td0758_上師意修持明安樂總集中長壽修持金剛心要灌頂儀軌寶珠蓮鬘 月光長壽修 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD758བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔ ཟླ་འོད་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 20-47-1a ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔ ཟླ་འོད་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔ 20-47-1b རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འདུད༔ མཚན་ལྡན་བླ་མས་སྣོད་ལྡན་སྨིན་འདོད་ན༔ དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བསྟན༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སློབ་བུར་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་གུར་བཅུག༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་ངེས་པའི་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད༔ ཁྲ་ཁྲ་ཡི།༔ འགོན་བན་བླ་རྣ་ཤལ༔ འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་ལྷག་བསམ་ཡིད་ལ་གཅགས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཉན་པ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པའི་འཇུག་ངོགས་ཡིན་ཏེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་ཚད་མེད་ལ། །ཕན་འདོད་དེ་ནི་དེ་འདྲ་འོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ལ་བཅངས་ཏེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་སྣོད་ཁ་སྦུབ་དང་ཞབས་རྡོལ་དུག་ཅན་གསུམ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་ནི་མ་དད་དང་། །དོན་དུ་གཉེར་བ་མེད་ཉིད་དང་། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་གཡེང་ནང་དུ་སྡུད། །སྐྱོ་བ་ཉན་པའི་དྲི་མ་ཡིན། །ཞེས་དྲི་མ་དྲུག་དང་བཅས་པ་སྤང་བྱར་ངེས་པར་བྱས་ནས། འདུ་ཤེས་བཞི་བརྟེན་པར་བྱ་སྟེ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་སྨན་གྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་ 20-47-2a སྨན་པ་མཁས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ནད་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། འདི་ལྟར་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ཚང་བའི་རྟེན་འདི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷས། དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །སྐྱེས་བུའི་དོན་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་འགྲུབ་ན། །ཕྱིས་ནས་ཡང་དག་འབྱོར་པ་ག་ལ་སྲིད། །ཅེས་དང་། མི་ཡི་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་ཆེ་ལས་སྒྲོལ། །གྲུ་འདི་ཕྱིས་ནས་རྙེད་དཀའ་བས། །རྨོངས་པ་དུས་སུ་གཉིད་མ་ལོག །ཅེས་གསུངས་པས་ན། ད་རེས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལག་ཏུ་ལོན་པའི་དཔེས་ཀྱང་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་མི་ཕོད་པའི་དལ་བའི་རྟེན་བཟང་འདི་ལྟ་བུ་རྙེད་པའི་གནས་སྐབས། ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD758 上師意修持明總集之 續命金剛藏灌頂儀軌 寶珠蓮鬘 月光續命。灌頂儀軌。 大寶伏藏TD758 上師意修持明總集之 續命金剛藏灌頂儀軌 寶珠蓮鬘 月光續命。灌頂儀軌。 大寶伏藏TD758 上師意修持明總集之 續命金剛藏灌頂儀軌 寶珠蓮鬘 頂禮三根本(tsa gsum,根本上師、根本本尊、根本護法)不死壽命之天神。 具相上師若欲成熟具器弟子,則宣說灌頂,此乃一切成就之源。 如法圓滿壇城之事後,為弟子沐浴,驅逐邪魔,安置防護罩。 獻曼扎,講述決定性的歷史。 ཁྲ་ཁྲ་ཡི།༔ (無義)འགོན་བན་བླ་རྣ་ཤལ༔ (無義) 啊!與虛空同等的一切眾生,生起欲利益之心,參與神聖的佛法聽聞,乃是大丈夫之路,無量功德之開端。 如《寶鬘論》所說:『眾生界無量,利他心亦然。』 因此,請將一切眾生置於心中而聽聞。此外,容器有倒覆、底漏、有毒三種過患。 如雲:『我慢與不信,不求甚深義,外散內昏沉,皆是聞法垢。』 因此,必須斷除包括六種垢染,依靠四種正念。 如《樹木莊嚴經》所說:『種姓之子,汝應生起自身為病人之想,於法生起為藥之想,于善知識生起為名醫之想,于精勤修持生起為療病之想。』 如是憶念而聽聞。如此,具足十八暇滿之人身極為難得。 如寂天菩薩所說:『此暇滿極難得,能成辦人生義,若我此時不成就,后亦難得此圓滿。』 又說:『依人身之舟,得度脫大苦河,此舟后難得,愚者莫貪睡。』 因此,如今獲得如意寶般,百千倍於此更難得的暇滿人身之際,應追求解脫與一切智智之果位。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD758 From the Guru's Heart Practice, Gathering of Vidyadharas: Empowerment Ritual of Longevity Vajra Essence, Jewel Lotus Garland Moonlight Longevity Practice. Empowerment Ritual. Da Bao Fu Zang TD758 From the Guru's Heart Practice, Gathering of Vidyadharas: Empowerment Ritual of Longevity Vajra Essence, Jewel Lotus Garland Moonlight Longevity Practice. Empowerment Ritual. Da Bao Fu Zang TD758 From the Guru's Heart Practice, Gathering of Vidyadharas: Empowerment Ritual of Longevity Vajra Essence, Jewel Lotus Garland Homage to the Three Roots (tsa gsum, root guru, root deity, root protector), the immortal longevity deities. If a qualified guru wishes to ripen a qualified disciple, then he should explain the empowerment, which is the source of all accomplishments. After completing the mandala activities according to the scriptures, bathe the disciple, expel obstacles, and place a protective enclosure. Offer a mandala and recount the definitive history. Khra khra yi! (meaningless) Gon ben bla rna shal! (meaningless) Ah! With the intention to benefit all sentient beings equal to space, engaging in listening to the sacred Dharma is the path of a great person, the beginning of immeasurable merit. As stated in the Ratnavali: 'The realm of sentient beings is immeasurable, so is the intention to benefit them.' Therefore, please listen with all sentient beings in your heart. Furthermore, there are three faults of a vessel: being overturned, having a hole in the bottom, and being poisonous. As it says: 'Arrogance and disbelief, not seeking profound meaning, external distraction and internal dullness, are all stains of listening to the Dharma.' Therefore, one must definitely abandon the six stains and rely on the four mindfulnesses. As stated in the Ornament of Trees Sutra: 'Son of noble family, you should generate the thought of yourself as a sick person, generate the thought of the Dharma as medicine, generate the thought of the virtuous friend as a skilled doctor, and generate the thought of diligent practice as nursing the illness.' Listen with mindfulness in this way. Thus, this human body with eighteen freedoms and advantages is extremely difficult to obtain. As stated by Master Shantideva: 'This leisure and opportunity is extremely difficult to obtain, it can accomplish the meaning of human life, if I do not accomplish it now, it will be difficult to obtain this perfection later.' It also says: 'Relying on the boat of human life, one can cross the great river of suffering, this boat is difficult to obtain later, foolish ones, do not sleep during this time.' Therefore, now that you have obtained this precious human body like a wish-fulfilling jewel, which is a hundred thousand times more difficult to obtain, you should strive for the state of liberation and omniscient wisdom.


བའི་ཐབས་ལྷུར་ལེན་དགོས། དེ་ཅིས་ལེན་ན། ཁམས་དྲུག་ལྡན་གྱི་རྟེན་འདི་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་དགོས་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་སྤྱོད་དབང་པོ་ཐུལ་བ་ནི། །འཁོར་བ་རུ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ། །དེ་སྲིད་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་རབ་ཏུ་སྐྱེ། 20-47-2b འཁོར་བར་སྲོག་ལས་གཅེས་པ་ནི། །ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་མཐོང་སྟེ། །དེ་བས་མྱུར་དུ་ཐབས་མང་པོས། །འཆི་བ་བསླུ་བ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཐར་ཐུག་ངེས་ལེགས་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཆེད་དུ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་བརྟེན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་རྒྱལ་བ་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། འདི་ནི་གང་ལས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་ཨོ་ཌཱི་ཡཱ་ནའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད། ངེས་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལས་ཞིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ། དྷ་ན་ཀོ་ཤར་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང་སྟོན་པ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཱ་ར་ཏཱི་ཀ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་ནས། སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མི་མངའ་བ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་ 20-47-3a པར་གྱུར་ནས། སླར་ཡང་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་པས། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་མ་ལུས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་གྲུབ། བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་བཏེགས། གངས་ཅན་མུན་པའི་སྨག་རུམ་བསལ། རྗེ་འབངས་སོགས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་དམ་ཆོས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་ལས་ཅན་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ཅིང་ཞུས་པའི་ངོར། ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བཀའ་དཔག་མེད་བསྩལ་ཅིང་། བྱེ་བྲག་དེའི་ནང་ཚན་ལས། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནམ་སྙིང་ཟུང་གི་བྱིན་རླབས་འདུས་པ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེར་ཐུགས་ལྷག་པར་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱི་གནད་ཏིག་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་གཅིག་ཅར་དུ་ཕབ་ཅིང་། སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་གདམས་པ་ལས། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 必須認真採取措施。為什麼必須採取呢?因為必須依靠這具有六界的所依。班智達(梵語:paṇḍita,學者) 語自在(梵語:vāgīśvara,文殊菩薩) 名稱(梵語:nāma,名字) 扎巴(梵語:grags pa,名聲) 說道:'行為自在能勝者,輪迴存續多久時,彼時積累福德等,菩提之因極增長。' '輪迴之中生命貴,未見有何勝於此,因此迅速以眾法,恒常行使欺死術。' 如是所說,爲了追求究竟決定之利益,壽命和福德等暫時依靠增上生的興盛和功德,這是密宗的特點。具有如此特性的諸佛,精通方便且具大悲心者,已經賜予了無數種成就長壽的方法。從這(法)的來源歷史來看,三世諸佛的智慧與慈悲之本體,鄔金(梵語:Oḍḍiyāna,烏仗那) 的大導師蓮花生(梵語:Padmasambhava) ,其真實義與無量光佛(梵語:Amitābha) 無別,在此剎土作為釋迦牟尼佛(梵語:Śākyamuni) 的代表,于達納郭夏海(梵語:Dhanakośa) 的蓮花心中化生,以與導師無二之不可思議的事業利益眾生。尤其是在瑪拉提卡(梵語:Māratika) 修行地獲得壽命持明(梵語:Vidyādhara) 果位,證得無生無死的虹身大遷轉之身,在印度聖地成為佛教的第二導師。 之後,當調伏藏地雪域眾生的時機成熟之際,被國王赤松德贊(梵語:Khri srong ldeu btsan) 迎請。桑耶寺(梵語:bSam yas) 的所有法輪得以圓滿建成。降伏了所有藏地的神鬼。點燃了顯密教法珍貴的明燈。驅散了雪域的黑暗。將君臣等一切眾生安置於內外密法的成熟解脫之中。尤其是在桑耶寺青普(梵語:bSam yas mChims phu) 秘密的巖洞中,八位具緣大成就者一心祈請蓮花生大師,應其所請,賜予了無數甚深廣大的教法。其中,蓮花生大師與南開寧波(梵語:Nam mkha'i snying po) 雙運的加持,對王子拉杰(梵語:Lha rje) 特別慈愛,將心髓精要持明善逝總集的深奧成熟解脫法一次性地傳授給他,並囑咐將其作為伏藏埋藏,以利益五濁惡世的眾生。王子拉杰本人……

【English Translation】 One must earnestly take measures. Why must one take them? Because one must rely solely on this basis endowed with the six realms. The master Ngag gi Wangchuk Drakpa (Tibetan: ngag gi dbang phyug grags pa) said: 'The powerful one who practices Dharma overcomes, As long as samsara (梵語:saṃsāra,輪迴) exists, So long will the accumulation of merit and so on, The causes of enlightenment, greatly increase.' 'In samsara, nothing is seen to be more precious than life, Therefore, quickly with many methods, Constantly practice deceiving death.' As it is said, in order to pursue the ultimate and definite good, relying on the glory and qualities of temporary higher realms such as life and merit is the specialty of tantra (梵語:密宗). Those Buddhas with such qualities, skilled in means and possessing great compassion, have bestowed countless methods for achieving immortality. Considering the history of the origin of this (teaching), the embodiment of the wisdom and compassion of all Buddhas of the three times, the great master of Oḍḍiyāna (烏仗那), Padmasambhava (蓮花生), whose true meaning is inseparable from Amitābha (無量光佛), in this realm as the representative of Śākyamuni (釋迦牟尼), was born from the heart of a lotus in Dhanakośa (達納郭夏海), and benefited beings with inconceivable activities inseparable from the teacher himself. In particular, having attained the Vidyādhara (持明) of life at the practice site of Māratika (瑪拉提卡), he manifested the body of the great transference of the rainbow body, which is free from birth and death, and became the second teacher of Buddhism in the sacred land of India. Later, when the time was ripe to tame the beings of the snowy land of Tibet, he was invited by the king Trisong Detsen (赤松德贊). All the Dharma wheels of Samye (桑耶寺) were completed in full. He subdued all the gods and demons of Tibet. He lit the precious lamp of the sutra (梵語:sūtra,經) and tantra (梵語:tantra,密續) teachings. He dispelled the darkness of the snowy land. He placed all beings, including the king and his subjects, in the maturation and liberation of the inner and outer secret Dharma. In particular, in the secret cave of Chimpu (青普) in Samye, the eight great accomplished ones with karma (梵語:karma,業) prayed to Guru Rinpoche (蓮花生大師) with one-pointed devotion, and in response to their request, he bestowed countless profound and vast teachings. Among them, the blessings of Guru Rinpoche and Namkhai Nyingpo (南開寧波) combined, with particular love for the prince Lhaje (拉杰), he transmitted in one go the profound maturation and liberation of the heart essence, the essence of the Vidyādhara Dezhin Dupa (持明善逝總集), and instructed that it be hidden as a treasure for the benefit of beings in the age of the five degenerations. Prince Lhaje himself...


ས་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་དུ་མས་འགྲོ་བའི་དོན་མང་མཛད་པའི་མཐར། ལྔ་བདོའི་རྟགས་ཚང་ཞིང་ཚོགས་ནས་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ 20-47-3b རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་ཞལ་གཟིགས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། གཏེར་སྲུང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བསྐུལ་བྱང་དང་བསྟུན། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་དབུས་རི་ནག་པོའི་རྩེ་མོ་ཨུ་ཙ་ལའི་དུར་ཁྲོད་ནས་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་བཀའ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ་ལས། འདིར་ནི་དེའི་ནང་ཚན་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་དང་དོན་དབང་འབྲེལ་མ་ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་འབུལ་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གནང་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་སོགས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བླ་མས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བསྲུང་ནུས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེར༔ སློབ་བུས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བཞིན་དུ༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བདག་འདའ་རེ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་ 20-47-4a རྗེའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་དུག་ཡིན་བསྲུངས་ན་རྩི༔ ཁེ་ཉེན་ཤེས་པས་འདི་ལོངས་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ སློབ་བུས། ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁས་བླང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་ལས་སད་བུ༔ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྒོ་བཞི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྟན་ལ་འཁོད་པར་བསམ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་སྡུག་ 20-47-4b བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི

【現代漢語翻譯】 此後,སྡྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་(Duowa Living Buddha, meaning young moonlight)等以諸多化身幻化利益眾生。當五濁惡世的徵兆顯現,業緣成熟,時機到來之際,持明幻化金剛(རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ,Vidyadhara Mayajala Vajra)大士蓮花生(པདྨ་སམྦྷ་ཝ,Padmasambhava)親自顯現並賜予灌頂。遵照護法勇士空行的囑託,從吉祥桑耶寺(བསམ་ཡས་,Samye)青樸(མཆིམས་ཕུ,Chimpu)中央黑山頂端的鄔仗那(ཨུ་ཙ་ལ,Utsala)尸陀林中迎請出持明普賢集聚(རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས,Rigdzin Desheg Dupa)的法類,並依次傳授給具緣的法主們。此處將要授予的是其中的長壽成就金剛藏光明網(ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ,Tse Drup Dorje Nyingpo O Kyi Drawa)的長壽灌頂和意義灌頂,即無謬的諾布帕瑪之鬘(ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ,Norbu Pema Trengwa)的甚深灌頂。爲了進入此灌頂,請跟隨我念誦祈請文: ཀྱེ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ 祈!世尊長壽諸尊垂念! བདག་སོགས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ 我等三界諸有情! ཁྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 祈請進入您的智慧壇城! འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 祈請令我等成熟解脫! 上師:ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ 唉瑪!具緣士夫諦聽! གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ 入此殊勝密壇后! གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ 如法守護密咒誓言! བསྲུང་ནུས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྟེར༔ 能守誓言如願賜! 弟子:ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 吼!金剛持者請垂念! འདི་བཟུང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ 自此乃至生生世世! ཁྱེད་ཀྱི་ཇི་ལྟར་བཀའ་བཞིན་དུ༔ 謹遵您的教誨! སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བདག་འདའ་རེ༔ 縱遇命難亦不違! 賜予誓言之水:ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ 吼!此乃誓言金剛水! ཉམས་ན་དུག་ཡིན་བསྲུངས་ན་རྩི༔ 違誓是毒守誓甘露! ཁེ་ཉེན་ཤེས་པས་འདི་ལོངས་སྤྱོད༔ 明知利害享用此水! ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)誓言,此,地獄 弟子:ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)誓言,心,吽 如是承諾。上師:ཧོ༔ ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་ལས་སད་བུ༔ 吼!善哉具緣醒覺子! ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ 來至我的壇城中! ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་དབང་༔ 智慧金剛勝壽灌頂! དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ 今日賜予于汝等! 爲了如法進入壇城,從上師手中的金剛杵開始,從四門以身語意頂禮,繞壇城三圈,合掌,觀想安坐于座墊之上。之後,觀想前方虛空中,根本上師、本尊、空行、護法三根本及諸佛菩薩圍繞的長壽佛尊,如實顯現。在他們的面前,爲了救度自己和所有如虛空般無邊無際的眾生,從現在起直至證得菩提果位,皈依三寶。請跟隨我念誦: ཧྲཱི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ 舍!蓮花族尊勝世尊! འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 不死壇城諸聖眾! ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མ་ཐོབ་བར༔ 未獲長壽持明前! སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 身語意敬誠皈依! 唸誦三遍。爲了將如虛空般的無邊無際的眾生從輪迴的痛苦中解脫出來,爲了這個目的,現在開始獲得不死的成就。

【English Translation】 Thereafter, Duowa Living Buddha (སྡྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་) and others performed many deeds to benefit beings through various manifestations. When the signs of the five degenerations were complete and the time had come, the great master Padmasambhava (པདྨ་སམྦྷ་ཝ) personally appeared and bestowed empowerment upon Rigdzin Mayajala Vajra (རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ). In accordance with the instructions of the protector heroes and dakinis, he retrieved the Dharma teachings of Rigdzin Desheg Dupa (རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས) from the charnel ground of Utpala (ཨུ་ཙ་ལ) at the summit of Black Mountain in the center of Chimpu (མཆིམས་ཕུ) at glorious Samye (བསམ་ཡས་), and gradually propagated them to fortunate Dharma holders. Here, we will bestow the profound empowerment of the longevity accomplishment Vajra Essence Light Net (ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ), specifically the longevity empowerment and meaning empowerment of the infallible Garland of Jewels and Lotuses (ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ). To enter this, please repeat the following prayer after me: Kye! Bhagavan, heed the assembly of longevity deities! May we and all sentient beings of the three realms Enter and mature in your mandala of wisdom! Guru: Ema! Listen, fortunate ones! Having entered this great secret mandala, Keep the secret mantra samaya properly, Protect it and grant whatever you wish! Disciple: Ho! Vajra holder, please heed! From now on, in all lifetimes, As you command, Even if my life is at stake, I will not transgress! Give the samaya water: Ho! This is the samaya vajra water! If broken, it is poison; if kept, it is nectar! Knowing the benefits and harms, enjoy this! Samaya idam narakam (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Samaya, this, hell Disciple: Samaya citta hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Samaya, mind, hum Thus promise. Guru: Ho! Well done, fortunate awakened one! Come to my mandala! The supreme longevity empowerment of wisdom vajra, Today I will bestow upon you! To enter properly, starting from the vajra in the guru's hand, prostrate with body, speech, and mind at the four gates, circumambulate the mandala three times, join palms, and visualize sitting on the seat. Then, in the sky in front, visualize the assembly of the three roots and sugatas, the deities of longevity, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, appearing vividly. In their presence, thinking of taking refuge from this time until attaining Buddhahood for the sake of liberating oneself and all sentient beings as vast as space, please repeat after me: Hrih! Supreme of the lotus lineage, Bhagavan! To the immortal mandala and assembly of deities! Until I attain the vidyadhara of longevity! I take refuge with reverence in body, speech, and mind! Repeat three times. To liberate all sentient beings as vast as space from the suffering of samsara, for that purpose, now begin to obtain the immortal accomplishment.


་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་མེད་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཚོགས་ཞིང་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནས། བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དངོས་གཞིར། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྟིམ་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་གནང་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གནས་པའི་ས་ཡུལ་འདི་དག་འདུས་བྱས་ཐ་མལ་ལས་འདས་པ། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པ། སྒོ་བཞི་གྲུ་བཞི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་ 20-47-5a དམར་པོ་འཚེར་བཀྲག་ཅན་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་འཆི་བ་མེད་པའི་སྣང་བ་དམ་པར་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་བཅུ་གསུམ་གྱིས་སྤྲས་པ། གསང་བའི་དབང་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་དང་སྦྱོར་ཏེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སོགས་ནས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ 20-47-5b ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཕེབས་རྟགས་བྱུང་ན་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱི

【現代漢語翻譯】 爲了通過接受無死長壽灌頂,以四種事業成就無量眾生的利益,請跟隨我念誦: 霍! 我等同虛空的一切眾生, 獲得長壽持明果位后, 以四種調伏事業, 成就利益眾生之事,如是發心! (唸誦三遍) 再次,在會供壇城前,積聚資糧,請跟隨我念誦: 『金剛上師』至『迴向大菩提』。(唸誦三遍) 正行: 噢,你們並非以普通身份接受灌頂,因此需要融入清凈智慧本尊,請按如下觀想: 嗡 班雜 阿彌利達 遣除! 梭巴瓦 清凈! 從空性中,你們所處的這片土地,超越了世俗的造作, 是西方極樂世界的宮殿,由智慧自顯而成, 四門四方,一切特徵圓滿具備。 在這巨大的智慧宮殿中央, 班字化為蓮花, 阿字化為月亮, 然字化為日輪的座墊上, 你們的識之自性,紅色閃耀的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字安住于其上,並放射出光明。 光明供養諸佛菩薩, 並將一切有情安置於無死之境。 光明收回融入后, 顯現為薄伽梵 怙主 無量壽智如來,身色明紅, 一面二臂,結禪定印,持長壽寶瓶, 雙足金剛跏趺坐。 具足九種寂靜相,身著圓滿報身十三種飾品。 與秘密明妃 旃達麗 結合,顯現而無自性。 五處的五種種子字放射光明, 喚醒十方三世一切善逝佛陀及其眷屬,以及三根本聖眾的意願。 諸佛的身語意加持,皆化為 怙主 無量壽智如來的形象,融入你們,與你們融為一體。 如是信解。 焚燒古古香,伴隨著鉦鼓之聲: 舍! 于大樂法身之剎土中, 從…… 賜予殊勝與共同成就! 嗡 吽 創 舍 阿 穆 朗 瑪 邦 當! 嘉納 班雜 阿育謝 吽 仲 尼 雜! 薩瓦 悉地 帕拉 吽! 嘉納 班雜 阿貝夏亞 薩瑪雅 霍! 薩瑪雅 斯當! 如是迎請智慧本尊降臨。 若出現降臨之徵兆,則將金剛交杵置於頂輪,唸誦: 諦叉 班雜! 然後,爲了勾召壽命,作如下觀想: 你們心間的 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字……

【English Translation】 With the aspiration to accomplish immeasurable benefit for beings through receiving the profound empowerment of deathless longevity, please repeat after me: HO! May we and all beings equal to space, Having attained the state of Vidyadhara of Longevity, Accomplish the benefit of beings Through the four types of activities, Thus, we generate the mind! (Repeat three times) Again, in front of the assembly field, accumulate merit, please repeat after me: From 'Vajra Master' to 'Dedicate to Great Enlightenment'. (Repeat three times) Main part: Oh, you are not objects of empowerment in an ordinary state, therefore it is necessary to integrate the pure wisdom deity, please visualize as follows: OM Vajra Amrita Purify! Svabhava Purify! From emptiness, this place where you all reside, transcends mundane creation, It is the palace of Sukhavati in the Western direction, formed from the self-manifestation of wisdom, With four doors and four corners, all characteristics fully complete. In the center of this great wisdom palace, Pam transforms into a lotus, Ah transforms into a moon, Ram transforms into a sun disc, Upon which the essence of your consciousness, the red and radiant letter HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍), abides and radiates light. The light is offered to the noble ones, And all sentient beings are placed in the state of deathlessness. Gathering back, it completely transforms into, Bhagavan, the Protector, Amitayus and Jnana, with a clear red body, One face and two arms, holding a longevity vase in meditative equipoise, Seated in vajra posture. Possessing the nine peaceful aspects and adorned with the thirteen ornaments of the Sambhogakaya. United with the secret consort Chandali, appearing without inherent existence. From the five seed syllables at the five places, light radiates forth, Arousing the commitment of all Sugata Buddhas and their retinues of the ten directions and three times, and the ocean of the Three Roots. All the blessings of body, speech, and mind of the Buddhas come forth in the form of Protector Amitayus and Jnana, dissolving into you, becoming inseparable. Have such faith. Burn gugul incense, accompanied by the sound of the cymbals: HRIH! In the realm of great bliss Dharmakaya, From... Grant supreme and common siddhis! OM HUM TRAM HRIH AH MUM LAM MAM PAM TAM! Jnana Vajra Ayushe HUM BHRUM NRI JA! Sarva Siddhi Phala HUM! Jnana Vajra Aveshaya Samaya Ho! Samaya Tvam! Thus, invoke the wisdom being. If signs of arrival appear, place the crossed vajra on the crown of the head, and say: Tishta Vajra! Then, in order to attract longevity, visualize as follows: The HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) at your heart...


ཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས། འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་། ཁྱད་པར་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཁྱེར་བ། བརྐུས་པ། གཞོམས་པ། ཕྲོགས་པ། ཉམས་པར་བྱས་པ་སོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བསྟིམས་པས་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོས། བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཤིང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་གཙོ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཐ་མལ་མ་ཡིན་པར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་ 20-47-6a རྩི་ནར་ནར་བབས་ཏེ་བུམ་པར་འཁྱིལ། སློབ་བུར་དབང་བསྐུར་བས་ཁོལ་ཞིང་ལུད། སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས་མགྲིན་པ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལམ་རྩའི་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་ཉན་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གནས་དག་སྟེ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགོ་བོའི་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། བྷནྡྷ་འདི་ཉིད་ཐ་མལ་མ་ཡིན་ཞིང་ཟླ་གམ་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་མོས་པའི་ནང་དུ། ཚེ་བདག་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་ནར་གྱིས་བབས་ནས་བྷནྡྷར་འཁྱིལ་བ་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས་བྱང་སེམས་ལུད། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ལམ་རླུང་སྔགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངེས་པ་ལྔ་ 20-47-6b ལྡན་ལོངས་སྐུ་ཐོབ། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལར༔ མཉམ་སྦྱོར་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྱུང་འཇུག་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ

【現代漢語翻譯】 從ཨཱཿ (藏文) 字放射出無量紅色光芒,呈現鐵鉤的形狀。遍佈十方剎土,所有諸佛、菩薩、根本上師、三根本、持明者的壽命、福德、能力、五大的精華、眾生的七種功德,特別是外道、人與非人奪走你們的生命、偷盜、摧毀、搶奪、使其衰敗等等,所有這些都如磁鐵吸鐵粉般全部聚集,從頂輪融入,所有壽命衰敗的都得以恢復,光彩、光芒、威嚴全部增長,生起獲得不死壽命成就的信心。進行勾召壽命的儀式。然後拿起主瓶,觀想此瓶並非凡物,而是外表為瓶的形狀,內部為智慧的壇城,在甘露海的中央,蓮花月輪之上,端坐著怙主無量壽智如來,周圍環繞著壇城海眾,從其身中降下甘露,流入瓶中。為弟子灌頂,甘露充滿全身,從頂輪梵穴到喉嚨等身體內部充滿甘露。清凈從身體所造的罪障,獲得寶瓶灌頂。有權修持脈輪本尊,獲得果位化身,與具有二種清凈的怙主無量壽智如來的身無二無別之信心。 ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。寶瓶自性為宮殿,普賢、無量光、無量壽,五部如來父母、八大菩薩,明妃、門守護、聽命者等,圓滿壇城灌頂,清凈蘊、界、處,獲得不死金剛身。根本咒語後加: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ (藏文,梵文天城體:काया अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身灌頂 嗡)。在頭頂四方放置。第二是秘密灌頂:觀想此寶瓶並非凡物,而是樂空大樂的宮殿,其中,壽主怙主父母雙運,從空行母的密處降下紅白甘露,流入寶瓶,灌注于喉嚨,菩提心充滿。獲得秘密灌頂。有權修持氣脈明點,獲得果位五種決定圓滿報身。生起與無量壽智如來的語無二無別之信心。 ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。自生大樂嘎巴拉,充滿雙運精華,灌頂脈氣明點,獲得生圓次第的灌頂,成就無死金剛語。根本咒語後加: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (藏文,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:語灌頂 啊)。置於喉嚨並給予甘露。第三是智慧灌頂:以鏡子、紅粉表示交抱。

【English Translation】 From the letter ཨཱཿ (Tibetan) radiate immeasurable red light in the form of iron hooks, pervading the ten directions. The life, glory, power, and strength of all Buddhas, Bodhisattvas, root gurus, three roots, and vidyadharas; the essence of the five elements; the seven qualities of sentient beings; and especially those who have had their life taken, stolen, destroyed, robbed, or diminished by outsiders, humans, and non-humans—all of these are gathered like iron filings to a magnet, absorbed from the crown of the head, restoring all that has been lost, increasing radiance, splendor, and majesty, and generating the faith to attain the accomplishment of immortal life. Perform the life-attracting ritual. Then, take the main vase and visualize it as not ordinary, but as a vase in shape, inside which is a wisdom palace. In the center of the ocean of nectar, on a lotus and moon seat, sits the protector Amitayus and Jnana immeasurable, surrounded by a sea of mandalas. From his body, nectar descends, swirling into the vase. The disciple is empowered, and the nectar fills the entire body, from the crown chakra to the throat and the inside of the body. Purify the sins accumulated from the body, receive the vase empowerment, have the authority to meditate on the deity of the channels, and have faith that the fruit is the nirmanakaya, inseparable from the protector Amitayus and Jnana immeasurable, who possesses two purities. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). The nature of the vase is a palace, Samantabhadra, Amitabha, Amitayus, the five Buddha families, male and female, the eight bodhisattvas, consorts, gatekeepers, obedient ones, etc. By empowering the complete mandala, the skandhas, elements, and ayatanas are purified, may you attain the immortal vajra body. After the root mantra, add: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ (Tibetan, Devanagari: काया अभिषिञ्च ओम, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Body empowerment Om). Place on the four sides of the head. Second is the secret empowerment: Visualize this vase as not ordinary, but as a palace of great bliss, in which the lord of life, the protector, is in union with his consort. From the secret space of the dakini, red and white nectar descends, swirling into the vase, and is poured into the throat, filling the bodhicitta. Receive the secret empowerment, have the authority to meditate on the channels, winds, and mantras, and attain the sambhogakaya with the five certainties as the fruit. Generate faith that you are inseparable from the speech of Amitayus and Jnana immeasurable. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). In the self-born great bliss kapala, filled with the essence of union, by empowering the channels, winds, and bindus, may you attain the empowerment of arising and dissolving, and accomplish the immortal vajra speech. After the root mantra, add: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Speech empowerment Ah). Place on the throat and give nectar. Third is the wisdom empowerment: Representing union with a mirror and vermillion.


༔ ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་༔ ལོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས༔ ལྟེ་བར་བཾ༔ དེ་ཕྱིར་འོད་ལྔས་བསྐོར་བ་བྲིས་པ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏད། གསུམ་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྱུང་ལྡན་མ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་ལ་གཏད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བས། དགའ་བཞིའི་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད། གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །ལམ་ཐུགས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་མ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་མགོན་པོ་ལྟར༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ 20-47-7a ཐུགས་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། རང་སེམས་མཐའ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བ་མ་འགགས་རང་ཤར་ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བརྡ་དབང་ཤེལ་འདི་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་རྩོལ་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་མཚོན་དཔེ་རུ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་དག་འདི་བསྐུར་བས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་མཛོད་སྤུར་གཏད༔ ལྔ་པ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྫས་མཆོག་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་འདི་ཕུལ་བས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཏན་སྲོག་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་གིས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རིལ་སྒྲུབ་མཛད༔ གྲུབ་པ་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ དེ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་འདི༔ དྭངས་མ་བཅུད་བསྡུས་ 20-47-7b འདོད་ཡོན་རྫས༔ སྦྱིན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་རབ་གནས༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ཆང་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན། དྲུག་པ་རྒྱས་གདབ་ནི། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདིས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་པས། ཚེའི་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ། ཚེའི་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་། ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ གཞོམ་བྲལ་ཀློང་དུ་ཚེ་སྦས

【現代漢語翻譯】 在臍輪處觀想雍仲(藏文: གཡུང་དྲུང་,含義:卍字元號),四方觀想哈日尼薩(藏文: ཧ་རི་ནི་ས,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢語字面意思:哈日尼薩),在臍輪處觀想班姆(藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:班姆)。因此,繪製由五種光芒環繞的圖案,唸誦 扎 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文天城體:जः हुं बं हो,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:扎 吽 班 霍),並將其置於心間。 第三灌頂,將大樂智慧之源的本尊交付於你,與你無二無別地結合,體驗四喜的樂空俱生智。獲得第三灌頂,清凈從意門所造的一切罪障。你將有權修持道——心髓大樂明點,果——法身大樂,與不死的生命之心無二無別地結合。希(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:希)! 樂空四喜之源的本尊母, 通過度母灌頂, 生滅止息,意障清凈, 如圓滿證悟的上師般, 獲得不變金剛之心! 根本咒語后,唸誦 智達 阿毗謝嘎 吽(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhishinca hum,漢語字面意思:心 灌頂 吽)。 第四灌頂是句義灌頂:你的自心是無邊的大圓滿,遠離侷限和偏頗,是無礙自顯的遍在慈悲和大智慧的象徵。通過授予這個灌頂,清凈身語意三門的罪障。你將有權修持切斷和妥噶,果是無勤任運的法身,獲得覺性的力量。觀想你已獲得覺性的力量。 證悟者心髓至高無上, 以圓滿具德的象徵為例, 通過授予這純凈的因緣, 愿你獲得法身的壽命! 根本咒語后,唸誦 達瑪 達度 阿 阿 阿(藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ,梵文天城體:धर्म धातु आः आः आः,梵文羅馬擬音:dharma dhatu ah ah ah,漢語字面意思:法界 阿 阿 阿),並將金剛薩埵的鏡子置於眉間。 第五灌頂:通過供養這無二的方便與智慧的精華,彙集三界存在的精髓,是不死長壽天神的自性、本體和慈悲的無二妙欲,觀想你已獲得不死金剛的永恒生命。 希(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:希)! 往昔持明仙人, 彙集三界存在的精髓, 修持不死甘露丸, 由此獲得八成就。 同樣,通過修持這神聖之物, 精華彙集的妙欲之物, 通過佈施,愿金剛壽命永駐! 根本咒語后,唸誦 薩瓦 噶瑪 阿毗謝嘎(藏文:སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ,梵文天城體:सर्व कर्म अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:sarva karma abhishinca,漢語字面意思:一切 業 灌頂), 嗡 蘇 普拉 提 斯塔 班扎 耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओंसुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:om supratistha vajra ye svaha,漢語字面意思:嗡 善 安住 金剛 耶 梭哈)。 也用咒語加持長壽酒。 第六是印證:如此,通過用這作為不死金剛壽命之所依的長壽箭進行灌頂和印證,愿生命的使者們如影隨形地伴隨著你,守護一切生命的障礙,愿你的生命如不壞的金剛、不變的雍仲、不滅的勝幢!嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओं आः हुं,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡 阿 吽)! 三身加持金剛界, 在無毀的虛空中隱藏壽命。

【English Translation】 At the navel, visualize Yungdrung (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, meaning: Swastika), on the four sides, visualize Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Romanization: harinisa, Literal meaning: Harinisa), at the navel, visualize Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Literal meaning: Bam). Therefore, draw a pattern surrounded by five lights, recite Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Literal meaning: Jah Hum Bam Hoh), and place it in the heart. The third empowerment, entrusting to you this source of great bliss wisdom, uniting you inseparably, experience the co-emergent wisdom of the four joys of bliss and emptiness. By receiving the third empowerment, purify all the sins accumulated through the mind. You will have the authority to practice the path—the heart essence of great bliss thigle, the result—the Dharmakaya great bliss, and to unite inseparably with the immortal life heart. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: Hrih)! The source of bliss and emptiness, the mother of the four joys, Through the empowerment of the Paramita Mother, Birth and cessation cease, mental obscurations are purified, Like the perfectly enlightened Guru, May you attain the immutable Vajra heart! At the end of the root mantra, recite Citta Abhishinca Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhishinca hum, Literal meaning: Mind, empower, Hum). The fourth empowerment is the word empowerment: Your own mind is the boundless Great Perfection, free from limitations and biases, the symbol of unobstructed self-arising, all-pervading compassion, and great wisdom. By bestowing this empowerment, purify the sins of body, speech, and mind. You will have the authority to practice Trekchö and Tögal, the result is the effortless Dharmakaya, and to gain the power of awareness. Visualize that you have gained the power of awareness. The Sugata's heart essence is supreme, As an example of perfect qualities, By bestowing this pure cause and condition, May you attain the life of the Dharmakaya! At the end of the root mantra, recite Dharma Dhatu Ah Ah Ah (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཨཿཨ, Sanskrit Devanagari: धर्म धातु आः आः आः, Sanskrit Romanization: dharma dhatu ah ah ah, Literal meaning: Dharma Dhatu Ah Ah Ah), and place the Vajrasattva mirror on the brow. The fifth empowerment: By offering this non-dual essence of method and wisdom, the essence of the three realms of existence, the non-dual delight of the nature, essence, and compassion of the immortal life deity, visualize that you have attained the eternal life of the immortal Vajra. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: Hrih)! In the past, the Vidyadhara sages, Collected the essence of the three realms of existence, Practiced the immortal nectar pill, And thereby attained the eight siddhis. Likewise, through practicing this sacred substance, The essence-collected delight substance, Through giving, may the Vajra life remain forever! At the end of the root mantra, recite Sarva Karma Abhishinca (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: sarva karma abhishinca, Literal meaning: All Karma Empower), Om Supratistha Vajra Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओंसुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: om supratistha vajra ye svaha, Literal meaning: Om Well Established Vajra Ye Svaha). Also bless the longevity wine with the mantra. The sixth is the sealing: Thus, by empowering and sealing with this longevity arrow, which is the support of the immortal Vajra life, may the messengers of life accompany you like body and shadow, protecting all obstacles to life, and may your life become like an indestructible Vajra, an unchanging Yungdrung, and an imperishable victory banner! Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओं आः हुं, Sanskrit Romanization: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum)! The three kayas bless the Vajra realm, Hide life in the indestructible space.


་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་ཚོགས་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ 20-47-8a ཡིས་སོགས། རྗེས་ཆོག་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ཞབས་ནས་མཆོང་དམར་པོའི་བུམ་པ་ཕྱི་ནང་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་བརྡ་ཡིག་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཞིག་རྙེད་ནས་དེ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཐོབ་བོ༔ སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་རྒྱལ་བས་གདུལ་དཀའ་དུས༔ ཨུ་རྒྱན་ང་ཉིད་མཉམ་མེད་ལྷ་རྗེར་འོངས༔ མཐའ་མའི་དུས་འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱབས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཉམས་ལོངས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བུམ་པར་བརྡའ་ཡིག་སྟིམས༔ མི་འགྱུར་རབ་གནས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ཞབས་སྦོས༔ གཏེར་སྲུང་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀི་ཁ་མོ་ཆེ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྡེ་ལྔ་ལྕམ་དྲལ་ཡིན༔ སྐལ་ལྡན་བུར་སྤྲོད་ར་མདའ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ ཆོས་བདག་ལྔ་དང་སློབ་མ་ཉི་ཤུ་ཡོད༔ ཆོས་འདི་གཏོད་ལ་ཡི་དམ་གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པད་འབྱུང་ང་ཉིད་མིན༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་མཆོག་ཐུན་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ སྙིང་ལྟར་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་དབུས་རི་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ནས་མེ་སྟག་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། འདིའི་དབང་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། ཤྲཱི་སིང་ཧ། རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད། པདྨ་ 20-47-8b སམྦྷ་བ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ། དེའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐེག་གླིང་རྒྱལ་སྲས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རམ་རང་གྲོལ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ། ལྕགས་ཟམ་བརྒྱད་པ་བསྟན་འཛིན་མཁྱེན་རབ་མཐུ་སྟོབས། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་གཏེར་སྟོན་ནས། ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། གྲུབ་དབང་བླ་མ་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་ལའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 巴(藏文:པས)!諸佛亦不見。(通過)五種智慧來加持。(種子字和咒語)嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),創(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:創),舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍),阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)!身語意,保護,咕嚕,布隆(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ)!祝吉祥!因此,長壽成就金剛藏光明網之灌頂已圓滿奉獻,故根本與支分的誓言,如法不衰損地守護,心想之後,請複誦此句。主尊如何等等。為感謝恩德,請獻曼扎。再次,請複誦此供養身受用之句。從今起等等。如此之善聚,為遍虛空一切有情眾生之利益而回向。以此福德(藏文:བསོད་ནམས་འདི་) 20-47-8a 愿我迅速等等。後續儀軌按事業法進行。從金剛座下,發現一個紅色寶瓶,無論從內外看,都只有符號文字,從中獲得了此長壽成就金剛藏光明網之修法。三十卡饒嘉瓦難以調伏之時,鄔金我化現為無與倫比的拉杰(神醫)。末世之時,以幻化金剛之救護,措嘉(益西措嘉)獲得體驗長壽之持明。為未來之利益,將符號文字藏於寶瓶中,在不變之穩固金剛座下隱藏。護法食肉空行母,是噶(བཀའ)之護法五部姐弟。交付有緣者,繞達(地名)不要懈怠!有五位法主和二十位弟子。此法之根本是與本尊合一,若未獲成就,我蓮師便不算數。暫時與究竟,殊勝與共同,皆由此成就。如心般珍愛,置於心間。(種子字和咒語)匝(藏文:ཙིཏྟ,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)!匝(藏文:ཙིཏྟ,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)!匝(藏文:ཙིཏྟ,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)!秘密印!誓言印!薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)!印印印! 20-47-8b 于吉祥桑耶青普中央,珍寶燃山之頂,火虎年六月十五日迎請,並整理成儀軌。薩瓦芒嘎拉姆(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalaṃ,漢語字面意思:一切吉祥)!此灌頂傳承為:普賢王如來,五部補處,噶饒多杰,西日桑哈,八大持明,蓮花生,益西措嘉,南卡娘波,嘉瑟拉杰秋珠嘉波。其化身掘藏師特林嘉瑟達瓦沃熱或讓卓定增嘉波。鐵橋八世丹增欽饒圖托,蔣揚欽哲旺波。彼傳於我。又掘藏師傳:法主彌舉南卡多杰,成就自在喇嘛秋尼讓卓,蔣揚欽哲旺波。彼傳於我。

【English Translation】 Pa! Even the Buddhas cannot see. May the five wisdoms be fully bestowed. Om Hung Tram Hrih Ah! Kaya Waka Citta Raksha Kuru Bhrum! May there be auspiciousness! Thus, the empowerment of the longevity accomplishment Vajra Essence Light Net has been perfectly offered. Therefore, thinking of protecting the root and branch vows properly without deterioration, please repeat after me. How the main deity, etc. To thank for the kindness, please offer a mandala. Again, please repeat this offering of body and possessions. From today onwards, etc. May such a collection of merit be dedicated for the benefit of all sentient beings throughout space. By this merit 20-47-8a May I quickly, etc. The subsequent rituals are performed according to the activity manual. From under the Vajra Throne, a red vase was found, which, no matter how one looked at it from inside or outside, contained only symbolic writing, and from it, this method of accomplishing longevity, the Vajra Essence Light Net, was obtained. When the thirty Kara Gyalwa were difficult to subdue, I, Ugyen, came as the unparalleled Lhaje (divine physician). In these final times, with the protection of the Illusory Vajra, Tso Gyal (Yeshe Tsogyal) obtained the experience of the longevity vidyadhara. For the benefit of the future, the symbolic writing was placed in a vase, hidden under the unchanging, firm Vajra Throne. The protector, the flesh-eating dakini, is the oath protector, the five sibling deities. Hand it over to the fortunate one, do not be negligent, Ra Da! There are five Dharma lords and twenty disciples. The essence of this Dharma is to unite with the yidam; if accomplishment is not attained, I, Padmasambhava, am not valid. Temporary and ultimate, supreme and common, are accomplished by this. Cherish it like your heart, place it in the center of your heart. Tsitta! Tsitta! Tsitta! Secret seal! Vow seal! Samaya! Seal, seal, seal! 20-47-8b Invited from the summit of the Precious Burning Mountain in the center of Glorious Samye Chimphu, on the fifteenth day of the sixth month of the Fire Tiger year, and arranged into a ritual. Sarva Mangalam! The lineage of this empowerment is: Samantabhadra, the five regent Buddhas, Garab Dorje, Shri Singha, the eight vidyadharas, Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, Namkhai Nyingpo, Gyalse Lhaje Chokdrup Gyalpo. His emanation, the tertön Tekling Gyalse Dawa Ozer or Rangdrol Tingdzin Gyalpo. The eighth Chakzam, Tenzin Khyenrab Thutob, Jamyang Khyentse Wangpo. He gave it to me. Also from the tertön: the Dharma lord Migyur Namkhai Dorje, the accomplished Lama Chonyi Rangdrol, Jamyang Khyentse Wangpo. He gave it to me.