td0761_意伏藏長壽修持甘露妙瓶修持記略 勇士長壽修 修持文.g2.0f
大寶伏藏TD761དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །དཔའ་བོའི་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག 20-50-1a ༄༅། །དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །དཔའ་བོའི་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག ༄༅། །དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། ། 20-50-1b མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྐུ། ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་བློ་དམན་ངལ་འཚོའི་ཕྱིར། །གསང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་མདོར་བསྡུས་དགོད། །མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་ཡང་སྲིད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཕྲེང་བརྒྱད་པ་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའམ་པདྨ། གར་དབང་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་རྩ་བ་རང་དོན་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཚེའི་གསང་སྒྲུབ་ཅེས་པ་འདི་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྔོན་འགྲོ་སཙྪ་གདབ་ཅིང་སྲོག་བསླུ་ལམ་འཕྲང་བཅོས་པ་སོགས་ཚེ་ཐུང་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་བྱ་བ་གང་འགྲུབ་བྱ། བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་ཐོ་རངས་སམ་ནམ་ལངས་ལྟ་བུར་ཐུན་གྱི་དབུ་བཙུག །བདེ་བའི་གདན་ལ་ལུས་སྒུལ་སྤྱོད། ངག་སྨྲ་བརྗོད། སེམས་རྣམ་རྟོག་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་བསམ་གཏན་གྱི་ཚེར་མར་གྱུར་པ་སྤངས་ལ་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་དང་མཐུན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པས་ཉམས་ལེན་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་ 20-50-2a པའོ། །དང་པོ་ནི། མོས་གུས་དྲག་པོས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་གཏང་། མདུན་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་གདབ། རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་གིས་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་འབད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མ་འགྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་བར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚང་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ་ཚིག་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། བསྙེན་ཐུན་གྱི་ཉིན་དང་པོར་རང་ཉིད་ད
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD761《甘露妙瓶長壽成就法》修法簡軌。 勇士長壽成就法。修法儀軌。 大寶伏藏TD761《甘露妙瓶長壽成就法》修法簡軌。 為了使智慧低劣者得以休息,我將秘密修法的記錄簡要地寫下來。 皈依頂禮遍主大樂藏(Khri 'Bde chen snying po),他是無死金剛虛空身(Mi shigs rdo rje nam mkha'i sku)。 他是五大掘藏師之首法王仁欽林巴(Chos rgyal rin chen gling pa)的轉世,普遍被認為是成就自在的大持明者,也是成就者吉祥勇士(Dpal ldan dpa' bo)的第八世化身,即具足法教之王(Gtsug lag chos kyi rgyal po)或蓮花(Padma),噶爾旺·多都·嘉波(Gar dbang 'gro 'dul rgyal po)。 此乃出自甚深意伏藏的《甘露妙瓶長壽成就法》,其根本為自利修持瑜伽,名為『長壽秘密成就』。因此,修持此法的修行者,需獲得灌頂且具足誓言,先行進行擦擦(Satcha)的製作,贖命,修復道路等,以淨化短壽的業障,並積累福德資糧,行持任何能成辦的善行。 在吉祥且具加持力的處所,於上弦月的吉日良辰或黎明時分,開始修法。 於安樂座上,斷除身體的動搖,言語的閒談,以及內心的散亂等,這些禪定的荊棘,並以與從輪迴中解脫的決心相符的意樂來實修。實際修持分為三個次第:前行、正行、後行。 首先,以強烈的虔誠心念誦七句祈請文和傳承祈請文。於前方虛空中,觀想上師長壽佛(Tshe dpag med)為皈依境總集之體性。自他遍滿虛空的眾生,從內心深處皈依,直至證得菩提。為了使所有如母有情眾生安置於怙主長壽佛的果位,我將精進於甚深生圓次第,直至成就世尊無量壽(Tshe dpag tu med pa)的果位,永不放棄。如是發起殊勝菩提心,並如儀軌般念誦皈依發心三次等。觀想積聚、淨化、增長三者圓滿的七支供,清楚地觀想每一支,並念誦三次,最後觀想皈依境化光融入自身。 於第一座修法時,觀想自己
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD761 The Concise Sadhana of the Ambrosial Vase Longevity Practice from the Mind Treasure. The Hero's Longevity Practice. Sadhana Manual. Da Bao Fuzang TD761 The Concise Sadhana of the Ambrosial Vase Longevity Practice from the Mind Treasure. To provide rest for those of inferior intellect, I will briefly write down the records of the secret practice. Homage to the all-pervading Lord of Great Bliss (Khri 'Bde chen snying po), the indestructible Vajra Body of Space (Mi shigs rdo rje nam mkha'i sku). He is the reincarnation of Dharma King Rinchen Lingpa (Chos rgyal rin chen gling pa), one of the five supreme Tertöns, widely known as the great accomplished Vidyadhara, and the eighth incarnation of the accomplished Palden Dpawo (Dpal ldan dpa' bo), namely Tsuglag Chökyi Gyalpo (Gtsug lag chos kyi rgyal po) or Padma, Garwang Drodul Gyalpo (Gar dbang 'gro 'dul rgyal po). This is the root of the Ambrosial Vase Longevity Practice, which arises from the profound Mind Treasure, and is called 'Secret Accomplishment of Longevity'. Therefore, the practitioner who engages in this practice, having received empowerment and possessing samaya, should first perform the creation of Tsatsas, ransom life, repair roads, etc., to purify the karmic obscurations of short life, accumulate merit, and perform any virtuous deeds that can be accomplished. In an auspicious and blessed place, begin the session at dawn or early morning on an auspicious waxing moon day. On a comfortable seat, abandon physical agitation, verbal chatter, and mental distractions, which are thorns to meditation, and cultivate a mind that seeks to accord with the determination to be liberated from samsara. The actual practice is divided into three stages: preliminary, main practice, and concluding practice. First, with intense devotion, recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. In the space before you, visualize Guru Amitayus (Tshe dpag med) as the essence of the assembly of refuge. From the depths of your heart, take refuge until enlightenment for yourself and all beings pervading the sky. With the intention to place all mother-like sentient beings in the state of the Protector Amitayus, I will strive in the profound generation and completion stages until I attain the state of the Bhagavan Amitayus (Tshe dpag tu med pa), never giving up. Thus, generate the supreme Bodhicitta, and recite the Refuge and Bodhicitta three times, etc., as in the ritual. Visualize the Seven-Branch Offering, complete with accumulation, purification, and increase, clearly contemplating each branch, and recite the verses three times. Finally, visualize the refuge field dissolving into light and merging into yourself. On the first day of the practice session, visualize yourself
བང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ནས་བསྔོ་ཞིང་བསྐྲད་ལ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཐུན་རྗེས་མ་དང་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ལ་བགེགས་གཏོར་མི་དགོས། སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཙམ་བྱུང་ན་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་། 20-50-2b བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་ཚུལ་ཏེ། རང་རིག་གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་དག་པའི་ཀུན་གཞི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷའི་སྐུར་ཤར་བ་སྟེ། དེའང་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་། ཉི་མ་ཟླ་བ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གིས་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་པས་མདའ་དར་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡབ་ཅིང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འབར་བ། སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ་གདབ་ལ་གསལ་ 20-50-3a སྣང་མ་ཐོན་བར་དུ་སེམས་འཛིན། དང་པོ་ཞེན་པའི་ཡུལ། བར་དུ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། མཐར་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་གསལ་སྣང་ལ་བསླབ་པ་དང་། རང་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་ངེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ཐ་མལ་པར་ཞེན་པའི་མིང་རུས་འཛིན་པ་འགོག་ནུས་པ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ལས་དངོས་མཚན་དུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་དག་སྙིང་པོ་དྲན་པའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་བཟླས་པའི་གཞི་དགོད་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་འོག་ཉི་མ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེའི་ཧ་ཁོག་ནང་དུ་ཚེའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ །ནྲྀ་མིག་ཏུ་སྲོག་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་བཅས་གསུམ་ཀ་འོད་འབར། དེའི་མཐར་མདུན་ནས་བརྩམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ངོ་ཕྱིར་བསྟན། གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སེམས་མ་ཟིན་བར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་ཧྲ
【現代漢語翻譯】 通過班禪(藏文:བང་ཆེན་,含義:偉大的導師)在馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་)面前清晰觀想,通過驅逐和加持來摧毀障礙,並觀想世俗和勝義的保護輪。在後續的禪修和日常修行中,不需要摧毀障礙。如果能清晰地觀想保護輪,那就更好了。第二部分是正行,分為兩個方面:生起次第和 唸誦。第一部分是:對於具有最高根器者,圓滿的生起次第的修習方式是:自心本初不變,從清凈的阿賴耶識(藏文:ཀུན་གཞི་,含義:一切的基礎)中,遠離一切戲論,剎那間,光明自顯為本尊之身。那是非常堅固的,如同天鐵的金剛交杵,在堆疊的日月墊上,自己是世尊無量壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་),身色鮮紅,如紅珊瑚山般,具有寂靜而微笑的神態。頭髮豎立,以八種珍寶和兩種絲綢衣飾莊嚴。雙手結禪定印, holding a vase filled with the nectar of immortality, adorned with a如意樹。雙足結金剛跏趺坐。懷中是白色或紅色的佛母,右手搖動箭旗和鐵鉤,左手拿著長壽寶瓶,從背後擁抱佛父。以絲綢和珍寶莊嚴,雙足結蓮花跏趺坐,纏繞在佛父的腰間。在佛父的三處(額頭、喉嚨、心間),有金剛三性的種子字(藏文:རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་),白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)閃耀。空性智慧之身遍佈一切顯現,從本初就與誓言尊和智慧尊無別,清晰地觀想為任運自成的大圓滿,並在未生起清晰的顯現之前專注於此。首先是執著的對境,中間是意念的對境,最後是如現量般清晰的感官對境,學習這種清晰的顯現。以自己確信是怙主無量壽佛的堅定我慢,能夠阻止對平凡之人的名字和種姓的執著。所有這些也都是法性智慧的游舞,沒有絲毫實體的自性,憶念這種純凈的精華,從而使生起次第達到圓滿的程度。第二部分,首先是安立唸誦的基礎:在自己的心間,下方是太陽,上方是月亮的壇城,在結合的嘎烏盒(藏文:གྭའུ་ཁ་སྦྱོར)的中央,是心咒種子字(藏文:ཐུགས་སྲོག་)紅色舍(藏文:ཧྲཱིཿ)。在舍(藏文:ཧྲཱིཿ)字的哈(藏文:ཧ)字內部,是長壽的自性綠色努(藏文:ནྲྀ)。在努(藏文:ནྲྀ)字的眼睛裡,是命根白色阿(藏文:ཨ)。這三個都閃耀著光芒。在其周圍,從前方開始,是咒語鏈:嗡 阿 瑜 舍 吽 仲 努 札(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ),咒語鏈面向外,以左旋的方式排列。清晰地觀想,並在心不散亂之前進行禪修和唸誦。
【English Translation】 By clearly visualizing in front of Vangchen (Tibetan: བང་ཆེན་, meaning: great teacher) in the presence of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་), destroy obstacles through expulsion and blessings, and contemplate the protection wheel of the conventional and ultimate truths. In subsequent meditations and daily practices, there is no need to destroy obstacles. It would be good if the protection wheel could be visualized clearly. The second part is the main practice, which is divided into two aspects: the generation stage and recitation. The first part is: For those with the highest faculties, the method of practicing the complete generation stage is: From the beginning, one's own mind is unchanging, from the pure Alaya Consciousness (Tibetan: ཀུན་གཞི་, meaning: the basis of everything), free from all elaborations, in an instant, the clear light manifests as the deity's body. That is very solid, like a crossed vajra made of meteoric iron, on a stacked sun and moon cushion, oneself is the Bhagavan Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་), with a bright red body, like a mountain of red coral, with a peaceful and smiling expression. The hair is upright, adorned with eight kinds of jewels and two kinds of silk garments. The two hands are in the meditation mudra, holding a vase filled with the nectar of immortality, adorned with a wish-fulfilling tree. The feet are in the vajra posture. In the lap is the white or red consort, the right hand waving the arrow flag and iron hook, the left hand holding the longevity vase, embracing the father from behind. Adorned with silk and jewels, the two feet are in the lotus posture, wrapped around the father's waist. At the three places (forehead, throat, heart) of the father, there are the seed syllables of the three vajras, white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) shining. The body of emptiness wisdom pervades all phenomena, from the beginning it is inseparable from the samaya being and the wisdom being, clearly visualize it as the spontaneously perfect Great Perfection, and focus on this until a clear appearance arises. First is the object of attachment, in the middle is the object of mind, and finally the sensory object that is as clear as direct perception, learn this clear appearance. With the firm pride that you are the protector Amitayus himself, you can prevent attachment to the names and lineages of ordinary people. All of these are also the play of the wisdom of Dharma nature, without any substantial self-nature, remember this pure essence, so that the generation stage reaches perfection. The second part, first establish the basis for recitation: In one's heart, below is the sun, above is the moon mandala, in the center of the combined Gau box (Tibetan: གྭའུ་ཁ་སྦྱོར), is the heart mantra seed syllable red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ). Inside the Ha (Tibetan: ཧ) of the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) syllable, is the nature of longevity green Nri (Tibetan: ནྲྀ). In the eye of the Nri (Tibetan: ནྲྀ) syllable, is the life force white A (Tibetan: ཨ). All three are shining with light. Around it, starting from the front, is the mantra chain: Om Ah Yu She Hum Bhruṃ Nri Dza (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ), the mantra chain faces outward and is arranged in a counterclockwise direction. Visualize clearly, and meditate and recite until the mind is not distracted.
ཱིཿཧྲཱི༔ ཞེས་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། ངག་ཏུ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་གཡས་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་ 20-50-3b འཕྲོས། བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་གྱི་ཚེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྟེན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད། བརྟེན་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཀླུ་མིའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཁྱེར་བ་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་ཉམས་པ་འཐོར་བ་ཡར་བ་བྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཚུར་བསྡུས་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ 20-50-4a ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བདེ་ལྡན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ །རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་དྭངས་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཟུང་སྦྲེལ་དང་། འབྲུ་བརྒྱད་གཉིས་ཀ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་རེ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། མདའ་དར་གཡབས་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བའི་སྐབས། སྔོན་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལགས་པས། ཁྱེད
【現代漢語翻譯】 ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,光明) 唸誦此咒。然後是收攝:由於口中唸誦的緣故,從本尊心間放射出紅色光芒,照射到咒鬘上,咒鬘快速右旋。從中放射出紅色光芒,遍佈虛空。 光芒照耀九傳承的長壽持明者們,以及十方諸佛菩薩,本尊寂靜與忿怒相,空行母、護法神、守護者。特別是西方極樂世界居住的世尊無量壽佛及其眷屬,以無量供云供養,並祈請其實現誓願。他們的身、語、意加持,以及不死長壽和智慧的成就,全部化為各種顏色的光芒融入自身。再次放射光芒,將作為容器的外在世界,地、水、火、風四大元素的精華,以及作為所依的內在有情,天、龍、人類的統治者等,長壽、福德、財富,以及仙人、持明者等掌握長壽者的加持和能量精華,全部化為光芒融入自身。再次放射紅色光芒,呈現鐵鉤之形,將閻魔死主為首的八部鬼神,以及奪取、偷盜、帶走自己壽命的邪魔外道,以及自然衰敗、消散、逃逸的一切,全部化為光芒收回融入自身。再次放射光芒,凈化三界六道一切有情的業障、煩惱、罪惡和障礙。外在世界轉變為安樂清凈的佛土,內在有情轉變為不死長壽天眾及其眷屬,聲音轉變為咒語的自鳴聲,念頭轉變為智慧的輪轉。諸佛的加持,以及有情與無情的精華,長壽和智慧的成就,如蒼蠅聚集在腐肉上一般自然聚集,融入到精華命字三個字中,光彩、光芒、威嚴更加增長,遠離生老病死,獲得不死金剛之身。觀想后,唸誦ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,光明) 雙聯和八字真言各五十萬遍。在座間休息時,用梵文元音和輔音以及百字明咒補缺。用 यေ དྷརྨཱ (藏文,梵文天城體,ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ,諸法因緣生,如來說其因,彼法因緣滅,大沙門如是說) 使其力量穩固,並如通常一樣獻上垛瑪。在懸掛箭幡並吟唱祈壽詞時,憶念往昔世尊無量壽佛與持明傳承等爲了利益眾生而成就了不死長壽的成就,如今末法時代的後學者瑜伽士自己也同樣修持並祈請其實現誓願。您
【English Translation】 ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Brilliance) Recite this mantra. Then comes the gathering: Due to the recitation in the mouth, red rays of light emanate from the heart of the deity, striking the garland of mantras, causing the garland to spin rapidly to the right. From this, red rays of light spread, pervading the sky. The light shines upon the longevity Vidyadharas of the nine lineages, as well as the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the peaceful and wrathful Yidams, Dakinis, Dharma protectors, and guardians. Especially the Bhagavan Amitayus residing in Sukhavati in the west, along with his retinue, offer clouds of immeasurable offerings and urge them to fulfill their vows. The blessings of their body, speech, and mind, and all the accomplishments of immortal life and wisdom, are all gathered in the form of rays of various colors and dissolve into oneself. Again, rays of light emanate, gathering the essence of the four elements of earth, water, fire, and wind of the external world as the container, and the blessings and energy essence of the internal sentient beings as the content, such as gods, nagas, rulers of humans, etc., longevity, merit, wealth, and the sages and Vidyadharas who have power over life, all gathered in the form of light and dissolve into oneself. Again, red rays of light emanate in the form of an iron hook, gathering back and dissolving into oneself all the eight classes of gods and demons led by Yama, the Lord of Death, and the powerful ones who have stolen, plundered, and taken away one's life force, as well as all that has naturally decayed, scattered, fled, in the form of light. Again, rays of light emanate, purifying the karma, afflictions, sins, and obscurations of all sentient beings in the three realms and six paths. The external world transforms into the pure land of Sukhavati, the internal sentient beings transform into the immortal life deities and their retinue, the sound transforms into the self-sounding sound of mantras, and thoughts transform into the wheel of wisdom. The blessings of the Buddhas, and the essence of sentient and non-sentient beings, the accomplishments of longevity and wisdom, gather naturally like flies gathering on rotten flesh, dissolving into the three syllables of the essence life letter, increasing radiance, splendor, and majesty, free from birth, old age, sickness, and death, attaining the immortal Vajra body. After visualizing, recite ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Brilliance) the double compound and the eight-syllable mantra five hundred thousand times each. During breaks, complete with Sanskrit vowels and consonants and the Hundred Syllable Mantra. Stabilize its power with यေ དྷརྨཱ (Tibetan, Devanagari, ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, Those dharmas arise from a cause; the Tathagata has told the cause, and also their cessation. This is the doctrine of the Great Ascetic) and offer Torma as usual. When hanging arrow banners and chanting longevity prayers, remember that in the past, Bhagavan Amitayus and the Vidyadhara lineage, etc., accomplished the attainment of immortal life for the benefit of beings, and now the later follower yogi in this degenerate age also practices and prays for its fulfillment. You
་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་པོས། བདག་གི་བླ་ཚེ་བསོད་ནམས། 20-50-4b ཀླུང་རྟ་ཆད་ཉམས་ཡར་འཐོར་ཕྲོགས་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བསྡུས་ཏེ་སོར་ཆུད་པ་དང་། ཕྱི་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད། ནང་སྐྱེ་དགུའི་ཚེ་བསོད། གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྩོལ་ཅིག་པའི་ཚིག་དང་མོས་གུས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚེ་བདག་མགོན་པོའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་དར་གཡབ་པས་ཚེ་བཅུད་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཡོན་གྱི་བུམ་པར་མེ་རེ་རེ་འཁྱིལ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཚེ་བདག་མགོན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། མཐར་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་ཞིང་ཁམས་དང་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་ 20-50-5a འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དམར་པོ། དཀར་པོ། སེར་པོ། ལྗང་གུ །སྔོན་པོའི་གུར་ཁང་ལྔ་རིམ་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་བསྐལ་པའི་རླུང་ཡང་རྒྱུ་བར་མི་ནུས་པར་བསྒོམས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་བཟུང་། འདི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན། ཐུན་འཇོག་པའི་ཚེ་བཀྲ་ཤིས་དང་བསྔོ་སྨོན་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུའང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དང་ཚོགས་གསོག་པའི་རིམ་པ་ལ་འབད། འགྲུབ་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན། བར་ཆད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན་གེགས་སེལ་གྱི་རིམ་པའང་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ། །ཞར་བྱུང་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་གནད་རླུང་སྦྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། བསྐྱེད་བཟླས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ལུས་ལྷ་སྐུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐུགས་སྲོག་ཚེ་རྟེན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་སྔར་ལྟར་གསལ་གདབ་ལ་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད། དེ་ནས་རང་བབ་ཏུ་བཞག་ལ་དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་རླུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཏོང་སྐུད་སྣ་ལྔ་གཤིབས་པ་ལྟ་བུ་ཕྲ་ལ་ལྡེམ་པ་ཕྱིར་སོང་བས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དྲང་ 20-50-5b
【現代漢語翻譯】 以諸佛菩薩的大悲力,祈願我的生命、福德、功德、 運勢衰敗、損耗、散失、被奪者,皆能迴歸本位,恢復如初;祈願外五大的精華,內眾生的壽命福德,以及秘密的諸佛菩薩身語意的加持,全部匯聚,賜予我的身語意三門。以虔誠的信心和懇切的祈請,祈願十方諸佛菩薩化現為壽命自在怙主之相,右手搖動箭幡,無礙勾召壽命精華,匯入左手的寶瓶之中,化為甘露,從我的頂門融入,充滿全身。特別是融入心間的命脈,使我獲得無有生老病死、遷變動搖,與壽命自在怙主無二無別的金剛身。日月寶盒緊密相合,五智的自性以五種手印封印,永不毀壞,成就恒常穩固、大樂不變的至高果位。如此深信不疑,唸誦咒語三遍或二十一遍。 第三,後行次第:最後觀修有相圓滿次第。從心間放出光明,將所化世界和能化本尊全部依次 化為光,融入自身。自身也融入父母本尊。父母本尊也化為光,變成金色的五股金剛杵,其外圍是五智自性的光芒,由內而外依次是紅色、白色、黃色、綠色、藍色的五層帳篷,五層帳篷的後面是堅固的金剛帳篷,任何劫末的風暴也無法撼動。如此觀想,並長時間安住於此。這是保護免受違緣的殊勝竅訣。結束時,按照儀軌進行吉祥祈願和迴向。在座間,也要不離三種受持的瑜伽,努力將一切行持都轉為道用,並積累資糧。成就的征相與通常相同。如果出現違緣的征相,則根據情況進行遣除違緣的儀軌。 順便提及,如果想修持甚深生起次第的秘密,風脈修法,首先進行生起次第的觀修和唸誦。將自身觀想為光明的本尊身,心間有命脈、命柱和咒鬘,如前清晰觀想,然後呼出三次濁氣。之後,保持自然狀態,觀想呼出的氣息呈現五種顏色,如同五根並排的細長絲線,纖細而柔軟,遍佈整個輪涅。迎請諸佛菩薩,
【English Translation】 By the great compassionate power of all Buddhas and Bodhisattvas, may my life, merit, fortune, and the diminished, lost, scattered, and stolen life force and fortune be gathered back to their original state and restored. May the essence of the five outer elements, the life and fortune of inner beings, and all the blessings of the body, speech, and mind of the secret Buddhas and their heirs be gathered and bestowed upon my body, speech, and mind. With words and devotion, I urge that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions arise in the form of Tsedak Gonpo (Lord of Life), their right hands waving arrow-banners, involuntarily drawing in the life essence, which gathers in the vase in their left hands, swirling like fire. From this, a great stream of nectar descends, entering through the crown of my head and filling my entire body. In particular, it dissolves into the life-support at my heart, transforming me into an indestructible vajra body, inseparable from Tsedak Gonpo, free from birth, death, change, and transformation. The sun and moon amulets are aligned, and the five wisdoms are sealed with five hand symbols, making it forever unbreakable and unshakable, achieving the supreme state of unchanging permanence, bliss, and greatness. With this faith, recite the mantra three or twenty-one times. Third, the subsequent steps: Finally, meditate on the complete stage with signs. From the heart center, rays of light emanate. All the manifested realms and the beings within them gradually dissolve into light and merge into oneself. Oneself also merges into the Yab-Yum (father-mother deity). That itself dissolves into light and transforms into a five-pronged golden vajra. Outside of that, the nature of the five wisdoms manifests as light rays, gradually forming five layers of tents in the colors of red, white, yellow, green, and blue. Behind these layers, visualize a vajra tent that is strong and stable, impervious even to the winds of an eon. Hold this visualization for a long time. This is a particularly excellent secret instruction for protecting against obstacles. When ending the session, perform auspicious prayers and dedications as in the manual. During breaks between sessions, maintain the yoga of the three possessions and strive to integrate all activities into the path and accumulate merit. The signs of accomplishment are the same as usual. If signs of obstacles arise, then perform the steps for dispelling obstacles as appropriate. Incidentally, if you wish to practice the profound secret essence of the generation stage, the wind-energy practice, first perform the generation and recitation. Visualize your body as the deity's form of light, with the life-force, life-support, and mantra garland in your heart, as before. Then exhale three times. After that, remain in a natural state and visualize the exhaled breath as having five colors, like five strands of silk thread laid side by side, thin and flexible, spreading throughout samsara and nirvana. Invite the Buddhas and Bodhisattvas,
སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ། ལྷ་ཀླུ་མིའི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་བླངས་པ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས། དབུགས་ནང་དུ་རྔུབས་པ་ན་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་ནང་བརྒྱུད་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་བབས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་ནར་གྱིས་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། རང་ལུས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྨིན། ཡང་རླུང་ཕྱིར་སོང་བས་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས། སྔར་ལྟར་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་པ་སོགས་གོང་ལྟར་བསྒོམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཧྲཱི༔ གཅིག་གི་བཟླས་པ་བྱ། བསྡུ་རིམ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ལ་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཀ་དག་གི་ཀློང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དེ་ལས་ལྡངས་པ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམས་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་བསྔོ་སྨོན་དང་སྤྱོད་ལམ་བྱ། ཕན་ཡོན་གཏེར་གཞུང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་སྤྱི་མཐུན་བཀོད་ནས། ལས་བྱང་ལ་ 20-50-6a བརྟེན་ཏེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས། ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་བསྒོམས་ནས། སྔགས་འཁོར་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རིགས་འགྲེ་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་གྱེར། དགོང་མོའི་ཆར་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་སྐོང་མ་ཆག་པར་བྱ། བདུན་གཅིག་གམ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའི་སྔ་དྲོར་དབང་ལེན་བྱ་ཞིང་། སྔོན་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུན་བཞིའི་བཅད་ཁྲིགས་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྤྱད། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་གསང་སྒྲུབ་རླུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་རྒྱུན་དུ་ཐོ་རངས་ལ་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ན། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཚེ་རིང་པོར་འཚོ་བ་སོགས་གཞུང་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་ཚད་དུས་མིན་འཆི་ལས་སྐྱོབ། །ཆོས་ལྡན་སྐུ་ཚེ་རིང་དུ་བརྟན། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་རྒྱལ། །བདག་གཞན་འགྲོ་བས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་གཙུག་ལག་ཉི་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་ 20-50-6b གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 長壽持明者們的身壽成就:如同蜜蜂從花朵中採集精華,將諸天、龍族、人類的壽命福德全部凝聚成甘露之相。吸入氣息時,進入明妃的口中,通過身之脈,降至蓮花花蕊,以金剛管引導,融入心命,光輝熾盛。自身充滿壽命甘露,化為虹身金剛身。再次呼出氣息時,彙集地、水、火、風、空五大的精華,如前引導融入,從血肉體溫氣息心識之界中,恢復衰損的壽命等,如前觀修。于彼等之壽命,唸誦「舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 種子字)」一次。收攝次第如前所述,將自身收攝於光明中,安住于無生無死的原始本凈之中。從彼中起立時,剎那間觀想自身為金色五股金剛杵,不離法界智的境界,進行迴向發願和行為。利益如伏藏經文所說。如是,若已先行唸誦之瑜伽士欲修持,則佈置壇城、寶瓶、豐盛供品、長壽丸、長壽酒、箭幡、內外供品等共同之物,依據事業儀軌,從自前無別或本尊殿之門,觀想長壽本尊主眷,清晰自生本尊之身,並明觀咒輪和收放之觀想,唸誦事業儀軌之咒語,彙集壽命精華。于修法結尾,亦如佐欽所用,唸誦勾召壽命祈請文。晚間則不間斷進行護法朵瑪供養和會供。在一週或三週等時限圓滿,出現驗相之清晨,進行灌頂,前後次第和四座之規,皆與共同秘密相同。唸誦修法圓滿后,若能恒常于黎明修持依于自生本尊之秘密修法及氣脈修法,則能戰勝非時死亡,獲得長壽等,必能獲得如經文所說之利益。與之結緣者,能從非時死亡中解脫,具法者壽命得以穩固,壽命與智慧無量增長,愿自他一切有情迅速成就。此乃應貝瑪嘎旺成列卓度之請,由尊貴的巴沃仁波切化身竹拉尼瑪所勸請,貝瑪嘎旺聽列卓度于宗學德欽杜巴之宮殿書寫,愿增吉祥! 長壽持明者們的身壽成就:如同蜜蜂從花朵中採集精華,將諸天、龍族、人類的壽命福德全部凝聚成甘露之相。吸入氣息時,進入明妃的口中,通過身之脈,降至蓮花花蕊,以金剛管引導,融入心命,光輝熾盛。自身充滿壽命甘露,化為虹身金剛身。再次呼出氣息時,彙集地、水、火、風、空五大的精華,如前引導融入,從血肉體溫氣息心識之界中,恢復衰損的壽命等,如前觀修。于彼等之壽命,唸誦「舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 種子字) 」一次。收攝次第如前所述,將自身收攝於光明中,安住于無生無死的原始本凈之中。從彼中起立時,剎那間觀想自身為金色五股金剛杵,不離法界智的境界,進行迴向發願和行為。利益如伏藏經文所說。如是,若已先行唸誦之瑜伽士欲修持,則佈置壇城、寶瓶、豐盛供品、長壽丸、長壽酒、箭幡、內外供品等共同之物,依據事業儀軌,從自前無別或本尊殿之門,觀想長壽本尊主眷,清晰自生本尊之身,並明觀咒輪和收放之觀想,唸誦事業儀軌之咒語,彙集壽命精華。于修法結尾,亦如佐欽所用,唸誦勾召壽命祈請文。晚間則不間斷進行護法朵瑪供養和會供。在一週或三週等時限圓滿,出現驗相之清晨,進行灌頂,前後次第和四座之規,皆與共同秘密相同。唸誦修法圓滿后,若能恒常于黎明修持依于自生本尊之秘密修法及氣脈修法,則能戰勝非時死亡,獲得長壽等,必能獲得如經文所說之利益。與之結緣者,能從非時死亡中解脫,具法者壽命得以穩固,壽命與智慧無量增長,愿自他一切有情迅速成就。此乃應貝瑪嘎旺聽列卓度之請,由尊貴的巴沃仁波切化身竹拉尼瑪所勸請,貝瑪嘎旺聽列卓度于宗學德欽杜巴之宮殿書寫,愿增吉祥!
【English Translation】 The life accomplishment of the Long-life Vidyadharas: Like a bee collecting the essence of flowers, gather all the life and merit of gods, nagas, and humans into the form of nectar. When inhaling, it enters the mouth of the consort, descends through the body's channels to the lotus pistil, is drawn by the vajra tube, and dissolves into the heart-life, blazing with glory. One's own body is filled with the nectar of life, maturing into a rainbow body, a vajra body. When exhaling again, gather the essence of the elements of earth, water, fire, wind, and space, draw it in as before, and dissolve it, restoring the diminished life from the realms of flesh, blood, warmth, breath, and mind. Meditate as before. For the life of these, recite 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Seed Syllable)' once. The order of absorption is as previously explained, absorbing oneself into clear light, abiding as it is in the primordially pure expanse, without birth or death. When arising from that, in an instant, visualize oneself as a golden five-pronged vajra, without straying from the wisdom of Dharmadhatu, perform dedication and aspiration, and conduct. The benefits are as explained in the treasure texts. Thus, if a yogi who has previously completed the recitation wishes to practice, arrange the mandala, vase, abundant offerings, long-life pills, long-life wine, arrow banner, outer and inner offerings, and other common items. Based on the action ritual, from the door of non-duality of oneself and the front, or the deity hall, visualize the retinue of the long-life deity, clearly generating oneself as the deity, and clearly visualize the mantra wheel and the visualization of emission and absorption. Recite the mantra of the action ritual and gather the essence of life. At the end of the session, also recite the invocation of life, as used in Dzogchen. In the evening, continuously perform the protector torma offering and tsok feast. When the number of days, such as one or three weeks, is completed, and signs appear in the early morning, perform the empowerment. The preceding and subsequent order and the four-session schedule are practiced in accordance with the common secret. After completing the recitation and practice, if one constantly practices the secret practice based on self-generation and the wind practice at dawn, without fail, one will conquer untimely death and live long, and one will certainly obtain the benefits as stated in the text itself. Whoever connects with this will be liberated from untimely death, the life of the Dharma-holder will be stable, life and wisdom will increase immeasurably, may self and others, all beings, quickly achieve it. This was written by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal at the palace of Dzongshod Dechen Dubpa, as requested by the esteemed Tulku Tsuglag Nyima, the incarnation of the venerable Palden Pawo Rinpoche. May virtue and excellence increase! The life accomplishment of the Long-life Vidyadharas: Like a bee collecting the essence of flowers, gather all the life and merit of gods, nagas, and humans into the form of nectar. When inhaling, it enters the mouth of the consort, descends through the body's channels to the lotus pistil, is drawn by the vajra tube, and dissolves into the heart-life, blazing with glory. One's own body is filled with the nectar of life, maturing into a rainbow body, a vajra body. When exhaling again, gather the essence of the elements of earth, water, fire, wind, and space, draw it in as before, and dissolve it, restoring the diminished life from the realms of flesh, blood, warmth, breath, and mind. Meditate as before. For the life of these, recite 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Seed Syllable)' once. The order of absorption is as previously explained, absorbing oneself into clear light, abiding as it is in the primordially pure expanse, without birth or death. When arising from that, in an instant, visualize oneself as a golden five-pronged vajra, without straying from the wisdom of Dharmadhatu, perform dedication and aspiration, and conduct. The benefits are as explained in the treasure texts. Thus, if a yogi who has previously completed the recitation wishes to practice, arrange the mandala, vase, abundant offerings, long-life pills, long-life wine, arrow banner, outer and inner offerings, and other common items. Based on the action ritual, from the door of non-duality of oneself and the front, or the deity hall, visualize the retinue of the long-life deity, clearly generating oneself as the deity, and clearly visualize the mantra wheel and the visualization of emission and absorption. Recite the mantra of the action ritual and gather the essence of life. At the end of the session, also recite the invocation of life, as used in Dzogchen. In the evening, continuously perform the protector torma offering and tsok feast. When the number of days, such as one or three weeks, is completed, and signs appear in the early morning, perform the empowerment. The preceding and subsequent order and the four-session schedule are practiced in accordance with the common secret. After completing the recitation and practice, if one constantly practices the secret practice based on self-generation and the wind practice at dawn, without fail, one will conquer untimely death and live long, and one will certainly obtain the benefits as stated in the text itself. Whoever connects with this will be liberated from untimely death, the life of the Dharma-holder will be stable, life and wisdom will increase immeasurably, may self and others, all beings, quickly achieve it. This was written by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal at the palace of Dzongshod Dechen Dubpa, as requested by the esteemed Tulku Tsuglag Nyima, the incarnation of the venerable Palden Pawo Rinpoche. May virtue and excellence increase!