td0755_上師修法無死意滴中召壽壽使祈請壽命占卜 無死林巴意滴 召壽.g2.0f
大寶伏藏TD755གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ ཚེ་འགུགས་ཚེའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ཚེ་པྲ་བརྟག་པ་བཅས་བཞུགས་སོ༔ འཆི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག །ཚེ་འགུགས། 20-44-1a ༄༅། །གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ ཚེ་འགུགས་ཚེའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ཚེ་པྲ་བརྟག་པ་བཅས་བཞུགས་སོ༔ འཆི་མེད་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག །ཚེ་འགུགས། ༁ུྃ༔ གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་ཐུགས་ཐིག་ལས༔ ཚེ་འགུགས་ཚེའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ཚེ་པྲ་བརྟག་པ་བཅས་བཞུགས་སོ༔ 20-44-1b འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་པདྨ་བདག༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་བུ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཁ་སྐོང་དུ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་དང་བྱིན་འབེབས་ཤིང་༔ ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མ་བསྐུལ་བ་འོ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་རྗེས་སུ༔ དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཧྲཱི༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ད་ནི་ཚེ་འགུགས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྒྱས་འདེབས་འཚལ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཕོ་བྲང་ན༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དངོས་སུ་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ དེ་ཚེ་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས༔ ད་ལྟ་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ 20-44-2a ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ལ༔ རྟག་པར་བསྐུལ་བ་མི་ཞུ་སྟེ༔ ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ ཡང་གསང་ཨཱ་ཡུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ་གྱུར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་རྫས་རྣམས་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཞག་ལ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྒྲུབ་སུ་ཡིས་བསྒྲུབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་སུ་ཡིས་བརྙེས༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པ་སུ་ཡིས་ཐོབ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་གསང་བའི་གོས་དཀར་མོས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD755《蓮師修法長壽心髓》中:祈請長壽,催請壽使,以及壽命卜算 無死洲的心髓。祈請長壽。 ཧཱུྃ༔(藏文) ཨོཾ་(梵文天城體) hūṃ(梵文羅馬擬音) 吽(種子字,代表佛的智慧)蓮師修法長壽心髓中:祈請長壽,催請壽使,以及壽命卜算 頂禮無死心之本尊! 如我一般的印度智者蓮花生, 具有無生無死的金剛之身, 為利益眾生而修持無死長壽法, 將不可思議的珍寶埋藏為伏藏。 愿未來具緣之弟子與此相遇! 為圓滿長壽之事業, 祈請賜予成就與加持, 迅速催請長壽之本尊。 從心髓深處發起祈請后, 獲得成就並進行灌頂。 薩瑪雅! 舍! 甚深秘密心髓之本尊眾, 已到誓言圓滿之時! 現在請再次賜予長壽灌頂, 令我等無生無死,增長廣大! 往昔于劫初之時, 在普陀山之西南方, 於三怙主之宮殿中, 蓮花生大士與, 空行母曼達拉娃一起, 修持金剛長壽之勝法時, 無量壽佛親自降臨, 並賜予金剛長壽之灌頂, 令其無生無死,增長廣大。 彼時所示之徵兆,豈能忘記? 我今祈請您之誓言力, 現在為持明成就者, 以及在此聚集的所有具緣者, 賜予無死長壽 之成就! 諸佛慈悲之自性啊, 恒常祈請亦不厭倦, 現在從心髓深處發起祈請! 從甚深秘密長壽壇城中, 彙集無死長壽之精華, 賜予我等具緣者! 愿獲得無死金剛之身, 成為引導眾生之光輝! 如是念誦,揮舞彩箭與幡旗,並將長壽之物置於弟子面前,賜予加持: 舍! 往昔于劫初之時, 是誰修持金剛長壽法? 是誰證得無生無死? 是誰獲得不衰老之身? 是怙主無量壽佛與, 聖母古薩里, 于極樂凈土中, 獲得無生無死之長壽灌頂, 證得不衰老之勝妙身。 您之誓言已到兌現之時! 請將加持降臨於此聖地! 請賜予修持者我四種灌頂! 如持明嘎饒多吉與, 空行母大樂
【English Translation】 From the Longchen Nyingtik Cycle TD755 of the Great Treasure, 'Guru's Sadhana: Immortal Heart Drop': Invoking Longevity, Summoning the Messengers of Life, and Examining Life Omens. The Heart Drop of Achimé Lingpa. Invoking Longevity. ཧཱུྃ༔(Tibetan) ཨོཾ་(Sanskrit Devanagari) hūṃ(Sanskrit Romanization) Hūṃ(Seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)From the Guru's Sadhana: Immortal Heart Drop: Invoking Longevity, Summoning the Messengers of Life, and Examining Life Omens. Homage to the deity of the Immortal Heart! Like myself, the Indian scholar Padmasambhava, Possessing a vajra body free from birth and death, For the sake of benefiting beings, I practice the immortal longevity sadhana, Concealing inconceivable treasures as precious terma. May future fortunate children encounter this! To fulfill the activities of longevity, I invoke the bestowal of siddhis and blessings, Swiftly summoning the longevity deity. After invoking from the depths of the heart essence, Obtain siddhis and bestow empowerment. Samaya! Hrīḥ! Secret heart essence deity assembly, The time has come to fulfill the great samaya! Now, bestow the longevity empowerment again, May we be free from birth and death, and increase greatly! In the past, at the beginning of the kalpa, In the southwest of Mount Potala, In the palace of the Three Protectors, Guru Padmasambhava and, The consort Mandarava, When practicing the supreme vajra longevity, Amitayus himself appeared, And bestowed the vajra longevity empowerment, Causing it to be free from birth and death, and increase greatly. How can we forget the signs shown at that time? I now invoke your power of samaya, Now, for the vidyadhara accomplished ones, And all the fortunate ones gathered here, Bestow the immortal longevity Of accomplishment! O essence of the compassion of the Buddhas, Constantly invoking without weariness, Now, invoke from the depths of the heart essence! From the secret Āyu mandala, Gather the essence of immortal longevity, Bestow it upon us fortunate ones! May we obtain the immortal vajra body, And become the glory of guiding beings! Recite thus, waving the colored arrow and banner, and place the longevity substances before the disciples, bestowing blessings: Hrīḥ! In the past, at the beginning of the kalpa, Who practiced the vajra longevity sadhana? Who attained freedom from birth and death? Who obtained a body free from aging? It was the protector Amitayus and, The supreme mother Guhyasamaj, In the pure land of Sukhavati, Obtained the longevity empowerment free from birth and death, Attained the supreme body free from aging. The time has come for your samaya to be fulfilled! Please bestow your blessings upon this sacred place! Please bestow upon me, the practitioner, the four empowerments! Like the vidyadhara Garab Dorje and, The dakini Great Bliss
ྱལ་མོ་གཉིས༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དན་ཏིག་ཏུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་ 20-44-2b མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རིག་འཛིན་ཞི་བ་མཚོས༔ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ༴ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ༴ གནས་མཆོག་འདི་རུ༴ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དང་༔ བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་བདེ་ལྡན་མས༔ སྒྲུབ་གནས་བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་ 20-44-3a དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་འཚོས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ གཡའ་མ་ལུང་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ གུ་རུ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་བཅས་ཀྱིས༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་ 20-44-3b གསུམ་དུ༴ ༴ ༴ ༴ ༴ ཤུད་པུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་དྲྭ་བའི་གསང་ཕུག་ཏུ༔ མ་འོངས་བུ་འབངས་འགྲོ་བའི་དོན༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྔོན་དུས་ཚེ་ཡི་ཁུངས་རེ་བཟ
【現代漢語翻譯】 兩位瑜伽母啊! 在丹提克(Dantika)大河邊, 獲得了無生無死的長壽灌頂, 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 持明師利星哈(Shri Singha)與 空行持明寂靜海(Shiva Tso), 在索薩洲(Sosa)的尸陀林中, 獲得了無生無死的長壽灌頂, 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 蓮花生大士(Padmasambhava)與 空行蓮妃曼達拉娃(Mandarava), 在瑪拉提卡(Maratika)巖洞中, 獲得了無生無死的長壽灌頂, 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 班智達(Pandita)毗瑪拉米扎(Vimalamitra)與 空行自在天母(Wangchuk Gyalmo), 在任運成就(Lhundrup)的尸陀林中, 獲得了無生無死的長壽灌頂, 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 鄔金大金剛(Hungchen Kara)上師與 婆羅門之女(Brahmin's daughter)德丹瑪(Dedanma), 在修行聖地紅巖鷲峰(Brakmar Jakhyung)中, 獲得了無生無死的長壽灌頂, 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 努欽·南卡尼布(Nubchen Namkhai Nyingpo)與 空行謝爾卡多杰措(Shelkar Dorje Tso), 在洛扎卡楚(Lhodrak Kharchu)的修行地, 獲得了無生無死的長壽灌頂, 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 持明蓮花生(Padmasambhava)與 空行益西措嘉(Yeshe Tsogyal), 在雅瑪隆(Yamalung)的修行地, 獲得了無生無死的長壽灌頂, 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 咕嚕(Guru)無死金剛(Achime Dorje)與 具緣的君臣眷屬們, 在桑耶(Samye)鄔孜(Utse)的三怙主殿中, 虛普華(Shupu Palgyi Senge)與 空行益西措嘉(Yeshe Tsogyal), 在空行母網(Khandro Drawa)的秘密巖洞中, 爲了未來弟子眾生的利益, 發願無生無死。 證得了無衰老的殊勝身。 您的誓願之時已到, 請將加持降臨於此聖地。 請賜予我修行者的四種灌頂。 往昔尋求長壽之源者啊!
【English Translation】 Two Yoginis! At the great river Dantika, Attained the empowerment of deathlessness, Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Vidyadhara Shri Singha and Dakini Vidyadhara Shiva Tso, In the charnel ground of Sosa continent, Attained the empowerment of deathlessness, Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Guru Padmasambhava and Dakini Lady Mandarava, In the Maratika cave, Attained the empowerment of deathlessness, Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Pandita Vimalamitra and Dakini Wangchuk Gyalmo, In the spontaneously accomplished charnel ground, Attained the empowerment of deathlessness, Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Guru Hungchen Kara and Brahmin's daughter Dedanma, In the practice place of Red Rock Garuda, Attained the empowerment of deathlessness, Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Nubchen Namkhai Nyingpo and Dakini Shelkar Dorje Tso, In the practice place of Lhodrak Kharchu, Attained the empowerment of deathlessness, Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Vidyadhara Padmasambhava and Dakini Yeshe Tsogyal, In the practice place of Yamalung, Attained the empowerment of deathlessness, Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Guru Achime Dorje and The fortunate king, ministers, and companions, In the three family temple of Samye Utse, Shupu Palgyi Senge and Dakini Yeshe Tsogyal, In the secret cave of Dakini Drawa, For the benefit of future disciples and beings, Made aspirations for deathlessness. Realized the supreme body without decay. The time for your commitment has come, Bestow your blessings upon this sacred place. Grant me, the supreme practitioner, the four empowerments. Those who in the past sought the source of longevity!
ང་༔ ད་ལྟ་ཚེ་ཡི་དཔལ་རེ་འདུ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རུ་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གློག་སྟོང་འཁྱུག༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ནས༔ རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཁུག་སྟིམས༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་དེ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བུམ་པར་སྡུས༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་བདག་ལ་སྐྱེད༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་ 20-44-4a གསོལ༔ ཅེས་བྱིན་དབབ་བོ༔ དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ནི༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྤོས་ཐོགས་ལ་མདའ་དར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་རུ༔ གུ་རུ་པད་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་མཆོག་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཁྲ་ལ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་བདུད་བཅོམ་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་བའི་མགོན༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཡུམ༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་གསང་ཨཱ་ཡུའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ དབུས་ཕྱོགས་དཀར་གསལ་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ གུ་རུ་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མནྡཱ་ར་བ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཐིང་ 20-44-4b གསལ་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གུ་རུ་བཛྲ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སེར་གསལ་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀ་ལ་སིདྡྷི་རིན་ཆེན་སྒྲོལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམར་གསལ་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཤཱཀྱ་དེ་བ་གོས་དཀར་མོ༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལྗང་གསལ་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གུ་རུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཁྱེའུ་འདྲེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཡབ་ཡུམ
【現代漢語翻譯】 ཨཱཿ 我!現在渴望長壽的榮耀,所有長壽的天神眾,以及修持的偉大持明者們,如同虛空般無邊無際,將所有內外一切都融入長壽之中,安住于吉祥寶瓶之內,請賜予我殊勝的修持長壽灌頂。身之化現如閃電般閃耀,語之化現如雷鳴般震響,意之化現彙集長壽精華,從上下十方世界,汲取自然而生的長壽精華,使衰損的壽命得以恢復,將長壽的成就融入寶瓶之中,為我增益榮耀與福德,顯示吉兆與徵象,祈請賜予長壽的成就!如此降下加持。 接著是勾召壽命:執事金剛手持香爐,帶著箭幡繞行壇城,並唸誦: ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)從自顯任運的宮殿中,在壇城中央的中心,蓮花生大士(Guru Padmasambhava)與無量壽佛(Amitayus),以及與其無二的佛母忿怒母(Troma Nagmo,梵文:Caṇḍālī),從父佛母雙運的壇城中,放射出璀璨的長壽光芒,降伏十方虛空中的魔軍,彙集不死長壽的精華,賜予我們這些具緣者! ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)在頂髻日月之座上,無量光(Amitabha)是長壽之主,觀世音菩薩(Avalokiteśvara)是眾生之怙主,秘密智慧般若佛母,從父佛母雙運的壇城中,彙集最秘密的長壽精華,賜予我們這些具緣者! ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)中央白色明亮的明點中,蓮花生佛(Guru Buddha)與無量壽佛(Amitayus),曼達拉娃(Mandarava)與佛眼佛母(Buddhalocana),從父佛母雙運的壇城中,彙集中央方向的長壽精華,賜予我們這些具緣者! ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)東方長壽的壇城中,在藍色明亮的明點宮殿中,蓮花金剛(Guru Vajra)與無量壽佛(Amitayus),益西措嘉(Yeshe Tsogyal)與嘛嘛嘎佛母(Mamakī),從父佛母雙運的壇城中,彙集東方方向的長壽精華,賜予我們這些具緣者! ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)南方長壽的壇城中,在黃色明亮的明點宮殿中,蓮花寶生(Guru Ratna)與無量壽佛(Amitayus),卡拉悉地(Kalasiddhi)與寶生度母(Ratnasambhava Tara),從父佛母雙運的壇城中,彙集南方方向的長壽精華,賜予我們這些具緣者! ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)西方長壽的壇城中,在紅色明亮的明點宮殿中,蓮花蓮師(Guru Padma)與無量壽佛(Amitayus),釋迦提婆(Shakya Devi)與白衣佛母(Pandara),從父佛母雙運的壇城中,彙集不死長壽的精華,賜予我們這些具緣者! ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)北方長壽的壇城中,在綠色明亮的明點宮殿中,蓮花事業(Guru Karma)與無量壽佛(Amitayus),吉祥童子(Tashi Kyedren)與誓言度母(Samaya Tara),父佛母雙運
【English Translation】 Ah! Now I desire the glory of longevity, all the deities of longevity, and the great vidyadharas of practice, as vast as the sky, gathering all inner and outer phenomena into longevity, dwelling within the auspicious vase. Please bestow upon me, the supreme practitioner, the empowerment of longevity. May the emanation of the body flash like lightning, may the emanation of speech roar like thunder, may the emanation of mind gather the essence of longevity. From the worlds of the ten directions, above and below, draw in the naturally arising essence of longevity, restore the diminished life force, gather the accomplishments of longevity into the vase, increase glory and merit for me, show signs and omens, and grant the accomplishment of longevity! Thus, bestow the blessings. Then, to summon longevity: The action vajra holder, holding incense and with arrow banners, circles the mandala, reciting: HRIH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) From the self-illuminated, spontaneously accomplished palace, in the center of the mandala, Guru Padmasambhava and Amitayus, and the supreme mother Caṇḍālī inseparable from him, from the union of father and mother in the mandala, radiate brilliant rays of longevity, subduing the maras of the ten directions of the sky, gathering the essence of immortal longevity, bestow it upon us fortunate ones! HRIH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) On the seat of the sun and moon at the crown of the head, Amitabha is the lord of longevity, Avalokiteśvara is the protector of beings, the secret wisdom Prajnaparamita, from the union of father and mother in the mandala, gather the most secret essence of Ayu, bestow it upon us fortunate ones! HRIH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In the center of the white and clear bindu, Guru Buddha Amitayus, Mandarava and Buddhalocana, from the union of father and mother in the mandala, gather the essence of longevity from the central direction, bestow it upon us fortunate ones! HRIH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In the eastern mandala of longevity, in the palace of the blue and clear bindu, Guru Vajra Amitayus, Yeshe Tsogyal and Mamaki, from the union of father and mother in the mandala, gather the essence of longevity from the eastern direction, bestow it upon us fortunate ones! HRIH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In the southern mandala of longevity, in the palace of the yellow and clear bindu, Guru Ratna Amitayus, Kalasiddhi and Ratnasambhava Tara, from the union of father and mother in the mandala, gather the essence of longevity from the southern direction, bestow it upon us fortunate ones! HRIH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In the western mandala of longevity, in the palace of the red and clear bindu, Guru Padma Amitayus, Shakya Devi and Pandara, from the union of father and mother in the mandala, gather the essence of immortal longevity, bestow it upon us fortunate ones! HRIH (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) In the northern mandala of longevity, in the palace of the green and clear bindu, Guru Karma Amitayus, Tashi Kyedren and Samaya Tara, the union of father and mother
་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ དཀར་མོ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་མ༔ གཡས་ 20-44-5a གཡོན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གཡས་ཀྱི་མདའ་དར་གཡབ་མཛད་དེ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྟིམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དཀར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ནི་སྲོག་གི་རྟེན༔ གནས་འདིར་ཚེ་ཁུག་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ བླ་སྲོག་དབུགས་ཚེ་ཉམས་པ་ཁུག༔ འཆི་མེད་ཚེ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སེར་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ གཡས་གཡོན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གཡས་ཀྱི་མདའ་དར་གཡབ་མཛད་དེ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྟིམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་སེར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་སྲོག་གི་རྟེན༔ གནས་འདིར་ཚེ་ཁུག་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ 20-44-5b བླ་སྲོག་དབུགས་ཚེ་ཉམས་པ་ཁུག༔ འཆི་མེད་ཚེ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ དམར་མོ་དབང་གི་ལས་མཛད་མ༔ གཡས་གཡོན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གཡས་ཀྱིས་མདའ་དར་གཡབ་མཛད་དེ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྟིམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དམར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་སྲོག་གི་རྟེན༔ གནས་འདིར་ཚེ་ཁུག་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ བླ་སྲོག་དབུགས་ཚེ་ཉམས་པ་ཁུག༔ འཆི་མེད་ཚེ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྗང་མོ་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་མ༔ གཡས་གཡོན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གཡས་ཀྱིས་མདའ་དར་གཡབ་མཛད་དེ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གཡོན་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྟིམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་ལྗང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་ 20-44-6a རྒྱུད་ཀྱང་སྲོག་གི་རྟེན༔ གནས་འདིར་ཚེ་ཁུག་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ བླ་སྲོག་དབུགས་ཚེ་ཉམས་པ་ཁུག༔ འཆི་མེད་ཚེ་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་རུ༔ ཚེ་ཡི་ཁྲ
【現代漢語翻譯】 從'俱生壇城'(zung 'jug dkyil 'khor,俱生壇城)中, 彙集'不死壽命'('chi med tshe,不死壽命)的精華, 賜予我們這些有緣之人。 ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種生。 從東方召請'壽命'(tshe,壽命)之母, 白色,行寂靜之事業。 左右手持箭幡和'壽命寶瓶'(tshe bum,壽命寶瓶), 右手搖動箭幡, 從顯有世間一切處彙集精華, 融入左手的寶瓶之中。 寶瓶的自性是'宮殿'(gzhal yas khang,宮殿), 寶瓶的裝飾是'如意樹'(dpag bsam shing,如意樹), 寶瓶的頸飾是白色'念珠'(le brgan dkar,念珠), 寶瓶的繫繩是'連珠'(lu gu rgyud,連珠)。 '連珠'(lu gu rgyud,連珠)是'生命'(srog,生命)的所依。 請在此處賜予召'壽命'(tshe,壽命)之加持! 如果從肉的'元素'(khams,元素)中'壽命'(tshe,壽命)衰減, 就從地的'元素'(khams,元素)中彙集精華, 召回'生命'(bla srog,生命)、'氣息'(dbugs,氣息)、'壽命'(tshe,壽命)的衰減。 請使這'不死壽命'('chi med tshe,不死壽命)穩固! ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種生。 從南方召請'壽命'(tshe,壽命)之母, 黃色,行增益之事業。 左右手持箭幡和'壽命寶瓶'(tshe bum,壽命寶瓶), 右手搖動箭幡, 從顯有世間一切處彙集精華, 融入左手的寶瓶之中。 寶瓶的自性是'宮殿'(gzhal yas khang,宮殿), 寶瓶的裝飾是'如意樹'(dpag bsam shing,如意樹), 寶瓶的頸飾是黃色'念珠'(le brgan ser,念珠), 寶瓶的繫繩是'連珠'(lu gu rgyud,連珠)。 '連珠'(lu gu rgyud,連珠)也是'生命'(srog,生命)的所依。 請在此處賜予召'壽命'(tshe,壽命)之加持! 如果從血的'元素'(khams,元素)中'壽命'(tshe,壽命)衰減, 就從水的'元素'(khams,元素)中彙集精華, 召回'生命'(bla srog,生命)、'氣息'(dbugs,氣息)、'壽命'(tshe,壽命)的衰減。 請使這'不死壽命'('chi med tshe,不死壽命)穩固! ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種生。 從西方召請'壽命'(tshe,壽命)之母, 紅色,行懷愛之事業。 左右手持箭幡和'壽命寶瓶'(tshe bum,壽命寶瓶), 右手搖動箭幡, 從顯有世間一切處彙集精華, 融入左手的寶瓶之中。 寶瓶的自性是'宮殿'(gzhal yas khang,宮殿), 寶瓶的裝飾是'如意樹'(dpag bsam shing,如意樹), 寶瓶的頸飾是紅色'念珠'(le brgan dmar,念珠), 寶瓶的繫繩是'連珠'(lu gu rgyud,連珠)。 '連珠'(lu gu rgyud,連珠)也是'生命'(srog,生命)的所依。 請在此處賜予召'壽命'(tshe,壽命)之加持! 如果從熱的'元素'(khams,元素)中'壽命'(tshe,壽命)衰減, 就從火的'元素'(khams,元素)中彙集精華, 召回'生命'(bla srog,生命)、'氣息'(dbugs,氣息)、'壽命'(tshe,壽命)的衰減。 請使這'不死壽命'('chi med tshe,不死壽命)穩固! ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種生。 從北方召請'壽命'(tshe,壽命)之母, 綠色,行猛厲之事業。 左右手持箭幡和'壽命寶瓶'(tshe bum,壽命寶瓶), 右手搖動箭幡, 從顯有世間一切處彙集精華, 融入左手的寶瓶之中。 寶瓶的自性是'宮殿'(gzhal yas khang,宮殿), 寶瓶的裝飾是'如意樹'(dpag bsam shing,如意樹), 寶瓶的頸飾是綠色'念珠'(le brgan ljang,念珠), 寶瓶的繫繩是'連珠'(lu gu rgyud,連珠)。 '連珠'(lu gu rgyud,連珠)也是'生命'(srog,生命)的所依。 請在此處賜予召'壽命'(tshe,壽命)之加持! 如果從'氣息'(dbugs,氣息)的'元素'(khams,元素)中'壽命'(tshe,壽命)衰減, 就從風的'元素'(khams,元素)中彙集精華, 召回'生命'(bla srog,生命)、'氣息'(dbugs,氣息)、'壽命'(tshe,壽命)的衰減。 請使這'不死壽命'('chi med tshe,不死壽命)穩固! ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種生。 在'大壇城'(dkyil 'khor chen po,大壇城)的東門, '壽命'(tshe,壽命)的...
【English Translation】 From the 'Coemergent Mandala' (zung 'jug dkyil 'khor), Gathering the essence of 'immortal life' ('chi med tshe), Grant it to us fortunate ones. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great seed. From the eastern direction, summon the mother of 'life' (tshe), White, performing the activity of pacifying. Holding arrow-banner and 'life vase' (tshe bum) in the right and left hands, Waving the arrow-banner in the right hand, Gathering the essence from all appearances and existences, Dissolving it into the vase in the left hand. The nature of the vase is a 'palace' (gzhal yas khang), The ornament of the vase is a 'wish-fulfilling tree' (dpag bsam shing), The necklace of the vase is a white 'rosary' (le brgan dkar), The string of the vase is a 'string of beads' (lu gu rgyud). The 'string of beads' (lu gu rgyud) is the support of 'life' (srog). Please bestow the blessing of summoning 'life' (tshe) in this place! If 'life' (tshe) diminishes from the element of flesh, Gather the essence from the element of earth, Summon back the diminished 'life force' (bla srog), 'breath' (dbugs), and 'life' (tshe). Please make this 'immortal life' ('chi med tshe) stable! ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great seed. From the southern direction, summon the mother of 'life' (tshe), Yellow, performing the activity of increasing. Holding arrow-banner and 'life vase' (tshe bum) in the right and left hands, Waving the arrow-banner in the right hand, Gathering the essence from all appearances and existences, Dissolving it into the vase in the left hand. The nature of the vase is a 'palace' (gzhal yas khang), The ornament of the vase is a 'wish-fulfilling tree' (dpag bsam shing), The necklace of the vase is a yellow 'rosary' (le brgan ser), The string of the vase is a 'string of beads' (lu gu rgyud). The 'string of beads' (lu gu rgyud) is also the support of 'life' (srog). Please bestow the blessing of summoning 'life' (tshe) in this place! If 'life' (tshe) diminishes from the element of blood, Gather the essence from the element of water, Summon back the diminished 'life force' (bla srog), 'breath' (dbugs), and 'life' (tshe). Please make this 'immortal life' ('chi med tshe) stable! ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great seed. From the western direction, summon the mother of 'life' (tshe), Red, performing the activity of magnetizing. Holding arrow-banner and 'life vase' (tshe bum) in the right and left hands, Waving the arrow-banner in the right hand, Gathering the essence from all appearances and existences, Dissolving it into the vase in the left hand. The nature of the vase is a 'palace' (gzhal yas khang), The ornament of the vase is a 'wish-fulfilling tree' (dpag bsam shing), The necklace of the vase is a red 'rosary' (le brgan dmar), The string of the vase is a 'string of beads' (lu gu rgyud). The 'string of beads' (lu gu rgyud) is also the support of 'life' (srog). Please bestow the blessing of summoning 'life' (tshe) in this place! If 'life' (tshe) diminishes from the element of heat, Gather the essence from the element of fire, Summon back the diminished 'life force' (bla srog), 'breath' (dbugs), and 'life' (tshe). Please make this 'immortal life' ('chi med tshe) stable! ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great seed. From the northern direction, summon the mother of 'life' (tshe), Green, performing the activity of wrathful. Holding arrow-banner and 'life vase' (tshe bum) in the right and left hands, Waving the arrow-banner in the right hand, Gathering the essence from all appearances and existences, Dissolving it into the vase in the left hand. The nature of the vase is a 'palace' (gzhal yas khang), The ornament of the vase is a 'wish-fulfilling tree' (dpag bsam shing), The necklace of the vase is a green 'rosary' (le brgan ljang), The string of the vase is a 'string of beads' (lu gu rgyud). The 'string of beads' (lu gu rgyud) is also the support of 'life' (srog). Please bestow the blessing of summoning 'life' (tshe) in this place! If 'life' (tshe) diminishes from the element of 'breath' (dbugs), Gather the essence from the element of wind, Summon back the diminished 'life force' (bla srog), 'breath' (dbugs), and 'life' (tshe). Please make this 'immortal life' ('chi med tshe) stable! ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great seed. At the eastern gate of the 'Great Mandala' (dkyil 'khor chen po), The 'life' (tshe) of...
ོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཞི་བ་ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་སྲུངས་ལ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་༔ ཕོ་རྒྱུད་བརྒྱ་འཕེལ་མོ་རྒྱུད་སྲིངས༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་མི་ཡི་ཚེ༔ མང་ལ་སྙོམས་པ་ནོར་གྱི་གཡང་༔ སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་ཟས་ཀྱི་བཅུད༔ དར་ལ་རྒྱས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ༔ དེ་རྣམས་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུམ་པ་འདི་ལ་དཔལ་ཞིག་སྐྱེད༔ ཚེ་ཟད་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ ཚེ་འབྲས་འདི་ལ་པྲ་ཞིག་སྟོན༔ མདའ་དར་འདི་ལ་འོད་ཅིག་ཟུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་མདངས་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་སྒོ་རུ༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ 20-44-6b རྒྱས་པའི་སྒོ་སྲུངས་ལ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་༔ ཕོ་རྒྱུད་བརྒྱ་འཕེལ་མོ་རྒྱུད་སྲིངས༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་མི་ཡི་ཚེ༔ མང་ལ་སྙོམས་པ་ནོར་གྱི་གཡང་༔ སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་ཟས་ཀྱི་བཅུད༔ དར་ལ་རྒྱས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ༔ དེ་རྣམས་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུམ་པ་འདི་ལ་དཔལ་ཞིག་སྐྱེད༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ ཚེ་འབྲས་འདི་ལ་པྲ་ཞིག་སྟོན༔ མདའ་དར་འདི་ལ་འོད་ཅིག་ཟུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་མདངས་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་སྒོ་རུ༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ལྕགས་སྒྲོག་སྦྱོར༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལོ་ཀ་དབང་གི་སྒོ་སྲུངས་ལ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་༔ ཕོ་རྒྱུད་བརྒྱ་འཕེལ་མོ་རྒྱུད་སྲིངས༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་མི་ཡི་ཚེ༔ མང་ལ་སྙོམས་པ་ནོར་གྱི་གཡང་༔ སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་ཟས་ཀྱི་བཅུད༔ དར་ལ་རྒྱས་པ་བསོད་ནམས་དཔལ༔ དེ་རྣམས་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུམ་པ་འདི་ལ་དཔལ་ཞིག་སྐྱེད༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ ཚེ་འབྲས་འདི་ 20-44-7a ལ་པྲ་ཞིག་སྟོན༔ མདའ་དར་འདི་ལ་འོད་ཅིག་ཟུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་མདངས་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་སྒོ་རུ༔ ཚེ་ཡི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་དྲིལ་བུ་མ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྩལ་ལྡན་དྲག་པོའི་སྒོ་སྲུངས་ལ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་༔ ཕོ་རྒྱུད་བརྒྱ་འཕེལ་མོ་རྒྱུད་སྲིངས༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་མི་ཡི་ཚེ༔ མང་ལ་སྙོམས་པ་ནོར་གྱི་གཡང་༔ སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་ཟས་ཀྱི་བཅུད༔ དར་ལ་རྒྱས་པ་བསོད་
【現代漢語翻譯】 哦!勝利!至尊佛母,持鉤天女! 從樂空雙運的壇城中, 對於自然成就的寂靜門衛, 徹底降伏所有鬼神! 愿能活過百歲,見過百秋; 愿百子繁衍,百女綿延; 愿人的壽命堅固而穩定; 愿財富如雲般增多且均衡; 愿食物的精華油潤而凝聚; 愿福德的光輝興盛而廣大; 爲了毫不遺漏地獲得這一切, 愿此寶瓶生出吉祥的光輝! 愿將精華注入這耗盡的生命! 愿在此長壽果上,顯示吉祥的徵兆! 愿光明注入這箭幡之中! 愿光彩注入這壇城之中! 愿至尊成就者賜予我長壽! ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),大慚愧! 于大壇城的南方之門, 壽命之忿怒尊,閻羅的降伏者! 至尊佛母,持索天女! 從樂空雙運的壇城中, 對於自然成就的增長門衛, 徹底降伏所有鬼神! 愿能活過百歲,見過百秋; 愿百子繁衍,百女綿延; 愿人的壽命堅固而穩定; 愿財富如雲般增多且均衡; 愿食物的精華油潤而凝聚; 愿福德的光輝興盛而廣大; 爲了毫不遺漏地獲得這一切, 愿此寶瓶生出吉祥的光輝! 愿將精華注入這耗盡的生命! 愿在此長壽果上,顯示吉祥的徵兆! 愿光明注入這箭幡之中! 愿光彩注入這壇城之中! 愿至尊成就者賜予我長壽! ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),大慚愧! 于大壇城的西方之門, 壽命之忿怒尊,馬頭明王! 至尊空行母,持鐵鉤天女! 從樂空雙運的壇城中, 對於世間自在的掌權門衛, 徹底降伏所有鬼神! 愿能活過百歲,見過百秋; 愿百子繁衍,百女綿延; 愿人的壽命堅固而穩定; 愿財富如雲般增多且均衡; 愿食物的精華油潤而凝聚; 愿福德的光輝興盛而廣大; 爲了毫不遺漏地獲得這一切, 愿此寶瓶生出吉祥的光輝! 愿將精華注入這耗盡的生命! 愿在此長壽果上,顯示吉祥的徵兆! 愿光明注入這箭幡之中! 愿光彩注入這壇城之中! 愿至尊成就者賜予我長壽! ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),大慚愧! 于大壇城的北方之門, 壽命之忿怒尊,甘露漩! 至尊空行母,持鈴天女! 從樂空雙運的壇城中, 對於具力猛烈的門衛, 徹底降伏所有鬼神! 愿能活過百歲,見過百秋; 愿百子繁衍,百女綿延; 愿人的壽命堅固而穩定; 愿財富如雲般增多且均衡; 愿食物的精華油潤而凝聚; 愿福德的光輝興盛而廣大;
【English Translation】 Oṃ! Victory! Supreme Mother, Goddess with the Iron Hook! From the mandala of bliss-emptiness union, To the spontaneously accomplished peaceful gatekeeper, Completely subdue all the hordes of spirits! May we live a hundred years and see a hundred autumns; May a hundred sons increase and daughters extend; May human life be solid and stable; May wealth increase like clouds and be balanced; May the essence of food be oily and cohesive; May the glory of merit flourish and expand; In order to obtain all of these without omission, May this vase generate auspicious splendor! May essence be poured into this exhausted life! May an auspicious omen appear on this longevity fruit! May light penetrate this arrow banner! May radiance be poured into this mandala! May the supreme accomplisher grant me longevity! Hrīḥ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great shame! At the southern gate of the great mandala, Wrathful deity of life, the subduer of Yama! Supreme Mother, Goddess with the Noose! From the mandala of bliss-emptiness union, To the spontaneously accomplished increasing gatekeeper, Completely subdue all the hordes of spirits! May we live a hundred years and see a hundred autumns; May a hundred sons increase and daughters extend; May human life be solid and stable; May wealth increase like clouds and be balanced; May the essence of food be oily and cohesive; May the glory of merit flourish and expand; In order to obtain all of these without omission, May this vase generate auspicious splendor! May essence be poured into this exhausted life! May an auspicious omen appear on this longevity fruit! May light penetrate this arrow banner! May radiance be poured into this mandala! May the supreme accomplisher grant me longevity! Hrīḥ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great shame! At the western gate of the great mandala, Wrathful deity of life, Hayagriva! Supreme Dakini, Goddess with the Iron Chain! From the mandala of bliss-emptiness union, To the gatekeeper who empowers the world, Completely subdue all the hordes of spirits! May we live a hundred years and see a hundred autumns; May a hundred sons increase and daughters extend; May human life be solid and stable; May wealth increase like clouds and be balanced; May the essence of food be oily and cohesive; May the glory of merit flourish and expand; In order to obtain all of these without omission, May this vase generate auspicious splendor! May essence be poured into this exhausted life! May an auspicious omen appear on this longevity fruit! May light penetrate this arrow banner! May radiance be poured into this mandala! May the supreme accomplisher grant me longevity! Hrīḥ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great shame! At the northern gate of the great mandala, Wrathful deity of life, Nectar Vortex! Supreme Dakini, Goddess with the Bell! From the mandala of bliss-emptiness union, To the powerful and forceful gatekeeper, Completely subdue all the hordes of spirits! May we live a hundred years and see a hundred autumns; May a hundred sons increase and daughters extend; May human life be solid and stable; May wealth increase like clouds and be balanced; May the essence of food be oily and cohesive; May the glory of merit flourish and expand;
ནམས་དཔལ༔ དེ་རྣམས་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུམ་པ་འདི་ལ་དཔལ་ཞིག་སྐྱེད༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ ཚེ་འབྲས་འདི་ལ་པྲ་ཞིག་སྟོན༔ མདའ་དར་འདི་ལ་འོད་ཅིག་ཟུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་མདངས་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ ཚེ་ཡི་ལས་བྱེད་བཀའ་སྲུང་དང་༔ གཏེར་བདག་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་རྣམས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ 20-44-7b ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཡར་བ་ད་ལྟ་ཁུག༔ ཉམས་རྒུད་ཡར་བ་ཁུག་ལ་གསོས༔ བཅོལ་བའི་ལས་འདི་མ་བྱས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུངས་ནས་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་ལ་གཙང་སར་འབུལ་ཞིང་མདའ་དར་གཡབ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་པྲ་བརྟག་ནི༔ ཚེ་འབྲས་ཀྱི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ༔ གཡུང་དྲུང་དང་༔ དུང་དཀར༔ ལྕགས་ཀྱུ༔ ཞགས་པ༔ ལྕགས་སྒྲོག༔ དྲིལ་བུ་བཅས་མར་གྱི་བསྒྲུབས་ལ་བླུགས༔ ཚེ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་པྲ་སྟོན་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ ཁ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་གཅོད༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་རྒྱབ་ལོགས་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་ན་ཤིན་ཏུ་ངན༔ ཁ་སྤྲོད་བཟང་༔ ཕྱག་མཚན་བཞི་པོ་གནས་འཆོལ་ན་ཆོས་སྲུང་བསྐང་གསོ་དང་བཟློག་པ་བྱ༔ སྐར་མ་འཐོར་ན་བུ་དང་ནོར་ལ་ངན་པས་གཡང་སྐྱབས་བྱ༔ གཡུང་དྲུང་ཡལ་ན་སྦྱིན་བདག་ལ་ངན༔ དུང་དཀར་ཡལ་ན་སློབ་དཔོན་དང་རང་གི་སྙན་གྲགས་ལ་ངན༔ དེ་རྣམས་ལ་བཙན་གཏོར་གཏང་༔ བརྒྱ་བཞི༔ བདུད་ཞལ་བསྒྱུར༔ འཆི་བསླུ་རྣམས་བྱའོ༔ ཚེ་མདའ་རིང་དུ་སོང་ན་ཚེ་འཕེལ་རྟགས་ཡིན༔ སྒྲོ་ལ་སྐྱོན་སོང་ན་སྦྱིན་བདག་ལ་ངན༔ ལྟོང་གས་ན་རིག་མ་ལ་ངན༔ 20-44-8a མདེའུ་བུད་ན་རྣལ་འབྱོར་རང་ལ་ངན༔ དར་ཚོན་རལ་ན་སློབ་མ་ལ་ངན༔ རོལ་མོ་ཆག་གམ་རྐེ་བུད་ན་གནས་ཁང་ལ་ངན༔ དེ་ལ་འབུམ་འུར་འདོན༔ འགོ་བའི་ལྷ་མཆོད༔ སྲི་མནན་བྱ༔ གཡང་སྒོ་བསྡམ༔ རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ཁྲུས་བྱའོ༔ ཚེ་ཟན་འཕེལ་བ༔ བདུད་རྩི་བབ་པ༔ ཚེ་གཏོར་གྲངས་ཕེབས་པ༔ མདའ་དར་འགུལ་བ༔ འོད་འཁྱུགས་པ༔ ཚེ་ཆང་ཁོལ་བ་རྣམས་བྱུང་ན་བཟང་བའི་རབ་མཆོག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
【現代漢語翻譯】 那摩 班雜巴尼(Namaspal,敬禮金剛手)。爲了完整獲得這一切,在此寶瓶中生起吉祥,在此命食中注入精華,在此命果中展現加持,在此箭幡中注入光明,在此壇城中注入光彩,祈請成就者賜予我長壽。 嗡 舍(梵文:Hrīḥ,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,種子字)! 守護壇城邊際的,掌管壽命的使者護法們,以及財神誓盟者如海眾,往昔于蓮花生大士(Padmasambhava)座前,承諾守護佛法者們,請享用此誓物食子,爲了我和瑜伽士眷屬們, 將流失的壽命召回,恢復衰損的元氣。若不履行所託之事業,金剛忿怒本尊和夜叉們,將飲盡汝等心血並摧毀。因此,莫違背誓言,祈請延長成就者的壽命,守護密咒之教法。』 如此唸誦,以肉酒裝飾食子,供于凈處,搖動箭幡。之後,觀察壽命的加持:在命果之中,有日月星三者,以及卍(藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:卐,梵文羅馬擬音:Svastika,吉祥的標誌),海螺,鐵鉤,索,鐵鏈,鈴鐺等,以酥油製成並放入。 唸誦長壽咒,祈請顯示壽命的加持。以金剛交杵切開。若日月二者背對,從後方朝西,則極為不祥。相對則吉祥。若四種法器位置錯亂,則需進行供養和贖罪,以及遣除。若星辰散落,則對子嗣和財富不利,需進行招財避邪。若卍消失,則對施主不利。若海螺消失,則對上師和自身名聲不利。對此等情況,需施放鎮壓食子,進行息增懷誅四法,轉變惡運,進行替身贖命。 若壽命箭變長,則是壽命增長的徵兆。若箭羽受損,則對施主不利。若箭桿破裂,則對明妃不利。若箭頭脫落,則對瑜伽士自身不利。若幡旗破損,則對弟子不利。若樂器損壞或頸部斷裂,則對住所不利。對此,需唸誦十萬遍咒語,供養土地神,鎮壓邪魔,封閉財門,進行除穢沐浴。壽命食增長,降下甘露,壽命食子數量增多,箭幡搖動,光芒閃耀,壽命酒沸騰等現象出現,則是極好中的極好。 薩瑪雅(Samaya,誓言),嘉嘉嘉(Gya Gya Gya,封印)!
【English Translation】 Namas Pal (Homage to Vajrapani). In order to fully obtain all of these, generate auspiciousness in this vase, infuse essence into this longevity food, reveal blessings in this longevity fruit, inject light into this arrow banner, infuse radiance into this mandala, and grant me, the supreme practitioner, long life. Om Hrih (Seed Syllable)! Guardians of the mandala's boundaries, Dharma protectors who manage life, and the ocean of oath-bound treasure owners, those who in the past before the Great Glorious One (Padmasambhava), vowed to protect the teachings, please accept this Torma of Samaya substances, for me and my yogi retinue, Recall the lost life force now, restore the diminished vitality. If you do not perform the entrusted task, Vajra Wrathful Deities and Yakshas, will drink your heart's blood and destroy you. Therefore, do not transgress the oath, please extend the life of the supreme practitioner, and protect the teachings of mantra.』 Recite thus, adorn the Torma with meat and wine, offer it in a clean place, and wave the arrow banner. Then, examine the blessing of life: within the longevity fruit, there are the sun, moon, and three stars, as well as the Swastika, conch shell, iron hook, lasso, iron chain, and bell, made of butter and placed inside. Recite the longevity mantra, and pray to show the blessing of life. Cut with a vajra cross. If the sun and moon are back to back, facing west from behind, it is extremely bad. Facing each other is good. If the four emblems are misplaced, then offerings and atonement to the Dharma protectors, as well as reversal rituals, should be performed. If the stars are scattered, it is bad for children and wealth, so perform wealth-attracting and protection rituals. If the Swastika disappears, it is bad for the patron. If the conch shell disappears, it is bad for the teacher and one's own reputation. For these situations, cast suppression Tormas, perform the four activities, reverse bad omens, and perform ransom rituals. If the longevity arrow becomes long, it is a sign of increasing life. If the feathers are damaged, it is bad for the patron. If the shaft is cracked, it is bad for the consort. If the arrowhead comes off, it is bad for the yogi himself. If the banner is torn, it is bad for the disciples. If the musical instrument is broken or the neck is severed, it is bad for the dwelling. For this, recite the Bum (one hundred thousand recitations), propitiate the local deities, suppress evil spirits, close the door of misfortune, and perform a purification bath of Namjom (Vajravidarana). If the longevity food increases, nectar descends, the number of longevity Tormas increases, the arrow banner moves, light flashes, and the longevity wine boils, these are the best of the best. Samaya (Oath), Gya Gya Gya (Seal)!