུ་བཏབ་སྟེ་བསྐོར། གང་ལྟར་མཐར་གླུད་ཆུང་སྤར་དུ་བཏབ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། བཤོས་བུ་དེའི་གྲངས་མཉམ་མམ་བཅུ། ལུས་ལ་དྲིལ་བའི་ཟན་གྱི་ཆངས་བུ་སོགས་བཞག །གཡས་སུ་ལྷོ་རྫས་ཚོས་བཙོད་ཞུ་མཁན། གཡོན་དུ་བྱང་རྫས་ལན་ཚྭ་བུལ་ཏོག །རྒྱབ་ཏུ་ལ་རྫས་ཚྭ་ལ་དང་ལ་བཙས་ཀྱི་རྡོ། མདུན་དུ་ཀླུང་རྫས་གཡེར་སྒོག་དང་ཟམ་ཤིང་དུམ་བུ་སོགས་ཀྱང་བསགས། 20-60-3a དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་བསྒྲུབ་བྱའི་འབྱོར
【現代漢語翻譯】 在旋繞的容器中,注入沒有雜質的水,如同聖湖一般。在其中央,放置一個沒有裂縫的、用相合材料塗飾的碗,碗中盛有糌粑和混合了聖藥的食物,製成雌雄聖羊的生殖器形狀,內部掏空,在心臟的位置安放三根本的聖物:生命的所依,寫在紙上的藏紅花根本咒語,咒語如下:'ཧ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛ༔ (藏文);हा वज्र अङ्कुश धाकिनी जः (梵文天城體);ha vajra aṅkuśa dhākinī jaḥ (梵文羅馬擬音);哈 瓦吉拉 鉤 達基尼 匝 (哈 瓦吉拉 鉤 空行母 匝)';'རི་རཏྣ་པཱ་ཤ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ (藏文);रि रत्न पाश धाकिनी हूँ (梵文天城體);ri ratna pāśa dhākinī hūṃ (梵文羅馬擬音);日 然那 鎖鏈 達基尼 吽 (日 然那 鎖鏈 空行母 吽)';'ནི་པདྨ་སྥོ་ཊ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ༔ (藏文);नि पद्म स्फोट धाकिनी वं (梵文天城體);ni padma sphoṭa dhākinī vaṃ (梵文羅馬擬音);尼 蓮花 開裂 達基尼 瓦姆 (尼 蓮花 開裂 空行母 瓦姆)';'ས་ཀརྨ་གཎྜེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧོ༔ (藏文);स कर्म गण्डे धाकिनी हो (梵文天城體);sa karma gaṇḍe dhākinī ho (梵文羅馬擬音);薩 業 鈴 達基尼 吼 (薩 業 鈴 空行母 吼)';'ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文);चे भ्रुं (梵文天城體);ce bhrūṃ (梵文羅馬擬音);切 炯 (生命 炯)';'གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文);यु भ्रुं (梵文天城體);yu bhrūṃ (梵文羅馬擬音);玉 炯 (財富 炯)';'བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文);बिन्धु भ्रुं (梵文天城體);bindhu bhrūṃ (梵文羅馬擬音);賓度 炯 (明點 炯)';'ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ (藏文);आयुर्पुण्ये ज्ञाना भ्रुं (梵文天城體);āyurpuṇye jñānā bhrūṃ (梵文羅馬擬音);阿玉 布涅 嘉那 炯 (壽命 福德 智慧 炯)';寫上名為[某某]之人的生命、壽命、靈魂三者衰損、增長、被盜、被搶、被拿走的一切都寄存在此聖物中。'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文);जः हुं बं होः (梵文天城體);jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文羅馬擬音);匝 吽 邦 霍 (招 吽 邦 霍)'。書寫完畢后,用自生咒和緣起咒語進行加持,然後從頭開始向內捲起。將生命所依(聖物)、生命之玉(護身符)放置在閃耀的光芒中,將壽命所依(聖物)與白色無瑕之物,以及修持者年齡數量的增壽綢帶一起包裹起來,以安樂的方式放置。 第二,贖命替身食子:在銅盆等珍貴器皿中,將純凈穀物的細粉製成替身,上等替身一庹高,中等替身一腳高,下等替身至少也要一拃高,要製作得美觀且生殖器官完整,並穿戴與其相符的帽子和服飾。雙手結成向上拿取的舞蹈手印。如果條件允許,可以安放毛髮、眼珠、牙齒、耳朵、舌頭(用紅色的綢緞製作)、上身用黃金裝飾、下身用玉石裝飾、心臟用牛乳酪製作。按照各種替身儀軌中所述,將手腳等物品放置在各自的位置上。對於男性,在虎皮護身符上寫上男性星算和年齡,放置在右肩上;對於女性,在母牛皮護身符上寫上女性星算和年齡,放置在左肩上。在替身背後,繪製相合的彩虹圖案,象徵天空和遠方;右側放置箭旗,左側放置幡旗;前方放置三盞酥油燈;周圍放置十三幅木製畫,畫中描繪了土地、城堡、所需之物、財富、供品等各種景象。如果無法全部準備,至少要準備一幅彩虹圖案的木製畫,並將所需之物壓印在糌粑上,環繞四周。無論如何,最後要放置一百零八個小型替身,或者與此數量相等的食子,或者十個食子。身體上放置用糌粑捏成的護身符等物品。右側放置南方物品,如染料、茜草、融化的黃油等;左側放置北方物品,如鹽、堿、硼砂等;後方放置山地物品,如鹽湖鹽、鹽堿土和鹽土石等;前方放置水澤物品,如大蒜和橋木碎片等。 綢緞珍寶等物,都是修法者擁有的財富。
【English Translation】 In a swirling container, pour water without impurities, like a sacred lake. In the center of it, place a flawless bowl coated with compatible materials, filled with tsampa (roasted barley flour) and food mixed with sacred medicine, shaped like the reproductive organs of male and female sacred sheep, hollowed out inside. At the heart's location, place the three roots' sacred objects: the life support, a saffron-written root mantra on paper, the mantra is: 'ཧ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛ༔ (Tibetan); हा वज्र अङ्कुश धाकिनी जः (Sanskrit Devanagari); ha vajra aṅkuśa dhākinī jaḥ (Sanskrit Romanization); ha vajra hook dakini dza (ha vajra hook dakini dza)'; 'རི་རཏྣ་པཱ་ཤ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan); रि रत्न पाश धाकिनी हूँ (Sanskrit Devanagari); ri ratna pāśa dhākinī hūṃ (Sanskrit Romanization); ri ratna rope dakini hum (ri ratna rope dakini hum)'; 'ནི་པདྨ་སྥོ་ཊ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ༔ (Tibetan); नि पद्म स्फोट धाकिनी वं (Sanskrit Devanagari); ni padma sphoṭa dhākinī vaṃ (Sanskrit Romanization); ni padma burst dakini vam (ni padma burst dakini vam)'; 'ས་ཀརྨ་གཎྜེ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧོ༔ (Tibetan); स कर्म गण्डे धाकिनी हो (Sanskrit Devanagari); sa karma gaṇḍe dhākinī ho (Sanskrit Romanization); sa karma bell dakini ho (sa karma bell dakini ho)'; 'ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan); चे भ्रुं (Sanskrit Devanagari); ce bhrūṃ (Sanskrit Romanization); tshe bhrum (life bhrum)'; 'གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan); यु भ्रुं (Sanskrit Devanagari); yu bhrūṃ (Sanskrit Romanization); yu bhrum (turquoise bhrum)'; 'བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan); बिन्धु भ्रुं (Sanskrit Devanagari); bindhu bhrūṃ (Sanskrit Romanization); bindhu bhrum (bindu bhrum)'; 'ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan); आयुर्पुण्ये ज्ञाना भ्रुं (Sanskrit Devanagari); āyurpuṇye jñānā bhrūṃ (Sanskrit Romanization); ayur punya jnana bhrum (longevity merit wisdom bhrum)'; Write that all the decline, increase, theft, robbery, and taking away of the life, lifespan, and soul of the person named [so-and-so] are deposited in this sacred object. 'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan); जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari); jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization); dza hum bam ho (dza hum bam ho)'. After writing, bless it with the self-arisen mantra and the mantra of dependent origination, and then roll it up inward from the top. Place the life support (sacred object) and the life turquoise (amulet) in the shining light, and wrap the lifespan support (sacred object) with a white, flawless object, along with an increasing longevity ribbon with the number of years of the practitioner's age, and place it in a peaceful manner. Second, the ransom effigy torma: In a precious vessel such as a copper basin, make an effigy from pure grain flour, the best effigy being one kyuba high, the medium one being one foot high, and the lowest one being at least one span high. It should be made beautifully and with complete reproductive organs, and dressed in a hat and clothes that match it. The two hands should be in a dance mudra of taking upwards. If possible, place hair, eyeballs, teeth, ears, a tongue (made of red silk), the upper body decorated with gold, the lower body decorated with jade, and the heart made of curd. According to the various effigy rituals, place the hands, feet, and other items in their respective positions. For a male, write the male horoscope and age on a tiger skin amulet and place it on the right shoulder; for a female, write the female horoscope and age on a cow skin amulet and place it on the left shoulder. On the back of the effigy, draw a compatible rainbow pattern, symbolizing the sky and distance; place an arrow banner on the right side and a victory banner on the left side; place three butter lamps in front; and place thirteen wooden paintings around the effigy, depicting various scenes of land, castles, desired objects, wealth, and offerings. If it is not possible to prepare all of these, at least prepare one wooden painting of a rainbow pattern, and press the desired objects into tsampa and surround the effigy. In any case, finally place one hundred and eight small effigies, or the same number of tormas, or ten tormas. Place amulets made of tsampa wrapped around the body. Place southern items such as dyes, madder, and melted butter on the right side; place northern items such as salt, alkali, and borax on the left side; place mountain items such as salt lake salt, alkali soil, and salt soil stone on the back; and place water items such as garlic and bridge wood pieces in front. Silk and jewels are the wealth of the practitioner.
་པ་དང་བསྟུན་པར་གླུད་དུ་བརྫང་ཞིང་། ཀུན་ལ་འབྲུ་སྣ། ཤེལ་ཚིག །ཟས་སྣ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་འཛོམ་ན་བཅུ། མ་འཛོམ་ན་གཅིག་དང་ཆང་རྒོད་གཙང་མ་འདུ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ཕྱོགས་སྟེགས་དམའ་བར་གླུད་མདོས་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་སོགས་བཀོད། ཞག་གྲངས་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་འབྱོར་པ་ཆེ་ན་གླུད་ཆུང་བརྒྱ་རྩ་ཉིན་རེ་བཞིན་བརྫང་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་དེ་ལྟར་འདུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་བསྟར་བ་ནི། གསུང་རིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་དར་གྱིས་དྲིལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཀོད་ལ་ཕྲིན་ལས་སྐབས་བསྐྱེད་བསྟིམ་ནན་ཏན་བྱ། དོ་གལ་ཆེ་ན་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་སོར་གདུབ་གཉིས་བཅོས་ཏེ་དེ་མཉམ་བཞག །དེ་དག་མི་འགྲུབ་ན་དར་དམར་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ་པ་ཙམ་བཀོད་དོ། །བཞི་པ་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ནི། སྔོན་གཏོར་དང་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། རྟེན་ལ་བརྟག་པ་ལ་མཁོ་བའི་ལྷ་གཟུགས་ཐོད་དཀར་པོ་བཅིངས་ཤིང་འཇོལ་བེར་དཀར་པོ་ཞི་འཛུམ་ཅན། བདུད་གཟུགས་ཐོད་དང་བེར་ནག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། རང་མདོག་དར་མདུང་རེ་དྲུང་དུ་བཞག་པ་དང་ཤྭ་དཀར་ནག་ཤྭ་གདན་བཅས། རྡེའུ་དཀར་ནག་རྣམས་དང་། མེ་ཏོག་གུ་གུལ་སྤོས་རོལ་སོགས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ། ལས་སྦྱོར་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ། བླ་བདུད་ལ་ཡས་སྟགས་བསྔོ་བ། བླ་འགུགས་ཤིང་ཚེ་སྦ་བའོ། །དང་ 20-60-3b པོ་ནི། ཚེའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་བཏང་སྟེ་གཙོ་འཁོར་བསྙེན་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གཞུང་གི་བཟླས་པ་འོས་འཚམ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་མགྱོགས་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་བླ་ཚེ་ཉམས་པ་དང་༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་ཁྱེར་བ་རྣམས༔ རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་བྱས་ཏེ༔ འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་༔ ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་ཡིས༔ རྟེན་དང་རྫས་ལ་ཐིམ་པའི་མོད༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཧ་རི་ནི་ས་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དམིགས་བཟླས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །ཐུན་མཐར་གསོལ་གདབ་དང་ཚེ་འགུགས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་ལེན་བྱའི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་ཐུན་གསུམ་མ
【現代漢語翻譯】 根據情況製作替身,準備好各種穀物、水晶、食物、裝滿金酒的容器(如果齊全則準備十份,不齊全則準備一份)和純凈的烈酒。在壇城前方的矮臺上佈置替身朵瑪,並在其前方放置裝滿金酒的容器等。在進行修法期間,如果條件允許,每天製作一百個小替身,這樣最好。 第三,展示防護盔甲:依靠經文,在延長壽命時所說的四重防護輪,用綢緞包裹,放置在壇城中央,並在事業儀軌中認真進行生起次第和圓滿次第。如果非常重要,製作兩個鐵戒指,並將它們放在一起。如果這些都無法做到,只需放置一個繫有金剛結的紅綢緞即可。 第四,必要的物品:準備好前供朵瑪和日常朵瑪供品、會供的物品。如果喜歡鋪張,準備好用於觀察徵兆的本尊像,包括面帶微笑的白色頭蓋骨和白色罩衫,以及面帶怒容的頭蓋骨和黑色罩衫。在旁邊放置各自顏色的綢緞旗幟,以及黑白鹿皮。準備好黑白石子,以及鮮花、古古魯香、香和樂器等,確保一切井井有條。 第二部分,正行,分為四個方面:進行事業儀軌的正文、特別進行事業瑜伽的唸誦和觀想、為魔靈施食、招魂並藏匿壽命。 第一,進行增壽的事業儀軌,盡力完成主尊和眷屬的唸誦。 第二,在完成正文的適當唸誦后,從自身壇城主尊發出光芒,催動迅速者的心續。從他們的心中發出光芒和無數的化身使者,像陽光下的塵埃一樣,遍佈上下四方。將被修者的壽命精氣奪走、偷走、搶走或帶走的一切,不由自主地聚集起來,以光芒、彩虹五色和明點字型的形式融入到所依物和物品中。壽命精氣恢復,獲得不死壽命的力量。唸誦:嗡 阿瑪Ra尼 杰萬帝耶 梭哈。嗡 吽 創 舍 阿。穆 朗 麻 怕 塔。哈日尼薩 達吉尼 匝 吽 班 霍。策 仲。玉 仲。班達 仲。阿玉 布涅 嘉那 仲。這是觀想念誦的正行,盡力完成。在每座結束時,進行祈禱和招魂,這是需要修持的正行,每天三座。
【English Translation】 Prepare effigies according to circumstances, and have a complete collection of various grains, crystals, foods, and containers filled with golden liquor (ten if complete, one if not), and pure strong alcohol. Arrange the effigy torma on a low platform in front of the mandala, and place the containers of golden liquor etc. in front of it. During the period of accomplishment, if you have great wealth, it is good to create a hundred small effigies each day, so do so. Third, display the armor of protection: Relying on the teachings, place the fourfold protection wheel wrapped in silk, as described in the context of prolonging life, in the center of the mandala, and diligently perform the generation and completion phases during the activity. If it is very important, make two iron rings and place them together. If these cannot be done, simply place a red silk with a vajra knot tied on it. Fourth, the necessary items: Prepare the preliminary torma and the regular torma offerings, and the items for the tsok. If you like elaboration, prepare the deity images needed for examining the signs, including a white skull and a white cloak with a peaceful smile, and a skull and a black cloak with a wrathful frown. Place a silk banner of each color next to them, along with black and white deerskins. Prepare black and white pebbles, as well as flowers, gugul incense, incense, and musical instruments, ensuring everything is in order. The second part, the main practice, has four aspects: conducting the text of the activity, especially performing the recitation and visualization of the activity yoga, offering the yas-tags to the evil spirits, and summoning the life force and concealing the life. First, conduct the activity of increasing life, and accomplish as much recitation of the main deity and retinue as possible. Second, after completing the appropriate recitation of the text, including the empty syllables, light radiates from the main deity of your own mandala, urging the mindstream of the swift ones. From their hearts, light and countless emanated messengers radiate, like dust in the sunlight, pervading all directions above and below. All that has been diminished, stolen, robbed, or taken away from the life force of the one to be accomplished is involuntarily gathered, and in the form of light, rainbow five colors, and bindu syllables, it dissolves into the support and substances. The diminished life force is restored, and the power of immortal life is attained. Recite: OM AMARA NI JIVANTIYE SVAHA. OM HUM TRAM HRIH AH. MUM LAM MAM PAM TAM. HARI NISA DAKINI JA HUM BAM HOH. TSE BHRAM. YU BHRAM. BINDHU BHRAM. AYUR PUNYE JÑANA BHRAM. This is the main practice of visualization and recitation, so accomplish as much as possible. At the end of each session, perform the supplication and life summoning, which is the main practice to be practiced, three sessions each day.
མ་བཞི་གང་བྱེད་ལ། ཐོག་མར་ཐུན་གཅིག་གོང་སྨོས་ལྟར་དང་། ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་ལས་བྱང་གི་མཚམས་སྲུང་ནས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་བར་དུ་བསྐྱར། ཐུན་ཕྱི་མར་ཚེ་འགུགས་གྲུབ་པ་དང་ཚོགས་འཁོར། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ་བཅས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བླ་བདུད་ལ་ཡས་སྟགས་བསྔོ་བ་ལ་གསུམ། 20-60-4a བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། མགྲོན་འགུགས་པ། ཡས་སྟགས་བསྔོ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ། རྣམ་པ་ལས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོའི་ང་རྒྱལ་དུ་འཕོས་ལ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་དངོས་འཛིན་གྱི། །དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾཿ ལན་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་ཀྱི། །འབག་བཙོག་ཉམས་གྲིབ་ཉེས་སྐྱོན་དང་། །མཚན་འཛིན་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཁཾ་སྔོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཟད་མེད་མཛོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། །ཐལ་མོ་སྦུབ་སྟོང་དུ་སྦྱར་བའི་ཚིགས་བར་པ་རྣམས་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས། །རྒྱ་ཆེ་ནམ་མཁའ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་ 20-60-4b ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །མཐེ་བོང་བསྣོལ། སོར་མོ་གཞན་རྣམས་གཤོག་པ་ལྟར་གདེངས་པ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །འཆི་གསོས་དུག་ལྔའི་སྨན་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་ལས། །འོད་འཕྲོས་གཏོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སོ་སོའི་མོས་པ་ཇི་བཞིན་གྱུར། །ལག་པ་གཉིས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་བརྐྱང་ཏེ་རྫས་ལ་གཏོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་གཏོར་རྫས་རྣམས། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཚིམ་བྱེད་པའི། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཆར་འབེབ་ཤོག །བདག
【現代漢語翻譯】 如何進行四種供養?首先,如前所述進行一次供養,然後在接下來的供養中,從守護誓言的界限到勾召壽命之間重複進行。在最後一次供養中,完成勾召壽命、會供輪,以及共同和特殊的朵瑪供養。 第三,對魔債進行贖回供養,分為三部分:加持、迎請賓客和贖回供養。 首先是加持:自身轉化為壇城的主尊,形象轉化為各自事業本尊的傲慢。自身是薄伽梵釋迦牟尼。(種子字:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)。 從手印的白色(種子字:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)中,光芒四射,凈化朵瑪的物質執著,使其成為空性。雙手合掌,掌心空虛,唸誦:嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 杭(Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ)。重複三次,每次解開手印,敲擊鈸。後面的步驟也同樣適用。 法性清凈手印咒,以禪定真諦,使朵瑪的污垢、衰損、過失和執著之垢得以清凈。自身是薄伽梵毗盧遮那佛。(種子字:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空)。 從手印的藍色(種子字:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空)中,光芒四射,使朵瑪成為無盡的寶藏,遍佈整個虛空界。雙手手背相合,手指彎曲,形成珍寶盒的手印,在眉間旋轉,唸誦:那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝 貝夏瓦 穆凱 貝 薩瓦 他 康 烏嘎 喋 薩帕拉納 伊芒 嘎嘎納 康 梭哈(Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā)。 虛空藏的手印咒,以禪定真諦,使朵瑪直至劫末亦無窮盡,廣大如虛空般充滿。自身是薄伽梵甘露漩。(種子字:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚)。 從手印的紅色(種子字:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚)中,光芒四射,使朵瑪成為智慧甘露的自性。拇指交叉,其餘手指如翅膀般展開,置於口前,唸誦:嗡 班扎 阿彌利達 滾扎利 哈那 哈那 吽 帕(Oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ)。 甘露融合手印咒,以禪定真諦,使朵瑪成為五種智慧甘露的實體,成為起死回生、治療五毒的妙藥。自身是薄伽梵寶生佛。(種子字:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:救度)。 從手印的黃色(種子字:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:救度)中,光芒四射,使朵瑪成為如意五妙欲。雙手握拳,豎起食指,左手置於心間,右手伸展指向供品,唸誦:那嘛 薩瓦 達他嘎達 阿瓦洛給喋 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽(Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ)。 廣大力量手印咒,以禪定真諦,使朵瑪成為滿足感官享受的各種妙欲,如雨般降下。自身是...
【English Translation】 How to perform the four offerings? First, perform one offering as mentioned before, and then in the subsequent offerings, repeat from guarding the boundaries of the vows to summoning life. In the final offering, complete the summoning of life, the feast offering, and both common and special Torma offerings. Third, offering ransom to the demon debts, which has three parts: blessing, inviting guests, and offering ransom. First is the blessing: Transform oneself into the main deity of the mandala, and the form transforms into the pride of each respective activity deity. Oneself is the Bhagavan Shakyamuni. ((藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)). From the white ((藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)) of the mudra, light radiates, purifying the material clinging of the Torma, making it emptiness. Join the palms together, with the palms empty, and recite: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. Repeat three times, each time releasing the mudra and striking the cymbals. The following steps also apply similarly. The Dharma nature pure mudra mantra, with the truth of meditation, purifies the defilements, decay, faults, and clinging of the Torma. Oneself is the Bhagavan Vairochana. ((藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空)). From the blue ((藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:kham,漢語字面意思:空)) of the mudra, light radiates, making the Torma an inexhaustible treasure, pervading the entire space realm. Join the backs of the hands together, bend the fingers, forming the mudra of a jewel box, rotate it at the brow, and recite: Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. The mudra mantra of the space treasury, with the truth of meditation, makes the Torma inexhaustible until the end of the kalpa, vast and filling like space. Oneself is the Bhagavan Ambrosia Swirl. ((藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚)). From the red ((藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慚)) of the mudra, light radiates, making the Torma the nature of wisdom ambrosia. Cross the thumbs, spread the other fingers like wings, place them in front of the mouth, and recite: Oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ. The ambrosia fusion mudra mantra, with the truth of meditation, makes the Torma the substance of the five wisdom ambrosias, becoming the elixir of life and death, and the medicine for the five poisons. Oneself is the Bhagavan Ratnasambhava. ((藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:救度)). From the yellow ((藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:救度)) of the mudra, light radiates, making the Torma the five desirable objects as desired. Make fists with both hands, raise the index fingers, place the left hand at the heart, extend the right hand and point it towards the offerings, and recite: Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ. The vast power mudra mantra, with the truth of meditation, makes the Torma various desirable objects that satisfy the senses, raining down like rain. Oneself is...
་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་ལས། །འོད་འཕྲོས་མཆོག་དམན་སྐལ་པ་བཞིན། །འཐབ་རྩོད་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅང་། གཡོན་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྣོད་འདེགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ།་འདི་གོ་ལྡོག་པའང་སྣང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། 20-60-5a ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །ཕམ་རྒྱལ་འཁྲུགས་རྩོད་མེད་པར་ཐོབ། །དགྱེས་ཤིང་རེ་བ་གང་གྱུར་ཅིག །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེ་ཛཿདམར་ལས། །འོད་འཕྲོས་མགྲོན་རྣམས་དབང་དུ་འདུས། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བའི་ཁུ་ཚུར་ངོས་མཐེ་བོང་གཉིས་བཤིབས་ཏེ་བརྐྱང་པ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་བདེན་པས་མགྲོན་རིགས་ཀུན། །བདག་གི་དབང་འདུས་གང་བཅོལ་ལས། །སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་གྱུར་ཅིག །མཐར། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་བརྔན་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་མགྲོན་འགུགས་པ་ནི། སྤོས་གསུར་རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་བཅས། ན་མོ༔ བྱིན་ 20-60-5b རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང་༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ བླ་དང་ཚེ་ལ་བརྐུ་བ་དང་༔ སྲོག་གཅོད་མདངས་འཕྲོག་འཆི་བདག་བདུད༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཀུན༔ མཐུན་པའི་ཡས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཞི་ཞིང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས། བདུད་ཆེན་བཞི། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། བླ་གཤེད་སྡེ་གཉིས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ལན་ཆགས་ཤིང་བླ་དང་ཚེ་སྲོག་རྐུ་འཕྲོག་བཅོམ་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་ན་བུན་འཐིབས་པ་ལྟར། བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བདག་གིས་ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་གླུད་ཡས་རྣམས་མགུ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ལེན་པར་གྱུར། གསུམ་པ་ཡས་སྟགས་བསྔོ་བ་ལ་གཉིས། རྒྱུད་ཀ
【現代漢語翻譯】 然後是尊勝的成辦一切義持(Don yod grub,名稱),從手印的種子字哈(ཧཱ,ha)和綠(ལྗང་,ljang)色中,光芒四射,如上下品類一般,獲得無有爭鬥的境界。 右手持金剛拳,置於心間;左手作勝施印,作持物之姿。此手印亦可反向。 嗡 嘉納 阿瓦洛吉德 薩曼塔 斯帕拉納 拉斯米 巴瓦 薩瑪雅 瑪哈 瑪尼 杜如 杜如 赫利達亞 杰瓦拉尼 吽。(藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुम्,梵文羅馬擬音:om jnana avalokite samanta spharana rasmi bhava samaya maha mani duru duru hrdaye jvalani hum, 嗡,智慧,觀自在,普遍,光芒,放射,生,誓言,大,寶珠,度如,度如,心,燃燒,吽。) 這是智慧星箭手印和真言。以禪定之真諦,令諸賓客,無有勝負之爭,歡喜滿足一切所愿。 自身觀為尊勝的金剛持(Vajradhara),從手印的種子字匝(ཛཿ,dzah)和紅色中,光芒四射,諸賓客皆被攝伏,一切事業皆得成辦。 雙手手指交錯于內,作拳狀,兩拇指併攏伸直,于頭頂旋轉。 那摩 薩曼塔 布達南 格拉黑 什瓦里 普拉巴 杰歐提尼 瑪哈 薩瑪雅 斯瓦哈。(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वरि प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा,梵文羅馬擬音:namah samanta buddhanam grahe svari prabha jyotini maha samaya svaha,敬禮,普遍,諸佛,執,自在,光,光明,大,誓言,梭哈。) 這是自在輪手印和真言。以禪定之真諦,令諸賓客,皆被我所攝伏,一切所託之事,皆能助我成辦。 最後,唸誦:那摩!以我意念之力量,以及如來之佈施力,以及法界之力量,爲了償還宿債,供養賓客,利益一切眾生,凡所思所想,一切皆能如願,于無餘世界,無礙顯現!以此真實之力量加持。 第二,迎請賓客:伴隨著薰香、音樂和美妙的歌聲。 那摩!加持之根本上師,二足之尊勝圓滿正覺,寂靜離欲之神聖正法,殊勝之聖者僧伽,以其真諦之力量和威力,施主之福德力,以及奪取上師和壽命,殺生、奪取精氣之死主魔,一切鬼神障礙之眾,皆能和睦相處,前來此處,生起寂靜利益之心,迅速降臨於此! 薩瓦 洛卡 維格納 昂 阿卡夏亞 匝匝。(藏文:སརྦ་ལོ་ཀ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ,梵文天城體:सर्व लोक विघ्नान आकर्षय ज ज,梵文羅馬擬音:sarva loka vighnan akarshaya ja ja,一切,世界,障礙,吸引,匝匝。) 如此迎請,以四大魔王、障礙之王、奪命鬼等為首,從無始以來,所有宿債纏身、奪取生命精氣的鬼神障礙,如濃霧般聚集於前,以慈悲之心,聽從我的吩咐,歡喜接受供品。 第三,供養賓客,分為兩部分:本續...
【English Translation】 Then, the victorious Accomplisher of All Purposes (Don yod grub, name), from the seed syllable ha (ཧཱ, ha) and green (ལྗང་, ljang) color of the mudra, light radiates, like the superior and inferior classes, attaining a state without conflict. The right hand holds the vajra fist, placed at the heart; the left hand makes the supreme giving mudra, in a gesture of holding a vessel. This mudra can also appear reversed. Om Jnana Avalokite Samanta Spharana Rasmi Bhava Samaya Maha Mani Duru Duru Hrdaya Jvalani Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् ज्ञान अवलोकिते समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुम्, Sanskrit Romanization: om jnana avalokite samanta spharana rasmi bhava samaya maha mani duru duru hrdaye jvalani hum, Om, wisdom, Avalokiteśvara, universal, radiance, emission, being, samaya, great, jewel, duru, duru, heart, flaming, Hum.) This is the wisdom star arrow mudra and mantra. With the truth of samadhi, may all guests, without victory or defeat, happily fulfill all desires. Visualize oneself as the victorious Vajradhara, from the seed syllable dzah (ཛཿ, dzah) and red color of the mudra, light radiates, all guests are subdued, and all activities are accomplished. The fingers of both hands are crossed inward, making a fist, the two thumbs are pressed together and extended, rotating above the crown of the head. Namaḥ Samanta Buddhanam Grahe Svari Prabha Jyotini Maha Samaya Svaha. (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वरि प्रभ ज्योतिनि महा समय स्वाहा, Sanskrit Romanization: namah samanta buddhanam grahe svari prabha jyotini maha samaya svaha, Homage, universal, Buddhas, seizing, sovereign, light, illuminating, great, samaya, svaha.) This is the wheel of dominion mudra and mantra. With the truth of samadhi, may all guests be subdued by me, and whatever is entrusted, may they help me accomplish. Finally, recite: Namo! By the power of my intention, and the power of the Tathagata's generosity, and the power of the Dharmadhatu, in order to repay debts, offer to guests, and benefit all sentient beings, may all thoughts and intentions be fulfilled, and may they appear unhindered in all worlds! By this power of truth, may it be blessed. Second, inviting the guests: accompanied by incense, music, and beautiful songs. Namo! Root guru of blessings, the supreme perfect Buddha of the two-legged, the peaceful and desireless sacred Dharma, the supreme assembly of noble Sangha, by the power and might of their truth, the merit of the benefactor, and those who steal the guru and life, kill, seize essence, the Lord of Death Mara, all assemblies of demonic obstacles, may they be harmonious, invited here, generate a peaceful and beneficial mind, and quickly descend here! Sarva Loka Vighnan Akarshaya Ja Ja. (Tibetan: སརྦ་ལོ་ཀ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: सर्व लोक विघ्नान आकर्षय ज ज, Sanskrit Romanization: sarva loka vighnan akarshaya ja ja, All, world, obstacles, attract, ja ja.) Thus invited, with the Four Great Maras, the King of Obstacles, the life-stealing demons, etc., as the main ones, from beginningless time, all the debt-ridden, life-force-stealing demonic obstacles gather in front like a dense fog, with a compassionate heart, listening to my commands, and joyfully accepting the offerings. Third, offering to the guests, divided into two parts: the tantra...
ྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་སྤྱིར་བསྔོ་བ་དང་། བླ་བདུད་སོ་སོ་ལ་སྨྲེང་ནས་བཀྲོལ་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྔོ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གླུད་ཆུང་བརྒྱ་རྩ་ཉིན་རེ་བཞིན་བརྫང་རྒྱུ་ཡོད་སྐབས། གཏོར་ཆེན་མདུན་ལྕོགས་སྟེགས་ལྟ་བུར་སྣོད་རེ་རེ་བཞིན་བཤམས་ལ་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་ཆུ་སྦྲེང་བ་དང་། ཚིག་མཐར་སྣོད་ཆེན་གཞན་དུ་བླུགས། གྲངས་རྫོགས་པ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ། 20-60-6a ཟུར་དུ་མ་འཛོམ་ན་གླུད་ཆེན་མཐར་བཀོད་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་གང་ལྟར་ཐོག་མར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། གཤེགས་བཞིའི་མཚན་བརྗོད། སམྦྷཱ་ར་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ མི་བས་གླུད་བཟང་འདི་ཁྱེར་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་བླ་ཚེ་ལ༔ སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་༔ དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག༔ གློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་གླུད་རེ་རེ་བཞིན་ཚིགས་བཅད་ཚར་རེ་རེ་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཚང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྨྲེང་བཀྲོལ་ཏེ་རྒྱས་པར་བསྔོ་བ་ནི། དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྟེང་འོག་གཉིས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ ཚངས་པ་ཉི་ཟླ་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ༔ དབང་ཆེན་ལ་སོགས་གདོན་གྱི་སྡེ༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དཔལ་མགོན་འཁོར༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་ལྔ་སེར་སོགས༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་བསླུ་བའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཞོང་པའི་ནང་༔ ངར་གྱི་མི་ཕོ་གཟུགས་མཛེས་པ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ བློ་གྲོས་སྟོབས་རྩལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དཀའ་ཞིང་དཀོན་པས་བཙལ་བ་ཡི༔ འཇིག་རྟེན་འདོད་རྒུའི་ནོར་ 20-60-6b གྱིས་བསྐོར༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཕྱག་ཏུ་འབུལ༔ གཞན་ཡང་ནམ་མཁའ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྒྱང་བུ་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་ཏེ༔ མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་དང་༔ འཕང་བཀྲ་མོ་བཙུན་གསེར་གཡུས་བརྒྱན༔ ཤེལ་ཚིག་ཁྲི་དཀར་རྟ་ནོར་ལུག༔ དར་ཟབ་ན་བཟའ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ བཤོས་བུ་ཞལ་ཟས་རི་ལྟར་སྤུངས༔ གསེར་སྐྱེམས་བཏུང་བ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ མདོར་ན་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་མདོས་སུ་བཤམས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཕྱག་ཏུ་འབུལ༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་བ་དང་༔ འཁོན་པ་དང་ནི་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ འགྲས་པ་ཟླུམས་ལ་བླ་ཚེ་གཏོད༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ དྲི་ཟ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས༔ དཀར་པོ་ལྷ་གདོན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདུན་ཟུར་བྱེད་པ་སྟག་ཡོས་ལོ༔ དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་ཟིན༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱ
【現代漢語翻譯】 通常的獻供方式是念誦金剛語,並分別向拉(བླ་,bla,生命力)和都(བདུད,bdud,魔)懺悔,然後進行廣泛的獻供。首先,如果每天都能準備一百個小替身(གླུད,glud,贖物),就將大型朵瑪(གཏོར,gtor,食子)像供桌一樣擺放,每個容器都擺放好,然後按照唸誦的詞句灑水。唸誦完畢后,將它們倒入另一個大容器中。數量足夠后,將它們送到大河中。 如果不能完全準備,就觀想所有最終擺放的大型替身,無論如何,首先念誦三遍『嗡啊吽(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,oṃ āḥ hūṃ)』來加持。唸誦四皈依文,並唸誦七遍桑巴拉(སམྦྷཱ་ར་,saṃbhāra,積聚資糧咒)。然後唸誦:『吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)!拿走,拿走,所有鬼神們!拿走這個人類最好的替身!爲了施主(རྒྱུ་སྦྱོར,rgyu sbyor,施主)的生命力,愿貪戀、執著和迷戀,記憶、抓住、思考和接觸,都被釋放、平息和解脫!』像這樣,每個替身都念誦一遍詩句,總共唸誦一百零八遍。 第二種是懺悔並解脫,然後進行廣泛的獻供,伴隨著音樂。唸誦:『吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)!三千世界(སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན,stong gsum 'jig rten,三千世界)的一切,上下兩方的拉(བླ་,bla,生命力)和都(བདུད,bdud,魔),梵天(ཚངས་པ,tshangs pa,梵天)、日月、大腹者,大自在天(དབང་ཆེན,dbang chen,大自在天)等所有鬼神,星宿、護法眷屬,製造爭端者,五黃煞等,所有的大鬼神,爲了欺騙施主(རྒྱུ་སྦྱོར,rgyu sbyor,施主)的子民,在各種珍寶的容器中,有一個英俊的男子形象,用絲綢和珍寶裝飾,通過手印(ཕྱག་རྒྱ,phyag rgy,手印)和咒語(སྔགས,sngags,咒語)加持,五蘊(ཁམས,khams,界)和十二處(སྐྱེ་མཆེད,skye mched,處)自然圓滿,從禪定(ཏིང་ངེ་འཛིན,tiṅ ṅe 'dzin,禪定)的神變中,智慧、力量和能力圓滿具足,通過艱難和稀有而獲得的,被世間一切願望的財富所圍繞,獻給所有顯現和存在的諸神和鬼怪。此外,還有虛空中的宮殿,旗旛、傘蓋和勝幢,箭、吉祥物、男子老虎服裝,以及裝飾著黃金和綠松石的女子服裝,水晶容器、白色的寶座、馬、牛、羊,絲綢衣服如雲般密集,食物堆積如山,黃金美酒如海般浩瀚。簡而言之,所有內外有情和無情的慾望之物都作為朵瑪(མདོས,mdos,食子)擺放,獻給所有顯現和存在的諸神和鬼怪。請以慈悲之心接受,愿債務和業債得以清償,怨恨和衝突得以平息,爭吵得以調解,生命力得以恢復,愿和平和吉祥降臨!』 『吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)!三千世界(སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན,stong gsum 'jig rten,三千世界)的一切,東方的拉(བླ་,bla,生命力)和都(བདུད,bdud,魔),持金剛杵的乾闥婆(དྲི་ཟ,dri za,乾闥婆),被白色天神鬼怪眷屬所圍繞,製造七角星者,虎兔年出生的人,被坤卦所控制,製造爭端者……』
【English Translation】 Generally, the dedication is done with the vajra words, and specifically, confessing to each of the bla (བླ་, life force) and bdud (བདུད, demon), and then dedicating extensively. Firstly, if there are one hundred small glud (གླུད, effigy) to be sent out each day, the large gtor (གཏོར, offering cake) are arranged like a table, each container is arranged, and water is sprinkled according to the words recited. At the end of the words, they are poured into another large container. When the number is complete, they are sent to the course of a great river. If it is not possible to gather everything, then focus on all the large glud (གླུད, effigy) that are finally arranged, and in any case, first bless them by saying 'Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ)' three times. Recite the names of the Four Refuges, and dedicate them with seven times the Sambhara (སམྦྷཱ་ར་, saṃbhāra, accumulation mantra). Then say: 'Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable)! Take, take, all you byungpo (འབྱུང་པོ, bhūta, भूत, भूत, elements)! Take this good glud (གླུད, effigy) from the human! For the life of the patron (རྒྱུ་སྦྱོར, rgyu sbyor, benefactor), may attachment, desire, and clinging, memory, grasping, thought, and touch, be released, pacified, and liberated!' Like this, each glud (གླུད, effigy) should be recited with one verse at a time, completing one hundred and eight times. The second is to confess and liberate, and then dedicate extensively, accompanied by music. Recite: 'Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable)! All of the three thousand worlds (སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན, stong gsum 'jig rten, triloka, त्रिलोक, 三千世界), the bla (བླ་, life force) and bdud (བདུད, demon) of the upper and lower sides, Brahma (ཚངས་པ, tshangs pa, Brahmā, ब्रह्मा, 梵天), the sun and moon, the big-bellied one, the powerful one (དབང་ཆེན, dbang chen, Maheśvara, महेश्वर, 大自在天), and all the hosts of demons, the planets and stars, the retinue of Palgon, those who cause strife, the five yellow ones, and all the great demons, for the sake of deceiving the patron's (རྒྱུ་སྦྱོར, rgyu sbyor, benefactor) people, in a container of various jewels, there is a handsome male figure, adorned with silk and jewels, blessed by phyag rgya (ཕྱག་རྒྱ, mudrā, मुद्रा, 手印) and sngags (སྔགས, mantra, मन्त्र, 咒語), the khams (ཁམས, dhātu, धातु, 界) and skye mched (སྐྱེ་མཆེད, āyatana, आयतन, 處) are naturally complete, from the transformation of ting nge 'dzin (ཏིང་ངེ་འཛིན, samādhi, समाधि, 禪定), wisdom, strength, and ability are perfectly complete, obtained through difficulty and rarity, surrounded by the wealth of all worldly desires, offered to all the gods and demons of appearance and existence. Furthermore, there is a palace in the sky, banners, umbrellas, and victory banners, arrows, auspicious objects, male tiger costumes, and female costumes adorned with gold and turquoise, crystal containers, white thrones, horses, cattle, sheep, silk clothes as dense as clouds, food piled up like mountains, golden drinks spread out like a sea. In short, all the desirable things of inner and outer beings are arranged as mdos (མདོས, ransom), offered to all the gods and demons of appearance and existence. Please accept with a compassionate mind, may debts and karmic debts be cleared, may hatred and conflict be pacified, may quarrels be reconciled, may life force be restored, may peace and auspiciousness come!' 'Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable)! All of the three thousand worlds (སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན, stong gsum 'jig rten, triloka, त्रिलोक, 三千世界), the bla (བླ་, life force) and bdud (བདུད, demon) of the eastern direction, the Gandharva (དྲི་ཟ, gandharva, गन्धर्व, 乾闥婆) holding a vajra in his hand, surrounded by a host of white gods and demons, the one who makes seven corners, those born in the year of the tiger and rabbit, controlled by the Kun trigram, the one who causes strife...'
ེད་པ་གསུམ་མཐིང་སོགས༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས་གོང་གིས་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ མེ་ལྷ་ལག་ན་ཕྲེང་བ་ཐོགས༔ ནག་པོ་བདུད་སྡེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདུན་ 20-60-7a ཟུར་བྱེད་པ་འབྲུག་གི་ལོ༔ དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་ཟོན༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་བཞི་ལྗང་སོགས༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ལག་ན་བེ་ཅོན་འཆང་༔ སེར་པོ་གཤིན་རྗེའི་གདོན་གྱིས་བསྐོར༔ བདུན་ཟུར་བྱེད་པ་རྟ་སྦྲུལ་ལོ༔ དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་ལི༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་དགུ་དམར་ཏེ༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ སྲིན་པོ་ལག་ན་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་གདོན་གྱིས་བསྐོར༔ བདུན་ཟུར་བྱེད་པ་ལུག་གི་ལོ༔ དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་ཁོན༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་གཉིས་ནག་སོགས༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ ཆུ་བདག་ལག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་ཐོགས༔ སྔོན་པོ་ཀླུ་གདོན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདུན་ཟུར་བྱེད་པ་བྱ་སྤྲེལ་ལོ༔ དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་དྭ༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་བདུན་དམར་སོགས། གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས། ཧཱུྃ༔ 20-60-7b སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ རླུང་ལྷ་ལག་ན་བ་དན་ཐོགས༔ ཁྲོ་བོ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་བསྐོར༔ བདུན་ཟུར་བྱེད་པ་ཁྱི་ཡི་ལོ༔ དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་ཁེན༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་དྲུག་དཀར་སོགས༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ གནོང་སྦྱིན་ལག་ན་ནེའུ་ལེ་ཐོགས༔ ལྗང་གུ་རྨུ་ཡི་གདོན་གྱིས་བསྐོར༔ བདུན་ཟུར་བྱེད་པ་བྱི་ཕག་སྟེ༔ དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་ཁཾ༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་གཅིག་དཀར་སོགས༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ བྱང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་བདུད་ནི༔ དབང་ལྡན་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཐལ་སྐྱ་རྒྱལ་པོ་ཐེ་བྲང་བསྐོར༔ བདུན་ཟུར་བྱེད་པ་གླང་གི་ལོ༔ གདོན་འཁོར་བའི་སྤར་ཁ་གིན༔ འགྲམ་འཁྲུག་བྱེད་པ་བརྒྱད་དཀར་སོགས༔ གདོན་ཆེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མི་བུ་སོགས། ཞེས་སོ་སོར་བསྔོས་ལ་མཚམས་རྣམས་སུ་ཤེལ་ཚིག་འཐོར་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་བསྟབ་པར་བྱའོ།
【現代漢語翻譯】 黑藍等三種顏色,所有的大魔,都以供養人等為緣起。 吽!三千世界所有,東方的拉度(藏語:བླ་བདུད,lha bdud,神魔)是,手持念珠的火神,被黑色魔眾圍繞,七角為龍年,其輪轉的卦象為巽,爭端製造者為四綠等,所有的大魔,都以供養人等為緣起。 吽!三千世界所有,南方的拉度是,手持木棒的閻羅王,被黃色閻羅魔圍繞,七角為馬蛇年,其輪轉的卦象為離,爭端製造者為九紫,所有的大魔,都以供養人等為緣起。 吽!三千世界所有,西南方的拉度是,手持疾病袋子的羅剎,被紅色贊神魔圍繞,七角為羊年,其輪轉的卦象為坤,爭端製造者為二黑等,所有的大魔,都以供養人等為緣起。 吽!三千世界所有,西方的拉度是,手持蛇索的水神,被藍色龍魔眾圍繞,七角為雞猴年,其輪轉的卦象為兌,爭端製造者為七赤等,所有的大魔,都以供養人等為緣起。 吽!三千世界所有,西方的拉度是,手持旗幟的風神,被忿怒母眾魔圍繞,七角為狗年,其輪轉的卦象為乾,爭端製造者為六白等,所有的大魔,都以供養人等為緣起。 吽!三千世界所有,北方的拉度是,手持吐寶鼬的財神,被綠色土地神魔圍繞,七角為鼠豬年,其輪轉的卦象為坎,爭端製造者為一白等,所有的大魔,都以供養人等為緣起。 吽!三千世界所有,東北方的拉度是,手持鐵鉤的自在天,被灰白色鬼王圍繞,七角為牛年,其輪轉的卦象為艮,爭端製造者為八白等,所有的大魔,都以供養人等為緣起。各自供養后,在各處撒水晶,敬獻黃金酒。
【English Translation】 Three colors such as black and blue, all the great demons, all have the offering person as the cause. Hūṃ! All of the three thousand worlds, the Lha-bdud (藏語:བླ་བདུད,lha bdud,god demon) of the east is, the fire god holding a rosary in his hand, surrounded by black demon hosts, the seven-cornered is the year of the dragon, its revolving trigram is Xun, the dispute maker is four green, etc., all the great demons, all have the offering person as the cause. Hūṃ! All of the three thousand worlds, the Lha-bdud of the south is, Yama holding a wooden stick in his hand, surrounded by yellow Yama demons, the seven-cornered is the year of the horse and snake, its revolving trigram is Li, the dispute maker is nine purple, all the great demons, all have the offering person as the cause. Hūṃ! All of the three thousand worlds, the Lha-bdud of the southwest is, the Rakshasa holding a disease bag in his hand, surrounded by red Tsen demons, the seven-cornered is the year of the sheep, its revolving trigram is Kun, the dispute maker is two black, etc., all the great demons, all have the offering person as the cause. Hūṃ! All of the three thousand worlds, the Lha-bdud of the west is, the water god holding a snake lasso in his hand, surrounded by blue Naga demon hosts, the seven-cornered is the year of the rooster and monkey, its revolving trigram is Dui, the dispute maker is seven red, etc., all the great demons, all have the offering person as the cause. Hūṃ! All of the three thousand worlds, the Lha-bdud of the west is, the wind god holding a banner in his hand, surrounded by wrathful mother demons, the seven-cornered is the year of the dog, its revolving trigram is Qian, the dispute maker is six white, etc., all the great demons, all have the offering person as the cause. Hūṃ! All of the three thousand worlds, the Lha-bdud of the north is, the wealth god holding a mongoose in his hand, surrounded by green Mu demons, the seven-cornered is the year of the rat and pig, its revolving trigram is Kan, the dispute maker is one white, etc., all the great demons, all have the offering person as the cause. Hūṃ! All of the three thousand worlds, the Lha-bdud of the northeast is, the Ishvara holding an iron hook in his hand, surrounded by grayish-white Gyalpo, the seven-cornered is the year of the ox, the demon's revolving trigram is Gen, the dispute maker is eight white, etc., all the great demons, all have the offering person as the cause. After offering separately, scatter crystal words in each place and offer golden wine.
།བཞི་པ་བླ་འགུགས་ཤིང་ཚེ་སྦ་བ་ལ་གཉིས། དང་པོ་བླ་འགུགས་པའི་སྔགས་ནི། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ནི༔ ཞི་ཞིང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འཕྲོས༔ གདོན་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པ་ 20-60-8a ཡིས༔ རབ་ཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་གྱུར༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ དེ་རྣམས་ལག་ནས་རྒྱུ་སྦྱོར་གྱི༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་ཡར་བ་ཀུན༔ བླ་རྟགས་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་དང་༔ ཐིག་ལེ་དཀར་འཚེར་སྣུམ་པའི་གཟུགས༔ འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་དང་བཅས་བཀུག༔ རྟེན་དང་བསྒྲུབ་བྱར་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིང་༔ བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཞེས་མོས་ལ། ཨོཾ་རྫབ་རྫབ་རྫུབ་རྫུབ་བྷཱི་ཏྲ་སློང་སློང་ནྲྀ་ཁུག་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་སྟོང་རྩ་བཟླས་མཐར་བདེན་སྟོབས་དམོད་པས་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། གཙུག་ལག་ཁང་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་། གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་སྲང་མདོ། ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་འདུ་ས། ལྷ་སྲིན་གདུག་རྩུབ་ཅན་གནས་པའི་ས་ནས། ཚེ་དང་ལྡན་པའི་མིང་རུས་ལོ་རྟགས་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བླ་ཚེ་ཉམས་པ་དང་། ཡར་པ་དང་། སྟོར་པ་དང་། བྲོས་པ་དང་། འཁྱམས་པ་དང་། གདོན་ཆེན་གྱིས་ 20-60-8b ཕྲོགས་པ། གདོན་ཆུང་གིས་བརྐུས་པ། བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་གིས་ཁྱེར་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རང་གནས་སུ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། སྤྲོ་ན་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་ལས་རྡོར་གྱིས་མདའ་དར་ཁྱེར་ལ་སྐད་གསང་ཇི་ལྟར་འོས་པས་ཐོག་ཁང་ལྟ་བུ་ནས་གོང་སྨོས་ཚིག་གིས་ནངས་ནུབ་གུང་གཉིས་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་འབོད། །གཉིས་པ་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་ནི། འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་སོགས་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་བའི་བར་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དམ་ཅན་གཏོར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལའང་བཞི། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་པྲ་ལྟས་བརྟག་པ། གླུད་གདོན་གནས་སུ་བརྫང་བ། སྦྱིན་བདག་ལ་བླ་རྟེན་གཏད་པ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བླ་ལུག་ལ་བརྟག་པ། ཤྭ་ལ་བརྟག་པ། རྡེའུ་ལ་བརྟག་པའོ། །དང་པོ་ནི། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པས། ཉི་ཟླ་ཤར་བ། ཁང་མཁར་བརྩིག་པ་སོགས་ཚེ་འཕེལ་བའི་ལྟས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གཡུ་རྙེད་པ། བསྒྲུབ་བྱ་གོས་བཟང་གྱོན་པ། ཤིང་བྲག
【現代漢語翻譯】 第四,招魂續命,分為兩部分。首先是招魂咒:從自身、前方壇城本尊的意念中,放射出白色光芒,具有寂靜和甘露的自性。光芒觸及鬼神眾,使其完全平息,生起菩提心。光芒匯聚,一同從他們手中奪回所有被盜取的魂命。魂的象徵是藏文ཨ་(藏文),अ(梵文天城體),a(梵文羅馬擬音),無;藏文ནྲྀ་(藏文),नृ(梵文天城體),nṛ(梵文羅馬擬音),人;藏文བྷྲཱུྃ་(藏文),भ्रूं(梵文天城體),bhrūṃ(梵文羅馬擬音),種子字),以及閃耀油亮的白色明點。伴隨著光芒和彩虹招來。融入本尊和所修之人無二無別。魂命衰弱得以恢復,獲得穩固和流動的壽命與福報。』如此信解。唸誦:嗡 惹匝 惹匝 惹祖 惹祖 貝札 索隆 索隆 呢 庫 匝 匝(Oṃ rdzab rdzab rdzub rdzub bhītra sloṅ sloṅ nṛ khug dzaḥ dzaḥ)。唸誦一千遍后,以真實力發誓招魂:頂禮!持有明咒傳承的具德根本上師們的教言是真實的。諸佛的教言是真實的。佛法的教言是真實的。僧眾的教言是真實的。瑪哈古茹 蓮花生 大士 長壽佛 本尊及其眷屬眾的教言是真實的。護持教言的護法、空行母、受誓盟者等如海眾的教言是真實的。以大真實力的加持,從寺廟、王宮、大城市的路口、繁華的集市,以及兇猛惡毒的鬼神居住之地,將名為[某某]、屬相為[某某]之人的衰弱、被奪、遺失、逃離、遊蕩的魂命,以及被大鬼奪走、被小鬼偷走、被詛咒和守護神帶走的一切,立即招回原位!』如此唸誦三遍。如果願意,可以按照儀軌,由金剛上師手持箭幡,以適當的洪亮聲音,如在樓頂上,在早晚中午,向十方呼喚上述語句。 第二,續命融入:從『光芒充滿身體』等開始,到『在法界中續命』之間,以及之後的行為,如供養朵瑪給護法、讚頌祈禱,直到吉祥,都按照儀軌中所示進行。第三,後續儀軌也有四項:觀察緣起徵兆、將替身鬼魂送至其處、將魂器交給施主、圓滿完成儀軌的後續程式。第一項有三點:觀察魂羊、觀察箭、觀察石子。第一點是:認真進行正行修法后,出現日月升起、建造房屋等壽命增長的普遍徵兆,以及特別的,發現綠松石、所修之人穿著華麗的衣服、樹木巖石等徵兆。
【English Translation】 Fourth, the summoning of the life force and concealing the life, which is divided into two parts. First, the mantra for summoning the life force: From the mind of the deity assembly in the mandala in front of oneself, white rays of light emanate, possessing the nature of peace and nectar. When these rays strike the hordes of demons, they are completely pacified and develop bodhicitta. The rays gather together, and from their hands, all the stolen and plundered life forces are taken back. The symbols of the life force are the syllables A (藏文,अ(梵文天城體),a(梵文羅馬擬音),無), NṚ (藏文,नृ(梵文天城體),nṛ(梵文羅馬擬音),人), BHRŪṂ (藏文,भ्रूं(梵文天城體),bhrūṃ(梵文羅馬擬音),種子字), and a white, shiny, and oily drop. Summon them with rays of light and rainbows. Merge them into the support and the one being practiced upon, without any distinction. May the diminished life force be restored, and may the stability and mobility of life and glory be obtained.' Believe in this way. Recite: Oṃ rdzab rdzab rdzub rdzub bhītra sloṅ sloṅ nṛ khug dzaḥ dzaḥ. After reciting this a thousand times, summon with the power of truth and oath: Homage! The words of the glorious and precious root gurus of the lineage of vidyādharas are true. The words of the Buddhas are true. The words of the Dharma are true. The words of the Sangha are true. The words of Mahaguru Padmasambhava and the assembly of Amitāyus deities with their retinue are true. The words of the oath-bound protectors of the teachings, ḍākinīs, and the ocean of oath-bound ones are true. By the power of the great truth, from the monasteries, the royal palaces, the crossroads of great cities, the gathering places of great markets, and the places where fierce and cruel gods and demons dwell, may the diminished, stolen, lost, fled, wandering life force of the one named [so-and-so], with the year sign [so-and-so], and all that has been taken by great demons, stolen by small demons, carried away by curses and guardian deities, be summoned back to its original place immediately!' Say this three times. If desired, according to the traditional practice, the vajra master should hold a dart banner and, with a voice as loud as appropriate, such as from the top of a building, call out the above words to the ten directions in the morning, evening, and at noon. Second, concealing and absorbing the life force: From 'light fills the body' etc., up to 'concealing the life force in the dharmadhātu,' and the subsequent activities, such as offering tormas to the oath-bound ones, praise, and auspiciousness, should be done as shown in the ritual manual. Third, the subsequent procedures also have four aspects: examining the auspicious signs of interdependence, sending the substitute ghost to its place, entrusting the life force support to the patron, and fully performing the concluding procedures of the ritual. The first aspect has three points: examining the life sheep, examining the arrow, and examining the pebbles. The first point is: By diligently performing the main practice, general signs of increasing life, such as the rising of the sun and moon, and the construction of houses, and in particular, signs such as finding turquoise, the one being practiced upon wearing fine clothes, and trees and rocks.
་ཆུ་སོགས་བེམ་པོ་དང་། ཤ་རྐྱང་དྲེལ་སོགས་སྲོག་ཆགས་རང་རང་རུས་རིགས་ཀྱི་བླ་རྟགས་དངོས་སམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་ར་ལུག་རྟ་སོགས་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་བྱུང་ན་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཕྱིའི་པྲ་ལྟས་མ་བརྟག་ཀྱང་ཆོག་ལ། ནང་རྟགས་མ་མཐོང་བའམ་མཐོང་རུང་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ལྟས་བརྟག་པར་སྤྲོ་ན། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་རན་པ་དང་གོང་གི་བདེན་སྟོབས་ཀྱི་འགུགས་གཞུག་སྐབས་སུ་ཤིང་བུ་གཙང་མས་བླ་མཚོ་གཡས་སུ་དལ་བུས་བསྐོར་ལ་ 20-60-9a བླ་ལུག་གི་སྣོད་བཞག་པས། མཐར་བླ་རྟེན་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་སྡོད་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བླ་ཚེ་ཁུག་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་བཟང་། ལུག་གི་གཡས་བསྟན་ན་འབྲིང་དུ་བརྩི། གཡོན་དང་རྒྱབ་བསྟན་ན་ངན་པས་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ཏེ་བསྐོར། གསུམ་ག་ལ་ངན་ན་རྩུབ་པར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ཤྭ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་གཡས་སུ་གདན་དཀར་པོ་ལ་ལྷའི་གཟུགས། གཡོན་དུ་གདན་ནག་པོའི་ཁར་བདུད་གཟུགས། །མདུན་སོ་སོར་ཤྭ་དཀར་ནག་བསྒྲིག །འཕེན་པ་པོ་སྦྱིན་བདག་དངོས་དང་། དེའི་བདུན་ཟུར་ལོ་པ་ཞིག་གམ། དེར་བརྟག་པའི་རང་གཞན་གྱི་ཁྱེའུ་གཙང་མ་རེའང་འཁོད། སྒྲུབ་པ་པོ་ཞྭ་གོས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་ལྟ་སྒོམ་གྱི་གདིང་ཚད་བསྐྱེད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿགསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་ཚེས་ཀྱི་བདག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཅེས་ཚིག་ 20-60-9b མཚམས་གསུམ་དུ་གསེར་སྐྱེམས་འཐོར་ལ་བདེན་པ་བདར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཁྱེན་བརྩེས་དགོངས་ཤིག་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མངོན་སུམ་བཞུགས༔ དེ་རིང་ལྷ་བདུད་རྒྱལ་གཅིག་རྩོད༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་ན་དཀར་པོ་རྒྱལ༔ དེ་མིན་ནག་པོ་རྒྱལ་བ་ཡིན༔ དཀོན་མཆོག་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་ཡིས༔ ལྷ་ཤྭ་དཀར་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ། ལྷ་རྒྱལ་ལོ། ཞེས་སྐད་གསང་མཐོན་པོས་བརྗོད་པ་དང་ཆབས་ཅིག་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཤྭ་དཀར་ནག་ལྷན་ཅིག་འཕངས་པས་དཀར་པོ་རྒྱལ་ན་བླ་ངེས་པར་ཁུག་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་བསྐྱར་མི་དགོས།
【現代漢語翻譯】 如果水等無情之物,或騾子等有情之物,各自所屬的氏族之神,無論是真實的象徵,還是大致的綿羊、山羊、馬等,在夢中或清醒時出現,能免於恐懼,則表示心願成就,即使不觀察外在的徵兆也可以。如果看不到內在的徵兆,或者即使看到也爲了增強信心而想觀察徵兆,那麼在修行即將完成,或者在以上真實力量的吸引之時,用乾淨的木棒在聖湖右側緩慢地旋轉, 放置氏族之神的容器。最終,如果它面向氏族之神的象徵而停止,毫無疑問,這是氏族和生命被找回的象徵,因此是吉祥的。如果它指向綿羊的右側,則被認為是中等。如果它指向左側或後方,則是不好的,因此重複旋轉三次。如果三次都不好,則被認為是粗糙的。第二種是鹿卜卦:在壇城的前方右側,在白色的墊子上放置神靈的形象;左側,在黑色的墊子上放置魔鬼的形象。在各自的前方放置白色和黑色的鹿。卜卦者是施主本人,或者他的七代祖先,或者一個乾淨的男孩,無論是自己的還是他人的,也參與其中。修行者要生起帽子和衣服的光輝,以及見解和禪定的堅定。用讓 揚 康,嗡 阿 吽 哈 呵 舍 三個咒語加持。 吽! 祈請十方諸佛與上師本尊空行三根本,特別是持明飲血尊眾諸佛。 請享用這黃金飲料甘露供品。 加持瑜伽士我,賜予力量與助益。 雄性血統、雌性血統、陰陽人傲慢之眾, 瑪姆空行母、護法神、土地神遊蕩者眾。 請享用這黃金飲料甘露供品。 加持瑜伽士我,賜予力量與助益。 年月日時、星宿大小、吉日之主, 地方神、土地神,具大神力者眾。 請享用這黃金飲料甘露供品。 加持瑜伽士我,賜予力量與助益。像這樣,在三個段落中撒上黃金飲料,並陳述真理: 吽! 無欺的珍寶三寶,以及三根本的諸神眾。 以慈悲傾聽,前來幫助。 顯現在前方的虛空中。 今天,神與魔鬼之間有一場競爭。 請明鑑顯現與存在的神靈和惡魔。 如果三寶是真實的,那麼白色將獲勝。 否則,黑色將獲勝。 以三寶的真理,愿白色的神鹿獲勝! 扎亞 扎亞 蘇扎亞! 伴隨著音樂,高聲喊道:神獲勝了! 同時,毫不猶豫地同時投擲白色和黑色的鹿,如果白色獲勝,則表示氏族和生命肯定會被找回,因此不需要重複。
【English Translation】 If inanimate objects such as water, or animate beings such as mules, the clan deity of their respective clans, whether a real symbol or just a general sheep, goat, horse, etc., appear in a dream or while awake, protecting from fear, it indicates that wishes will be fulfilled, and it is not necessary to examine external omens. If the internal signs are not seen, or even if they are seen, if one wishes to examine the omens in order to increase confidence, then when the practice is about to be completed, or during the attraction of the above-mentioned power of truth, gently rotate the clan deity lake to the right with a clean wooden stick, placing the container of the clan deity. In the end, if it faces the symbol of the clan deity and stops, there is no doubt that it is a sign that the clan and life have been recovered, so it is auspicious. If it points to the right side of the sheep, it is considered medium. If it points to the left or back, it is bad, so repeat the rotation three times. If all three are bad, it is said to be rough. The second is the deer divination: In front of the mandala, on the right side, place the image of the deity on a white cushion; on the left side, place the image of the demon on a black cushion. Place white and black deer in front of each. The diviner is the sponsor himself, or one of his seven generations of ancestors, or a clean boy, whether his own or someone else's, also participates. The practitioner should generate the splendor of the hat and clothes, and the firmness of view and meditation. Bless with the three mantras RAM YAM KHAM, OM AH HUM HA HO SHRIH. HUM! Precious Three Jewels and Three Roots, especially the Vidyadhara Heruka deities. Please accept this golden drink nectar offering. Increase the power and strength of the yogi. Male lineage, female lineage, hermaphrodite arrogant groups, Mamo Dakini, field protectors, wandering ones. Please accept this golden drink nectar offering. Increase the power and strength of the yogi. Lords of year, month, day, time, constellations, dates, local deities, land owners, powerful ones. Please accept this golden drink nectar offering. Increase the power and strength of the yogi. Like this, scatter the golden drink in three sections and state the truth: HUM! The infallible Precious Three Jewels, and the deities of the Three Roots. With compassion, listen and come to help. Manifest in the sky in front. Today, there is a competition between gods and demons. Please witness the gods and demons of appearance and existence. If the Three Jewels are true, then white will win. Otherwise, black will win. By the truth of the Three Jewels, may the white deer win! Jaya Jaya Sujaya! Accompanied by music, shout loudly: The gods have won! At the same time, without hesitation, throw the white and black deer together, and if the white wins, it indicates that the clan and life will definitely be recovered, so there is no need to repeat.
ནག་པོ་རྒྱལ་ན་ལན་གསུམ་བསྐྱར། མདའ་དར་མདུང་དཀར་པོ་བསླངས་ཏེ་ལྷའི་ལག་ཏུ་བཙུགས་པ་དང་། རྒྱལ་མིག་གྱེན་བསྟན་གྱིས་ཤྭ་དཀར་པོ་གདན་བཅས་བླ་རྟེན་རྩར་ཡར་གྱུས་ལ་བཞག །དར་མདུང་ནག་པོ་བསྙལ་པ་འདྲེ་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང་། ཕམ་མིག་ཞུམ་བསྟན་གྱིས་ཤྭ་ནག་པོ་གདན་བཅས་གླུད་ཆེན་གྱི་རྒྱབ་ངོས་སུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་རྡེའུ་ནི། སྤྲོས་པ་ཆེ་ན་སླར་ཡང་གོང་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། བསྡུ་ན་མི་དགོས། ཧཱུྃ༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་སོགས་བདེན་སྟོབས་ནང་། ལྷ་ཤྭ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། ལྷ་རྡིལ་ཞེས་བསྒྱུར་ལ་རྡེའུ་དཀར་ནག་བླ་མཚོ་ལ་དོར་བ་སྦྱིན་བདག་ལ་ལེན་དུ་བཅུག་པས་དཀར་པོ་ཐོན་ན་བླ་ཁུག་ཅིང་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ལྟས་སུ་བཟུང་། ནག་པོ་ཐོན་ན་བསྐྱར་ལ་ 20-60-10a བརྟག །དེ་ལྟར་པྲ་ལྟས་བརྟགས་པས། བརྟག་པ་ལན་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ངན་ལ་ཕྱི་མ་གཉིས་བཟང་ན་འཕྲལ་ཉེར་འཚེ་ཙམ་ལས་ཕུག་ཉེས་སྐྱོན་མེད་པར་སྟངས་བཅད། དང་པོ་གཉིས་བཟང་ལ། ཕྱི་ནས་གཅིག་ངན་ན་འཕྲལ་ཉེས་སྐྱོན་མེད་ཀྱང་ཕུག་ཡུལ་ཅུང་ཟད་དོགས་པར་སྨྲ། དང་པོ་གཉིས་ངན་ལ་ཕྱི་མ་གཅིག་བཟང་ན་རིམ་གྲོ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྱས་ན་ཉེས་པ་མེད་ཙམ། དང་པོ་གཅིག་བཟང་ལ་ཕྱི་མ་གཉིས་ངན་ན་འཕྲལ་སྐྱོན་ཆུང་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་ཕུག་ཤིག་ཏུ་འཛེར་དོགས་ཆེ་བ་དང་། བར་རྣམས་ལ་ཧ་ཅང་གསལ་བར་སྨྲ་མི་བཏུབ་པས་རིག་པས་དཔག་ལ་ཁ་དམར་གདགས་ཏེ་རྩུབ་ན་ཚོད་དང་སྦྱར་བའི་རིམ་གྲོ་འབོགས་པ་དང་། འབྱོར་ལྡན་སྒྲུབ་ཆ་ཆེ་བའི་རིགས་ལ་འཆི་བདག་གཏོར་ཆེན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སླར་ཚེ་སྒྲུབ་བླ་སླུ་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱར་ན་དུས་ལ་བབས་པ་མ་གཏོགས་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ལས་མི་གྲོལ་མི་སྲིད་དོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པོ་དེ་གྲོལ་ཉིན་ཁོ་ནར་གོ་རིམ་ལྟར་བྱེད་པར་བསྟན་ཀྱང་ད་ལྟའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་ན་བདུན་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཉིན་ལྔ་པའི་ཐུན་མཐར་བླ་ལུག །དྲུག་པར་ཤྭ། བདུན་པར་རྡེའུ་ལ་བརྟག་པ་ཉིད་སྟབས་བདེ་བར་མངོན། སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་གོང་གསལ་བླ་ལུག་བརྟག་པ་ཙམ་ལས་ཤྭ་དང་རྡེའུར་བརྟག་པ་དོར་ཡང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ལེགས་པའི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བའམ་རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ་བྱུང་བར་བྱེད་ལ། ཕྱེ་མར་གྱི་ཕུད་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་དང་སྦྱིན་བདག་ཞལ་བསྲོ། དཀར་གསུམ་གྱི་སྐྱེམས་དྲངས། ཁ་བརྡ་ལེགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གླུད་གདོན་གནས་སུ་བརྫང་བ་ལ་གཉིས། གླུད་ཡས་ཀྱི་ལམ་དབྱེ་བ། གདོན་ལ་ལམ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྔོན་ཆ་དང་ 20-60-10b ལྡན་པའི་གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མ། །དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམ
【現代漢語翻譯】 唸誦『納波嘉那』三遍,舉起箭、旗幟和白色矛,將其插入神的手中。眼睛向上看,將白色的鹿皮墊子放在拉堅(བླ་རྟེན,supporter of the life force)旁邊。將黑色旗幟和矛放下,交給惡靈的形象。眼睛向下看,將黑色鹿皮墊子放在替身(གླུད,ransom)的背面。 第三個是關於石子的占卜:如果儀式隆重,則再次如上供奉黃金酒。如果簡化,則不需要。唸誦:『吽!無可欺騙的三寶等真實力量中。』在『神鹿』的位置,改為『神石』,將白色和黑色的石子投入魂湖(བླ་མཚོ,life force lake)中,讓施主拾取,如果取出的是白色石子,則象徵生命力增強,壽命障礙消除。如果取出的是黑色石子,則需要重新占卜。 如此進行占卜后,如果三次占卜中第一次結果不好,後面兩次結果好,則判斷為只是暫時的災禍,沒有根本性的問題。如果前兩次結果好,但最後一次結果不好,則雖然暫時沒有問題,但需要稍微擔心潛在的隱患。如果前兩次結果不好,但最後一次結果好,則需要進行非常盛大的儀軌,才能消除災禍。如果第一次結果好,但後面兩次結果不好,則表面上看起來問題不大,但需要警惕潛在的嚴重問題。對於中間的情況,很難明確判斷,需要運用智慧進行推測,並進行相應的贖罪儀式,根據情況進行補救。對於富裕且有能力進行大型法事的人,死主(འཆི་བདག,lord of death)的朵瑪(གཏོར,torma)應該提前準備,並重復進行三次延壽、贖命等儀式,否則,除非時機成熟,否則不可能擺脫暫時的厄運。雖然經典中說這三次占卜應該在同一天按順序進行,但按照現在的習慣,在進行七日修法時,似乎在第五天的最後進行贖命,第六天進行鹿占卜,第七天進行石子占卜更為方便。如果想要簡化,可以只進行上述的贖命占卜,省略鹿和石子的占卜,也不會有什麼過失。如果出現吉祥的徵兆,或者只是出現一些好的緣起,就將酥油糌粑(ཕྱེ་མར,roasted barley flour mixed with butter)的精華供奉給三寶,並款待瑜伽士和施主,敬獻三白(牛奶、酸奶、奶油),說吉祥的話。 第二部分是將替身送往鬼神所在之處,分為兩部分:開闢替身前往的道路,以及為鬼神指路。第一部分是:準備好狩獵的器具,供奉黃金酒,唸誦『讓、揚、康!嗡、阿、吽、哈、呵、舍!』加持,然後唸誦:『吽!諸佛、正法、僧伽三寶,上師、本尊、空行母,以及所有值得供養的賓客,敬獻黃金酒。』
【English Translation】 Repeat 'Nagpo Gyalna' three times, raise the arrow, flag, and white spear, and insert them into the hand of the deity. With eyes looking upwards, place the white deerskin cushion next to the La-ten (བླ་རྟེན, supporter of the life force). Lower the black flag and spear, and hand them to the image of the demon. With eyes looking downwards, place the black deerskin cushion on the back of the ransom (གླུད, ransom). The third is about divination with pebbles: If the ritual is elaborate, offer golden libation again as above. If simplified, it is not necessary. Recite: 'Hum! In the power of the infallible Three Jewels, etc.' In the place of 'deity deer,' change it to 'deity stone,' throw the white and black pebbles into the life force lake (བླ་མཚོ, life force lake), and have the patron pick them up. If a white pebble is picked up, it symbolizes the increase of life force and the pacification of obstacles to longevity. If a black pebble is picked up, it needs to be re-divined. After performing the divination in this way, if the first of the three divinations is bad and the latter two are good, it is judged that there is only temporary misfortune and no fundamental problem. If the first two are good, but the last one is bad, then although there is no immediate problem, there is a slight need to worry about potential hidden dangers. If the first two are bad, but the last one is good, then performing a very grand ritual will minimize the harm. If the first one is good, but the latter two are bad, then although the immediate problem seems small, there is a great danger of a serious underlying issue. For the intermediate situations, it is difficult to speak very clearly, so it is necessary to infer with wisdom and apply appropriate expiatory rituals, combining them with remedies appropriate to the situation. For those who are wealthy and capable of performing large-scale rituals, the great death lord (འཆི་བདག, lord of death) Torma (གཏོར, torma) should be prepared in advance, and the life-extending and life-ransoming rituals should be repeated three times, etc., otherwise, unless the time is ripe, it is impossible to escape from temporary misfortune. Although the scriptures say that these three divinations should be performed in order on the same day, according to current practice, it seems more convenient to perform the life-ransoming at the end of the fifth day, the deer divination on the sixth day, and the pebble divination on the seventh day during a seven-day practice. If you want to simplify, you can only perform the above-mentioned life-ransoming divination, omitting the deer and pebble divinations, and there will be no fault. If auspicious signs appear, or if only good omens occur, offer the essence of roasted barley flour mixed with butter (ཕྱེ་མར, roasted barley flour mixed with butter) to the Three Jewels, and entertain the yogis and patrons, offer the three whites (milk, yogurt, cream), and speak auspicious words. The second part is sending the ransom to the place where the evil spirits are, which is divided into two parts: opening the path for the ransom to go, and showing the way to the evil spirits. The first part is: prepare hunting equipment, offer golden libation, bless it by reciting 'Ram Yam Kham! Om Ah Hum Ha Ho Hrih!', and then recite: 'Hum! To the Buddhas, Dharma, and Sangha, the Three Jewels, the Gurus, Yidams, Dakinis, and all the guests worthy of offering, I offer golden libation.'
ས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་མཆོད། །རྣལ་འབྱོར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྔ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་སོགས། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་སྐྱེད་དུ་གསོལ། །ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེང་གནས། །སྐྱེ་བཞི་རྒྱུད་ལྔའི་འགྲོ་བ་པ། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་ཟད་མེད་བདུད་རྩི་འབུལ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཤོག །བདུད་བཞི་གདོན་ཆེན་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ། །མི་མིན་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། ཁྱད་པར་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ། །དབང་བྱེད་ས་བདག་འབྱུང་བའི་ལྷ། །དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྩོམ་པའི་གདོང་། །གཉུག་མར་གནས་དང་གློ་བུར་ལྷགས། །ཕོག་ཐུག་ཀོ་ལོང་སྡོམ་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་བརྔན་མཆོད་འབུལ། །བདག་གིས་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པ་ལ། ། 20-60-11a རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བཀའ་མ་བཅག །དབང་དྲག་འབར་བའི་དམ་མ་འདའ། །གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་བཅུ་དང་ཡས་ཟོར་གཏང་བའི་ཕྱོགས་སུ་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ནི། གླུད་ཡས་ཞལ་བསྒྱུར་ལ། ཀྱེ༔ སྣང་སྲིད་འབྱུང་པོའི་གདོན་ཚོགས་ཀུན༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡིས༔ ཡོ་བྱད་མཁོ་དགུས་དགྱེས་པ་བསྐངས༔ བླ་དང་ཚེ་སྲོག་ཚུར་ལ་བཏང་༔ བུ་ལོན་སོད་ཅིང་ལན་ཆགས་བྱང་༔ འགྲམས་འཁྲུགས་ཞི་ཞིང་འགྲས་པ་བསྡུམས༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ ཕན་ཚུན་གཉིས་ཀའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་༔ དགའ་ཞིང་སྐྱིད་པའི་གནས་སྐབས་འདིར༔ ཡུན་རིང་འཁོར་བའི་གནས་མེད་ཀྱིས༔ ད་ནི་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གདོན་གྱི་ཡུལ༔ རི་བོའི་རྩེ་དང་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ༔ ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་བྲག་རིའི་སྐྱིབས༔ ལུང་གསུམ་མདའ་དང་ལམ་སྲང་མདོ༔ ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པ་སོགས༔ གདོན་བགེགས་འདུ་བའི་གནས་རྣམས་སུ༔ བསྐྱོད་པའི་ལམ་བསྟན་ཤུལ་རེ་བདེ༔ གླུད་གཏོར་སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པའི་དཔལ་དུ་ཆེ༔ འདི་དག་བཞེས་ཤིང་བསྣམས་ནས་ཀྱང་༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་རང་གནས་གཤེགས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འཚེ་བྱེད་ན༔ དབང་ 20-60-11b ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དྲག་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་དྲག་པོས་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྲད། གླུད་ཡས་རྣམས
【現代漢語翻譯】 以智慧甘露供養。 加持瑜伽行者的身語意三門。 七十五位護法怙主。 外內秘密八部眾等。 以黃金飲料甘露之精華供養怙主功德賓客。 祈願增長威力、能力和力量。 居住於地上、地下和地上的眾生。 四生五類的有情眾生。 以無盡的黃金飲料甘露供養六道慈悲的賓客。 愿一切眾生皆具菩提心。 四魔、大邪魔、障礙之王。 非人、精靈、大力鬼神。 以黃金飲料甘露之海供養障礙類、宿債賓客。 請作為成就願望的助伴。 特別是對於年月時辰。 掌管土地的地神。 啟動威猛事業的尊神。 本住神和新來神。 所有觸犯誓言、破壞和諧、心懷惡意的眾生。 獻上黃金飲料甘露的供養。 在我啟動事業時, 請勿嫉妒, 請作為吉祥善妙的助伴。 蓮花顱鬘莫違聖旨。 威猛熾燃莫越誓言。 祈願成辦所託之事。 如是,將黃金飲料供養於十方和驅逐的方向。 第二,贖替祭品轉向: 唉! 顯有世間精靈眾, 以財物供養之主, 以所需之物滿足。 贖回生命和壽命, 償還債務,清凈宿業, 平息爭端,調解衝突, 以寂靜和利益之心, 成就彼此雙方之利益, 在此歡喜快樂之際, 因無長久輪迴之所, 現在請返回各自居處。 上下四方鬼神之境, 山頂海邊, 獨樹之下,巖石之蔭, 三岔路口,道路街巷, 寺廟佛塔等古老之處, 所有鬼神聚集之所, 指示前往之路,安穩離去。 贖替祭品,顯有世間食子之眾, 受用豐富,財富增盛。 接受並攜帶這些, 迅速返回各自居處。 若不離去,行作損害, 以大威怒尊之三摩地, 將滅絕七代血脈。 因此現在立即離開! 在猛咒之下,強烈唸誦四吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字咒語。 以樂器之聲、古古律、芥子等,以威猛之勢,驅逐一切不聽真諦之語者。 贖替祭品等。
【English Translation】 Offering with the nectar of wisdom. Bless the three doors of the yogis. Seventy-five Dharma protectors and lords. Outer, inner, and secret eight classes, etc. Offering golden beverage, the essence of nectar, to the lords and guests of merit. Praying for the increase of power, ability, and strength. Dwelling on the earth, under the earth, and above the earth. Beings of the four births and five classes. Offering inexhaustible golden beverage nectar to the guests of compassion of the six realms. May all beings possess the mind of enlightenment. Four maras, great demons, king of obstacles. Non-humans, spirits, powerful beings. Offering an ocean of golden beverage nectar to the obstacle class and karmic debt guests. Please be the helping companion for accomplishing wishes. Especially for the year, month, day, and time. Earth lords who control the earth, gods of the elements. Deities who initiate powerful activities. Original inhabitants and newly arrived ones. To all those who violate vows, disrupt harmony, and harbor malice. Offering the ransom offering of golden beverage nectar. When I initiate activities, Without jealousy, Please be the helping companion for auspiciousness and virtue. Padma Thötreng (name of a deity) do not break the command. Powerful and blazing, do not transgress the oath. Praying to accomplish whatever is entrusted. Thus, offering the golden beverage to the ten directions and the direction of expulsion. Secondly, turning the ransom offering: Alas! All the spirits of phenomenal existence, The owner of the wealth of resources, Satisfied with the necessary items. Redeeming life and lifespan, Paying debts and purifying karmic debts, Pacifying disputes and reconciling conflicts, With a mind of peace and benefit, Accomplishing the benefit of both sides, In this happy and joyful state, Because there is no permanent place in samsara, Now please return to your respective abodes. Above, below, and in the intermediate directions, the realm of spirits, The top of the mountain and the edge of the ocean, Under a single tree and the shelter of a rocky mountain, The intersection of three valleys and the crossroads of roads and streets, Old temples, stupas, and other places, All the places where spirits and obstacles gather, Showing the path to go, may the traces be peaceful. Ransom offerings, the multitude of phenomenal existence tormas, May the glory of enjoyment and wealth increase. Taking and carrying these, Quickly return to your respective abodes. If you do not leave and cause harm, With the samadhi of the great wrathful one, The seven generations of lineage will be destroyed. Therefore, depart now! Under the wrathful mantra, strongly recite the mantra of the four Hūṃs (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). With the sound of musical instruments, gugul, mustard seeds, and other fierce and intimidating means, dispel all those who do not listen to the words of truth. Ransom offerings, etc.
་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་སྦྱིན་བདག་གི་ལོ་བདུད་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་སོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སམ། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་དུ་བསྐྱལ་ལ། སླར་མི་ལྡོག་པའི་ཆེད་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བརྟན་པར་བསྒོམ་མོ། །གསུམ་པ་ནི། སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་སྦྱིན་བདག་ལ་ཚེ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར། ཚེ་རིལ་སྦྱིན་པའི་རྗེས་སུ་བླ་རྟེན་གཏད་ལ་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་དང་། ཡུམ་ལྔའི་རྒྱས་གདབ་པ་ལྷན་ཅིག་སྲུང་འཁོར་རམ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་མགུལ་དུ་བཅིང་། གལ་ཆེན་ལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གདུ་བུ་སྲིན་ལག་གཡས་གཡོན་གཉིས་སམ། གཅིག་ལས་མེད་ན་གཡོན་དུ་བཅིང་གཞུག །ཚེ་དབང་མི་བསྐུར་ན་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོག་ཉིད་དུ་བླ་རྟེན་གཏད་དེ། གོང་ལྟར་སྦྱིན་བདག་མདུན་དུ་བོས། སྟན་དཀར་པོ་འབྲུ་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པ་ལ་བཞག་ནས་རྟེན་རྣམས་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་རྟེན་བླ་གཡུ་འོད་དུ་འབར༔ ཚེ་རྟེན་དཀར་པོ་ནས་ལ་བྱས༔ སྲོག་རྟེན་བླ་ཡི་སྔགས་བྱང་བཅས༔ ཁྱོད་ཀྱི་བླ་སྲོག་རྟེན་དུ་བཅས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་པའི་སྟོབས༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡིས༔ བླ་ཚེ་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ ཉམས་པ་གསོས་ཤིང་གནས་པ་སྤེལ༔ 20-60-12a སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མདོས་ཀྱིས་བསྐངས༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བྱས༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་བླ་རྟེན་རྣམས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད༔ མི་འབྲལ་མགུལ་གྱི་རྒྱན་དུ་ཆོངས༔ སྒོ་གསུམ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་བཟླས་ལ། བླ་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་གསུམ་པོ་མགུལ་དུ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་འཆང་དུ་གཞུག །བླ་རྐང་དང་བླ་ལུག་ཆུད་མི་ཟ་བའི་དབེན་པར་བཞག །དབང་མི་བསྐུར་བའི་སྐབས་དེའི་རྗེས་ཐོག་ཁོ་ནར་སྲུང་བའང་སྦྱིན་ལ་གཞུང་གི་སྨོན་ལམ་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པར་བརྗོད། བླ་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྐལ་པའི་བར་དུ་བསྲུང་བར་མོས་ལ་ལས་སྔགས་མཐར་། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བཏགས་པ་བརྗོད་དོ། །འདིར་ཡང་བླ་གཡུའི་མདོག །བླ་ནས་ཀྱི་གྲངས། བླ་རྐང་གི་དྲི་ལ་བརྟག་པར་འདོད་ན་གཞན་དང་འདྲའོ། །བཞི་པ་ནི། དམ་ཅན་སྤྱིའི་གཏོར་མ་བསྐྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པའི་བར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་སྟེ་ལས་བྱང་དུ་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ལྟའི་རིམ་པ་ཀུན་བྱས་ན༔ བླ་ཚེ་ཡར་པ་འཆི་ངེས་ཀྱང་༔ ལོ་གསུམ་བར་དུ་ངེས་པར་འཚོ༔ ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཅིང་། གཞུང་སྤྱིར། ཚེ་རིང་འདོད་ན་བླ་མ་
ལོངས་སྐུ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་ 20-60-12b བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གནད་རྟོགས་ནས་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ། །གཞུང་ལུགས་དང་མཐུན་ཁུངས་བཙུན་ལ། །ཟབ་གཏེར་གསར་བྱོན་བྱིན་རླབས་ཆེ། །གྱེར་བཤམ་ཉུང་བས་སྟབས་བདེ་བ། །བཅུད་ལྡན་ཟས་བཞིན་ཉེ་བར་མཁོ། །དེ་ཕྱིར་ལག་ཏུ་ལེན་བདེ་བའི། །ཆོག་ཁྲིགས་འདིར་བརྟེན་སྐྱེ་དགུ་ཀུན། །བླ་ཚེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །ཡོངས་གྲུབ་ཚེ་མཐའ་ཡས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་དང་། ཁྱབ་བདག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་གསུང་གསང་གསེར་གྱི་པདྨོ་ཡང་ཡང་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པ་དང་། སད་ན་ལེགས་གནམ་སའི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་རིགས་ཀྱི་མྱུ་གུར་བྱོན་པ་སྡེ་དགེ་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་ལྡན་འཆི་མེད་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྲས་ཡུམ་གྱི་གསུང་བསྐུལ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་སླད། ཀུན་མཁྱེན་ཏཱའི་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ། རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པར་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 與『修持報身』之語相關聯,務必從領悟極其深奧之要點入手並欣然接受。 此法與經論相符,傳承可靠,乃新出之甚深伏藏,加持力巨大,儀軌簡略易行,如富含營養之食物般不可或缺。 因此,憑藉此易於上手之儀軌,愿一切眾生皆得不壞之金剛壽,成就圓滿,壽命無盡! 此乃化身大伏藏師,以及遍主文殊金剛欽哲旺波(Jamgon Khyentse Wangpo)多次加持之語藏『金蓮』,為應薩德納雷(Sadna Lek),天界自在主,神族後裔,德格法王貝丹秋美達巴多杰(Palden Chimey Takpai Dorje)之子與王妃之請,由一切智泰錫度貝瑪旺欽(Tai Situ Pema Wangchen)攝受,持明貝瑪嘎爾基旺秋扎(Pema Gar gyi Wangchuk Tsal)編纂成文,愿吉祥增盛!
【English Translation】 Associated with the words 'accomplishing the Sambhogakaya', it is crucial to start by comprehending the extremely profound key points and accepting them with joy. This practice aligns with scriptures, has a reliable lineage, is a newly revealed profound treasure (terma), possesses great blessings, and its ritual is concise and easy to perform, being as essential as nutritious food. Therefore, through this easy-to-practice ritual, may all beings attain the indestructible Vajra life, achieve perfect accomplishment, and have limitless longevity! This was spoken by the great incarnate treasure revealer (terton), and Jamgon Khyentse Wangpo (the all-pervading Manjushri Vajra), who repeatedly crowned it with the golden lotus of secret speech. In order to fulfill the request of Sadna Lek, the lord of the heavens and earth, a scion of the divine lineage, and the son and queen of the Dege Dharma King Palden Chimey Takpai Dorje, it was compiled by Rigpa Pema Gar gyi Wangchuk Tsal, who was cared for by Omniscient Tai Situ Pema Wangchen. May virtue and excellence increase!