td0744_長壽修持智慧命滴灌頂儀軌成就開門 溫薩瓊托長壽修 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD744ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 20-33-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 20-33-1b ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་པད་འབྱུང་གསང་བ་གསུམ། །སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཀོད་ནས་གདམས་ཟབ་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པས་བདག་གཞན་སྐལ་བཟང་བྱ། །རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་གི་གདམས་སྐོར་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པའམ། མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ཆས་ལྡན། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་བུམ་སྒྲུབ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚེ་འགུགས་བཏང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེའང་གངས་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ 20-33-2a གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ་ལ་དགོངས་ཏེ། དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྒོ་དེ་སྙེད་ཅིག་དབྱེ་བར་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད། དེ་ཉིད་འདོན་པའི་ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བསྔགས་པ་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་གང་ལ་གང་འདུལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པའི་ནང་ཚན། གཏེར་སྟོན་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་རྩལ་གྱི་མཚན་ཅན་སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་སྔ་མ་ཐང་ཡིག་ནས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་དུས་སྔ་མོར་བྱོན་ཟིན་ཅིང་། ཕྱི་མ་འདི་ཉིད་གཙང་སྟག་མོ་ཞེས་པར་བྱོན། རུ་ལག་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་གི་བྲག་བྱ་ཁྱུང་འ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD744 長壽成就智慧命滴灌頂儀軌——成就之門,現有。 沃·袞薩穹通長壽成就。 灌頂儀軌。 長壽成就智慧命滴灌頂儀軌——成就之門,現有。 沃·袞薩穹通長壽成就。 灌頂儀軌。 諸天之最勝,無死怙主, 與無別上師蓮花生,身語意秘密, 置於心之明點,以甚深竅訣之甘露滴,令自他幸運。 大圓滿普賢心髓之竅訣法類,法主長壽成就智慧命滴之灌頂,分三:前行、正行、後行。 首先是:壇城之上,寂靜壇城門圓滿,中央八瓣蓮花中心,以長壽寶瓶莊嚴,或,曼紮上佈置一個紅色堆,其上置於法座,具備二十五寶瓶之精華與陳設。前方是長壽穗,右方是長壽丸,左方是長壽酒,後方是箭幡。周圍佈置內外供品。準備好事業瓶等所需之物。 其次是:唸誦事業文,觀修自前無別。唸誦末尾,如共同儀軌般修持寶瓶。唸誦勾召長壽。修持事業瓶馬頭明王生起唸誦,並接受等持之灌頂。若想 विस्तृत供養朵瑪與會供,則如共同儀軌般結合。 第三是:為 ученик очистить。驅逐 демонов,觀修守護輪。生起菩提心,給予開示。 также,對於雪域的眾生來說,比起圓滿正等覺佛陀,更加具有特殊恩德的,是鄔金大 गुरु 考慮到所化眾生的根器、意願、 склонность различных,從光榮的頸中開啟瞭如此眾多的甚深法門。爲了後世 непрерывный出現的所化眾生,在 многих краеугольных камнях поселился。 непрерывный加持 тех людей, которые занимаются извлечением этих учений, गुरु сам по себе восхваляется как регент, великий переводчик нирманакая Вайрочана, проявляющийся бесчисленными способами, чтобы приручить тех, кого нужно приручить。 Среди них, есть два человека, носящих имя тертона Вонгса Кунгтокцал。 Ранее предсказанный в танском документе, первый из них уже явился в ранние времена。 Второй явился в Цанг Такмо。 Рулаг Джангки Йонпо Лунгки Драк Джа Кюнг。
【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD744 Longevity Accomplishment Wisdom Life Drop Empowerment Ritual - The Door to Accomplishment, Exists. Won Gönse Khyungtok Longevity Accomplishment. Empowerment Ritual. Longevity Accomplishment Wisdom Life Drop Empowerment Ritual - The Door to Accomplishment, Exists. Won Gönse Khyungtok Longevity Accomplishment. Empowerment Ritual. Supreme among the gods, Immortal Protector, And inseparable Guru Padmasambhava, body, speech, and mind secrets, Placed in the bindu of the heart, with the nectar drops of profound instructions, May self and others be fortunate. The quintessential teachings of Dzogchen Kunjang Nyingtik, the empowerment of the master of the lineage, Longevity Accomplishment Wisdom Life Drop, has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First: On the dais, a peaceful mandala with complete doors, in the center an eight-petaled lotus with a longevity vase adorned at its heart, or, on the mandala, arrange a red heap, upon which place a throne, complete with the essence and furnishings of twenty-five vases. In front, a longevity stalk. To the right, longevity pills. To the left, longevity chang (barley beer). Behind, a victory banner. Surround with outer and inner offerings. Prepare the necessary items such as the action vase. Second: Recite the action text, practice self and front as inseparable. At the end of the recitation, perform the vase practice as usual. Recite the summoning of longevity. Practice the generation and recitation of the action vase Hayagriva, and receive the empowerment of samadhi. If you wish to offer an elaborate torma and tsok offering, combine as in the common ritual. Third: Bathe the disciples. Expel obstacles, meditate on the protective circle. Generate bodhichitta, give instructions. Also, for the beings of the snowy land, more than the fully enlightened Buddha, the especially kind one is the great Guru of Oddiyana. Considering the limitless variety of disciples' faculties, powers, and inclinations, he opened so many profound Dharma doors from his glorious neck. For the sake of future disciples who will непрерывный appear, he planted treasures in many corners. Blessing those individuals who непрерывный extract these teachings, Guru himself is praised as the regent, the great translator nirmanakaya Vairochana, appearing in countless ways to tame those who need taming. Among them, there are two individuals bearing the name terton Wonse Khyungtoktsal. The first, previously prophesied in the Tang document, already appeared in early times. The second appeared in Tsang Takmo. Rulag Jangki Yonpo Lungki Drak Ja Khyung.
དྲ་བའི་མགུལ་ནས་རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་སོགས་སྤྱན་དྲངས། ལུང་བྱང་དུ། ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཡི༔ ཡན་ལག་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ཡང་ཟབ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པ་སྟེ༔ བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ཉིད་ལ་གདམས༔ སླད་མའི་དོན་ཕྱིར་རྒྱང་གི་གནས༔ ཡོན་པོ་ལུང་དུ་གཏེར་རྒྱས་ཐོབས༔ མ་འོངས་རང་གི་ 20-33-2b སྐྱེ་མཐས་རྙེད༔ མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཏེར་འབྱིན་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ཉམས་བླངས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ས་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྙེད༔ ཆིག་རྒྱུད་ཉིད་དུ་གུ་ཧྱ་རྒྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་སྐུ་ཆུང་ངུའི་སྐབས་ཆོས་བདག་ཏུ་ངོས་བཟུང་ཞིང་ཆོས་སྐོར་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་གནང་སྟེ། ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཉམས་བཞེས་མཛད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཟབ་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། དེ་ལ་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་རང་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་རང་དོན་དུ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསྲིང་༔ གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་ཟད་པའང་ལོ་གསུམ་འཚོ་ཞིང་མང་དུ་བསྐྱར་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པ་འདི་ཉིད་སླད་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མཁས་པ་དང་གྲུབ་པ་དང་རིག་འཛིན་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་༧རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གཏེར་སྟོན་དང་ཆོས་བདག་ཆོས་རྗེ་གླིང་ 20-33-3a པ་གཉིས་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ལུང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི། ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཧྲཱིཿགཅིག་མ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་ཚེའི་བདག་པོ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་དོན་དུ་གཉེར༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དང་༔ དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། ར
【現代漢語翻譯】 從網路上迎請了佐欽昆桑心髓(Dzogchen Kunzang Nyingtig)的法類等。在目錄中寫道:'甚深之法大圓滿,乃昆桑心之明點,其支分長壽修法,是無有目錄之極深法,傳於毗盧遮那(Vairotsana),為未來之故,于遙遠之處,在雍波隆(Yonpo Lung)取出寶藏,未來自身轉世將尋得,證悟國王轉世時,將成取出此寶藏之成就,修持能息滅壽命之障礙,獲得如海之大地寶藏受用,成為唯一傳承之秘密。' 如是,于中央,仁增秋吉林巴(Rigzin Chokyi Lingpa)年幼之時,被認定為法主,並賜予法類之唯一傳承,以修持此長壽法之緣起,戰勝了障礙之戰,獲得了甚深寶藏之成就。因此,此不共之種姓主長壽修法智慧命滴,于自宗而言,如是之甚深長壽修法,若為自利而修持三週,則獲得壽命持明,若修持一週,則息滅壽命之障礙而得長壽,若為他利而作長壽灌頂,則壽命已盡者亦能存活三年,若多次重複,則將獲得壽命持明。此乃未來五百世之頂嚴,一切智者、成就者、持明者、伏藏師之轉輪王,至尊多杰羌蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)或蓮花光明密咒洲(Padma Osal Dongak Lingpa),依仗獲得伏藏師與法主秋吉林巴二者之加持甘露,以灌頂近傳承之方式弘揚。與此長壽修法甚深舍(Hrih)一法關聯,為作加持長壽灌頂,作上師之行為等準備,令獻曼扎。以猛烈之虔誠,雙手合掌並持鮮花,向長壽之主上師祈請,複誦此句:持明長壽本尊眾,我等尋求不死義,祈賜壽命與智慧,成就甚深之灌頂。' 三遍。為令相續清凈,觀想上師與無二之薄伽梵無量壽佛,三根本浩瀚壇城眾,從今乃至菩提果,皈依併爲利他發殊勝菩提心,唸誦此句。如儀軌唸誦皈依發心三遍。 甚深之法大圓滿:Zab chos rdzogs pa chen po ni (甚深之法大圓滿), 乃昆桑心之明點:kun bzang snying gi thig le yi (乃昆桑心之明點), 其支分長壽修法:yan lag tshe yi sgrub pa 'di (其支分長壽修法), 是無有目錄之極深法:yang zab them yig med pa ste (是無有目錄之極深法), 傳於毗盧遮那:bai ro tsA na nyid la gdams (傳於毗盧遮那), 為未來之故:slad ma'i don phyir rgyang gi gnas (為未來之故), 于遙遠之處:yon po lung du gter rgyas thobs (于遙遠之處), 未來自身轉世將尋得:ma 'ongs rang gi skye mthas rnyed (未來自身轉世將尋得), 證悟國王轉世時:mchog grub rgyal po'i skye ba'i mtha' (證悟國王轉世時), 將成取出此寶藏之成就:gter 'byin de yi dngos grub 'gyur (將成取出此寶藏之成就), 修持能息滅壽命之障礙:nyams blangs tshe yi bar chad zhi (修持能息滅壽命之障礙), 獲得如海之大地寶藏受用:sa gter rgya mtsho'i longs spyod rnyed (獲得如海之大地寶藏受用), 成為唯一傳承之秘密:chig rgyud nyid du gu hya rgya (成為唯一傳承之秘密)。 舍:ཧྲཱིཿ,hrīḥ,hrīḥ,吉祥 持明長壽本尊眾:rig 'dzin tshe yi lha tshogs dgongs (持明長壽本尊眾), 我等尋求不死義:bdag cag 'chi med don du gnyer (我等尋求不死義), 祈賜壽命與智慧:tshe dang ye shes dngos grub dang (祈賜壽命與智慧), 成就甚深之灌頂:dbang bskur zab mo bstsal du gsol (成就甚深之灌頂)。
【English Translation】 From the web, the Dharma teachings of Dzogchen Kunzang Nyingtig were invited. The catalog states: 'The profound Dharma, the Great Perfection, is the essence of Kunzang's heart, its branch, this practice of longevity, is an extremely profound Dharma without a catalog, transmitted to Vairotsana, for the sake of the future, in a distant place, the treasure was obtained in Yonpo Lung, in the future, one's own reincarnation will find it, when the enlightened king is reincarnated, it will become the accomplishment of extracting this treasure, practicing will pacify the obstacles of life, and obtain the enjoyment of the earth's treasures like the sea, becoming the secret of the sole lineage.' Thus, in the center, when Rigzin Chokyi Lingpa was young, he was recognized as the Dharma Lord and given the sole lineage of the Dharma teachings, with the auspicious connection of practicing this longevity Dharma, he overcame the battle of obstacles and obtained the accomplishment of the profound treasure. Therefore, this unique lineage master's longevity practice, the wisdom life-drop, in our own tradition, such a profound longevity practice, if practiced for three weeks for one's own benefit, one will attain the longevity Vidyadhara, if practiced for one week, one will pacify the obstacles of life and attain longevity, if one gives the longevity empowerment for the benefit of others, even those whose lives are exhausted can live for three years, and if repeated many times, one will attain the longevity Vidyadhara. This is the crown jewel of the future five hundred ages, the great Chakravartin of all wise ones, accomplished ones, Vidyadharas, and treasure revealers, the venerable Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo or Padma Osal Dongak Lingpa, relying on obtaining the nectar of blessings from both the treasure revealer and the Dharma Lord Chokyi Lingpa, propagated it in the manner of the empowerment near lineage. In connection with this longevity practice, the profound Hrih one, in order to perform the blessing longevity empowerment, prepare by performing the actions of the master, etc., and have them offer the mandala. With intense devotion, with palms together and holding flowers, pray to the master, the Lord of Longevity, and repeat this verse: Vidyadhara longevity deity assembly, we seek the meaning of immortality, please bestow longevity and wisdom, and accomplish the profound empowerment.' Three times. In order to purify the continuum, visualize the master as inseparable from the Bhagavan Amitayus, the ocean of the three roots, and from now until enlightenment, take refuge and generate the supreme Bodhicitta for the benefit of others, recite this verse. Recite the refuge and Bodhicitta three times according to the ritual. Profound Dharma, the Great Perfection: Zab chos rdzogs pa chen po ni (Profound Dharma, the Great Perfection), is the essence of Kunzang's heart: kun bzang snying gi thig le yi (is the essence of Kunzang's heart), its branch, this practice of longevity: yan lag tshe yi sgrub pa 'di (its branch, this practice of longevity), is an extremely profound Dharma without a catalog: yang zab them yig med pa ste (is an extremely profound Dharma without a catalog), transmitted to Vairotsana: bai ro tsA na nyid la gdams (transmitted to Vairotsana), for the sake of the future: slad ma'i don phyir rgyang gi gnas (for the sake of the future), in a distant place: yon po lung du gter rgyas thobs (in a distant place), in the future, one's own reincarnation will find it: ma 'ongs rang gi skye mthas rnyed (in the future, one's own reincarnation will find it), when the enlightened king is reincarnated: mchog grub rgyal po'i skye ba'i mtha' (when the enlightened king is reincarnated), it will become the accomplishment of extracting this treasure: gter 'byin de yi dngos grub 'gyur (it will become the accomplishment of extracting this treasure), practicing will pacify the obstacles of life: nyams blangs tshe yi bar chad zhi (practicing will pacify the obstacles of life), and obtain the enjoyment of the earth's treasures like the sea: sa gter rgya mtsho'i longs spyod rnyed (and obtain the enjoyment of the earth's treasures like the sea), becoming the secret of the sole lineage: chig rgyud nyid du gu hya rgya (becoming the secret of the sole lineage). Hrih: ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Auspicious Vidyadhara longevity deity assembly: rig 'dzin tshe yi lha tshogs dgongs (Vidyadhara longevity deity assembly), we seek the meaning of immortality: bdag cag 'chi med don du gnyer (we seek the meaning of immortality), please bestow longevity and wisdom: tshe dang ye shes dngos grub dang (please bestow longevity and wisdom), and accomplish the profound empowerment: dbang bskur zab mo bstsal du gsol (and accomplish the profound empowerment).
ྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དམིགས་འདུན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་ 20-33-3b གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་འཚལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། ཚེའི་བར་ཆད་བསལ་བ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་བ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་མཐིལ་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། འོད་དང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པར་འཕྲོ་བ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། དེ་དང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། 20-33-4a བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པའམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཐར། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་མང་དུ་བཟླས། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་དང་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འ
【現代漢語翻譯】 請詳細說明八支懺悔的目標,並重復以下內容:金剛上師,佛吉祥!然後,爲了降下智慧尊,你們要好好約束身語意三門,一心專注于以下觀想:凈治。從空性中,觀想住所變成極樂凈土和巨大的宮殿,在中央,從'པཾ'(藏文,梵文天城體padma,梵文羅馬擬音padma,蓮花)中生出蓮花,從'ཨ་'(藏文,梵文天城體ah,梵文羅馬擬音āḥ,啊)中生出月輪,在月輪上是你智慧的本質,紅色的'ཧྲཱིཿ'(藏文,梵文天城體hrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ,舍)字。從那裡發出光芒,供養聖者,消除壽命的障礙等等,利益眾生。光芒收回並完全轉化,你成為薄伽梵無量壽智如來,身色如紅寶石般紅潤,雙手結禪定印,掌心托著充滿不死甘露的長壽寶瓶,雙足跏趺坐,身著絲綢和珍寶裝飾,無量光芒四射,相好莊嚴無比。在額頭有白色的'ཨོཾ་'(藏文,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音oṃ,嗡),喉嚨有紅色的'ཨཱཿ'(藏文,梵文天城體āḥ,梵文羅馬擬音āḥ,啊),心間有藍色的'ཧཱུྃ་'(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,吽)。在心間中央,月輪上有一個紅色的'ཧྲཱིཿ'(藏文,梵文天城體hrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ,舍)字,像火焰般燃燒。從這個字和上師以及本尊的'ཧྲཱིཿ'(藏文,梵文天城體hrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ,舍)字中發出無量光芒,從西方極樂世界等十方無量佛土中, 祈請薄伽梵無量壽如來等諸佛菩薩、三根本、護法海眾,感動他們的心。從他們和本尊的三處,無量壽智如來的身像、手印、語咒、心意手印,如陽光下的塵埃或雨點般降臨,融入你的身心,加持你的相續。懷著這樣的信念!伴隨著香和音樂,在事業儀軌的迎請末尾,唸誦:'ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ'(藏文,梵文天城體hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ,舍 舍 舍 嗡,智慧金剛,請降臨 啊 啊)多次。這樣降下的智慧尊,觀想他們安住直到菩提果。唸誦'ཏིཥྛ་བཛྲ་'(藏文,梵文天城體tiṣṭha vajra,梵文羅馬擬音tiṣṭha vajra,安住金剛),將金剛杵放在頭頂。然後,爲了勾召壽命,這樣觀想:對上師無量壽如來生起虔誠的信心,從他的心間發出使者和光芒,上下四方遍佈。你所有的壽命、生命力衰退、耗損,被八部大力鬼神偷盜、搶奪、摧毀的,以及器情世間的威德和精華,輪迴涅槃的一切壽命成就,都變成甘露。
【English Translation】 Please explain in detail the purpose of each of the eight branches of confession, and repeat the following: Vajra Master, Buddha Glorious! Then, in order to descend the wisdom being, you must properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on the following visualization: Purification. From emptiness, visualize the dwelling transforming into the Pure Land of Sukhavati and a vast palace. In the center, from 'པཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari padma, Romanized Sanskrit padma, lotus) arises a lotus, and from 'ཨ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari ah, Romanized Sanskrit āḥ, ah) arises a moon disc. On the moon disc is the essence of your wisdom, the red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, hrih). From there, rays of light emanate, making offerings to the noble ones, removing obstacles to life, and so forth, benefiting sentient beings. The light rays converge and completely transform, and you become the Bhagavan Amitayus, the King of Immeasurable Life and Wisdom, with a body color like a ruby, red. The two hands are in the meditation mudra, holding a vase filled with the nectar of immortal life in the palms. You are seated in the vajra posture, adorned with silks and jewels, radiating infinite light and rays, with the splendor of the marks and signs blazing supremely. At the forehead is the white syllable 'ཨོཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari oṃ, Romanized Sanskrit oṃ, om), at the throat is the red syllable 'ཨཱཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari āḥ, Romanized Sanskrit āḥ, ah), and at the heart is the blue syllable 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, hum). In the center of the heart, on the moon disc, is a red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, hrih), blazing like a flame. From this syllable and the 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, hrih) syllable of the guru and the visualized deity in front, immeasurable rays of light emanate, and from the ten directions and countless realms, such as the Western Pure Land of Sukhavati, invoke the Bhagavan Amitayus and all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Ocean of Dharma Protectors, stirring their hearts. From their three places and the three places of the visualized deity in front, the form, hand gestures, speech syllables, and mind symbols of the Protector Amitayus, immeasurable like dust motes in sunlight or falling rain, come forth and dissolve into you, blessing your being. Maintain this faith! Accompanied by incense and music, at the end of the invocation in the action ritual, recite: 'ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñānavajra āveśaya āḥ āḥ, Hrih Hrih Hrih Om, Wisdom Vajra, Please Descend Ah Ah) many times. Having thus descended the wisdom beings, visualize them remaining steadfast until the essence of enlightenment. Recite 'ཏིཥྛ་བཛྲ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari tiṣṭha vajra, Romanized Sanskrit tiṣṭha vajra, Remain Vajra), and place the vajra on the head. Then, in order to summon life, visualize as follows: By having devoted faith in the Guru Amitayus, from his heart emanate messengers and light rays, spreading above, below, and in all directions. All of your life force, vitality that has declined and diminished, that which has been stolen, plundered, and destroyed by the eight classes of powerful spirits, and the splendor and essence of the vessel and contents of the world, all the life accomplishments of samsara and nirvana, all transform into nectar.
ོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་ 20-33-4b བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ། སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་གཏང་། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཞེས་པར། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་འམ། བསྲུང་བྱ་འདི་ཡི་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱ་ུདང་འབྲས་བུའི་ནད་གདོན་འཆི་བའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་མགོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་རིལ་བུ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀ་ 20-33-5a ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་ཚེ་ཡི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཀོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་མ་རྣམས་སྙིང་ད
【現代漢語翻譯】 光芒的形態充滿虛空, 匯聚,從毛孔中絲絲滲入,融入不壞命之明點,信受獲得不死壽持明。 搖動箭幡,進行招壽命的儀軌。將『瑜伽士我』改為『金剛弟子』或『此守護者』。 之後,手持寶瓶,觀想寶瓶中的甘露之流,是圓滿具足寂靜與忿怒本尊的加持自性,以此灌頂,凈化所有業障和果報的疾病、邪魔以及死亡的污垢,信受成就無死智慧金剛之命。 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 『珍寶所成寶瓶為宮殿,寂靜忿怒浩瀚壽之壇城圓滿,為具緣種姓之子灌頂,愿成就具足五智金剛之命。』 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 班匝 (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 阿瑪日阿達 (藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露) 阿比色嘎 (藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂) 吽 (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)! 唸誦后,置於頭頂並佈施寶瓶水。依靠品嚐方便自性的壽丸,信受獲得不變大樂至上金剛之壽灌頂。 將壽丸置於右手, 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 『往昔成就無死之持明者們,皆是依靠此加持丸而成就,今賜予具緣種姓之子,愿得大樂壽之勝灌頂。』 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 班匝 (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 阿瑪日阿達 (藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露) 班匝 (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 阿比色嘎 (藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂) 吽 (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)! 依靠品嚐智慧自性的壽甘露,信受獲得空性遍一切殊勝金剛之壽灌頂。 將壽酒置於左手, 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 『往昔壽之仙人持明者們,皆是獲得不死甘露之流的成就,今我賜予你,愿得無生無死本初之壽。』 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 嘉納 (藏文,梵文天城體:ज्ञान,梵文羅馬擬音:jñāna,漢語字面意思:智慧) 阿瑪日阿達 (藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露) 阿比色嘎 (藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂) 吽 (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 吽 (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 吽 (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)! 觀想壽鬘、上師長壽佛(Tshe-dpag-med)身、語、意三處,以及根本傳承上師和眷屬,從其三處涌出無量智慧光芒和甘露之流,融入你們的三處,信受獲得無死金剛三身的灌頂和所有成就。 將壽鬘置於頭頂, 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 『法界不變普賢壽之神,報身圓滿鄔金長壽佛,以及化身使者迅猛眾,愿堅固金剛壽之成就。』 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 班匝 (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 阿玉色 (藏文,梵文天城體:आयुषे,梵文羅馬擬音:āyuṣe,漢語字面意思:壽命) 迪叉 (藏文,梵文天城體:तिष्ठ,梵文羅馬擬音:tiṣṭha,漢語字面意思:安住) 吽 (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)! 如是,信受所有輪迴和寂靜的壽命精華充滿你們的身體,精華融入心間。
【English Translation】 May the form of light fill the sky, Gather, seep through the pores, and dissolve into the indestructible life-essence bindu, believe that you have attained the deathless life of a vidyadhara. Wave the arrow banner and perform the ritual of summoning life. Change 'Yogi I' to 'Vajra disciple' or 'This protector'. Then, holding the vase, believe that the stream of nectar from the vase, which is the blessing nature of the fully complete peaceful and wrathful deities, will purify all the diseases, evil influences, and stains of death from karma and its results, and that the immortal wisdom vajra life will be accomplished. Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) 'The precious vase is made into a palace, the peaceful and wrathful deities complete the mandala of life, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the five wisdoms accomplish the vajra life.' Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Vajra (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) Amrita (藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:Nectar) Abhishintsa (藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:Empower) Hūṃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable)! Place it on your head and give the vase water. By relying on tasting the life pill, which is the nature of skillful means, believe that you have received the empowerment of the unchanging great bliss supreme vajra life. Give the life pill to the right hand, Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) 'The vidyadharas who attained immortality in the past, accomplished it by relying on this substance pill, by giving it to the fortunate son of the lineage, may the supreme empowerment of the bliss life be attained.' Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Vajra (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) Amrita (藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:Nectar) Vajra (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) Abhishintsa (藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:Empower) Hūṃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable)! By relying on tasting the life nectar, which is the nature of wisdom, believe that you have received the empowerment of the vajra life of emptiness, which is endowed with all supreme aspects. Give the life wine to the left hand, Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) 'The sages and vidyadharas of life in the past, attained the siddhi of the stream of deathless nectar, now I give it to you, may you attain the innate life without birth and death.' Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Jñāna (藏文,梵文天城體:ज्ञान,梵文羅馬擬音:jñāna,漢語字面意思:Wisdom) Amrita (藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:Nectar) Abhishintsa (藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:Empower) Hūṃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Hūṃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Hūṃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable)! Visualize the life garland, the three places of the lama Amitayus (Tshe-dpag-med), the root and lineage lamas, and the retinue, from which immeasurable rays of wisdom and streams of nectar arise, dissolving into your three places, believe that you have attained all the empowerments and siddhis of the deathless vajra three bodies. Place the life garland on the crown of the head, Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) 'The unchanging Dharmadhatu Samantabhadra life deity, the Sambhogakaya Orgyen Amitayus, and the emanated messengers and swift assembly, may you stabilize the siddhi of the vajra life.' Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrīḥ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Vajra (藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:Vajra) Āyuṣe (藏文,梵文天城體:आयुषे,梵文羅馬擬音:āyuṣe,漢語字面意思:Life) Tiṣṭha (藏文,梵文天城體:तिष्ठ,梵文羅馬擬音:tiṣṭha,漢語字面意思:Stay) Hūṃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable)! Thus, believe that the essence of all the life of samsara and nirvana fills your body, and the essence dissolves into your heart.
བུས་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་ 20-33-5b བྱས། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པས་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་བསྟིམ། མཐར་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་མེད་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་རྩོལ་མེད་རང་བབས་སུ་བཞག་པས་རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་བརྗོད། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྣམས་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། གསུམ་པ་རྗེས། དབང་མཇུག་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཤེགས་བཞུགས་སྐབས་བསྟུན་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་གཞན་ལུས་ཅན་ཀུན། །མི་ཤིགས་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །བསྒྲུབ་ནས་གཞན་ཕན་གཏེར་གྱི་སྒོ །ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །ཅེས་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་གླིང་གི་རྣམ་ཐར་དུ་ཁོང་པ་གཏེར་སྟོན་འདིའི་ལུང་གིས་ཟིན་ཚུལ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་སྡོར་ཙམ་འབྱུང་ཡང་གཏེར་ཆོས་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པ་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་དྲིན་ལས་འདི་ཙམ་ཐོས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུན་ལ་བསམ་སྟེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 觀想弟子融入(ཧྲཱིཿ,種子字,hrīḥ,大種生),變得光彩奪目、威嚴無比。 觀想全身毛孔都被金剛鎧甲嚴密地包裹,任何障礙都無法找到可乘之機。將壽命箭置於頭頂,按照儀軌進行壽命的融入。最終,將一切二元對立的分別念,都毫不費力地安住在不可言說的原始清凈狀態中,觀想以此證得無有常斷、無有生滅的偉大智慧手印。之後,按照儀軌進行壽命的隱藏和增長,並進行宣告。如果喜歡廣說,可以供養輪王七寶和吉祥物品等,並廣為宣說吉祥祝願。第三部分是後行:灌頂的結尾是宣告和受持誓言,供養酬謝曼扎等按照通常儀軌進行。壇城的後行包括供養讚頌,懺悔過失,本尊離座與安住等,根據情況進行自生本尊的收攝和舒放,以及迴向發願和吉祥祝願等,都按照通常儀軌進行。 以此愿我與他一切有情眾生, 獲得不壞金剛之壽命, 成就利他之寶藏大門, 與虛空藏無二無別! 這是大掘藏師秋吉·林巴(Chokgyur Lingpa)的傳記,其中略述了這位掘藏師如何獲得授記等歷史,但由於掘藏法的教法傳承已經不復存在,僅因至尊上師仁波切的恩德,才得以聽聞這些,故而銘記於心。蓮花舞自在力于宗雪德謝杜巴(Zongshod Dewashe Dupa)的修行地所作,愿吉祥增上!
【English Translation】 Visualize the disciple merging into the (ཧྲཱིཿ,seed syllable,hrīḥ,great cause of arising), becoming radiant and majestic. Visualize all the pores of the body being tightly enveloped by vajra armor, so that no obstacles can find an opportunity to exploit. Place the longevity arrow on the crown of the head and integrate longevity according to the ritual. Finally, effortlessly settle all dualistic thoughts into the inexpressible state of primordial purity, visualizing the attainment of the great wisdom mudra that is free from permanence and annihilation. Afterward, conceal and increase longevity according to the ritual, and make the proclamation. If you prefer to elaborate, you can offer the seven treasures of the Chakravartin and auspicious items, and widely proclaim auspicious wishes. The third part is the subsequent activities: The conclusion of the empowerment includes proclaiming and upholding the vows, offering gratitude mandala, etc., according to the usual rituals. The subsequent activities of the mandala include offering praise, confessing faults, the departure and abiding of the deities, and according to the situation, the absorption and emanation of the self-generation deity, as well as dedication, aspiration, and auspicious wishes, all according to the usual rituals. By this may I and all sentient beings, Attain the indestructible vajra life, Accomplish the treasure door of benefiting others, May it be inseparable from the treasury of space! This is the biography of the great Tertön Chokgyur Lingpa, which briefly describes how this Tertön received prophecies, etc. However, since the lineage of the Terma teachings no longer exists, it is only through the kindness of the supreme Guru Rinpoche that I have been able to hear these things, and therefore I keep them in mind. Done by Padma Garwang Tsal at the practice site of Zongshod Dewashe Dupa, may auspiciousness increase!