td0754_長壽修持密要稀有灌頂儀軌所需稀有 若杰林巴長壽修 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD754ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྗེ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 20-43-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྗེ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 20-43-1b གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་འཆི་བདག་གི །མུན་པ་གཏན་བཅོམ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་དབྱིག །གཅིག་ཆར་སྩོལ་མཛད་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་དབང་ཆོག་དགོད། །རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཆ་ལག་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཚེའི་དབང་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་ལམ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཚེ་བུམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས། མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས་པ། བུམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་དང་། གཏོར་མའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཅས་ཀྱི་མཐའ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྤྱི་རྒྱུག་ཞིག་གིས་བཀབ་སྟེ། ལས་བྱང་གཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་། བུམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་དང་འདྲ། ཚེ་འགུགས་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱས་ནས། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གདོང་དམར་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་རྨུ་རྒོད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་སྐྱབས་མེད་པ་རྣམས་ལ། དུས་རྟག་པར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལ་ 20-43-2a མངའ་བརྙེས་ཤིང་དགོས་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་མཛད་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འཆི་མེད་པདྨཱ་ཀ་རས་སྔོན་དུས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་བའི་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལས་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་གཅིག་དང་དུ་མར་སྟོན་པ་སོགས་སོ་སྐྱེའི་བློ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལས། མདོ་ཁམས་རྟའུའི་ས་ཆར་སྐུ་འཁྲུངས་པ་རོག་རྗེ་གླིང་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། མདོ་སྨད་ཀྲེ་བོའི་སའི་ཆར་གཏོགས་རྟའུའི་རོང་དོང་ལུང་པ་ནག་པོའི་སྲིན་རྫོང་བྲག་དམར་དཀྱིལ་ནས་སྤྱན་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD754 長壽成就甚深秘密灌頂儀軌名為《殊勝需求》。 若爾杰·林巴之長壽成就法,灌頂儀軌。 大寶伏藏TD754 長壽成就甚深秘密灌頂儀軌名為《殊勝需求》。 若爾杰·林巴之長壽成就法,灌頂儀軌。 大寶伏藏TD754 長壽成就甚深秘密灌頂儀軌名為《殊勝需求》。 僅僅憶念其名號,便能徹底摧毀死主的黑暗,賜予壽命自在和成就。 頂禮能一時賜予的喇嘛本尊,之後撰寫這極其殊勝的灌頂儀軌。 馬頭明王如意寶的支分,以甚深加持力而著稱的長壽灌頂修法,分為三部分:預備、正行、結行。 首先是預備:在法座上,放置寂靜壇城或八瓣蓮花曼荼羅,中心繪製本尊像或長壽寶瓶。寶瓶中央的曼紮上,放置二十五寶瓶,以紅色綢緞束頸,並加以裝飾。前方豎立護法食子,以及馬頭明王的擦擦(tsa tsa,模製佛像)。寶瓶左右放置長壽丸和長壽酒,食子左右放置念珠和金剛杵,內外供品環繞。此外,還需準備事業瓶等所需物品。 第二是正行:首先進行共同的預備儀軌,可以唸誦事業儀軌,觀想自生本尊與對生本尊無別,或者觀想為不同的本尊。修持兩個寶瓶的方法與通常的修法相同。進行勾招壽命和供養護法食子,接受三摩耶的灌頂。之後,為弟子進行沐浴,驅逐邪魔,設立保護圈,生起菩提心,進行清晰的觀想。觀想無邊無際的眾生,特別是那些出生在紅色面孔黑暗國度中的無依無靠的兇猛野蠻之人。以恒常不變的無緣大悲,隨應所化而行事業。 完全掌握並如意滿足一切需求。蓮花生大士(Padmasambhava)是諸佛之本體,過去曾將賜予具緣君臣的不死長壽灌頂修法,從百千萬種法門中提煉出精華。大譯師毗盧遮那(Vairotsana)示現了一和多的化身,展現了超凡的智慧幻化,這是凡夫俗子無法想像的。出生于多康地區的若爾杰·林巴·卓度·匝(Rolje Lingpa Drodrul Tsal),從屬於多麥地區的哲波地方的道塢(Tawu)的絨洞(Rongdong)山谷的黑龍(Nakpo)的魔鬼堡壘紅崖(Drakmar Kyil)中取出。
【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD754 The Empowerment Ritual of the Secret and Marvelous Longevity Accomplishment, Called 'The Marvelous Necessity'. Rolje Lingpa's Longevity Accomplishment, Empowerment Ritual. Da Bao Fu Zang TD754 The Empowerment Ritual of the Secret and Marvelous Longevity Accomplishment, Called 'The Marvelous Necessity'. Rolje Lingpa's Longevity Accomplishment, Empowerment Ritual. Da Bao Fu Zang TD754 The Empowerment Ritual of the Secret and Marvelous Longevity Accomplishment, Called 'The Marvelous Necessity'. Merely holding his name, one utterly destroys the darkness of the Lord of Death, bestowing the siddhi of life and power. I prostrate to the Lama who is the Yidam, who grants them all at once, and then I will write this exceedingly marvelous empowerment ritual. The longevity empowerment, distinguished by the profound blessings of the component parts of the Hayagriva Wish-Fulfilling Jewel, has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. The first is the preliminaries: On the seat, place a peaceful mandala or an eight-petaled lotus mandala, in the center of which is drawn the form of the deity or a longevity vase. On top of the central stand, place twenty-five vases filled with essence, with a red neck-binding and ornaments. In front, set up a glorious torma and a tsakli (模製佛像) of Hayagriva. To the right and left of the vase are longevity pills and longevity wine, and to the right and left of the torma are a mala and a vajra, surrounded by outer and inner offerings. In addition, gather all other necessary items such as the action vase. The second is the main practice: Cover the preliminaries with a common cloth. You can perform the action ritual and practice the self-generation deity as inseparable from or distinct from the front-generation deity. The method of accomplishing the two vases is the same as the general method. After performing the summoning of longevity and the offering of torma to the treasure protectors, and receiving the samaya empowerment, bathe the disciples. Expel obstacles, establish a protective circle, and generate bodhicitta and clarify it. Visualize that the limitless beings throughout space, especially those helpless beings born in the dark realm of the red-faced ones, are constantly engaged in activities that tame whatever is needed with great compassion that has no specific focus. Having mastered and fulfilled the wishes and desires as desired. Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, extracted the essence from hundreds of thousands of teachings on the immortal longevity empowerment that he bestowed upon the fortunate king and subjects in the past. The great translator Vairotsana manifested one and many emanations, displaying inconceivable magical displays of wisdom that are beyond the comprehension of ordinary people. Rolje Lingpa Drodrul Tsal, who was born in the Do Kham region, extracted it from the red rock in the middle of the black valley of Rongdong in Tawu, which belongs to the Trewo area of Do Med.
དྲངས་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཆ་ལག་རིག་འཛིན་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་རྨད་བྱུང་འདི་ནི། གཞུང་ལས། རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡང་ཟབ་ཆོས༔ ཐེམས་སུ་མ་བསྟན་སྙན་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་གདམས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་རང་གི་ཐུགས་དམ་མཛོད༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་ཤར་རོང་མཚམས་སུ་སྦོས༔ སྤྲུལ་པས་རྙེད་ནས་རང་གསང་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྤྲུལ་པ་དམར་མཐིང་ཅོད་པན་འཆང་བ་དང་༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་ 20-43-2b མཐའ་སྐལ་བཟང་མིང་ཅན་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་སོགས་ལ་འདི་འཕྲོད་ན༔ སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་ལུང་དོན་རྒྱལ་དབང་ཞྭ་དམར་ནག་དང་སྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཡུལ་དུས་ཀྱིས་བསྐལ་ནས་ཕྱག་ཏུ་མ་འཕྲོད་ཀྱང་། ཀུན་གཟིགས་ཏཱའི་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་གསང་ཐབས་ལྟ་བུས་ཕུལ་བས་སྐུ་ཚེ་དང་མཛད་ཕྲིན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་མཐར་ཕྱིན། སླད་ཀྱིས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་༧རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གཏེར་སྟོན་དང་ཆོས་བདག་སི་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཆར་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་དབང་ལུང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དབང་ཆེན་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། 20-43-3a འདིར་སྤྲོ་ན་སྐྱབས་སེམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རིགས་མཐུན་བརྗོད་བདེ་ནས་ལེན་ལ་རྒྱུན་བཤགས་སྦྱར། བསྡུ་ན། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་ཐོབས་ལ་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་སེལ་བའི་དབང་དང་། དངོས་གཞི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་གཉིས་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དཔལ་གཏོར་འདི་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོ
【現代漢語翻譯】 這部由蓮花生大士所傳的馬頭明王如意寶熾燃儀軌,是甚深伏藏法。正如經文所說:『馬頭明王如意寶,甚深之法藏於此,未示於人,乃口耳相傳之訣竅。貝若扎納(Vairochana,藏傳佛教早期譯經大師)視其為心髓寶藏,為未來眾生,埋藏於夏絨(Shar Rong)邊境。由化身掘出,自可秘密修持。』此法與無量光佛(Amitabha)和觀世音菩薩(Avalokiteshvara)的化身,即持有紅藍色班智達帽者,以及具緣的自在者吉扎·噶桑(Kalsang)等相應,若具法眼者修持,則壽命穩固,事業廣大。 雖然如經文所言,此法與噶瑪巴·恰達那(Karma Pakshi)和噶桑嘉措(Kalsang Gyatso)兩位法王有緣,但因時局動盪未能傳授。然而,貢錫·泰錫度·曲吉炯乃(Künsig Tai Situ Chökyi Jungne)以秘密方式獻上此法,故其壽命與事業如虛空般廣大圓滿。後來,在五濁惡世,一切知者和具大悲者,即多杰羌·蔣揚欽哲旺波(Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo),又名貝瑪·沃賽多昂林巴(Pema Osal Do-ngak Lingpa)處,伏藏師和法主司徒仁波切共同賜予加持,以近傳承方式弘揚此甚深長壽修法。在灌頂時,需加入上師的儀軌,獻上曼扎。 之後,合掌並捧持鮮花,以堅定不移的虔誠之心祈請,跟隨唸誦:『上師大權長壽之主,祈請無死怙主垂念,遣除我等壽命之障礙,賜予壽命與智慧之灌頂。』(唸誦三遍) 若想 विस्तृत,可從共同皈依發心處開始,加入日常懺悔。若想 संक्षिप्त,為使相續 पूर्ण शुद्ध,于上師與無別之無量壽佛(Amitayus),以及三根本護法眾前,清晰觀想八支供,並跟隨唸誦日常懺悔文。唸誦『金剛上師,如來吉祥』等三遍。如是 предварительно 凈化相續後,進入長壽灌頂之正行。灌頂分為兩部分:前行,遣除障礙之灌頂;正行,賜予長壽成就之灌頂。首先,為前行,作如下觀想:此殊勝食子化為馬頭明王大權,如光輝熾燃之日,降臨於你之頂門。光明遍佈身內外, समस्त 罪障、疾病、魔障及一切障礙皆被清凈。
【English Translation】 This extraordinary secret practice of Hayagriva(Horse Neck, 馬頭明王) Yizhin Bharwa (Wish-Fulfilling Blaze) from the revealed teachings is as follows: As stated in the text: 'Hayagriva Wish-Fulfilling Jewel, a profound Dharma. Not shown openly, but instructed as an oral transmission. Vairochana (藏傳佛教早期譯經大師) himself treasured it as his heart's commitment. For the sake of future beings, it was concealed in the Shar Rong region. May the incarnate find it and experience its secret practice.' It is appropriate for the incarnations of Amitabha (無量光佛) and Avalokiteshvara (觀世音菩薩), those who hold the red-blue pandita hat, and the fortunate lord Kalsang (吉扎·噶桑), among others. If those with the eye of Dharma practice this, their life will be stable and their activities will flourish. Although, according to the prophecy, it was destined for Gyalwang Zhwa-nag (噶瑪巴·恰達那) and Kalsang Gyatso (噶桑嘉措), due to circumstances, it was not conferred upon them. However, Künsig Tai Situ Chökyi Jungne (貢錫·泰錫度·曲吉炯乃) offered it as a secret method, so his life and activities were like the sky, vast and complete. Later, in the degenerate age, the all-knowing and all-seeing great Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo (多杰羌·蔣揚欽哲旺波), also known as Pema Osal Do-ngak Lingpa (貝瑪·沃賽多昂林巴), received the blessings from both the tertön (伏藏師) and the Dharma lord Situ Rinpoche, and propagated this profound life-accomplishment practice as a close lineage. During the empowerment, connect it with the activities of the master and offer the mandala. Then, with palms joined and holding flowers, with unwavering faith and strong devotion, repeat after me this supplication: 'Guru, mighty lord of life, Immortal protector, hear our plea. Pacify the obstacles to our lives, Bestow the empowerment of life and wisdom.' (Repeat three times) If you wish to elaborate, begin with the refuge and bodhicitta, and include the common confession. If you wish to condense, in order to purify the stream of being, in the presence of the Guru and the Bhagavan Amitayus (無量壽佛) inseparable, together with the assembly of the Three Roots and protectors, visualize the eight-limbed offering clearly and recite the daily confession. Recite 'Vajra Guru, Buddha Glorious' etc., three times. Having thus purified the stream of being, proceed to the actual life empowerment. There are two parts: the preliminary empowerment to clear obstacles, and the main empowerment to bestow the actual accomplishment of life. First, for the preliminary, make this visualization: This glorious torma (供品) transforms into Hayagriva (馬頭明王) the mighty one, blazing like the sun, and comes to the crown of your head. Light radiates and pervades the entire body, inside and out. All sins, obscurations, diseases, evil influences, and obstacles are completely cleared away.
ས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་ 20-43-3b བར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བ་ལིན་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བཞི་སོགས་ནད་གདོན་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ལུས་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་ལྷ་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་དྲ་བའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་རྨ་བྱས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསལ། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་མཐིལ་ན་ཚེ་བུམ་ 20-43-4a བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་འཆི་མེད་ཙཎྜ་ལཱི་དམར་མོ་མདའ་དར་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་ཞི་འཛུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེའི་བདག་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དམར་སྨུག་པདྨ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་
【現代漢語翻譯】 舍 (sa shig) 將光榮的朵瑪(gtor ma,供品)和身像置於頭頂,吽 舍 (hūṃ hrīḥ)!光榮的朵瑪,智慧的光輝燃燒,殊勝的馬王(Rta mchog,Hayagriva)與力量之神無二無別,為有緣的種姓之子灌頂,愿一切壽命的障礙完全平息! 舍 (hrīḥ)!哈亞格里瓦 巴林達 阿比香卡 吽 吽 吽 (hrīḥ haya grīva ba lin ta a bhi ṣiñ ca hūṃ hūṃ hūṃ)!觀想朵瑪顯現為光榮的馬頭明王(Rta mgrin),融入你自身,以此消除所有阻礙壽命的四魔等疾病、邪魔、障礙和鬼神,以及所有阻礙身體和生命的因素。 第二,這是給予壽命成就的灌頂之基礎,也是降臨智慧尊(ye shes pa)的時刻,所以要一心一意地禪修這些觀想。 如此,通過融入本尊(lha),觀想你自身的所有不凈之物,包括蘊、界、處,都已化為空性。嗡 梭巴瓦(oṃ sva bhāva)等。從空性中,在下方是密嚴剎土(og min pad ma dra ba'i zhing),上方是巨大的宮殿,在你所處的方位,由孔雀抬起的珍寶寶座上,蓮花和月亮之上。你自心性的本質是紅色的舍 (hrīḥ) 字,從中發出光芒,利益眾生,消除非時之死,安置於不死持明('chi med rig 'dzin)的果位。光芒收攝並完全融入,你自身成為薄伽梵(bcom ldan 'das,Bhagavan)怙主無量壽智如來(Tshe dang ye shes dpag tu med pa),身色紅亮,雙手結禪定印,掌中持有充滿甘露的長壽寶瓶(tshe bum)。雙足結金剛跏趺坐。在他的懷中,是明妃(yum)不死旃荼離('chi med tsaṇḍa lī),紅色,手持箭、幡和長壽寶瓶,與之交合。二者皆具有寂靜微笑和隨順的姿態,擁有絲綢和珍寶的裝飾,相好莊嚴的光輝熾盛。 在他的心間,蓮花、太陽和屍體之上,是智慧勇識(ye shes sems dpa')壽命之主馬頭明王(Rta mgrin rgyal po),紅棕色,手持蓮花和顱碗(bhaṇḍha),與明妃金剛亥母(rdo rje phag mo)手持彎刀和顱碗交合。圓滿了光榮和尸陀林的裝束。在他們各自的額頭是白色嗡 (oṃ),喉嚨是紅色阿 (āḥ),心間是藍色吽 (hūṃ),心間中央是紅色舍 (hrīḥ)。從那以及自他面前的舍 (hrīḥ) 字發出光芒,從西方極樂世界(nub phyogs bde ba can)等十方無量剎土中,迎請薄伽梵無量壽如來(bcom ldan 'das tshe dpag tu med pa)等佛菩薩和三根本護法海眾,並觸動他們的心續。從他們三處放射出怙主無量壽智如來的身印、語字、意手印的無量形態
【English Translation】 Śaḥ. Placing the glorious Torma (gtor ma, offering) and body image on the crown of the head, Hūṃ Hrīḥ! The glorious Torma, the wisdom radiance blazes, the supreme horse (Rta mchog, Hayagriva) is inseparable from the god of power, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may all obstacles to life be completely pacified! Hrīḥ Haya Grīva Ba Lin Ta A Bhi Ṣiñ Ca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Visualize the Torma appearing as the glorious Hayagriva, dissolving into yourself, thereby eliminating all the four maras (bdud) and other diseases, demons, obstacles, and spirits that obstruct life, and all factors that obstruct body and life. Second, this is the basis for bestowing the empowerment of life accomplishment, and it is the moment of descending the wisdom being (ye shes pa), so meditate single-mindedly on these visualizations. Thus, through the merging of the deity (lha), visualize that all impure things of yourself, including the aggregates, elements, and sense bases, have been transformed into emptiness. Oṃ Sva Bhāva, etc. From emptiness, below is the Akaniṣṭha paradise (og min pad ma dra ba'i zhing), above is the great palace, in the place where you are, on the precious throne raised by peacocks, above the lotus and moon. The essence of your own mind is the red syllable Hrīḥ, from which light radiates, benefiting sentient beings, eliminating untimely death, and establishing the state of immortal vidyadhara ('chi med rig 'dzin). The light gathers and completely dissolves, you yourself become the Bhagavan (bcom ldan 'das, Bhagavan) Protector Amitāyus (Tshe dang ye shes dpag tu med pa), body color bright red, hands in meditative mudra, holding a long-life vase (tshe bum) filled with nectar in the palms. Seated in vajra posture. In his lap, is the consort (yum) Immortal Caṇḍālī ('chi med tsaṇḍa lī), red, holding arrow, banner, and long-life vase, in union. Both have a peaceful smile and compliant demeanor, adorned with silk and jewels, the radiance of the marks and signs supremely blazing. In his heart, above the lotus, sun, and corpse, is the wisdom hero (ye shes sems dpa') Lord of Life Hayagriva (Rta mgrin rgyal po), reddish-brown, holding lotus and skull cup (bhaṇḍha), in union with the consort Vajravārāhī (rdo rje phag mo) holding curved knife and skull cup. Complete with the adornments of glory and charnel ground. On their foreheads are white Oṃ (oṃ), throats are red Āḥ (āḥ), hearts are blue Hūṃ (hūṃ), center of the heart is red Hrīḥ (hrīḥ). From that and the Hrīḥ (hrīḥ) in the heart of self and front, light radiates, inviting from the western Sukhavati (nub phyogs bde ba can) and other ten directions of limitless realms, the Bhagavan Amitāyus (bcom ldan 'das tshe dpag tu med pa) and other Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Dharma protectors, and stirring their mind streams. From their three places radiate the immeasurable forms of the body seal, speech syllable, and mind hand symbol of the Protector Amitāyus
ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ 20-43-4b ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གང་རུང་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་དང་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་དྭངས་མ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ། སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་བཏང་། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་ཆུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ 20-43-5a ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་ཞུགས། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀ
【現代漢語翻譯】 觀想如陽光下的塵埃般迎請本尊,同時,從面前本尊(mDun bskyed,前生)的心間,也涌現出無數與自身相同的本尊,從你的頭頂融入,觀想以此加持你的傳承。伴隨著香和音樂,在任何儀軌的迎請文末尾,唸誦:『嗡 班雜 阿 亞喀 嘿 嘎日哇 策 仲 尼 雜 薩瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔),這是根本咒。然後多次唸誦『嗡 嘉納 阿 威 薩亞 阿 阿』(藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)。如此,觀想智慧尊的加持融入你的身、語、意三門。唸誦『底叉 班雜』(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།),並將金剛杵置於頭頂。然後,爲了勾招壽命,作如下觀想:對上師(Bla ma, गुरु)和貢布 策巴麥(mGon po tshe dpag tu med pa,無量壽佛)生起虔誠之心,從他的心間,派遣出快速的使者和光芒,遍佈上下四方。你所有的生命力,無論是衰退、耗損還是增長,以及被世間八部(sDe brgyad, लोकपाल)大能者盜取、搶奪或摧毀的,還有情器世間(sNod bCud,भाजनसत्त्व)的威嚴和精華,以及輪迴涅槃('khor 'das,संसारनिर्वाण)一切的壽命成就,都化為甘露的光芒,充滿虛空,從你的毛孔融入,融入不壞的命根明點(Thig le,बिन्दु),觀想獲得不死壽命持明(Tshe'i rig 'dzin,आयुर्विद्याधर)。揮舞箭幡(mDa' dar,बाणध्वज),唱誦儀軌中的勾招壽命文。手持寶瓶(Bhumpa,कलश),觀想寶瓶中的不死智慧甘露如水流般從你的頭頂進入,充滿全身,觀想獲得貢布 策巴麥(mGon po tshe dpag med pa,無量壽佛)的身之灌頂和加持。唸誦:『吽 舍! 班丹 貢布 策巴麥巴義! 固義 旺當 沃竹瑪呂巴! 嘎丹 洛瑪 迪拉 策納江! 多杰 固當 葉麥 竹巴秀! 嘎亞 阿比欽雜 嗡!』(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔)獲得不滅之身,成就與本尊無二無別的飾物輪,獲得殊勝的不死壽命灌頂。將咒鬘(sngags phreng,मन्त्रमाला)置於喉間,觀想智慧咒鬘從喉間進入,獲得貢布 策巴麥(mGon po tshe dpag med pa,無量壽佛)的語之灌頂和加持。唸誦:『吽 舍! 班丹 貢布 策巴麥巴義! 頌義 旺當 沃竹瑪呂巴! 嘎丹 洛瑪 迪拉 策納江! 多杰 頌當 葉麥 竹巴秀! 瓦嘎 阿比欽雜 阿!』(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔)獲得不滅之語,成就與本尊無二無別的飾物輪,獲得殊勝的不死壽命灌頂。將金剛杵置於心間,觀想智慧手印從心間進入,獲得貢布 策巴麥(mGon po tshe dpag med pa,無量壽佛)的意之灌頂和加持。唸誦:『吽 舍! 班丹 貢布 策巴麥巴義! 圖義 Like motes of sunlight, invite the deities. Also, from the heart of the Front Generation (mDun bskyed), emanate countless identical forms, dissolving into the crown of your head. Meditate on this as blessing your lineage. Accompanied by incense and music, at the end of any invocation from the action section, recite: 'Om Vajra Ayukshe Hrih Griwa Tshe Bhrum Nri Dza Jih Sarwa Siddhi Pala Hum Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe hrīḥ grīva tshe bhrūṃ nṛi dzaḥ sarva siddhi phala hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 班雜 阿 亞喀 嘿 嘎日哇 策 仲 尼 雜 薩瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈), the root mantra. Then, repeatedly recite 'Om Jñana Aveshaya Ah Ah' (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ jñāna āveśaya āḥ āḥ,漢語字面意思:嗡 嘉納 阿 威 薩亞 阿 阿). Thus, meditate on the blessings of the wisdom deities abiding in your three doors. Recite 'Tishta Vajra' (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:住 金剛), and place the vajra on your crown. Then, to attract longevity, visualize as follows: With devotion to the Lama (Bla ma, गुरु) and Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag tu med pa, अमिताभ), from his heart, emanate swift messengers and rays of light pervading above, below, and in all directions. All of your life force, whether diminished, depleted, or increased, and whatever has been stolen, plundered, or destroyed by the Eight Classes of Gods and Demons (sDe brgyad, लोकपाल), as well as the glory and essence of the outer and inner worlds (sNod bCud, भाजनसत्त्व), and all the life accomplishments of samsara and nirvana ('khor 'das, संसारनिर्वाण), are gathered as nectar-like rays of light filling the sky, dissolving through your pores, dissolving into the indestructible life-essence bindu (Thig le, बिन्दु), meditate on attaining the deathless life awareness holder (Tshe'i rig 'dzin, आयुर्विद्याधर). Wave the arrow banner (mDa' dar, बाणध्वज) and sing the longevity-attracting verses from the action section. Holding the vase (Bhumpa, कलश), visualize the stream of deathless wisdom nectar from the vase entering from the crown of your head, filling your entire body, and meditate on receiving the body empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Ku Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Ku Dang Yerme Drubpar Shog! Kaya Abhisincha Om!' (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! ku yi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje ku daṃ yerme drubpar shog! kāya abhiṣiñca oṃ!,漢語字面意思:吽 舍! 班丹 貢布 策巴麥巴義! 固義 旺當 沃竹瑪呂巴! 嘎丹 洛瑪 迪拉 策納江! 多杰 固當 葉麥 竹巴秀! 嘎亞 阿比欽雜 嗡!) Obtain the inexhaustible body, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the mantra garland (sngags phreng, मन्त्रमाला) at your throat, visualize the wisdom mantra garland entering from your throat, and meditate on receiving the speech empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Sung Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Sung Dang Yerme Drubpar Shog! Waka Abhisincha Ah!' (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! suṃg gi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje suṃg daṃ yerme drubpar shog! vāka abhiṣiñca āḥ!,漢語字面意思:吽 舍! 班丹 貢布 策巴麥巴義! 頌義 旺當 沃竹瑪呂巴! 嘎丹 洛瑪 迪拉 策納江! 多杰 頌當 葉麥 竹巴秀! 瓦嘎 阿比欽雜 阿!) Obtain the inexhaustible speech, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the vajra at your heart, visualize the wisdom hand symbol entering from your heart, and meditate on receiving the mind empowerment and
【English Translation】 Like motes of sunlight, invite the deities. Also, from the heart of the Front Generation (mDun bskyed, Front Generation), emanate countless identical forms, dissolving into the crown of your head. Meditate on this as blessing your lineage. Accompanied by incense and music, at the end of any invocation from the action section, recite: 'Om Vajra Ayukshe Hrih Griwa Tshe Bhrum Nri Dza Jih Sarwa Siddhi Pala Hum Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe hrīḥ grīva tshe bhrūṃ nṛi dzaḥ sarva siddhi phala hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 班雜 阿 亞喀 嘿 嘎日哇 策 仲 尼 雜 薩瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈), the root mantra. Then, repeatedly recite 'Om Jñana Aveshaya Ah Ah' (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ jñāna āveśaya āḥ āḥ,漢語字面意思:嗡 嘉納 阿 威 薩亞 阿 阿). Thus, meditate on the blessings of the wisdom deities abiding in your three doors. Recite 'Tishta Vajra' (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:住 金剛), and place the vajra on your crown. Then, to attract longevity, visualize as follows: With devotion to the Lama (Bla ma, गुरु) and Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ), from his heart, emanate swift messengers and rays of light pervading above, below, and in all directions. All of your life force, whether diminished, depleted, or increased, and whatever has been stolen, plundered, or destroyed by the Eight Classes of Gods and Demons (sDe brgyad, लोकपाल), as well as the glory and essence of the outer and inner worlds (sNod bCud, भाजनसत्त्व), and all the life accomplishments of samsara and nirvana ('khor 'das, संसारनिर्वाण), are gathered as nectar-like rays of light filling the sky, dissolving through your pores, dissolving into the indestructible life-essence bindu (Thig le, बिन्दु), meditate on attaining the deathless life awareness holder (Tshe'i rig 'dzin, आयुर्विद्याधर). Wave the arrow banner (mDa' dar, बाणध्वज) and sing the longevity-attracting verses from the action section. Holding the vase (Bhumpa, कलश), visualize the stream of deathless wisdom nectar from the vase entering from the crown of your head, filling your entire body, and meditate on receiving the body empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Ku Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Ku Dang Yerme Drubpar Shog! Kaya Abhisincha Om!' (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! ku yi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje ku daṃ yerme drubpar shog! kāya abhiṣiñca oṃ!,漢語字面意思:吽 舍! 班丹 貢布 策巴麥巴義! 固義 旺當 沃竹瑪呂巴! 嘎丹 洛瑪 迪拉 策納江! 多杰 固當 葉麥 竹巴秀! 嘎亞 阿比欽雜 嗡!) Obtain the inexhaustible body, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the mantra garland (sngags phreng, मन्त्रमाला) at your throat, visualize the wisdom mantra garland entering from your throat, and meditate on receiving the speech empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Sung Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Sung Dang Yerme Drubpar Shog! Waka Abhisincha Ah!' (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! suṃg gi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje suṃg daṃ yerme drubpar shog! vāka abhiṣiñca āḥ!,漢語字面意思:吽 舍! 班丹 貢布 策巴麥巴義! 頌義 旺當 沃竹瑪呂巴! 嘎丹 洛瑪 迪拉 策納江! 多杰 頌當 葉麥 竹巴秀! 瓦嘎 阿比欽雜 阿!) Obtain the inexhaustible speech, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the vajra at your heart, visualize the wisdom hand symbol entering from your heart, and meditate on receiving the mind empowerment and
ྱི་དབང་དང་དངོས་ 20-43-5b གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྩལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ 20-43-6a ཚེ་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ལས་བྱང་གི་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་བྱ། སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་རྟགས་རྫས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། གསུམ་པ་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་བྱའོ། །འདི་དགེས་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས། །རྒྱལ་བསྟན་མཁའ་ཁྱབ་སྤེལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རྩོད་བྲལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་དུ་གྲུབ་ཀྱང་མཚན་ཙམ་ཡང་ཐོས་པར་དཀོན་པ་ལ། རྗེ་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་སྐྱིན་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བའི་སྣོད་ལྡན། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྒྱུན་ལ་དམིགས་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བ
【現代漢語翻譯】 將所有成就毫無保留地賜予有緣的弟子,愿他們成就與金剛心無二無別的境界! ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हुं (梵文天城體), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文羅馬擬音), 心啊,灌頂,吽! 愿您獲得無盡的功德莊嚴輪,與本尊無二無別的無死長壽灌頂!通過給予彙集了輪迴與涅槃精華的甘露丸,祈願您獲得怙主無量壽佛的功德之權和成就!給予長壽丸,ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文), हुं ह्रीः (梵文天城體), hūṃ hrīḥ (梵文羅馬擬音), 吽,舍! 祈願賜予有緣的弟子,世尊怙主無量壽佛的所有功德之權和成就,愿他們獲得無盡功德莊嚴的榮耀!གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (藏文), गुण अभिषिञ्च त्राम् (梵文天城體), guṇa abhiṣiñca trāṃ (梵文羅馬擬音), 功德啊,灌頂,創! 愿您獲得無盡的功德莊嚴輪,與本尊無二無別的無死長壽灌頂!通過品嚐彙集了穩定與變動精華的甘露,祈願您獲得怙主無量壽佛的事業之權和成就!給予長壽酒,ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文), हुं ह्रीः (梵文天城體), hūṃ hrīḥ (梵文羅馬擬音), 吽,舍! 祈願賜予有緣的弟子,世尊怙主無量壽佛的所有事業之權和成就,愿他們獲得無礙事業的精進!ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文), कर्म अभिषिञ्च आः (梵文天城體), karma abhiṣiñca āḥ (梵文羅馬擬音), 事業啊,灌頂,啊! 愿您獲得無盡的事業莊嚴輪,與本尊無二無別的無死長壽灌頂! 如此通過長壽灌頂,身體內部充滿無死長壽精華的所有精華,融入三門不壞的明點中。並且,通過在自生光明智慧的大明點中增長,觀想證得永不生滅、永不改變的金剛常恒之果位!進行事業儀軌的長壽秘密融入。如果願意,可以給予王位象徵物品的結尾,並致以吉祥的祝願。第三,接受灌頂的誓言等,以及事業的次第,供養讚頌,懺悔過失,迎請融入(視情況而定),自生本尊的收攝,迴向發願吉祥祝願等,也應按照共同的儀軌進行。愿此善行能使所有持有教法的聖者,豎立起不壞生命的支柱,以無邊利他事業,弘揚佛法遍佈虛空!即使此無諍論的甚深伏藏已經成就,但僅僅聽到其名號也極為稀有。由於蓮花生大師的恩德,蓮花自在慧無邊者,爲了恒常修持,祈請將其安住于珍寶伏藏的大寶庫中,于宗肖德謝杜帕的大殿中書寫。
【English Translation】 May all accomplishments be bestowed upon this fortunate disciple without reservation, and may they achieve a state inseparable from the Vajra mind! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind, Abhisheka, Hūṃ! May you obtain the inexhaustible adornment wheel of merit, the supreme deathless long-life empowerment inseparable from the deity! By giving the nectar pill that gathers the essence of Saṃsāra and Nirvāṇa, may you be inspired to obtain the power and accomplishment of the protector Amitāyus! Giving the longevity pill, Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan), हुं ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hūṃ hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Hrīḥ! May all the qualities, power, and accomplishments of the Blessed One, the Protector Amitāyus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they obtain the glory of inexhaustible merit and adornment! Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ! (Tibetan), गुण अभिषिञ्च त्राम् (Sanskrit Devanagari), guṇa abhiṣiñca trāṃ (Sanskrit Romanization), Merit, Abhisheka, Trāṃ! May you obtain the inexhaustible adornment wheel of merit, the supreme deathless long-life empowerment inseparable from the deity! By tasting the nectar that gathers the essence of stability and change, may you be inspired to obtain the power and accomplishment of the protector Amitāyus's activities! Giving the longevity wine, Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan), हुं ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hūṃ hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Hrīḥ! May all the qualities, power, and accomplishments of the Blessed One, the Protector Amitāyus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they obtain the skill of unobstructed activity! Karma Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan), कर्म अभिषिञ्च आः (Sanskrit Devanagari), karma abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization), Action, Abhisheka, Āḥ! May you obtain the inexhaustible adornment wheel of activity, the supreme deathless long-life empowerment inseparable from the deity! Thus, through the long-life empowerment, all the essence of the deathless long-life essence filling the body is absorbed into the indestructible bindu of the three doors. Furthermore, by expanding within the great sphere of the self-arisen clear light wisdom bindu, contemplate the realization of the Vajra eternal, sacred state, free from birth, death, change, and transformation! Perform the secret integration of the long-life activity ritual. If desired, give the concluding royal symbolic items and offer auspicious wishes. Third, take the vows of empowerment, etc., and the order of activities, offering praise, confessing faults, inviting and integrating (as appropriate), the self-generation deity's dissolution, dedication, aspiration, and auspicious wishes should also be performed according to the common ritual. May this virtue establish the indestructible life pillar for all those who uphold the teachings, and may they spread the victorious teachings throughout the sky with boundless benefit for others! Although this uncontested profound treasure has been accomplished, it is rare even to hear its name. Due to the kindness of Guru Rinpoche, Padma Garwang Lodrö Thaye, in order to maintain continuous practice, requested that it be enshrined in the great treasury of precious treasures, and it was written in the great palace of Dzongshö Deshek Dupa.
གྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿善妙增長!
【English Translation】 May virtue and auspiciousness increase!