td0750_長壽修持鐵藏灌頂誦讀儀軌鐵之巧鑰 若多長壽修鐵藏 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD750ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་། དབང་ཆོག 20-39-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་། དབང་ཆོག ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 20-39-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། ཇི་ལྟར་ཉིན་བྱེད་གཟི་ཡིས་མུན་དྭངས་ཤིང་། །པད་ཚལ་སྦྲང་རྩིའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་བ་བཞིན། །འཆི་བདག་སྨག་རུམ་བསལ་ནས་ཚེ་དབང་གི །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མགོན་པོ་དེ་ལ་འདུད། །ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩའི་ཡང་སྙིང་བསྔགས། །ཀུན་ཡིད་ཆེས་པའི་ངོ་མཚར་ཅན། །མཚོ་གཏེར་ལས་བྱོན་མ་བསླད་པའི། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལ་རོལ། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཡང་གསང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ལ། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་རྣམ་བུམ་དྲིའི་ཆུ་དང་ཆང་འོ་མ་རྣམས་བསྲེས་པ་ལ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་སྦྱར་བ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཁར་མེ་ལོང་གསལ་བ། དེ་སྟེང་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅས་བརྩེགས་ལ་བཞག །མདུན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་ཚེ་ནས་དཀར་པོ་སྡེར་གང་། མདུན་ངོས་ཕྱི་མཆོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་རྣམས་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་བླ་མ་རྒྱལ་འདུས་ཞི་ཁྲོ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། སྔོན་གཏོར་བཏང་། རང་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་བརླབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བརྩམ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་ 20-39-2a གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། བདག་མདུན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ༔ དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་མ་ལུས་བསྡུས༔ ཚེ་ཟན་ཚེ་ཆང་གཏོར་མ་དང་༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་བསྙེན་སྔགས་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྲུང་མའི་གཏ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD750《長壽成就鐵庫》之灌頂次第讀誦文——名為「鐵鑰」 頂禮 गुरु अमृत नाथाय (梵文天城體:गुरु अमृत नाथाय,梵文羅馬擬音:Guru Amrita Nathaya,漢語字面意思: गुरु 不動,अमृत 甘露,नाथाय 保護者)。 如旭日之光碟機散黑暗,蓮苑綻放蜜蜂歡舞。 同樣,驅散死主的黑暗,賜予長壽的權能。 向賜予殊勝成就的怙主頂禮。 讚頌長壽成就百法的精髓,此乃一切信賴的奇蹟之源。 暢飲自海藏涌出、未受污染的成熟甘露精華。 為于上師、諸佛總集之無量壽佛密壇中灌頂,分三:預備、正行、後行。 首先是預備工作:在潔凈的法座上,可安置彩繪壇城,或以黃色花朵堆砌壇城,花朵數量與本尊數量相等。其上置放矮桌,上置長壽寶瓶。右側放置裝有香水、牛奶混合液體的寶瓶,以紅色綢緞束頸並裝飾。左側放置顱器,上覆明鏡,其上堆疊鐵質金剛杵。前方陳設長壽丸、長壽酒。後方豎立箭幡,一捧白色長壽米。前方陳設外供、朵瑪、食子。備妥會供所需物品。 之後是儀軌預備:如上師總集寂忿儀軌般,皈依發心,獻供朵瑪,從自宗之敕令開始,直至供養加持。 正行之初,為灌頂之故,進行修法供養:從三三摩地開始,觀想自前無別,並進行讚頌。盡力唸誦。之後,為灌頂之故,開啟本尊壇城之門。 于自前光明之心中,放射紅色鐵鉤之光芒, 彙集無量諸佛之加持,以及地、水、火、風之精華與眾生之壽命, 財富、權勢無餘收攝,融入長壽食子、長壽酒、朵瑪,以及前方所生之本尊。 如是觀想,盡力唸誦祈請文,進行勾召壽命。以智慧本尊等獻供讚頌。於事業瓶中觀想、唸誦馬頭明王。獻護法朵瑪。
【English Translation】 The Empowerment of Longevity Practice 'Iron Treasury' TD750: A Readable Arrangement Called 'Iron Key' Namo Guru Amrita Nathaya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནཱ་ཐཱ་ཡ།,梵文天城體:गुरु अमृत नाथाय,梵文羅馬擬音:Guru Amrita Nathaya,漢語字面意思:Homage to the Guru, the Immortal Protector). Just as the sun's rays clear the darkness, and the lotus garden spreads a feast of honey, So too, dispel the gloom of the Lord of Death and bestow the power of longevity. I bow to the protector who grants the supreme accomplishment of longevity. Praise to the very essence of the hundred longevity practices, a marvel in which all trust. Enjoy the nectar of maturation, untainted, sprung from the ocean treasury. To empower in the mandala of Amitayus, the secret essence of the Gurus and all Buddhas combined, there are three parts: preparation, main practice, and concluding activities. First, the preliminary activities: On a clean platform, either a painted mandala or an arrangement of yellow flowers equal to the number of deities is suitable. On top of that, place a low table with a longevity vase. To the right, a vase filled with a mixture of scented water, milk, and alcohol, enriched with the essence of the twenty-five substances, adorned with a red neck scarf. To the left, a skull cup with a clear mirror on top, stacked with an iron vajra. In front, longevity pills and longevity alcohol. Behind, an arrow banner and a bowl filled with white longevity rice. In front, outer offerings, medicine, rakta, and torma are arranged. Gather the necessary items for the preliminary torma offering. Then, the ritual preparation: Like the peaceful and wrathful Guru All-Gathering, take refuge and generate bodhicitta, offer the preliminary torma, and proceed from the command of one's own tradition up to the blessing of the offerings. At the beginning of the main practice, for the sake of empowerment, perform the sadhana offering: starting from the three samadhis, visualize oneself and the front as inseparable, and recite the praises. Recite as much as possible. Then, for the sake of empowerment, open the door to the mandala in front. From the heart of oneself and the clear front deity, radiate red light in the shape of iron hooks, Gathering the blessings of the vast Buddhas, the essence of the elements, and the life force of beings, Wealth, power, and all that remains are collected, dissolving into the longevity food, longevity alcohol, torma, and the deity generated in front. Meditate in this way, recite the approach mantra as much as possible, and perform the summoning of longevity. Offer praises with the wisdom deities and so forth. Generate and recite Hayagriva in the activity vase. Offer the protector torma.
ོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱེད་ན་རྒྱལ་འདུས་ལྟར་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གྲུབ་ནས། དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། གཞུང་ལས། སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་མ་གཏོགས་པ༔ སུ་ཐོད་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ན༔ རང་གི་ཚེ་ལ་གནོད་པས་སྤང་༔ ཞེས་གསུངས་པས་སློབ་མ་དམ་ལྡན་མི་མང་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་གྲུབ་ནས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་ཡོན་དང་ངེས་ལེགས་ཐར་པའི་ལྷ་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་རིང་དུ་འཚོ་བའི་ཐབས་ཁོ་ན་ཐོག་མར་དོན་དུ་གཉེར་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ཚེ་རིང་དུ་སྲིང་བའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སངས་ 20-39-2b རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་བདལ་དུ་སྣང་ཡང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཅར་དུ་འགྲུབ་པའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི། ཚེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཞལ་ལུང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དང་མཁོན་སྟོན་ཀླུའི་དབང་པོ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ཆུ་རྟ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས། རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་ཏིའི་འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་གཡུ་མཚོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མ་ཞི་དྲག་གི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྡེ་ཚན་བཞིར་ཡོད་པའི་ནང་ཚན། ཁ་བྱང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་ལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་དང་། སྒྲུབ་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་བླ་མ་ཡང་གསང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མྱུར་བྱིན་ནུས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་དུས༔ ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་བྱོན༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ཏེ༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་དུ༔ ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྦས༔ 20-39-3a ཁྱད་པར་ལྕགས་ཀྱི་བང་མཛོད་འདི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་མི་འབྱུང་སྟེ༔ དུས་ཟད་པ་ཡི་མི་ཡིན་ཡང་༔ ལོ་གསུམ་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱ
【現代漢語翻譯】 供養朵瑪,進行會供,如舉行རྒྱལ་འདུས་(藏文,意義為普集)一般,完成供養、懺悔、驅逐、勸請等儀軌后,從中獲得灌頂的加持。第二部分是實際的灌頂。經文中說:『沒有資格的人,一個都不能給與灌頂,如果給與那些蘇陀(藏文,意義為容器)之流灌頂,會損害自己的壽命,所以要避免。』因此,為具足誓言的少數弟子進行沐浴。驅逐邪魔,布結界,按照儀軌完成。然後進行撒花、收花,明確發菩提心。特別的說法是,爲了獲得增上生的榮耀和決定勝的解脫,所有修持佛法的基礎,就是爲了讓這個具有閑暇和圓滿的人身長久存活,首先要努力做到這一點。爲了延長壽命,有共同和不共同的無量方法,雖然佛陀的事業廣大無邊,但能同時成就殊勝和共同成就的甚深竅訣,就是無量壽佛,他示現為持有不死金剛明覺的形象,蓮花生大師的口訣,空行母的呼吸尚未消散。其中,與此處相關的是,蓮師鄔金金剛持和昆敦·龍王波依雙運的化身,明覺羅貝多吉,在水馬年五月十日,以不可思議的神變,從嘉姆嘉瓦多地的永恒堅固的綠松石湖中迎請出的寂靜和忿怒蓮師修法,如果從事業的角度來說,有息增懷誅四個部分。在目錄中說:『長壽修法鐵庫中,有修持壽命和福德的方法。』正如所說,主要側重於增法,從修持方法上來說,是上師秘密無量壽佛的修法,具有非常甚深、快速和強大的加持力。經文中說:『我蓮花生,在瑪拉提卡山洞中,修持長壽明覺時,長壽佛父母真實顯現,賜予灌頂和加持,獲得成就,獲得了不生不死的身體,爲了未來眾生的慈悲,隱藏了一百零八個長壽修法,特別是這個鐵庫,是所有修法中的精華。修持此法的瑜伽士,不會發生非時死亡,即使是壽命將盡的人,也能延緩三年死亡。』因此,通過與讚頌意義相符的灌頂和修持等方式來銜接。 Offering tormas and performing tsok, like holding a 'རྒྱལ་འདུས་' (Tibetan, meaning 'gathering of all'), after completing the rituals of offering, confession, expulsion, and supplication, one should receive the empowerment of the resulting samadhi. The second part is the actual empowerment. The scripture says: 'Do not give empowerment to anyone who is unqualified; if you give empowerment to those who are like '蘇陀' (Tibetan, meaning 'container'), it will harm your own life, so avoid it.' Therefore, bathe a small number of disciples who possess the vows. Expel obstacles, establish boundaries, and complete according to the ritual. Then perform the scattering and gathering of flowers, and clearly establish the generation of bodhicitta. The special teaching is that, in order to obtain the glory of higher realms and the definite good of liberation, the foundation of all Dharma practice is to ensure that this precious human body, endowed with leisure and fortune, lives long; one must first strive to achieve this. To prolong life, there are countless common and uncommon methods, and although the activities of the Buddha are vast and boundless, the profound and special instruction that simultaneously accomplishes both supreme and common siddhis is Amitayus, who manifests as the embodiment of the immortal vajra awareness. These are the oral instructions of the great teacher Padmasambhava, before the breath of the dakinis has faded. Among them, relevant to this occasion is the combined manifestation of Rigdzin Hungchen Kara and Khonton Luyi Wangpo, Rigdzin Rolpai Dorje, who on the tenth day of the fifth month of the Water Horse year, through miraculous displays of wonders, invited from the unchanging, stable turquoise lake of Gyamgyal Dorti, the peaceful and wrathful Guru practices. If considered from the perspective of activity, there are four sections: peaceful, increasing, powerful, and wrathful. The catalog states: 'In the Iron Treasury of Longevity Practice, there are methods for accomplishing longevity and merit.' As stated, the main focus is on the increasing activity, and from the perspective of the method of practice, it is the Guru's secret Amitayus practice, which possesses extremely profound, swift, and powerful blessings. The scripture says: 'I, Padmasambhava, in the cave of Maratika, when practicing the Rigdzin of Longevity, Amitayus and his consort actually appeared, bestowing empowerment and blessings, and attaining accomplishment, attaining a body free from birth and death, out of compassion for future beings, hid one hundred and eight longevity practices, especially this Iron Treasury, is the essence of all practices. The yogi who practices this will not experience untimely death, and even if one's lifespan is exhausted, one can avert death for three years.' Therefore, connect with the empowerment and practice that are in accordance with the meaning of the praise.
【English Translation】 Offering tormas and performing tsok, like holding a 'རྒྱལ་འདུས་' (Tibetan, meaning 'gathering of all'), after completing the rituals of offering, confession, expulsion, and supplication, one should receive the empowerment of the resulting samadhi. The second part is the actual empowerment. The scripture says: 'Do not give empowerment to anyone who is unqualified; if you give empowerment to those who are like '蘇陀' (Tibetan, meaning 'container'), it will harm your own life, so avoid it.' Therefore, bathe a small number of disciples who possess the vows. Expel obstacles, establish boundaries, and complete according to the ritual. Then perform the scattering and gathering of flowers, and clearly establish the generation of bodhicitta. The special teaching is that, in order to obtain the glory of higher realms and the definite good of liberation, the foundation of all Dharma practice is to ensure that this precious human body, endowed with leisure and fortune, lives long; one must first strive to achieve this. To prolong life, there are countless common and uncommon methods, and although the activities of the Buddha are vast and boundless, the profound and special instruction that simultaneously accomplishes both supreme and common siddhis is Amitayus, who manifests as the embodiment of the immortal vajra awareness. These are the oral instructions of the great teacher Padmasambhava, before the breath of the dakinis has faded. Among them, relevant to this occasion is the combined manifestation of Rigdzin Hungchen Kara and Khonton Luyi Wangpo, Rigdzin Rolpai Dorje, who on the tenth day of the fifth month of the Water Horse year, through miraculous displays of wonders, invited from the unchanging, stable turquoise lake of Gyamgyal Dorti, the peaceful and wrathful Guru practices. If considered from the perspective of activity, there are four sections: peaceful, increasing, powerful, and wrathful. The catalog states: 'In the Iron Treasury of Longevity Practice, there are methods for accomplishing longevity and merit.' As stated, the main focus is on the increasing activity, and from the perspective of the method of practice, it is the Guru's secret Amitayus practice, which possesses extremely profound, swift, and powerful blessings. The scripture says: 'I, Padmasambhava, in the cave of Maratika, when practicing the Rigdzin of Longevity, Amitayus and his consort actually appeared, bestowing empowerment and blessings, and attaining accomplishment, attaining a body free from birth and death, out of compassion for future beings, hid one hundred and eight longevity practices, especially this Iron Treasury, is the essence of all practices. The yogi who practices this will not experience untimely death, and even if one's lifespan is exhausted, one can avert death for three years.' Therefore, connect with the empowerment and practice that are in accordance with the meaning of the praise.
ར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ། བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དམིགས་འདུན་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་སོགས་ལས་བྱང་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཅུན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཧྲཱི༔ སློབ་མ་གནས་པའི་ས་གཞི་ནི༔ གསེར་གྱི་མིག་མང་རིས་སུ་ཆགས༔ དེ་དབུས་རྨ་བྱས་གཏེགས་པའི་ཁྲིར༔ ལྕགས་ 20-39-3b ཀྱི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པ་ལས༔ རིག་རྩལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཞི་བའི་ཚུལ༔ ལོངས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ གོས་དཀར་མོ་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བདག་བཞི༔ མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་བ་བཞི༔ སྒོ་མ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཚེ་བདག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གནས་ནས་འགུགས༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་ལྟར་གསལ༔ ཧྲཱི༔ བདག་མདུན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གཤེགས་གྱུར་ཅིང་༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁེངས༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར༔ མཚོ་ལ་ཆར་པ་བབས་པ་ལྟར༔ སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ མདའ་དར་གཡབ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ འཁོར་ 20-39-4a དུ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བྱོན་པའི་རྗེས༔ རིག་འཛིན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ མཱ་ར་ཏཱི་ཀར་འཆི་མེད་གྲུབ༔ རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ དེ་ནས་པད་འབྱུང་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ མཱ
【現代漢語翻譯】 現在開始獻曼荼羅。雙手合十,手心持有鮮花,請複誦以下祈請文: ཧོ༔ (ho,感嘆詞) 大勇士嘿汝嘎(Heruka,飲血尊),遍佈一切種姓之主金剛持(Vajradhara,持金剛),尊貴的上師請垂念,祈願攝受我等具緣者。 (唸誦三遍) 首先,爲了使相續完全清凈,觀想上師與無量壽佛(Amitayus)無別,其壇城被三根本、諸佛如海般圍繞。 在其面前,清晰地觀想積資凈障之精華——十支供的各個部分,然後複誦以下內容: ཧྲཱི༔ (hrīḥ,種子字,心,蓮花) 從西方極樂世界等處唸誦三遍。 之後,爲了安立灌頂之基礎,降臨智慧尊,故三門專注於一境,修持如下三摩地: ཧྲཱི༔ (hrīḥ,種子字,心,蓮花) 弟子所處的地基是,由黃金的千眼格網構成。 其中心是由孔雀抬起的寶座,其上層疊著鐵質的蓮花、日月。 從蘊、界、處之空性中,生起覺性之怙主無量壽佛,紅色明亮,持著等持壽命寶瓶,以絲綢和各種珍寶莊嚴,無量剎土圓滿於身,以金剛跏趺坐的寂靜姿態安住。 報身圓滿了相好,以五部佛為頂嚴,心間有種子字 ཧྲཱི༔ (hrīḥ,種子字,心,蓮花)。 與白衣佛母(Pandara,白度母)無別地交融,明妃空行母,長壽之天女,四部種姓的父母本尊,四位速疾母和四位門神,門神、仙人、持明眾,如雲般圍繞著長壽本尊,從長壽的實成就處迎請,如鏡中之影像般清晰。 ཧྲཱི༔ (hrīḥ,種子字,心,蓮花) 從自前光明的心間,放射出光芒,遍佈一切剎土,無量諸佛,長壽之天女,剎那間降臨,充滿天空、大地和空間,光彩奪目,光芒四射,如雨水落入大海般,融入弟子的頂門。 揮舞彩箭幡,伴隨著香、樂聲。 ཧྲཱི༔ (hrīḥ,種子字,心,蓮花) 在最初的劫中,于極樂世界,世尊長壽佛父母,獲得了無生無死的持明果位,周圍被諸佛如海般圍繞,請於此聖地降臨加持,賜予修行者四種灌頂,遣除邪見和壽命的障礙。 在其後的中間劫中,在釋迦牟尼佛示現之後,持明蓮師父母,在瑪拉提卡成就了不死之果位,被持明如海之眷屬圍繞,請於此聖地降臨加持,賜予修行者四種灌頂,遣除邪見和壽命的障礙。 從蓮花生大士安住之時起……
【English Translation】 Now begin the offering of the mandala. With palms together, holding flowers, please repeat after me this supplication: HO! Great Hero Heruka, Lord of all lineages, Vajradhara, Glorious Lama, please consider us, May you take us fortunate ones into your care. (Recite three times) First, in order to purify the continuum, visualize the master as inseparable from the Bhagavan Amitayus, his mandala surrounded by the three roots, buddhas like an ocean. In front of him, clearly visualize the essence of accumulating merit and purifying obscurations - the parts of the ten-limbed practice, and then repeat after me: HRIH! (hrīḥ,seed syllable,heart,lotus) From the western Sukhavati, etc., recite three times. Then, in order to establish the basis of empowerment, the wisdom being is brought down, so focus the three doors on one point and meditate on this samadhi: HRIH! (hrīḥ,seed syllable,heart,lotus) The ground where the disciple is situated is, composed of a golden net of a thousand eyes. In the center of that is a throne supported by peacocks, on which are stacked iron lotuses, suns, and moons. From the emptiness of the aggregates, elements, and sense bases, arises the awareness lord Amitayus, red and clear, holding a vase of longevity in equipoise, adorned with silk and various jewels, the infinite realms are perfected in his body, abiding in the peaceful posture of the vajra full lotus. The enjoyment body is endowed with marks and signs, the five families adorn his head, the heart is the life force HRIH! (hrīḥ,seed syllable,heart,lotus) Inseparably intertwined with White-robed Mother, the vidyadhara dakinis, goddesses of longevity, the parent deities of the four families, the four swift mothers and the four gatekeepers, gatekeepers, sages, hosts of vidyadharas, surrounded by the lords of longevity like clouds, invoking the actual accomplishment of longevity from its place, clear as an image in a mirror. HRIH! (hrīḥ,seed syllable,heart,lotus) From the heart of the clear self and front, rays of light radiate, pervading all realms, infinite buddhas, goddesses of longevity, descend in an instant, filling the sky, earth, and space, blazing with splendor, radiance, and light, like rain falling into the ocean, seeping into the crown of the disciple's head. Wave the victory banner, accompanied by incense and music. HRIH! (hrīḥ,seed syllable,heart,lotus) In the first aeon, in the realm of Sukhavati, the Bhagavan Amitayus parents, attained the vidyadhara state of no birth and no death, surrounded by an ocean of buddhas, please bestow blessings in this sacred place, bestow the four empowerments on the supreme practitioners, dispel wrong views and obstacles to longevity. In the subsequent intermediate aeon, after the appearance of Shakyamuni Buddha, the vidyadhara Padmasambhava parents, achieved the deathless state at Maratika, surrounded by a retinue of vidyadharas like an ocean, please bestow blessings in this sacred place, bestow the four empowerments on the supreme practitioners, dispel wrong views and obstacles to longevity. From the time when Padmasambhava resided...
་ར་ཏཱི་ཀ་དེ་ཉིད་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་ཚེ་བདག་དཀར་མོ་དེས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གྲུབ༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་བཅུད་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཟླ་རྒྱས་ལྟར༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ 20-39-4b གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ལ་ཐུན་མོང་དབང་བཞི། ཁྱད་པར་ཚེ་དབང་། མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་གཞུང་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་རྩ་བའི་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། ཞར་བྱུང་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཨོཾ་ལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྲིད་སྤྲུལ་སྐུའི་གཟུགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་གསུང་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཐོད་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པའི་རང་བཞིན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ གསུང་ལས་གསུང་ 20-39-5a འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱཿལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཐིམ༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་སྔགས
【現代漢語翻譯】 在那個地方,空行母(藏文:མཁའ་འགྲོ་,含義:虛空中行走者)長壽自在母(藏文:ཚེ་བདག་དཀར་མོ་,含義:白色壽命之主)成就了不死壽命的持明(藏文:འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་,含義:不死的壽命覺悟者)。被成就的空行母如大海般圍繞。請您降臨到這個殊勝之地,賜予殊勝修行者四種灌頂,消除邪惡引導和壽命的障礙。現在我們瑜伽士們,正在修持不死持明,請偉大的加持者們降臨加持,請偉大的灌頂者們賜予灌頂,消除障礙和邪惡引導。愿壽命精華恢復,如明月般增長光輝和福報,賜予無有毀壞的成就。 嗡 阿彌爹哇 薩巴熱哇ra 扎貝夏 雅 阿 阿(Om Amitadeva sapariwara prabeshaya a a)(藏文:ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:嗡,無量光佛,眷屬,進入,啊 啊)這樣祈請降臨。愿智慧本尊的加持之流,在你們的身語意三門中,直到獲得菩提之前都堅定不移。請生起這樣的信心。 嗡 阿彌達巴 舍 梭巴ra底 扎 班扎 耶 梭哈(Om Amitabha hrih supratistha vajra ye svaha)(藏文:ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:嗡,無量光,舍,善安住,金剛,耶,梭哈)這樣將金剛交杵置於頭頂。 接下來是實際的灌頂,分為共同四灌頂、特殊長壽灌頂和最終成就給予三個部分。首先是依次給予四種灌頂。首先,依靠寶瓶給予身寶瓶灌頂,與經文的詞句相符,明確根本的觀想,並對附帶的證悟講述生起定解。通過寶瓶給予灌頂:舍!寶瓶的自性是宮殿,薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་,含義:戰勝者)長壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་,含義:壽命無量)的壇城安住其中,身發出光芒,遍佈顯現和存在。所有勝者的身加持都融入嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)字,融入弟子你的額頭。獲得寶瓶灌頂,消除身體的障礙,愿顯現和存在轉化為化身的形象。 嗡 阿 吽 阿彌達巴 舍 嘎雅 阿比欽扎 嗡(Om Ah Hum Amitabha hrih kaya abhishekta om)(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:嗡 啊 吽,無量光,舍,身,灌頂,嗡)給予寶瓶水。依靠顱骨中的甘露,給予語秘密灌頂,請明確觀想並生起定解。將顱骨酒放在喉嚨,並給予口中:舍!顱骨的自性是父母虛空,甘露是菩提心的源泉,語發出光芒,遍佈顯現和存在。所有勝者的語加持都融入阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:啊)字,融入弟子你的舌頭。獲得秘密灌頂,消除語言的障礙,愿顯現樂空報身。 嗡 阿 吽 阿彌達巴 舍 瓦嘎 阿比欽扎 阿(Om Ah Hum Amitabha hrih vak abhishekta ah)(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:嗡 啊 吽,無量光,舍,語,灌頂,啊)給予後續的唸誦傳承。觀想上師(藏文:སློབ་དཔོན་,含義:導師)壇城主尊的心間發出第二咒鬘,從口中出來,進入你們顯現為本尊的口中,在心間月亮上的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,漢語字面意思:舍)字周圍環繞,請跟隨唸誦。給予念珠,按照修法念誦咒語。
【English Translation】 In that very place, the Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, meaning: sky-goer) Tsedak Karmo (Tibetan: ཚེ་བདག་དཀར་མོ་, meaning: White Lady of Life) accomplished the deathless life of the Vidyadhara (Tibetan: འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་, meaning: deathless life awareness holder). Surrounded by a sea of accomplished goddesses, please bestow your blessings upon this supreme place, grant the four empowerments to the supreme practitioners, and dispel the obstacles of misleading influences on life. Now, as we yogis are practicing the deathless Vidyadhara, may the great blessings descend, may the great empowerments be bestowed, and may obstacles and misleading influences be dispelled. May the essence of life be restored, and may glory and prosperity increase like the waxing moon, granting indestructible accomplishments. Om Amitadeva sapariwara prabeshaya a a (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མི་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om, Amitabha, retinue, enter, a a). Thus, invoke the descent of blessings. May the stream of blessings from the wisdom deities remain steadfast in your three doors of body, speech, and mind until you attain enlightenment. Generate this faith. Om Amitabha hrih supratistha vajra ye svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om, Amitabha, hrih, well-established, vajra, ye, svaha). Thus, place the vajra crossed scepter on the head. Next is the actual empowerment, divided into the common four empowerments, the special life empowerment, and the final granting of accomplishments. First, the four empowerments are given in sequence. Initially, based on the vase, the body vase empowerment is bestowed. In accordance with the words of the text, clarify the fundamental visualization, and generate certainty about the accompanying explanations of realization. Bestow the empowerment with the vase: Hrih! The nature of the vase is a celestial palace, where the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་, meaning: Victorious One) Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་, meaning: Immeasurable Life) deity assembly resides. Light radiates from the body, pervading appearance and existence. The blessings of the body of all the Victorious Ones are gathered into the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om), dissolving into the forehead of you, the disciple. Having received the vase empowerment, purify the obscurations of the body, may appearance and existence be transformed into the form of the Nirmanakaya. Om Ah Hum Amitabha hrih kaya abhishekta om (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, Amitabha, hrih, body, consecration, Om). Bestow the vase water. Based on the nectar in the skull cup, bestow the speech secret empowerment. Please clarify the visualization and generate certainty. Place the skull cup wine at the throat and give it to the mouth: Hrih! The nature of the skull cup is the father and mother space, the nectar is the stream of Bodhicitta, speech radiates light, pervading appearance and existence. The blessings of the speech of all the Victorious Ones are gathered into the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ah, Chinese literal meaning: Ah), dissolving into the tongue of you, the disciple. Having received the secret empowerment, purify the obscurations of speech, may the bliss-emptiness Sambhogakaya be manifested. Om Ah Hum Amitabha hrih vak abhishekta ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om Ah Hum, Amitabha, hrih, speech, consecration, Ah). Bestow the subsequent recitation transmission. Visualize that the second mantra garland radiates from the heart of the master (Tibetan: སློབ་དཔོན་, meaning: teacher), the main deity of the mandala, emerges from the mouth, enters the mouth of you who are visualized as the deity, and encircles the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrih, Chinese literal meaning: Hrih) syllable on the moon in the heart. Please follow the recitation. Give the rosary and recite the mantra according to the sadhana.
་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླར་གཞུག །མེ་ལོང་གསལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་རང་རིག་རྩལ༔ ཐུགས་ལས་ཐུགས་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཐིམ༔ ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་སེམས་སྒྲིབ་དག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 20-39-5b མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བར་བྱས་ལ། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་དེ༔ བྱུང་ས་སྐྱེ་ས་སྐྱེ་མཁན་བརྟག༔ ངོ་བོ་བལྟ་ཞིང་གཞི་རྩ་གཅོད༔ དེ་ཡི་དཔེ་དོན་གཏན་ལ་དབབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་ཡང་གང་ནས་ཀྱང་མ་བྱུང་། གང་དུའང་མི་འགྲོ །སྣང་བཞིན་དུ་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ལ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་སེམས་ལ་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་དབང་གིས་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་ཡང་གང་ནས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་གང་དུའང་མི་འགག །ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བ་གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་དང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་འཚལ། ལྕགས་རྡོར་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་མེད༔ ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན༔ ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿའཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་ཀུན་དག༔ ཀློང་རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿསརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ཚེ་འབྲང་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་ 20-39-6a འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཚེའི་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་། ནང་ལྟར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པ། གསང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བུམ་པའི་ཁ་ནས་ལུད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་ཐོབ། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་
【現代漢語翻譯】 讓所有人都重複三次。依靠明鏡來授予智慧和般若的灌頂,所以要生起專注和定解。將鏡子放在心間,唸誦: 舍 (Hrih)!鏡子的自性是虛空的界限,各種形象是自明的展現。從心中散發出的光芒遍佈顯現和存在。所有勝者的心之加持都匯聚在 吽 (Hum) 中。融入你,弟子,的心中。獲得智慧的灌頂,凈化心的障礙。愿無戲論的法身得以顯現! 嗡 (Om) 阿 (Ah) 吽 (Hum) 阿彌陀佛 (Amitabha) 舍 (Hrih) 唧達 (Citta) 阿毗षेक (Abhiseka) 吽 (Hum)! 在鏡子中顯現影像,觀察鏡中影像的來源、生處和生者。觀察其本質,斬斷其根基,確定其意義。如是說,鏡中顯現的影像無所從來,也無所去。顯現即是空性,空性即是顯現。同樣,由於執著于自我和屬於我的,自己的心會散發出各種念頭,但無所生,也無所滅。本質是空性,自性是光明,從一開始就明白無二雙運的意義。依靠鐵金剛來授予第四個大智慧的灌頂,所以要生起專注和定解。將鐵金剛觸碰四個位置,唸誦: 舍 (Hrih)!金剛的自性無生無死,在臍輪處以 舍 (Hrih) 字為標誌。從 舍 (Hrih) 中散發出 舍 (Hrih),遍佈顯現和存在。所有勝者的加持都匯聚在 舍 (Hrih) 字中。融入你,弟子,的五個脈輪。獲得四個灌頂,消除所有障礙。愿成為圓滿自性的本性! 嗡 (Om) 阿 (Ah) 吽 (Hum) 阿彌陀佛 (Amitabha) 舍 (Hrih) 薩瓦 (Sarva) 阿毗षेक (Abhiseka) 舍 (Hrih)! 其次,依靠特殊的長壽寶瓶來授予無死金剛的長壽灌頂,要像這樣發願。這個長壽寶瓶,外在如同金剛珍寶的無量宮殿,內在充滿無死甘露的精華,秘密是本師無量壽佛壇城的本尊們顯現安住的地方,以五處的五種手印和五字來標示,從中散發出的光芒彙集了輪迴和涅槃的精華和加持,進入手中的寶瓶。甘露的流水從寶瓶口流出,從你們的頭頂進入,充滿整個身體,因此獲得無死長壽的灌頂,相信已經獲得了不壞金剛的身。將每個長壽寶瓶放在頭頂,唸誦: 舍 (Hrih)!寶瓶的自性是無量壽佛,鮮紅而明亮。
【English Translation】 Have everyone repeat three times. Relying on the clear mirror to bestow the empowerment of wisdom and prajna, so generate focus and certainty. Place the mirror at the heart, and recite: Hrih! The nature of the mirror is the realm of space, various images are the self-aware display. Emanations from the heart pervade appearance and existence. The blessings of the hearts of all the Victorious Ones are gathered into Hum. Dissolving into your, disciple's, mind. Obtain the wisdom empowerment, purify the obscurations of the mind. May the non-elaborate Dharmakaya be manifest! Om Ah Hum Amitabha Hrih Citta Abhishinca Hum! As images appear in the mirror, examine the source, birth place, and the one who gives rise to the images in the mirror. Look at its essence and cut off its root. Ascertain the meaning of that example. As it is said, although images appear in the mirror, they come from nowhere and go nowhere. Appearing yet empty, empty yet appearing. Likewise, due to clinging to self and what belongs to self, various thoughts radiate from one's mind, yet they are not born from anywhere nor do they cease anywhere. The essence is emptiness, the nature is clarity, from the beginning understand the meaning of non-duality and union. Relying on the iron vajra to bestow the fourth great wisdom empowerment, so generate focus and certainty. Touch the iron vajra to the four places, and recite: Hrih! The nature of the vajra is without birth or death, marked with the letter Hrih at the navel. From Hrih emanates Hrih, pervading appearance and existence. All the blessings of the Victorious Ones are gathered into the letter Hrih. Dissolving into the five places of you, disciple. Having obtained the four empowerments, all obscurations are purified. May you become the essence of the spontaneously perfect nature! Om Ah Hum Amitabha Hrih Sarva Abhishinca Hrih! Secondly, relying on the special long-life vase to bestow the empowerment of the immortal vajra life, generate aspiration in this way. This vase of life, outwardly like a vajra jewel immeasurable palace, inwardly filled with the essence of immortal nectar, secretly the deities of the mandala of the Bhagavan Amitayus manifestly dwelling, marked with five hand implements and five syllables in five places, from which rays of light emanate, gathering all the essence and purity of samsara and nirvana, entering the vase in the hand. The stream of nectar flows from the mouth of the vase, entering from the crown of your heads, filling the entire body, thus obtaining the empowerment of immortal life, believing that you have attained the indestructible vajra body. Place each long-life vase on the crown of the head, and recite: Hrih! The essence of the vase is Amitayus, red and clear.
མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གོས་དཀར་མོ་དང་དབྱེར་མེད་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿཡིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ལྟེ་བར་ནོར་བུ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན༔ གསང་བར་རྒྱ་གྲམ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས༔ 20-39-6b མར་ལ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་གསལ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མནྡཱ་ར་བ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་བདག་མོ༔ དཀར་དམར་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་ཞབས་གཉིས་བཞེངས༔ ཤིང་ལོ་རྒྱས་པའི་དབུས་སུ་གནས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡབ༔ བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡུམ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཁ་དོག་ 20-39-7a ལྡན༔ རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཚེ་བདག་བཞི༔ བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཁ་དོག་བཞི་ལྡན་བུམ་པ་དང་༔ མདའ་དར་འཛིན་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཐོགས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་རོལ་སྟབས་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར
【現代漢語翻譯】 手持結合之長壽寶瓶,與白衣女無別相融, 珍寶嚴飾,跏趺而坐,頂輪以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)字為標誌, 喉輪以阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字為標誌,心輪以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字為標誌, 臍輪以舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字為標誌,密處以仲(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:仲)字為標誌。 從中放射出光芒,照耀十方, 彙集無量諸佛的加持,以及五大的精華和壽命福德, 轉化為不死甘露, 從弟子你的頂門,融入而下,充滿全身, 愿獲得不死金剛之灌頂! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)阿彌陀佛(藏文:ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:amitābha,漢語字面意思:無量光)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)長壽仲(藏文:ཚེ་བྷྲཱུྃ,梵文天城體:आयुर्भ्रूं,梵文羅馬擬音:āyurbhrūṃ,漢語字面意思:壽命仲)玉仲(藏文:གཡུ་བྷྲཱུྃ,梵文天城體:मणिभ्रूं,梵文羅馬擬音:maṇibhrūṃ,漢語字面意思:玉仲)阿優謝梭哈(藏文:ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:आयुषे स्वाहा,梵文羅馬擬音:āyuṣe svāhā,漢語字面意思:壽命梭哈)! 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!寶瓶之本體為蓮花生, 潔白明亮,手持箭幡與長壽寶瓶, 曼達拉瓦(Mandāravā)纏繞其身, 珍寶嚴飾,跏趺而坐, 綻放如億萬太陽般的光芒, 五處以手印和五字為標誌, 從中放射出光芒,照耀十方, 彙集無量諸佛的加持,以及五大的精華和壽命福德, 轉化為不死甘露, 融入頂門,充滿全身, 愿獲得不死金剛之灌頂! 唸誦以上咒語。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!寶瓶之本體為長壽自在母, 手持紅白甘露長壽寶瓶, 與成就之天女眷屬一同, 珍寶嚴飾,雙足站立, 安住于樹葉繁茂的中央, 五處以手印和五字為標誌, 從中放射出光芒,照耀十方, 彙集無量諸佛的加持,以及五大的精華和壽命福德, 轉化為不死甘露, 融入頂門,充滿全身, 愿獲得不死金剛之灌頂! 唸誦咒語。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!寶瓶之本體為四部怙主, 甘露之本體為四部佛母, 具備四種事業之顏色, 手持自身標誌之長壽寶瓶, 珍寶嚴飾,跏趺而坐, 五處以手印和五字為標誌, 從中放射出光芒,照耀十方, 彙集無量諸佛的加持,以及五大的精華和壽命福德, 轉化為不死甘露, 融入頂門,充滿全身, 愿獲得不死金剛之灌頂! 唸誦咒語。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)!寶瓶之本體為四長壽自在母, 甘露之本體為四速疾母, 具備四種顏色,手持寶瓶, 以及箭幡、執繩、持鉤、持樂器, 珍寶嚴飾,舞姿而坐, 五處以手印和五字為標誌, 從中放射出光芒,照耀十方, 彙集無量諸佛的加持,以及五大的精華和壽命福德, 轉化為不死甘露
【English Translation】 Holding the combined long-life vase, inseparable from the white-clad woman, Adorned with precious jewels, seated in the lotus position, marked at the crown with the syllable Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡), Marked at the throat with the syllable Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), marked at the heart with the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), Marked at the navel with the syllable Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍), marked at the secret place with the syllable Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:仲). From which rays of light radiate in the ten directions, Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune, Transformed into the nectar of immortal life, From the crown of your head, disciple, entering downwards, filling the entire body, May you receive the empowerment of the immortal vajra! Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) Amitabha (藏文:ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:amitābha,漢語字面意思:無量光) Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) Tshe Bhrum (藏文:ཚེ་བྷྲཱུྃ,梵文天城體:आयुर्भ्रूं,梵文羅馬擬音:āyurbhrūṃ,漢語字面意思:壽命仲) Yu Bhrum (藏文:གཡུ་བྷྲཱུྃ,梵文天城體:मणिभ्रूं,梵文羅馬擬音:maṇibhrūṃ,漢語字面意思:玉仲) Ayushe Svaha (藏文:ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:आयुषे स्वाहा,梵文羅馬擬音:āyuṣe svāhā,漢語字面意思:壽命梭哈)! Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)! The essence of the vase is Padmasambhava, White and clear, holding arrow-banners and the long-life vase, Mandāravā entwined around the body, Adorned with precious jewels, seated in the lotus position, Blazing with the light of a billion suns, Five emblems and five syllables at the five places, From which rays of light radiate in the ten directions, Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune, Transformed into the nectar of immortal life, Absorbed into the crown, filling the entire body, May you receive the empowerment of the immortal vajra! Recite the above mantra. Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)! The essence of the vase is the Long-Life Lady, Holding the red and white nectar long-life vase, Accompanied by the accomplished goddesses, Adorned with precious jewels, standing on two feet, Residing in the center of flourishing trees, Five emblems and five syllables at the five places, From which rays of light radiate in the ten directions, Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune, Transformed into the nectar of immortal life, Absorbed into the crown, filling the entire body, May you receive the empowerment of the immortal vajra! Recite the mantra. Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)! The essence of the vase is the Four Family Lords, The essence of the nectar is the Four Family Mothers, Possessing the colors of the four activities, Holding their own emblems, the long-life vase, Adorned with precious jewels, seated in the lotus position, Five emblems and five syllables at the five places, From which rays of light radiate in the ten directions, Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune, Transformed into the nectar of immortal life, Absorbed into the crown, filling the entire body, May you receive the empowerment of the immortal vajra! Recite the mantra. Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)! The essence of the vase is the Four Long-Life Ladies, The essence of the nectar is the Four Swift Mothers, Possessing four colors, holding vases, And arrow-banners, ropes, hooks, and musical instruments, Adorned with precious jewels, seated in dancing postures, Five emblems and five syllables at the five places, From which rays of light radiate in the ten directions, Gathering the blessings of the boundless Buddhas, and the essence of the elements and long-life fortune, Transformed into the nectar of immortal life
༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་སྒོ་སྲུང་ཡབ༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྒོ་སྲུང་ཡུམ༔ དུང་གསེར་བྱུ་རུ་གཡུ་ཡི་མདོག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ ཕྱག་ན་བསྣམས་ཞིང་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ འབྱུང་ 20-39-7b བའི་བཅུད་དང་ཚེ་བསོད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་རྣམས་ཁེངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་སོང་ནས། ཚེ་བུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ལྟར་བདུད་རྩི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ གསང་བར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལྷས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཟུགས་སྐུ་ཐིམ༔ ཨཱཿགསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་གསུང་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་ལོངས་སྐུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ སློབ་མའི་སེམས་ལ་ཆོས་སྐུ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཀུན༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་མི་གཞིག་ན༔ ཕྲ་རགས་བགེགས་ཀྱིས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་སྐབས་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་ནས་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་འགྲེས་ཤོར་བ་སྟེ། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ 20-39-8a བའི་སྐབས་ཡིན་པས་དེའི་སྒྲུབ་རྟེན་ཚེ་འབྲང་ལ་གསུངས་པ་མ་ཟད། ལས་བྱང་དང་དབང་ཆོག་གཉིས་ཀར། ཚེ་བུམ་དང་དབང་བུམ་གཉིས་སུ་བཤད་ཅིང་འདི་སྐབས་ཚེ་བུམ་ཐོགས་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དབང་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་པས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ད
【現代漢語翻譯】 融入頂輪充滿身,獲得不死金剛之灌頂。唸誦真言: 訶利(Hrīḥ) 寶瓶之體為門衛父,甘露自性為門衛母, 以金、銀、珊瑚、綠松石為色,手持鐵鉤、繩索、鐵鏈、鈴鐺, 手持且圓滿了所有忿怒法器,以威猛之姿安住。 五處有手印和五字,從中放射出十方光芒, 彙集無量諸佛之加持,以及諸元素的精華與壽命福德, 轉為不死壽命之甘露,融入頂輪充滿身,獲得不死金剛之灌頂。唸誦真言。 如是不死金剛壽命壇城圓滿灌頂完畢。壽命寶瓶之本尊融入光中,融入你等三門,與本尊之身語意金剛無二無別,遠離生死衰敗,堅固不壞。觀想將壽命之物置於五處。 訶利(Hrīḥ) 外為寶瓶之宮殿,內為甘露壽命之精華,密為不死金剛之本尊,灌頂于汝等弟子。 嗡(Oṃ):身之本尊融入身,弟子之身融入色身。 阿(Āḥ):語之本尊融入語,弟子之語融入報身。 吽(Hūṃ):意之本尊融入意,弟子之心融入法身。 加持、能力、威力與力量,完全融入五蘊之中, 以不變金剛印封印,獲得不死壽命之持明, 金剛持不能摧毀者,何況微細粗大之障礙? 嗡(Oṃ) 布隆(Bhrūṃ) 班雜(Vajra) 阿育嘉納(Āyurjñāna) 嗡(Oṃ) 布隆(Bhrūṃ) 阿(Āḥ) 布隆(Bhrūṃ) 吽(Hūṃ) 布隆(Bhrūṃ) 策(Tse) 布隆(Bhrūṃ) 宇(Yu) 布隆(Bhrūṃ) 阿瑜西 梭哈(Āyuṣe Svāhā) 此時以名相寶瓶灌頂,實則錯謬,失去了方便智慧結合之要義。此處為授予殊勝長壽灌頂之時,不僅有長壽寶瓶作為修法之所依,而且在儀軌和灌頂中,都將壽命寶瓶和灌頂寶瓶分為二者,因此此時應手持壽命寶瓶。 三、結行:首先爲了賜予成就之物,迎請壽命,觀想如下:僅是觸動壇城本尊之意,便從其身放射出如陽光塵埃般的光芒和使者,聚集輪涅穩固與變動之精華與精髓,所有加持、能力與力量都以光芒、明點和字型的形式聚集,融入你等。
【English Translation】 Absorbed into the crown, filling the body, may you receive the empowerment of the immortal vajra. Recite the mantra: Hrīḥ The essence of the vase is the gatekeeper father, the nature of nectar is the gatekeeper mother, With colors of gold, silver, coral, and turquoise, holding iron hooks, ropes, iron chains, and bells, Holding and completing all wrathful implements, residing in a posture of majestic demeanor. Five places with hand seals and five syllables, from which radiate light in ten directions, Gathering the blessings of countless Buddhas, and the essence of the elements and longevity, Transformed into the nectar of immortal life, absorbed into the crown, filling the body, may you receive the empowerment of the immortal vajra. Recite the mantra. Thus, the complete empowerment of the immortal vajra life mandala is completed. The deities of the longevity vase dissolve into light, merging into your three doors, becoming inseparable from the body, speech, and mind vajra of the deities, free from birth, death, decay, and destruction, sealed firmly. Visualize placing the longevity substances in five places. Hrīḥ Outwardly, it is the palace of the vase; inwardly, it is the essence of nectar and life; secretly, it is the immortal vajra deity; empowering you disciples. Oṃ: The deities of the body merge into the body, the disciple's body merges into the form body. Āḥ: The deities of speech merge into speech, the disciple's speech merges into the enjoyment body. Hūṃ: The deities of mind merge into mind, the disciple's mind merges into the dharma body. Blessings, abilities, power, and strength, all completely merge into the five aggregates, Sealed with the immutable vajra seal, attain the immortal life awareness holder, If the vajra holder cannot destroy it, what need is there to mention subtle and gross obstacles? Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyurjñāna Oṃ Bhrūṃ Āḥ Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ Tse Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Āyuṣe Svāhā At this time, empowering with the nominal vase is actually a mistake, losing the essence of the union of skillful means and wisdom. This is the time to bestow the supreme longevity empowerment, not only with the longevity vase as the basis for practice, but also in both the ritual and empowerment, the longevity vase and the empowerment vase are distinguished as two, therefore, the longevity vase should be held at this time. Third, the conclusion: First, in order to bestow the substances of accomplishment, invite longevity, visualize as follows: Merely touching the mind of the mandala deities, light and messengers radiate from their bodies like dust in sunlight, gathering the essence and quintessence of samsara and nirvana, stability and change, all blessings, abilities, and powers gather in the form of light, bindus, and syllables, merging into you.
ང་མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཚང་བ་གྱེར། སྲིད་དང་ཞི་བའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་ཚེའི་རྫས་རྣམས་མྱང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདུད་རྩི་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དམ་རྫས་མ་སྤངས་བཅུད་ལེན་འགུགས༔ དུག་དང་རྨ་བྱའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཚེ་རིལ་ 20-39-8b སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ༔ དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ འབྱོར་བ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཟ་ཐང་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ བདེ་དྲོད་རང་འབར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ནས་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ དེ་འོག་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ འབྲུ་སྣ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ མི་འགྱུར་ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཐོབ༔ འབྱུང་བ་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ དེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བསྲོ་བ་གྲུབ་ནས། གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བར་རྒྱས་འདེབས་པ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཏུ་གྱུར་ནས་འོད་འཁྱིལ་ལེར་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཚེ་མདའ་གནས་རྣམས་སུ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་མཇུག་གི །ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསལ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཀྱི་གོ་འཕང་དུ་ 20-39-9a འཁོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་དང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཨཱ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཧྲཱི༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག །མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་བཏང་ན་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་ར
【現代漢語翻譯】 觀想我完全融入面前的長壽之物中。揮舞箭幡,完成儀軌的最後部分。唸誦完整的『舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 種子字)!至尊怙主無量壽 (Tshe dpag med)』等。觀想通過品嚐彙集了輪迴與涅槃的精華和純凈之物,吉祥成就的長壽之物,獲得不死金剛壽命的灌頂和所有成就。給予長壽酒。舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 種子字)!在最初的劫 (Kalpa) 中,所有三世諸佛都依賴此甘露 (bdud rtsi) 成就了不死壽命的持明 (rig 'dzin)。現在將它賜予有緣的弟子你,享用五肉五甘露,不要捨棄誓言物,吸引精華,其自性如同毒藥和孔雀。給予長壽丸。 舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 種子字)!在那之後的中間劫中,所有仙人持明都依賴此丸藥成就了不死壽命的持明。現在將它賜予有緣的弟子你,享用具有六種圓滿的食物和光輝,愿你獲得快樂和溫暖的自燃力量!給予長壽食。 舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 種子字)!在那之後的最後劫中,我們這些持明瑜伽士依賴此穀物成就了不死壽命的持明。現在將它賜予有緣的弟子你,愿你擁有無盡的受用和增長的權勢,獲得不變的金剛命脈,戰勝四大元素!這樣,通過殊勝的成就之物來滋養,爲了增長不壞之身,從諸佛眾中放射出無數的金剛微粒,觀想它們變成金剛盔甲覆蓋在你們的身體上,閃耀著光芒。將帶有金剛的長壽箭十字交叉地放置在各處,完成儀軌的最後部分。舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 種子字)!首先念誦『最初法界』等,然後這樣觀想:面前的本尊 (lha tshogs) 化為光,與弟子你無二無別地融合,變成怙主無量壽 (Tshe dpag med),在心間顯現紅色的舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 種子字)字。就這樣,觀想你們安住在怙主無量壽 (Tshe dpag med) 本尊的果位上,以金剛真言和花雨來加持。 嗡 (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 種子字)!不變的金剛身!阿 (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 種子字)!不滅的金剛語!吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 種子字)!不謬的金剛意!舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 種子字)!無壞的金剛吉祥!』唸誦這些以及其他廣大的吉祥祈願文,並散花。然後宣告並受持誓言,給予酬謝,獻曼扎,供養身體,迴向功德等,都按照通常的儀軌進行。第三,後行儀軌是:如果舉行會供,則享用會供品,並堅定地持有剩餘物。
【English Translation】 Visualize that I am completely absorbed into the longevity substances in front of me. Wave the arrow banner and complete the final part of the ritual. Recite the complete 'Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: Seed syllable)! Supreme Protector Amitayus (Tshe dpag med)' etc. Visualize that by tasting the auspicious and accomplished longevity substances that gather the essence and purity of samsara and nirvana, you will obtain the empowerment and all the accomplishments of the immortal vajra life. Give the longevity wine. Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: Seed syllable)! In the first kalpa, all the Buddhas of the three times relied on this nectar (bdud rtsi) to achieve the immortal life of the vidyadhara (rig 'dzin). Now I give it to you, the fortunate disciple, enjoy the five meats and five nectars, do not abandon the samaya substances, attract the essence, its nature is like poison and peacock. Give the longevity pills. Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: Seed syllable)! In the middle kalpa after that, all the sage vidyadharas relied on this pill to achieve the immortal life of the vidyadhara. Now I give it to you, the fortunate disciple, enjoy the food and splendor that have six perfections, may you obtain the power of happiness and warmth that burns spontaneously! Give the longevity food. Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: Seed syllable)! In the final kalpa after that, we vidyadhara yogis relied on this grain to achieve the immortal life of the vidyadhara. Now I give it to you, the fortunate disciple, may you have inexhaustible enjoyment and increasing power, obtain the immutable iron life force, and overcome the four elements! In this way, by nourishing with the supreme substances of accomplishment, in order to increase the indestructible body, countless vajra particles radiate from the assembly of deities, visualize them turning into vajra armor covering your bodies, shining with light. Place the longevity arrows with vajras crosswise in all places, and complete the final part of the ritual. Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: Seed syllable)! First recite 'The original dharmadhatu' etc., then visualize like this: the deity assembly in front dissolves into light, and merges with you, the disciple, without duality, becoming the Protector Amitayus (Tshe dpag med), and the red Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: Seed syllable) syllable appears in the heart. In this way, visualize that you are abiding in the state of the actual Protector Amitayus (Tshe dpag med), and consecrate with vajra truth words and a rain of flowers. Om (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Seed syllable)! Immutable vajra body! Ah (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: Seed syllable)! Indestructible vajra speech! Hum (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Seed syllable)! Infallible vajra mind! Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: Seed syllable)! Indestructible vajra auspiciousness!' Recite these and other extensive auspicious prayers, and scatter flowers. Then proclaim and uphold the vows, give thanks, offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit, all according to the usual ritual. Third, the subsequent ritual is: if a tsok is held, then enjoy the tsok offering, and firmly hold the leftovers.
ྟ་བྲོ་བཅས། གང་ལྟར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་མདུན་བསྐྱེད་བསྡུ་ཚུལ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གསང་བ་སྤྱི་མཐུན་བླ་མའི་ལས་བྱང་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེར་སྨིན། །འཕོ་མེད་སྲོག་རྩར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཐེབས། །སྐྱེ་འཆིའི་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྒྱལ་བ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་གཏེར་གཞུང་འདོན་སྒོམ་སྦྲགས་མར་ཡོད་པས་གསར་བཀོད་ངལ་བར་ཟད་ཀྱང་མཚམས་སྦྱོར་གསལ་འདེབས་ཅུང་ཟད་མེད་ན་གྱེར་ལོ་ཙམ་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་འགྱུར་བར་མཐོང་ནས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 以及舞蹈等。無論如何,都要進行感謝的供養和讚頌,懺悔,根據有無本尊像而進行的生起次第和圓滿次第,以及自生次第的收攝、增益、迴向、發願和吉祥祈願等,都應從共同和秘密的上師儀軌中選取。 三門成熟為三金剛的明點。 在不遷變的中脈上,結成金剛結。 將生死的分別念束縛于智慧手印中。 愿成就無量壽佛! 因為此法既有伏藏原文,又有唸誦和禪修相結合的部分,雖然新創作會耗費精力,但如果缺少銜接和明確的提示,就會變成僅僅是口頭傳授的灌頂。因此,由不朽的丹尼·雍仲林巴在宗肖德謝杜巴的宮殿的支分——不朽金剛大城堡中完成,愿吉祥增上!
【English Translation】 And also dances, etc. In any case, offerings and praises of gratitude, confession, generation stage and completion stage according to whether there is a deity image or not, as well as the absorption, increase, dedication, aspiration, and auspicious prayers of the self-generation stage, should all be taken from the common and secret Guru practice. The three doors mature into the bindu of the three vajras. On the unchanging central channel, a vajra knot is tied. May the conceptualizations of birth and death be bound by the wisdom mudra. May the Victorious One, Amitayus, be accomplished! Because this dharma has both the original treasure text and the combined recitation and meditation, although new creation will consume energy, if there is a lack of connection and clear prompts, it will become merely a verbal empowerment. Therefore, may it be completed by the Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa in the branch of Dzongshod Dedshek Dupai Palace—the Great Immortal Vajra Fortress, may auspiciousness increase!