td0753_馬頭意願熾燃中持明壽命修法密要稀有 若杰林巴長壽修 伏藏原文.g2.0f

大寶伏藏TD753རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བ་ལས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྗེ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། 20-42-1a ༄༅། །རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བ་ལས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བཞུགས་སོ༔ རོལ་རྗེ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། ༁ྃ༔ རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བ་ལས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བཞུགས་སོ༔ 20-42-1b ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ལྟར་བྱ༔ མ་རྡལ་དམར་པོ་མདའ་གང་དབུས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་དང་༔ གཏོར་མ་བཟའ་བཏུང་མཆོད་ཚོགས་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཚམས་གཅོད་བྱ༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་གཉུག་མ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྩལ༔ ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེར་ཤར༔ སྣང་སྲིད་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་འོད་འཁྲུགས༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་བྲང་དབུས༔ རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ བདག་མདུན་ཧྲཱིཿལས་རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞི་འཛུམ་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ ཚེ་བུམ་འཛིན་པར་རིག་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱི༔ མདའ་དར་བུམ་པ་འཛིན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཡོ་མེད་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་བདག་ཧ་ཡ་གྲཱི༔ དམར་སྨུག་པདྨ་ཚེ་ཡི་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་དང་རྣམ་འགྱུར་ཟད་མི་ཤེས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་བོར་རྟ་གདོང་ཕག་ཞལ་བཞད༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་ཕོ་ཉ་ 20-42-2a མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་འདོད་འཇོ་བ༔ ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་རྫས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ རང་བྱུང་འདོད་ཡོན་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱི

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD753《馬頭明王如意熾燃》中,住明位者之壽命修法,甚深秘密。 羅哲林巴之壽命修法。 伏藏法本。 頂禮無量壽智!馬頭明王秘密瑜伽士,如是行持甚深壽命修法:紅色的母箭置於一箭之地中央,具足精華之壽命寶瓶,陳設朵瑪、飲食、供品,行持皈依、發心、積資、斷除界限,加持供品之物。之後,明觀禪定: 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種),不死的本元,本然之功用,一切顯現皆為大悲之因之文字顯現,將顯現有寂以舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)字之光明清凈為空性,從空性之中,智慧加持之光芒涌動,如彩虹般的金剛宮殿中央,孔雀抬舉的珍寶蓮花月墊之上,自前舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)字化現為部主壽命之天尊,身色紅亮,寂靜微笑,具足貪慾之相,以綢緞和珍寶嚴飾,于等持之上,手持壽命寶瓶,與明妃旃扎麗相合,箭、幡、寶瓶,一同結合,以金剛跏趺坐,穩固安住。於心間蓮花、日輪、殭屍之上,智慧勇識壽命之主馬頭明王,身色紅黑,手持蓮花壽命寶瓶,具足忿怒之裝束和姿態,無有窮盡,與金剛亥母明妃無二結合,父母頂上馬面豬面歡笑,三根本壽命天眾,使者,速疾母眾,顯現為歡喜攝集之大主尊,以心咒之光芒迎請智慧尊融入。 吽 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)! 不死壽之天眾,從法界中起立,為賜予壽命灌頂和成就,降臨於此地,降下灌頂和加持智慧如雨,祈請穩固安住,成辦事業! 嗡 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種) 阿巴Ra 米達 阿 尤嘉納 薩瑪雅 雜雜! 雜 吽 榜 霍! 迪 扎 倫! 吽 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)! 世尊怙主智慧無量壽,僅聞名號便能摧毀死主魔軍,不死智慧威德之如意寶,如意滿愿至尊,我頂禮讚! 阿 迪 普 霍! 扎 帝 扎 霍! 吽 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)! 以天物受用外之供品,和自生欲樂內之供品,以及藥、血、朵、會供秘密之供品供養,享用后賜予壽命和智慧之成就! 嗡 班雜 阿 剛,乃至,夏 達 帝 扎 霍!

【English Translation】 From the Wish-Fulfilling Blazing Hayagriva (馬頭明王), the Secret and Marvelous Sadhana for the Vidyadhara's (住明位者) Longevity. Longevity Sadhana of Rolpai Dorje Lingpa (羅哲林巴). Treasure Text. Homage to Amitayus Jnana (無量壽智)! The secret yogi of Hayagriva (馬頭明王) performs this profound longevity sadhana (壽命修法) as follows: Place a red mother arrow in the center of a bow's length, along with a longevity vase filled with essence, and arrange tormas (朵瑪), food, drink, and offerings. Perform refuge, bodhicitta (發心), accumulation of merit, and boundary cutting. Bless the offering items. Then, visualize the samadhi (禪定) clearly: Hrih (舍,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)! The unborn, intrinsic nature, the display of suchness, all appearances arise as the letter that is the cause of compassion. Purify samsara (有寂) and nirvana (寂) into emptiness with the light of the Hrih (舍,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種) syllable. From within emptiness, the light of wisdom and blessings churns. In the center of a rainbow-like vajra palace, upon a precious lotus and moon cushion supported by peacocks, from the Hrih (舍,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種) syllable in front of oneself arises the deity of longevity, the lord of the family. His body is bright red, with a peaceful smile and an attractive demeanor. Adorned with silks and precious jewels, in a state of equipoise, he holds a longevity vase, united with the vidyadhara (明妃) Chandali (旃扎麗). Arrow, banner, and vase are joined together. He sits immovably in the vajra posture, clearly present. At his heart, upon a lotus, sun, and corpse, is the wisdom being, the lord of longevity, Hayagriva (馬頭明王), dark red, holding a lotus longevity bhandha (寶瓶). He possesses wrathful attire and inexhaustible expressions. He is in union with Vajravarahi (金剛亥母), his consort, inseparable. Above the heads of the father and mother are the laughing horse face and pig face. The three roots, the longevity deities, messengers, and swift goddesses are visualized as the great lord of joy and gathering. Invoke the wisdom deities with the light from the heart mantra, and they dissolve into him. Hum Hrih (舍,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)! Arise, deathless deities of longevity, from the expanse of the dharmadhatu (法界). Descend to this place to bestow longevity empowerment and siddhi (成就). Pour down empowerment and blessings like rain. I beseech you to remain steadfast and accomplish activities! Om Hrih (舍,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種) Aparimita Ayurjnana Samaya Jaja! Ja Hum Bam Hoh! Tishta Lhan! Hum Hrih (舍,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)! Bhagavan (世尊), protector, immeasurable wisdom of longevity, merely hearing your name destroys the lord of death and the armies of demons. Deathless wisdom, the wish-fulfilling jewel of glory, the supreme one who fulfills all wishes, to you I pay homage! Ati Pu Hoha! Pratitsa Hoha! Hum Hrih (舍,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大種)! I offer the outer offerings of divine substances and enjoyments, the inner offerings of spontaneously arising desires, and the secret offerings of medicine, blood, torma (朵瑪), and tsok (會供). Having accepted them, bestow the siddhi (成就) of longevity and wisdom! Om Vajra Argham, and so on, Shabda Pratitsa Hoha!


ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ 20-42-2b གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བརྟན་ཐོབ་པར་བྱའོ༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མ་འགགས་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྟོང་པའི་རིག་མདངས་འཆི་མེད་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཞི་ཁྲོ་དབྱེར་མེད་ཛཔ྄་ཀྱི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་པ་མཉེས་མཆོད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་སྤེལ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱུན་དུ་ནར་མར་བཟླ་ཞིང་༔ དུས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་འགུགས་ནི༔ མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མགྱོགས་མ་དཀར་མོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ཆུ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མགྱོགས་མ་སེར་མོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ས་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མགྱོགས་མ་དམར་མོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་མེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 20-42-3a ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མགྱོགས་མ་ལྗང་མོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་རླུང་གི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ ཀརྨ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མགྱོགས་མ་སྔོན་མོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ནམ་མཁའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་དང་༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཡར་བ་ཁུག༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་བར་ཆད་སོལ༔ སྣོད་ཀྱི་དཔལ་དང་བཅུད་ཀྱི་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ བདག་ལ་བསྟིམས་པས་འཆི་མེད་གྲུབ༔ རྫས་ལ་བསྟིམས་པས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ གནས་ལ་བསྟིམས་པས་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་

【現代漢語翻譯】 ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 索瓦哈!偉大的供養,甘露,血,食子,吃! 吽 舍! 觀想自身為蓮花部的本尊,是能賜予長壽的紅色身像。您是慈悲的寶藏,是無量壽佛(Amitayus)。向寂靜與忿怒尊眾圓滿的本尊頂禮讚嘆。如是生起次第,以及與其相關的活動,應獲得如幻之本尊身之穩固禪定。 唸誦是:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 吽 舍!顯現不滅,薄伽梵長壽之神,空性的覺性光芒,不死的拙火。驅使寂靜與忿怒無別的唸誦事業。以心咒舍(Hrīḥ)和咒語的光芒,令聖者歡喜供養,增長眾生的壽命和福德。將輪迴與涅槃的精華凝聚,融入自身。愿獲得不死長壽的成就。嗡 班雜 阿依 喀 亞 嘎日哇 策 仲 尼 雜 薩瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈!如此持續不斷地念誦,在一段時間內唸誦三百萬次,將獲得長壽的成就。 勾召壽命是:搖動箭幡,禪定清晰。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 吽 舍!從無量壽佛(Amitayus)的心間,化現出白色迅速母(Tara)的眾,聚集輪迴與涅槃之水的精華,賜予善逝長壽的成就。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 吽 舍!從無量壽佛(Amitayus)的心間,化現出黃色迅速母(Tara)的眾,聚集輪迴與涅槃之地的精華,賜予珍寶長壽的成就。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 吽 舍!從無量壽佛(Amitayus)的心間,化現出紅色迅速母(Tara)的眾,聚集輪迴與涅槃之火的精華,賜予蓮花長壽的成就。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 吽 舍!從無量壽佛(Amitayus)的心間,化現出綠色迅速母(Tara)的眾,聚集輪迴與涅槃之風的精華,賜予事業長壽的成就。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 吽 舍!從無量壽佛(Amitayus)的心間,化現出藍色迅速母(Tara)的眾,聚集輪迴與涅槃之虛空的精華,賜予金剛長壽的成就。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) 吽 舍!無量壽佛(Amitayus)父尊與母尊,以及忿怒之王馬頭明王(Hayagriva)的本尊,長壽持明者和仙人,以及長壽天神和如海的聖眾,不要散亂,誓言之時已到。慈悲的使者遍佈十方。瑜伽士我等修行者的壽命、生命和氣息,請勾攝向上。消除八部鬼神和障礙。使容器的榮耀和精華的壽命,以及大智慧的成就,融入我身,從而成就永生。融入物品,從而增長光彩。融入處所,從而賜予吉祥。賜予持明長壽的成就。薩瑪雅 阿玉 嘉那 策 仲 尼 雜 悉地 帕拉 吽 吽!融入壽命並作印封。

【English Translation】 Tsa Swa Ha! Maha Puja Amrita Rakta Balimta Khahi! Hung Hrih! Visualize yourself as the deity of the Padma family, a red figure who grants longevity. You are the treasure of compassion, Amitayus (Tsepakme). I prostrate and praise the deity who is the complete union of peaceful and wrathful deities. Thus, the generation stage, along with its activities, should attain clear and stable samadhi of the illusory deity body. The recitation is: Hung Hrih! Appearance unceasing, Bhagavan, the deity of life, the radiant awareness of emptiness, immortal Chandali. Urge the activity of recitation, inseparable from peace and wrath. With the heart mantra Hrih and the light rays of the mantra, please the noble ones, increase the life and merit of beings. Gather the clarified essence of samsara and nirvana, and dissolve it into oneself. May one attain the siddhi of immortal life. Om Vajra Ayushe Haya Griva Tse Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Pala Hum Svaha! Recite this continuously, and by reciting three hundred thousand times in due course, one will attain the siddhi of life. The summoning of life is: waving the arrow banner, with clear samadhi. Hung Hrih! From the heart of Amitayus (Tsepakme), emanate a multitude of white swift mothers (Tara), gathering the essence of the waters of samsara and nirvana, granting the siddhi of the Sugata's life. Hung Hrih! From the heart of Amitayus (Tsepakme), emanate a multitude of yellow swift mothers (Tara), gathering the essence of the earth of samsara and nirvana, granting the siddhi of precious life. Hung Hrih! From the heart of Amitayus (Tsepakme), emanate a multitude of red swift mothers (Tara), gathering the essence of the fire of samsara and nirvana, granting the siddhi of lotus life. Hung Hrih! From the heart of Amitayus (Tsepakme), emanate a multitude of green swift mothers (Tara), gathering the essence of the wind of samsara and nirvana, granting the siddhi of karma life. Hung Hrih! From the heart of Amitayus (Tsepakme), emanate a multitude of blue swift mothers (Tara), gathering the essence of the space of samsara and nirvana, granting the siddhi of vajra life. Hung Hrih! Amitayus (Tsepakme), father and mother, and the deity of wrathful king Hayagriva (Tamdrin), the vidyadharas and sages of life, and the assembly of life deities and victorious ones, do not be distracted, the time of your oath has come. Compassionate messengers spread in the ten directions. The life, vitality, and breath of us yogis and practitioners, please draw upwards. Remove the obstacles of the eight classes of spirits and elementals. The glory of the vessel and the life of the essence, and all the siddhis of great wisdom, by absorbing them into myself, may I achieve immortality. By absorbing them into the substances, may splendor increase. By absorbing them into the place, may auspiciousness be granted. Grant the siddhi of the vidyadhara's life. Samaya Ayurjnana Tse Bhrum Nri Jah Siddhi Pala Hum Hum! Absorb life and seal it.


པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ད་ནི་ཚེ་བསྟིམ་རྒྱ་ཡང་གདབ༔ སྣོད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་ལུས་ལ་བསྟིམས༔ སྲོག་གི་གཟི་མདངས་ངག་ལ་བསྟིམས༔ བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ 20-42-3b སེམས་ལ་བསྟིམས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྩ་རླུང་ཐིག༔ འོད་གསལ་རྟག་པའི་ཚེ་ལ་ཐིམ༔ འཕོ་མེད་གཉུག་མའི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་ཏུ་བརྩོན་པས་དངོས་སུ་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ༔ བུམ་ཆུ་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ༔ ཚེ་མདའ་རིང་བ༔ མར་མེ་ཡུན་དུ་འཚོ་བ་སོགས་འབྱུང་བ༔ རྨི་ལམ་དུ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ བདུད་རྩི་འཐུང་བ༔ ཤིང་ཏོག་ཟ་བ༔ ཆུ་བོ་རྒྱས་པ༔ སཱཙྪ་དཀར་པོ་མཐོང་བ༔ གཞན་ཡང་ཉམས་དགའ་བག་ཕེབ་གནས་ཁང་དུ་ཡུན་རིང་སྡོད་སྙིང་འདོད་པ་སོགས་ཚེ་འཕེལ་བའི་རྟགས་སུ་བཤད་དོ༔ གྲུབ་ནས་རྫས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཞག་ཐེམས་ཏིང་འཛིན་ཉི་ཟླ་གསལ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་ད་བབ་པས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བུམ་ཆུ་སོགས་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཞལ་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་བྱའོ༔ རྒྱས་པར་བདག་དོན་དུ་ཚེ་དབང་བླང་བའམ༔ གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་ན་གསོལ་འདེབས་ནི༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ དེ་ནས་དབང་ 20-42-4a བསྐུར་བ་དངོས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་སེལ་བའི་དབང་དང་༔ དངོས་གཞི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ དཔལ་གཏོར་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་བར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་བསྟིམས་པས་སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་ནི༔ ཚེ་འགུགས་བྱ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སླ

【現代漢語翻譯】 པཱ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 現在是鞏固生命力的時刻,將容器的財富融入身體,將生命的光彩融入語言,將精華的純凈融入心靈。身語意三者,融入脈、氣、明點,融入光明恒常的生命中。通過不動搖的本初封印,獲得不變不壞、脫離生死的狀態。嗡 བྷྲཱུྃ་(藏文,種子字) 班匝 嘉納 阿玉瑟 嗡 阿 吽 阿 阿 阿 (梵文天城體:भ्रूं,bhrūṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字) 。如此精進修持四座或六座,便能親見本尊,聖水沸騰溢出,壽命延長,燈火長明等瑞相出現。夢中出現日月升起,飲用甘露,食用水果,河流漲滿,見到白色薩擦等景象,此外,還會感到愉悅舒適,渴望長久居住在住所等,這些都是壽命增長的徵兆。成就之後,從物品中獲取成就加持: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 不死壽命本尊眾,請垂聽!修持的時光已滿,禪定如日月般明亮。現在是成就降臨的時刻,請賜予壽命與智慧的殊勝共同成就。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨ༔ (梵文羅馬擬音:Kāya-vāka-citta siddhi phala āyuṣe hūṃ āḥ,漢語字面意思:身語意成就,賜予壽命吽阿)如此祈請,並將寶瓶置於頭頂。享用寶瓶聖水等物品,舉行盛大的歡慶會供。廣而言之,爲了自身利益而接受長壽灌頂,或者為他人灌頂時,祈請文如下: 上師大權長壽之主,不死怙主請垂聽!請消除我等壽命的障礙,賜予壽命與智慧的灌頂。皈依發心,受持戒律。之後是實際的灌頂,分為前行消除障礙的灌頂和正行賜予壽命成就的灌頂兩部分。首先是前行:將護法朵瑪觀想為馬頭明王,置於頭頂。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 威猛朵瑪,智慧光芒熾盛,與馬頭明王無二無別。為具緣種姓之子灌頂,愿一切壽命障礙皆得平息。ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (梵文羅馬擬音:Hrīḥ haya-grīva baliṃ-ta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思: 赫利,馬頭明王,供養,灌頂,吽吽吽)融入本尊后,觀想弟子顯現為無量壽佛父母的誓言形象,並融入智慧尊,使其穩固。第二部分是賜予壽命成就的正行灌頂: 勾招壽命,將寶瓶置於頭頂。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 世尊怙主無量壽佛,其身之灌頂與一切成就,賜予具緣弟子,愿其成就與金剛身無別。ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (梵文羅馬擬音:Kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身灌頂 嗡)將念珠置於喉嚨。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 世尊怙主無量壽佛,其語之灌頂與一切成就,賜予具緣弟子,愿其

【English Translation】 Pani. Hūṃ hrīḥ. Now is the time to consolidate life force, infuse the wealth of the vessel into the body, infuse the radiance of life into speech, and infuse the purity of essence into the mind. Body, speech, and mind, merge into the channels, winds, and bindus, merge into the luminous, constant life. Through the unwavering primordial seal, attain the state of being immutable, indestructible, and free from birth and death. Oṃ bhrūṃ (Tibetan, seed syllable). By diligently practicing four or six sessions in this way, one will actually see the deity, the holy water will boil and overflow, life will be prolonged, and the lamp will burn for a long time. Dreams will include the rising of the sun and moon, drinking nectar, eating fruit, rivers swelling, seeing white Stupas, and also feeling joyful and comfortable, desiring to stay in one's dwelling for a long time, etc. These are said to be signs of increasing life. After accomplishment, receive the blessings of accomplishment from the substances: Hūṃ hrīḥ. Immortal life deity assembly, please listen! The time for practice is complete, and meditation is as clear as the sun and moon. Now is the time for accomplishments to descend, please grant the supreme common accomplishments of life and wisdom. Kāya-vāka-citta siddhi phala āyuṣe hūṃ āḥ (Sanskrit transliteration: Kāya-vāka-citta siddhi phala āyuṣe hūṃ āḥ, literal meaning: Body, speech, and mind accomplishment, grant life Hūṃ Āḥ). Thus pray, and place the vase on the crown of the head. Enjoy the vase water and other substances, and hold a grand celebration feast. In short, to receive the longevity empowerment for one's own benefit, or to empower others, the prayer is as follows: Guru, great powerful lord of life, immortal protector, please listen! Please eliminate the obstacles to our lives, and grant the empowerment of life and wisdom. Take refuge, generate bodhicitta, and uphold the vows. Then comes the actual empowerment, divided into the preliminary empowerment to eliminate obstacles and the main empowerment to bestow the accomplishment of life. First is the preliminary: visualize the protector Torma as Hayagriva, and place it on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ. Powerful Torma, blazing with wisdom and splendor, inseparable from the deity Hayagriva. By empowering the fortunate son of the lineage, may all obstacles to life be pacified. Hrīḥ haya-grīva baliṃ-ta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ (Sanskrit transliteration: Hrīḥ haya-grīva baliṃ-ta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ, literal meaning: Hrīḥ, Hayagriva, offering, empower, Hūṃ Hūṃ Hūṃ). After merging with the deity, visualize the disciple appearing as the samaya form of Amitayus Buddha and consort, and merge with the wisdom being, making it stable. The second part is the main empowerment to bestow the actual accomplishment of life: Summoning life, place the vase on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ. Bhagavan protector Amitayus Buddha, may the empowerment of his body and all accomplishments be bestowed upon this fortunate disciple, and may he attain the indivisible Vajra body. Kāya abhiṣiñca oṃ (Sanskrit transliteration: Kāya abhiṣiñca oṃ, literal meaning: Body empower Oṃ). Place the rosary on the throat. Hūṃ hrīḥ. Bhagavan protector Amitayus Buddha, may the empowerment of his speech and all accomplishments be bestowed upon this fortunate disciple, and may he


ོབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་ 20-42-4b མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྩལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཡོ་བྱད་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་མངའ་གསོལ༔ དབང་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡང་ཟབ་ཆོས༔ ཐེམས་སུ་མ་བསྟན་སྙན་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་གདམས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་རང་གི་ཐུགས་དམ་མཛོད༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་ཤར་རོང་མཚམས་སུ་སྦོས༔ སྤྲུལ་པས་རྙེད་ནས་རང་གསང་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྤྲུལ་པ་དམར་མཐིང་ཅོད་པཎ་འཆང་བ་དང་༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་མཐའ་སྐལ་བཟང་མིང་ཅན་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས་ལ་འདི་འཕྲོད་ན༔ སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རོང་དོང་ལུང་པ་ནག་པོའི་སྲིན་རྫོང་བྲག་དམར་དཀྱིལ་ནས་རོག་རྗེ་གླིང་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 授予這位弟子,愿其成就與金剛語無別!瓦嘎 阿比香擦 阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,वाक अभिषिञ्च आः,vāka abhiṣiñca āḥ,語灌頂啊)!將金剛置於心間,吽 舍! 至尊怙主無量壽佛(Tshe dpag med pa)的語之灌頂和所有成就,授予這位具緣弟子,愿其成就與金剛語無別!吉大 阿比香擦 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,चित्त अभिषिञ्च हुं,citta abhiṣiñca huṃ,心灌頂吽)! 給予長壽丸,吽 舍!至尊怙主無量壽佛的功德灌頂和所有成就,授予這位具緣弟子,愿其獲得無盡功德莊嚴之榮耀!古納 阿比香擦 創(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,गुण अभिषिञ्च त्राम्,guṇa abhiṣiñca trāṃ,功德灌頂創)! 給予長壽酒,吽 舍!至尊怙主無量壽佛的事業灌頂和所有成就,授予這位具緣弟子,愿其獲得無礙事業之能力!嘎瑪 阿比香擦 阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,कर्म अभिषिञ्च आः,karma abhiṣiñca āḥ,事業灌頂啊)! 融入長壽,息!以吉祥之物和偈頌祝賀,如常進行灌頂和儀軌的後續步驟。薩瑪雅(Samaya)! 馬頭明王(Tamdrin)如意寶(Yidzhin Norbu)甚深法,未曾公開,以口耳相傳方式傳授。貝若扎那(Vairotsana)尊者親自珍藏於心,為未來利益,埋藏於夏絨(Shar Rong)邊境。化身取回,成為自生秘密之修持。 阿彌陀佛(Ödpakme)和觀世音菩薩(Chenrezig)之化身,身著紅藍色法衣,頭戴班智達帽者,以及具緣的君主轉世者,名為吉祥者,和具有法眼者,若能修持此法,則壽命穩固,事業廣大。薩瑪雅(Samaya)! 嘉嘉嘉(Gya Gya Gya)!此法由若杰林巴(Rokje Lingpa)于榮洞(Rongdong)黑谷的羅剎堡紅巖中心取出。愿吉祥增盛!

【English Translation】 Granting this disciple, may they achieve inseparability from the Vajra Speech! Wāka Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,वाक अभिषिञ्च आः,vāka abhiṣiñca āḥ,Speech empowerment Ah!) Place the Vajra in the heart, Hūṃ Hrīḥ! The speech empowerment and all accomplishments of the Blessed Protector Amitāyus (Tshe dpag med pa), grant to this fortunate disciple, may they achieve inseparability from the Vajra Speech! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,चित्त अभिषिञ्च हुं,citta abhiṣiñca huṃ,Mind empowerment Hum!) Give the longevity pill, Hūṃ Hrīḥ! The merit empowerment and all accomplishments of the Blessed Protector Amitāyus, grant to this fortunate disciple, may they obtain the glory of inexhaustible merit! Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,गुण अभिषिञ्च त्राम्,guṇa abhiṣiñca trāṃ,Quality empowerment Tram!) Give the longevity wine, Hūṃ Hrīḥ! The activity empowerment and all accomplishments of the Blessed Protector Amitāyus, grant to this fortunate disciple, may they obtain the power of unimpeded activity! Karma Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,कर्म अभिषिञ्च आः,karma abhiṣiñca āḥ,Action empowerment Ah!) Absorb into longevity, Śa! Congratulate with auspicious items and verses, perform the subsequent steps of the empowerment and ritual as usual. Samaya! The profound Dharma of Hayagrīva (Tamdrin) Wish-Fulfilling Jewel (Yidzhin Norbu), not shown in books, instructed as oral transmission. Vairotsana himself treasured it in his heart, for the future benefit, buried it in the Shar Rong border. The emanation retrieved it, becoming the self-secret practice. The emanation of Amitābha (Ödpakme) and Avalokiteśvara (Chenrezig), wearing red and blue robes and a paṇḍita hat, and the fortunate monarch reincarnation named Auspicious, and those with the eye of Dharma, if they practice this, their life will be stable and their activities will be vast. Samaya! Gya Gya Gya! This Dharma was revealed by Rokje Lingpa from the center of the Rakshasa Fortress Red Rock in the Black Valley of Rongdong. May virtue and goodness increase!