td0756_無死意滴義灌頂銜接莊嚴大樂流轉 無死林巴意滴 義灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD756འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག །དོན་དབང་། 20-45-1a ༄༅། །འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག །དོན་དབང་། ༁ཱྃ༁ཱྃ༔ འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 20-45-1b བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འདུས་མ་བྱས། །རང་བྱུང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་དོན་མཛད་པ། །མཚོ་སྐྱེས་མ་ཧཱ་གུ་རུར་འདུད། །འཆི་མེད་གསང་བ་ཐུགས་ཐིག་གི་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་དང་མདུན་དུ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིར་བཞི། དེ་རྒྱབ་བཞི་རིམ་གཉིས་བཅས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་པདྨ་སྤུངས་པ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་གཡོན་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཤེལ་རྡོ། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མཆོད་གཏོར་རིགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་པ་གོང་འོག་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་ཚེ་འགུགས་བྱ། ལྕོགས་ན་ཚོགས་མཆོད་བྱ། མ་ལྕོགས་ནའང་འགལ་བ་མེད། ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་ལ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དངོས་གཞི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་དུ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་གྲུབ་ནས་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཕེབ་པར་ཉེ་བའི་ཚེ། རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་ 20-45-2a ཆེར་བསྐོར་བའི་སྐབས་ཤིག་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་ལྷ་སྲས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། མཆོག་གི་འདུས་པ་བཅུ་ཕྲག་ལྷག་གཅིག་ལ་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་འཆི་མེད་བཅུད་དྲིལ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གདམས་ཟབ་བསྩལ་པ། མ་འོངས་པའི་དུས་སྐལ་སོ་སོར་དགོངས་ནས་ཚར་ལྔ་བཀོད་དེ་གཏེར་གནས་ཐ་དད་དུ་སྦས་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་སྦས་ཡུལ་པདྨ་བཀོད་ཀྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་འདུས་ལུང་པའི་དམར་ནག་རཀྟའི་མཚོར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ལས་ཅན་རིམ་པ་བཞི་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པའི་ཕྱི་མ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐྱེ་བའི་རྣམ་རོལ་བཅུ་གཉིས་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཡང་སྲིད་ཆོས་གླིང་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ཆེམས་ཕྱག་བྲིས་དངོས་དང་། འཆི་མེད་ཐུགས་ཐིག་གི་ཆོས་བདག་ལུང་བསྟན་ལས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD756《以不朽心髓明點之義灌頂結合而莊嚴之大樂輪》 不朽洲尊者的心滴。義灌頂。 ༁ཱྃ༁ཱྃ!不朽心髓明點之義灌頂結合而莊嚴之大樂輪。 大樂智慧無為法,自生不壞金剛身,于輪迴世間行利樂,頂禮蓮生大 गुरु(梵文,Guru,上師)。 不朽秘密心滴之義灌頂,陳設之法為:於法座之上,若有壇城彩繪,則用之;若無,則于曼扎盤(梵文,Mandala,壇城)中央及前方放置大小兩堆白芥子,四方各一堆,其後方分兩層排列四堆。中央珍寶器皿中,盛滿蓮花狀食子(藏文:སྒྲུབ་གཏོར།),並加以莊嚴。左右兩側擺放長壽丸與長壽酒,前方放置水晶石,後方放置箭幡。供品食子等按通常儀軌陳設。為成辦事業,唸誦儀軌正文,盡力唸誦上下之咒語,最後進行勾招壽命之儀軌。若條件允許,則舉行會供,若不能,亦無妨礙。以事業寶瓶或香水,以馬頭明王真言(梵文,Hayagriva,हाग्रीव)加持。 正行:學徒沐浴,驅逐邪魔並觀想防護輪,發起菩提心並使之明晰。此處所涉及時機,乃是無別於無量壽佛(梵文,Amitayus,अमिताभ)之不朽持明者蓮花生大士(梵文,Padmasambhava),其于藏地以真身成就利生事業,臨近前往羅剎洲(藏文:རྔ་ཡབ་གླིང་)之際,于桑耶寺(藏文:བསམ་ཡས་)頂,應杰臣(藏文:ལྷ་སྲས།)之祈請,為後世君臣大眾廣轉《噶當法集》(藏文:བཀའ་འདུས།)之法輪,于殊勝之十餘眾集會之上,以驚奇神變之景象,賜予不朽精華總集心髓明點之甚深教誨。大師考慮到未來不同時期之因緣,遂將此法藏於五處,由古如曲吉旺秋(藏文:གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་)等依次取出。而此乃一切之最後者,于白瑪格(藏文:པདྨ་བཀོད་)之東方,空行母百萬聚會之山谷中,藏於紅黑羅剎之湖中,交付于具緣之四種根器之弟子。其後,化身為嘉瑟拉杰(藏文:རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ།)轉世之第十二世,掘藏師秋吉林巴(藏文:ཆོས་གླིང་)之轉世秋林(藏文:ཆོས་གླིང་)親筆遺囑,以及不朽心滴之法主授記事業。
【English Translation】 The Great Treasure TD756 'The Blissful Swirl Adorned with the Union of Meaning Empowerment of the Deathless Mind Drop' The Mind Drop of Chimé Lingpa. Meaning Empowerment. ༁ཱྃ༁ཱྃ! The Blissful Swirl Adorned with the Union of Meaning Empowerment of the Deathless Mind Drop. The uncreated bliss-wisdom union, The self-born, indestructible vajra body, Who works for the benefit of beings in samsara, I bow to the Lotus-born Mahaguru. For the empowerment of the Deathless Secret Mind Drop, prepare by placing a mandala (if available) on a platform. If not available, arrange white mustard seeds on a mandala plate, with two piles (large and small) in the center and front, one pile in each of the four directions, and two rows of four piles behind them. In the center, place a torma (Tibetan: སྒྲུབ་གཏོར།) in a precious container, shaped like a lotus and adorned. To the right and left, place longevity pills and longevity wine. In front, place a crystal. Behind, place a victory banner. Arrange offering tormas according to the general tradition. Recite the text of the activity straight through, reciting the upper and lower mantras as much as possible, and finally perform the life-summoning ritual. If possible, perform a tsok offering. If not, it is not a problem. Bless the activity vase or cleansing water with the Hayagriva mantra (Sanskrit: Hayagriva, हाग्रीव). Main part: Students should bathe, dispel obstacles, and visualize the protection circle. Generate and clarify bodhicitta. Here, the occasion is that the deathless vidyadhara Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava), inseparable from Amitayus (Sanskrit: Amitayus, अमिताभ), having accomplished the benefit of beings in Tibet with his actual body, was about to go to the Rakshasa continent (Tibetan: རྔ་ཡབ་གླིང་). At that time, at the top of Samye (Tibetan: བསམ་ཡས་), at the request of the prince (Tibetan: ལྷ་སྲས།), he turned the great wheel of the Kadü (Tibetan: བཀའ་འདུས།) teachings for the future king and subjects. At a gathering of more than ten supreme ones, with wondrous and miraculous displays, he bestowed the profound instructions of the Deathless Essence Condensed Mind Drop. Considering the different times in the future, he concealed this treasure in five places, which were gradually revealed by Guru Chökyi Wangchuk (Tibetan: གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་) and others. This, being the last of all, was planted in the red-black Rakta lake in the valley of a hundred thousand dakinis in the east of Padma Kö (Tibetan: པདྨ་བཀོད་), entrusting it to the four types of disciples with karma. Later, the twelfth reincarnation of Gyalsé Lhajé (Tibetan: རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ།), the reincarnation of the great tertön Chokgyur Lingpa (Tibetan: ཆོས་གླིང་), Chöling (Tibetan: ཆོས་གླིང་)'s own handwritten will, and the prophecy of the Dharma lord of the Deathless Mind Drop, the activity...
ང་གསལ་བར་ལུང་བསྟན་པ་མཚན་ཡོངས་གྲགས་ཀུན་བཟང་འོད་ཟེར་དང་། གསང་མཚན་གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ངོ་མཚར་བའི་རྣམ་ཐར་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གཏེར་རྫས་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཏེར་སྒྲུབ་གསང་རྒྱ་སོགས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དེ། ལུང་ཟིན་ཆོས་ 20-45-2b བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དོན་དབང་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དད་གུས་མོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་བདག་འདྲ་བ༔ འཆི་མེད་རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལན་ནི། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཚེ་ཐུང་ནད་མང་དུག་ལྔ་རགས༔ དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་ཉམས་ན་བརླག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་ན༔ གསང་བ་ཟབ་མོ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ༔ བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐྱབས་གནས་འཆི་མེད་རིགས་རྣམས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་རིགས་ 20-45-3a དྲུག་གི་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གཏན་དུ་འཁྱམས་པ་ལ་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས། དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་གིས་འཆི་མེད་རིགས་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཞུས་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་ཁྱབ་ཕ་མ་སོགས་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་ཕོ་བྲང་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཅན་སྟག་ཤམ་རུས་རྒྱན་དྲིལ་བ
【現代漢語翻譯】 那位被明確預言名為『揚名十方 普賢光芒』(藏文:ཀུན་བཟང་འོད་ཟེར་,含義:普賢光芒),密名為『舞自在 不死金剛』(藏文:གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་),擁有諸多不可思議功德的偉大聖者,與眾多殊勝的伏藏聖物一同迎請,圓滿了伏藏修法和秘密封印等儀軌。爲了依次傳授給有緣的法主們,這部甚深教法分為廣略兩種成熟灌頂。現在,爲了修持精要灌頂,首先進行前行準備,然後開始獻曼扎。 以虔誠的信心祈禱,請跟隨我念誦:『奇哉 喇嘛仁波切!流轉輪迴如我者,于不死部族壇城中,祈請灌頂賜加持!』(唸誦三遍)。 回答:『奇哉!具緣之子汝諦聽!五濁末世之眾生,壽短病多五毒盛,不守誓言失毀壞。因此若能守誓言,甚深秘密將賜予。』 首先,爲了凈化相續,皈依上師與無二無別的皈依境——不死部族匯聚的壇城本尊、三寶、諸佛菩薩。以我等眾生直至菩提果之間皆皈依之發心,請跟隨我念誦:『那摩!三寶三身等』(如儀軌般唸誦三遍)。 爲了救度如虛空般無邊無際的父母六道眾生,他們長久沉溺於輪迴痛苦的深海中,以無法忍受的大悲心,爲了將他們安置於佛的果位,我將獲得不死部族蓮花顱鬘力(藏文:པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,梵文天城體:padma thod phreng rtsal,梵文羅馬擬音:padma thod phreng tsal,漢語字面意思:蓮花顱鬘力)的果位。為此,我將接受成熟灌頂,依止解脫之道。』請以這樣的發心跟隨我念誦:『遍虛空父母等』(唸誦三遍)。 爲了安立灌頂之基,迎請智慧尊者,請你們約束身語意三門,專注觀想。以事業咒語清掃,以自性空凈化。從空性中,在無有下方的處所,觀想為密嚴剎土,中央是蓮花和月輪座,你們各自的自性是紅色種子字 ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:hrih,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)。從ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:hrih,梵文羅馬擬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)字放出光明,供養十方諸佛菩薩,凈化三界眾生的罪障,然後收攝回來,完全轉變為蓮花生大士長壽佛,身色紅亮,具有圓滿報身裝束,身穿虎皮裙,佩戴骨飾,手持鈴鼓。
【English Translation】 That great being, who was clearly prophesied with the well-known name 'All-Good Radiance' (Tibetan: ཀུན་བཟང་འོད་ཟེར་, meaning: Samantabhadra's Radiance) and the secret name 'Lord of Dance, Immortal Vajra' (Tibetan: གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་), possessing numerous extraordinary virtues, along with many special terma substances, completely accomplished the terma practice and secret seals. In order to gradually transmit this profound Dharma to the destined Dharma holders, this profound teaching is presented in two forms: extensive and concise empowerment. Now, to accomplish the essence of the empowerment, first prepare the preliminaries and then begin the mandala offering. Pray with sincere faith and follow me in reciting: 'Alas, precious Lama! Like me, wandering in samsara, In the mandala of the immortal family, Please grant empowerment and blessings!' (Recite three times). Answer: 'Kyeho! Fortunate son, listen! Sentient beings of the degenerate age, Short-lived, with many diseases, and strong five poisons, Not keeping vows, they are destroyed. Therefore, if you can keep the vows, The profound secret will be bestowed.' First, to purify the continuum, take refuge in the Lama, inseparable from the refuge field—the mandala deities of the immortal family, the Three Jewels, and all Buddhas and Bodhisattvas. With the intention that we and all beings take refuge until enlightenment, please follow me in reciting: 'Namo! Three Jewels, Three Kayas, etc.' (Recite three times as in the ritual). To liberate the limitless parents, the six realms of beings, who are endlessly drowning in the great ocean of suffering in samsara, with unbearable great compassion, in order to establish them in the state of Buddhahood, I shall attain the state of the Immortal Family Lotus Skull Garland Power (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Sanskrit Devanagari: padma thod phreng rtsal, Sanskrit Romanization: padma thod phreng tsal, Chinese literal meaning: Lotus Skull Garland Power). For this purpose, I will receive the ripening empowerment and rely on the path of liberation.' With this intention, please follow me in reciting: 'All-pervading parents, etc.' (Recite three times). To establish the basis of empowerment and invite the wisdom beings, please restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus your concentration. Purify with the activity mantra, purify with emptiness. From emptiness, in a place without below, visualize the Akanishta pure land, in the center of which is a lotus and moon seat. Your own nature is the red seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: hrih, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). From the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: hrih, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih), light radiates in the ten directions, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, purifying the obscurations of the three realms of beings, and then gathering back, completely transforming into Padmasambhava Amitayus, with a bright red body, adorned with the complete Sambhogakaya attire, wearing a tiger skin skirt, adorned with bone ornaments, and holding a bell and drum.
ུ་གཡེར་ 20-45-3b ཁས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། སྤྱི་གཙུག་རྟ་གདོང་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་དབྱིངས་སུ་འཚེར་བའི་པང་དུ་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་ཙནྡྷ་ལཱི་དམར་མོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆ་བྱད་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ངུར་ཞིང་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དང་ཡུམ་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་ཁ་དོག་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་རིགས་རྣམས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་དང་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་སྙན་བཅས་པས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་ 20-45-4a པོ་ལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གཡའ་མ་ལུང་གི་བྱ་སྐྱིབས་སུ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་སྨིན་གྲོལ་མ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྨིན་གྲོལ་ཚོམ་བུར་གྲོལ་མཛད་དེ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་རུ༔ པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བཀའ་བབས་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཚེ་ཡི་མགྱོགས་མ་ལས་བྱེད་རྣམས༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་ཡ་ལ་ལ༔ གསུང་གི་བརྡ་སྐད་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ བདུད་རྩིའི་སྦྲང་ཆར་ཤ་ར་ར༔ སྙན་པའི་རོལ་མོ་དི་རི་རི༔ དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿ 20-45-4b ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས།
【現代漢語翻譯】 于承諾中莊嚴:右手中的金剛杵指向心間,左手于等印中持有壽命寶瓶。頭頂上,綠色的馬頭發出嘶鳴,與虛空共鳴。懷中抱著曼達拉瓦(Mandāravā,蓮花生大師的明妃)和旃陀麗(Caṇḍālī,拙火瑜伽女神),她呈紅色,以瑜伽母的姿態,頭髮散開,佩戴著五種骨飾。雙手捧著盛滿蓮花和甘露的顱碗,擁抱著蓮花生大師。頭頂上有豬面發出哼哼聲。蓮花生大師和明妃以金剛跏趺坐姿安住于虹光五彩交織之中。三處(身、語、意)以白色、紅色、藍色三字(嗡、啊、吽)標示。從上師的心間,放射出無量的光芒。祈請安住于廣大法界的根本上師、三根本(上師、本尊、空行)以及諸佛菩薩。特別是,祈請安住于上師身、語、意三處凈土的本尊眾,加持他們的心續。所有這些都化現為不死的、三身(法身、報身、化身)的、諸部匯聚的壇城本尊,充滿虛空。觀想他們融入你們,使傳承的加持完全融入你們的相續。伴隨著焚香和法器的悅耳之聲。 ཧྲཱི༔ (Hrīḥ,種子字)于往昔劫。 于蓮花光明剎土。 獲得無生無死的成就。 祈請無量壽怙主賜予加持。 于瑪拉提卡(Māratika,尼泊爾一處聖地)的洞穴中。 與智慧空行母(Ye shes mtsho rgyal,益西措嘉)結合。 獲得無衰老的勝妙身。 祈請蓮花生(Padmasambhava)賜予加持。 于雅瑪隆(g.Ya' ma lung,地名)的鳥巢中。 獲得樂空智慧的成就。 使具緣的追隨者成熟解脫。 祈請益西措嘉(Ye shes mtsho rgyal)賜予加持。 于鄔孜(dBu rtse,地名)三怙主宮殿中。 使成熟解脫如雨般降臨。 獲得不可思議的殊勝成就。 祈請持明海(Rig 'dzin rgya mtshos)賜予加持。 于銅色吉祥山頂。 蓮師之代表,眾生之怙主。 獲得圓滿利生之成就。 祈請噶瓦嘉措(bKa' babs rgya mtshos)賜予加持。 周圍有勇士空行母。 以及壽命催促母(Tshe yi mgyogs ma)等事業尊。 身之光輝呀啦啦(ya la la)。 語之密語咕嚕嚕(kyu ru ru)。 意之大加持提布色提布(thibs se thibs)。 甘露之雨沙啦啦(sha ra ra)。 美妙之樂迪日日(di ri ri)。 祈請大能者降臨加持。 賜予共同與殊勝之成就。 嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 阿玉 阿貝夏亞 阿阿(Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ āveśaya āḥ āḥ,嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 阿玉 阿貝夏亞 阿 阿,oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ āveśaya āḥ āḥ,祈請賜予壽命、融入)。如此祈請降臨加持。然後,爲了勾召壽命,作如下觀想:從上師和壇城主尊無二無別的心間,放射出鉤狀的光芒,充滿虛空。
【English Translation】 Adorned with Promises: With the right hand, the golden vajra points towards the heart, and the left holds the vase of longevity in equipoise. On the crown of the head, a green horse head neighs, echoing in the expanse. Embraced in his lap is Mandāravā (consort of Padmasambhava) and Caṇḍālī (fierce goddess), red in color, in the attire of a yogini, hair unbound, adorned with five bone ornaments. The two hands hold a skull cup filled with lotus and nectar, embracing the father. On the crown of the head is a sow face grunting. Padmasambhava and the consort reside in the midst of intertwined rainbow lights in vajra posture. The three places (body, speech, and mind) are marked with white, red, and blue syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ). From the heart of the guru, countless rays of light emanate. Invoking the root guru, the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and all Buddhas and Bodhisattvas residing in the vast expanse of Dharma. In particular, invoking the deity assembly residing in the three pure lands of the guru's body, speech, and mind, to inspire their heart streams. All of these manifest as the deities of the mandala, the union of the immortal, the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya), filling the sky. Visualize them dissolving into you, so that the blessings of the lineage are fully infused into your being. Accompanied by the fragrant incense and the melodious sounds of instruments. Hrīḥ (seed syllable). In the past kalpa. In the realm of Lotus Light. Attained the siddhi of no birth and no death. Please bestow blessings, Protector Amitayus. In the cave of Māratika. United with the wisdom dakini. Attained the supreme body without aging. Please bestow blessings, Padmasambhava. In the bird's nest of Yarlung. Attained the siddhi of bliss-emptiness wisdom. Ripening and liberating fortunate followers. Please bestow blessings, Yeshe Tsogyal. From the palace of the Three Lords of the World in Uru. Liberating the assembly of ripening and liberation. Attained the supreme siddhi of wonder. Please bestow blessings, Rigdzin Gyatso. On the summit of the Copper-Colored Mountain. Representative of Padmasambhava, protector of beings. Attained the siddhi of completing the benefit of beings. Please bestow blessings, Kawa Gyatso. Surrounded by heroes and dakinis. And the swift messengers of life. The splendor of the body, ya la la. The secret language of speech, kyu ru ru. The great blessing of mind, thibs se thibs. The rain of nectar, sha ra ra. The melodious music, di ri ri. Please bestow blessings, mighty one. Grant common and supreme siddhis. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ āveśaya āḥ āḥ (Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayuḥ Aveshaya Ah Ah, Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayuḥ Aveshaya Ah Ah, Please grant life and infuse). Thus, invoke the blessings. Then, to summon life, visualize as follows: From the heart of the guru and the main deity of the mandala, inseparable, emanate hook-shaped rays of light, filling the sky.
ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། ཁྱད་པར་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་དྭངས་བཅུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་ཟེར་ཐག་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །མདར་དར་གཡབ་ལ། ཚེ་འགུགས་ལེའུ་ནས། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྒྲུབ་སོགས་ནས། ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བར་དང་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ། དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གྲུབ། དབང་དངོས་རྣམ་པའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཐོག་བབས་སུ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ 20-45-5a གཏོར་མ་ཉིད་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལུས་ལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ དམ་རྫས་འབར་བ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ཕྱི་ནི་གཞལ་ཡས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ ནང་དུ་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་བཞིན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་འདི་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བྱུང་བས༔ སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་ངག་གི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་བཅོམ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ 20-45-5b ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་མའི་དབྱིབས་དང་བཀོད་པས་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་མཚོན་ཏེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ཟླུམ་པོ་ལ༔ ལྷུན་ག
【現代漢語翻譯】 十方上師、諸佛菩薩,特別是長壽天、持明者、不 смерти 的成就者們,祈請你們的慈悲加持。將輪迴涅槃一切萬物的壽命、福德、權勢和財富的精華,以及你們的壽命、生命力、氣息,衰損和增長等等,全部凝聚成不 смерти 的甘露和虹光明點,融入你們自身。請生起獲得持明長壽成就的信心! 唸誦長壽祈請文。從《長壽引導》中,唸誦:『舍!往昔劫初時,金剛長壽等,祈請賜予長壽成就!』唸誦中間和結尾部分,並演奏音樂。這些是灌頂的前行準備。現在將依靠象徵性的手印,直接賜予四種意義的灌頂,請這樣觀想。 手持供品。在珍寶嚴飾的無量宮殿中,供品本身清晰顯現為三身總集、不 смерти 長壽本尊的壇城。迎請並加持於你們的頭頂,使身體獲得身之加持,得到寶瓶灌頂。觀想摧毀了蘊的魔障,成為能證得金剛身的有緣者。 『舍!殊勝光輝的供品,外為五欲嚴飾的宮殿,內住三根本不 смерти 眾神。賜予有緣的弟子灌頂,摧毀蘊的魔障,獲得長壽灌頂!』唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 阿玉 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 阿玉 阿比辛恰 嗡(Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Om)。將供品置於頭頂。 觀想供品的本尊們發出如雷鳴般的金剛咒語聲,加持你們的語言,使語言獲得語之加持,得到秘密灌頂。摧毀煩惱的魔障,成為能證得金剛語的有緣者。 『舍!供品發出咒語之聲,空性之聲如天空雷鳴。凈化弟子語之業障,摧毀煩惱魔障,獲得長壽灌頂!』唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 阿玉 阿比辛恰 阿(Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Ah)。置於喉嚨。 觀想供品的形狀和結構代表了勝義的自性,加持你們的意,使意獲得意之加持,得到智慧灌頂。摧毀死主的魔障,成為能證得金剛意的有緣者。 『舍!供品的自性是法界圓滿,自然成就。賜予有緣的弟子灌頂,摧毀死主魔障,獲得長壽灌頂!』
【English Translation】 Lamas, Buddhas, and Bodhisattvas of the ten directions, especially the Tshe Lha (long life deity), Rigdzins (vidyadharas), and deathless accomplished ones, may your compassion and blessings be bestowed. May the essence of life, merit, glory, and wealth of all phenomena in samsara and nirvana, as well as your own Bla Tshe (life force), Sog (vitality), and Dug (breath), all that is diminished or increased, be gathered into the form of deathless nectar and five-colored rainbow light drops, dissolving into you. Generate the faith to attain the siddhi of the Rigdzin Tshe (vidyadhara life)! Recite the long life prayer. From the 'Tshe Gug Le'u' (Chapter on Inviting Life), recite: 'Hrih! In the beginning of the past kalpa, Vajra Tshe Drub (Vajra Life Accomplishment), etc., grant the siddhi of long life!' Recite the middle and concluding parts, and play music. These are the preliminary preparations for the empowerment. Now, relying on symbolic mudras, the four empowerments of meaning will be bestowed directly, so visualize as follows. Hold the Torma (offering cake). Within a precious, complete, and perfect palace, the Torma itself is clearly visualized as the assembly of deathless long life deities, the embodiment of the three kayas. Invite and bless them upon your crown, so that the blessing of the body enters the body, and you receive the Bumpa (vase) empowerment. Visualize that you have conquered the demons of the skandhas (aggregates) and become fortunate ones who can manifest the Vajra Body. 'Hrih! This blazing and glorious Torma, outwardly adorned with the five desirable qualities of a palace, inwardly dwells the assembly of the three roots and deathless deities. By bestowing empowerment upon the fortunate sons of the lineage, may they conquer the demons of the skandhas and attain the empowerment of long life!' Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Om. Place the Torma on the crown of the head. Visualize that the deities of the Torma, while uttering the sound of the Vajra mantra like thunder, bless your speech, so that the blessing of speech enters the speech, and you receive the secret empowerment. Conquer the demons of afflictions, and become fortunate ones who can attain the Vajra Speech. 'Hrih! From this Torma arises the sound of mantra, the self-sound of emptiness roars like thunder in the sky. Purifying the obscurations of the speech of the sons of the lineage, may they conquer the demons of afflictions and attain the empowerment of long life!' Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Ah. Place it on the throat. Visualize that the shape and structure of the Torma represent the ultimate nature, and by blessing, the blessing of the mind enters the mind, and you receive the wisdom empowerment. Conquer the demons of the Lord of Death, and become fortunate ones who can manifest the Vajra Mind. 'Hrih! The nature of the Torma is the Dharmadhatu (realm of reality), perfectly round, spontaneously accomplished. By bestowing empowerment upon the fortunate sons of the lineage, may they conquer the demons of the Lord of Death and attain the empowerment of long life!'
ྲུབ་འོད་ལྔ་སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། མན་ཤེལ་ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་དགོངས་དང་རང་གི་རིག་པ་དབྱེར་མེད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་གཅིག་ཆར་ཞུགས། དབང་བཞི་ཐོབ། ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ མན་ཤེལ་མཐའ་བྲལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ འདི་ཀ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་ཡིད་ 20-45-6a ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། སྡིགས་མཛུབ་བསྟན་ཏེ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་ནས༔ དངོས་སུ་མ་གྲུབ་སྟོང་སང་ངེ༔ འདི་ལས་མ་གྲུབ་ཆོས་གཞན་མེད༔ པད་འབྱུང་ལོགས་སུ་མ་སྒོམས་ཤིག༔ ཕཊ༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིལ་བུ་དང་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་བྱིན་པས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དང་། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ བྱིན་བརླབས་དམ་རྫས་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དེ་རིང་ཟས་སུ་སྦྱིན༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། ཚེ་ཆང་བཏུང་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྨད་བྱུང་གསང་མཆོག་བདུད་རྩི་འདི༔ གུ་རུའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་འདི་ཁོ་ན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དེ་རིང་སྐོམ་དུ་སྦྱིན༔ བྱང་སེམས་དྲོད་བསྐྱེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་ཤིང་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ 20-45-6b ཆོས་ཉིད་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ དང་པོ་གསལ་སྟོང་སྐུ་ཡི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་འགག་མེད་གསུང་གི་རྒྱ༔ གསུམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སྐུ་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ འདི་ལ་བརྟག་དང་བཟུང་དུ་མེད༔ མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་ལྟར༔ གུས་གསུམ་ལྡན
【現代漢語翻譯】 以五光蘊身,以明點莊嚴,為具緣種姓之子灌頂,愿能戰勝死主閻魔,獲得長壽之權!嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 阿玉 阿比辛恰 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 金剛 上師 天 佛母 壽命 灌頂 吽) 置於心間。 手持水晶石,象徵著曼色(藏藥名)的本體空性而自性光明,無別雙運。安住于蓮花長壽佛的意念和自己的覺性無別之義的境界中,三門同時融入身語意三密的加持,獲得四種灌頂,降伏魔眾,成為能證悟智慧金剛之幸運者。祈願如此! 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!曼色(藏藥名)遠離邊際,是光明的自性,此乃蓮花長壽怙主的意念。為具緣種姓之子灌頂,愿能清凈所有習氣和意念的障礙,獲得身與智慧無二之權!達瑪嘎雅 阿阿 (藏文:དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dharmakāya ā ā,漢語字面意思:法身 阿阿)!』指向三處。 豎起期克印,舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!顯現世間一切法,從原始以來,未曾真實成立,空寂澄澈。除此之外,沒有其他未成立之法,不要將蓮花生(蓮花生大士)視為他者而修持!啪 (藏文:ཕཊཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)!』稍作安住。 通過給予凝聚了輪迴與涅槃之精華的甘露丸和不死甘露,祈願獲得如金剛般不生不滅的長壽,以及如彩虹般的身!給予長壽丸,舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!往昔蓮花長壽怙主,加持的誓言物精華丸,今日作為食物賜予種姓之子,愿能獲得所欲、受用和長壽之權!唸誦心咒。 讓飲用長壽酒,舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!不可思議的不死秘密甘露,這正是咕嚕(上師)的菩提心甘露。今日作為飲料賜予種姓之子,愿能生起菩提心暖樂,獲得長壽之權!唸誦心咒。 如是獲得不死長壽之殊勝灌頂,愿其永不衰退、永不改變,在金剛身語意的法性不變之界中,得以增長!將箭幡置於三處,舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)! 最初光明空性是身之印,第二無礙是語之印,第三法性是意之印,三身融入法界中,在法界中隱藏長壽,對此不可思議,不可執持,在不可思議的境界中封印!』唸誦吉祥祈願文,從今以後,你就是蓮花顱鬘我,我如何吩咐,你都要以三敬(身語意恭敬)來奉行。
【English Translation】 Adorned with five lights and bindus, empower the fortunate son of lineage, may he conquer the Lord of Death and obtain the power of longevity! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Ayu Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī āyuḥ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Longevity Abhisheka Hum) Place at the heart. Holding a crystal stone, symbolizing the essence of Manshel (Tibetan medicine) as emptiness and self-nature as luminosity, indivisible union. Abide in the state of the meaning of Padmasambhava Amitayus's intention and one's own awareness being inseparable, the blessings of the three secrets of body, speech, and mind simultaneously enter the three doors, obtain the four empowerments, subdue the Maras, and become fortunate to realize the wisdom vajra. Pray thus! Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! Manshel (Tibetan medicine) is beyond extremes, the nature of light, this is the mind of Padmasambhava Amitayus. Empower the fortunate son of lineage, may all habitual tendencies and obscurations of mind be purified, and obtain the power of the inseparability of body and wisdom! Dharmakaya Ah Ah (Tibetan: དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dharmakāya ā ā, Literal Chinese meaning: Dharmakaya Ah Ah)!' Point to the three places. Point the threatening mudra, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! All phenomena of appearance and existence, from the beginning, are not truly established, empty and clear. There is no other unestablished dharma other than this, do not meditate on Padmasambhava as separate! Phat (Tibetan: ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat)!' Rest a little. By giving the vajra longevity pill that gathers the essence and purity of samsara and nirvana into one, and the drink of immortal nectar, pray to obtain vajra-like longevity, free from birth and death, decay and destruction, and a rainbow-like body! Give the longevity pill, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! In the past, Padmasambhava Amitayus, blessed the essence pill of samaya substance, today give it as food to the son of lineage, may he obtain the power of desires, enjoyment, and longevity! Recite the heart mantra. Let drink the longevity wine, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! The inconceivable immortal secret nectar, this is the bodhicitta nectar of the Guru. Today give it as a drink to the son of lineage, may he generate bodhicitta warmth and obtain the power of longevity! Recite the heart mantra. Thus, having obtained the supreme empowerment of immortal longevity, may it never diminish and never change, may it increase in the unchanging realm of the dharmata of the vajra body, speech, and mind! Place the arrow banner in the three places, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! The first clear emptiness is the seal of the body, the second unceasing is the seal of speech, the third dharmata is the seal of the mind, the three kayas merge into the dharmadhatu, in the dharmadhatu hide longevity, this is inconceivable and cannot be grasped, seal in the inconceivable realm!' Recite auspicious prayers, From today onwards, you are my Padma Thotreng, as I command, you must practice with three respects (body, speech, and mind).
་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ལས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་མཐར་དབྱུང་། ཚོགས་མཆོད་བྱས་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལས་བྱང་གི་ལྷག་མ་གཏང་བ་ཕྱིན་ཆད་དང་། མ་བྱས་ན་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དེར་གསལ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་རྟག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སྐྱེ་འཆིའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ལྡོག །ཀུན་ཀྱང་ཚེ་མཐའ་ཡས་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་རྩ་བའི་གཞུང་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ 20-45-7a ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 『應恒時供養。』如此教敕之誓言,即使爲了性命也不應違越金剛之枝。我等當如是隨念。如主尊一般等等。如同通常的酬謝曼扎一般結束。如果做會供,則享用會供,佈施事業成就的殘食等等。如果未做,則酬謝供贊。從懺悔到吉祥祝願之間,如前述般闡明即可完成。與大樂蓮花生上師無別,以恒常周遍之事業,愿將生死輪迴,回遮于無生之法界。愿一切眾生皆能獲得無量壽,證得菩提!蓮花舞自在慧無邊者,于宗肖德謝堆巴(地名)之大殿中,以根本正文之銜接闡明,作為侍奉之方式而著成,愿增吉祥! 20-45-7a
【English Translation】 『Should always be offered.』 Such is the command, a Vajra branch that should not be transgressed even for the sake of life. We should thus recollect. Like the main deity, etc. Conclude as with the usual offering of the mandala of thanksgiving. If a Tsok (gathering) offering is performed, then enjoy the Tsok, and give away the leftovers of the accomplished actions, etc. If not, then offer praise of thanksgiving. From confession to auspicious wishes, it is accomplished as explained above. May the cycle of birth and death be turned back into the unborn realm by the constant and pervasive activity inseparable from the Great Bliss Lotus-Born Lama. May all beings attain limitless life and enlightenment! Padma Garwang Lodro Thaye (name of the author) composed this in the great palace of Dzongshod Deshek Dupa (place name), clarifying the connection to the root text as a way of service. May virtue increase! 20-45-7a