td0743_大圓滿普賢心滴中本尊長壽修持智慧命滴不共法 溫薩瓊托長壽修 伏藏原文.g2.0f

大寶伏藏TD743རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་ལས༔ རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཞུགས་སོ༔ དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། 20-32-1a ༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་ལས༔ རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཞུགས་སོ༔ དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། ༁ྃ༔ རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་ལས༔ རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཞུགས་སོ༔ 20-32-1b ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འདུད༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་གི་ཏིག༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་སྙན་བརྒྱུད་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ཉིད་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་ཚེ་བཅའ་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས༔ ནུས་པ་ཚོགས་ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ༔ ཀུན་ཀྱང་བདེ་ལྡན་པད་མོ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་གདལ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་རིག་རྩལ་པདྨ་རྟ་མགྲིན་གསལ༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བགེགས་རིགས་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཎྜལ་སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀུན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ དེས་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྫོགས༔ དངོས་གཞི་ 20-32-2a སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ གདོད་ནས་དག་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་མདངས་ཕོ་བྲང་བདེ་ཆེན་ཀློང་༔ པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རཱ་གའི་མདོག་ཅན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ དར་དམར་ཤམ་ཐབས་པཉྩ་སྟོད་གཡོགས་གསོལ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་དང་༔ དབུ་རྒྱན་མགུལ་ཆུ་སྐ་རགས་དོ་ཤལ་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་༔ འཁོར་འདས་བཅུད་འདྲིལ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན

【現代漢語翻譯】 大圓滿 普賢心髓中,種姓主 長壽成就 不共智慧命滴 文薩 瓊托 長壽成就。 根本法 大圓滿 普賢心髓中,種姓主 長壽成就 不共智慧命滴 頂禮 普賢長壽天 長壽成就 智慧命之滴 獲得不死持明之方法 此乃不共口耳傳承 如我 蓮花生 傳於 毗盧遮那 愿利益未來 薩瑪雅 因此,緣起物之長壽加持圓滿后,為成就能力積累資糧之前行: 舍 舍 舍 皈依三身長壽天 為利有情成就無死持明 愿一切皆為安樂蓮花莊嚴剎土 愿身與智慧 普遍顯現 舍 舍 舍 自性明覺 蓮花馬頭明王 顯現 從心中化現之忿怒尊眾 驅逐所有魔障至大海邊 五智圓滿 護輪自然成就 班雜 Raksha 吽 吽 吽 舍 舍 舍 從法界迎請 不死長壽天 祈請降臨加持 賜予殊勝共同成就 壇城 成就物 供品等 加持成為自生智慧之遊舞 舍 舍 舍 嘉納 阿貝夏亞 阿 阿 嗡 阿 吽 班雜 斯帕ra納 堪 如是,前行儀軌圓滿 正行 核心瑜伽: 舍 舍 舍 本初清凈 不死本元法界 智慧明點 宮殿大樂界 邦 字化為蓮花 阿 字化為月亮之上 舍 字化為自身 變為薄伽梵 無量壽 身色紅 具足相好 身穿紅色絲綢裙 五衣 手足佩戴 寶珠珍寶手鐲 頭飾 項鍊 腰帶 瓔珞 莊嚴 一面二臂 雙手結等持印 持著凝聚輪涅精華之長壽寶瓶 于光芒與光束無量放射之界中 長壽天 諸佛 如雲般密集 使者 快速之眾 如閃電般舞動 加持身語意為身語意 五智圓滿 獲得殊勝之灌頂 舍 舍 舍 舍 舍 舍 于奧明法界大樂之中

【English Translation】 In the Great Perfection, the Kunzang Nyingtik (ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་, All-Good Heart Essence), the Uncommon Wisdom Life-Drop of the Lineage Holder Longevity Practice. Wonse Khyungtok Longevity Practice. Root Text. In the Great Perfection, the Kunzang Nyingtik, the Uncommon Wisdom Life-Drop of the Lineage Holder Longevity Practice. Homage to Kunzang (ཀུན་བཟང་, Samantabhadra) Longevity Deity! Longevity practice, essence of wisdom life, Method for accomplishing deathless vidyadhara, This is the uncommon whispered lineage. I, Padmasambhava, Instructed Vairochana himself. May it be used for the benefit of the future. Samaya. Therefore, after the longevity empowerment of the relational substances has been well accomplished, the preliminary practice for accomplishing the accumulation of power and longevity is: Hrih Hrih Hrih I take refuge in the longevity deity of the three kayas. For the sake of beings, I accomplish the deathless vidyadhara. May all be a blissful lotus-adorned pure land. May the body and wisdom be manifest and pervasive. Hrih Hrih Hrih May the self-nature, awareness, lotus, and Hayagriva be clear. May the hosts of wrathful ones emanated from the heart, Expel all kinds of obstacles to the edge of the ocean, And may the five wisdoms be spontaneously accomplished in the protective circle. Vajra Raksha Hum Hum Hum Hrih Hrih Hrih Invite the deathless longevity deity from space. Bestow blessings in this place, grant supreme and common siddhis. Bless the mandala, accomplishment substances, and all the offering implements, To be the play of self-arisen wisdom. Hrih Hrih Hrih Jnana Aveshaya Ah Ah Om Ah Hum Vajra Spharana Kham Thus, the preliminary activities are complete. The main practice, the heart essence yoga, is: Hrih Hrih Hrih From the beginning, pure, deathless, innate space, Wisdom, awareness, palace, great bliss realm, Above the lotus from Pam and the moon from Ah, From Hrih, oneself as the Bhagavan Amitayus, Red in color, blazing with marks and signs, Wearing a red silk skirt and five upper garments, Adorned with precious jewels, bracelets on hands and feet, Head ornament, necklace, belt, and shawl, One face, two hands, holding the longevity vase, Filled with the essence of samsara and nirvana, in the mudra of equipoise, In the realm of immeasurable light and rays, Longevity deities, victorious ones, densely packed like clouds, Messengers, swift ones, flashing like lightning, Blessing the three doors as body, speech, and mind, Perfecting the supreme empowerment of the five wisdoms. Hrih Hrih Hrih Hrih Hrih Hrih In the great bliss of the Ogmin Dharmadhatu


་པོ་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བཞིར༔ བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སྐྱེ་ 20-32-2b འགག་འགྱུར་མེད་གདོད་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བཞེངས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་བྱུང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དང་༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཀུན་བྱང་ནས༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིན་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཀ་དག་རིག་པ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བ་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནི་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་སྙིང་པོའོ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སྲོག་རྩ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་སྦུབས༔ ཧྲཱིཿདམར་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འུབ་བསྡུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ རྩ་བའི་རིག་པ་འབྲུ་གཅིག་པ་འདི་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐབས་སུ་ 20-32-3a ཚེ་འཛིན་ཅིང་བརྟན་པའི་རྩ་སྔགས་འདིའང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཞན་ཡང་ཚེའི་གཟུངས་རིང་སོགས་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བཟླ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར་མ་རྡལ་གྱི་རྫས་རྣམས་ལའང་ཚེ་བཅུད་བསྟིམ་པར་བྱ༔ ཕོ་ཉ་བསྐུལ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྣོད་བཅུད་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་ཡར་བའི་བླ་ཚེ་ཁུག༔ ཉམས་དང་ཟད་དང་གཞོམ་པའི་ཚེ་དཔལ་སྤེལ༔ སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་མ་ལུས་བསྟིམ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ འཁོར་འདས་ཚེ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཆར་དུ་བབས༔ དྭངས་

【現代漢語翻譯】 從蓮花生大士處:迎請無死長壽諸尊降臨。 以不二之誓言智慧,如金剛般穩固安住。 賜予長壽灌頂與成就。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 智慧金剛三昧耶乍乍。 乍 吽 棒 霍。 安住。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 無生無滅本自俱生,不假造作。 自生任運成就無量壽。 如意寶般賜予所欲之成就。 頂禮無邊長壽諸尊。 阿 諦 普 霍。 帕ra諦 匝 霍。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 從法界中以願力化現。 真實供養、意生供養,外內密。 以無上供云大海供養。 誓言違犯、過失罪墮皆得清凈。 祈請賜予殊勝長壽灌頂。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 薩瓦 布匝 薩瑪雅 霍。 瑪哈 阿瑪日達 ra嘎達 巴林達 卡嘿。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 從原始清凈覺性中,遠離生死。 任運成就,不變普賢長壽尊。 智慧功德事業不可思議。 頂禮讚嘆圓滿壇城之莊嚴。 此乃正行之核心次第。 誦咒,咒語之收放,乃長壽修法: 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 命脈乃鐵金剛之臍輪中脈。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)紅色咒鬘光芒放射。 輪迴涅槃精華收攝融入舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 無死壽元明點堅固。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 此根本覺性一字咒,唸誦八百萬遍,則成就金剛命脈。 期間,為增長堅固壽命,此命脈咒亦唸誦一百萬遍: 嗡 阿瑪Ra尼 澤萬迪耶 班匝 阿雅喀 梭哈。 此外,長壽陀羅尼等也應儘量唸誦。 為獲得成就,亦應將長壽精華融入藥物等物質中。 派遣使者,勾招壽命: 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 祈請世尊怙主智慧無量壽。 懇請尊之誓願,增長慈悲之光輝。 駕馭五大之速疾眾神。 上下四方,遍佈內外。 增長瑜伽士我之壽命福德智慧。 勾招被盜、被奪、衰損之壽命。 增補耗損、衰敗之福德。 融入內外一切精華。 賜予輪迴涅槃一切壽命之成就。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 瑪哈日尼薩 阿雅 嘉那 澤 班 呢 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽。 融入壽命: 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 將斷絕、衰損、耗減之壽命, 以及輪迴涅槃之壽命,化為甘露雨降下。 內外精華

【English Translation】 From Padmasambhava: Invite the assembly of immortal life deities to descend. With unwavering commitment and wisdom, abide steadfastly like an indivisible vajra. Grant the empowerment of longevity and true accomplishments. HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Jnana Vajra Samaya Ja Ja. Ja Hum Bam Hoh. Tishta Lhan. HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Without birth, cessation, or change, primordially uncompounded. Self-arisen, spontaneously accomplished, manifest as Amitayus. Like a wish-fulfilling jewel, grant the desired attainments. I prostrate to the infinite deities of longevity. Ati Pu Hoh. Pratitsa Hoh. HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Emanating from the Dharmadhatu through the power of aspiration. Actual offerings, mind-created offerings, outer, inner, and secret. I offer a vast ocean of supreme offering clouds. May all breaches of commitment, faults, and downfalls be purified. I beseech you to bestow the supreme accomplishment of longevity empowerment. HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Sarva Puja Samaya Hoh. Maha Amrita Rakta Balinta Khahi. HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) From the primordially pure awareness, free from birth and death. Spontaneously accomplished, unchanging Samantabhadra, deity of longevity. Wisdom, qualities, and activities are inconceivable. I prostrate and praise the glory of the complete mandala. This is the essential core of the main practice. Recitation, the gathering and dispersing of mantras, is the accomplishment of longevity: HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) The life force is the central channel within the navel chakra of the iron vajra. HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Red mantra garland radiating light. Gathering and condensing the essence of samsara and nirvana, dissolving into HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) The immortal life essence becomes stable. HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Reciting this single seed syllable of fundamental awareness eight million times will accomplish the vajra life force. During this time, to hold and stabilize life, this root mantra should also be recited one million times: Om Amara Ni Jivantiye Vajra Ayukshe Svaha. Furthermore, the long life dharani and others should be recited as much as possible. To obtain accomplishments, the essence of longevity should also be infused into substances such as medicine. Dispatching messengers to summon life: HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Victorious One, Protector, Wisdom Amitayus. I urge your commitment, increase the splendor of compassion. Swift assembly of those who control the five elements. Above, below, in all directions, pervading the container and its contents. Increase the life, glory, and wisdom of the yogi. Summon the stolen, plundered, and diminished life force. Increase the diminished, depleted, and destroyed life glory. Infuse all the essence of the container and its contents. Grant the accomplishment of the life of all samsara and nirvana. HRIH HRIH HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Maha Rini Sa Ayurjnana Tshe Bhrum Nri Ja Sarva Siddhi Pala Hum. Infusing life: HRIH HRIH HRIH. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed syllable) The assembly of severed, diminished, and depleted life forces, And the lives of samsara and nirvana, fall as a rain of nectar. The essence of outer and inner


མ་མི་ཤིགས་ཧྲཱིཿཡི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ 20-32-3b སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་བདག་ཐིམ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་སྦས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ རྟག་བརྟན་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་ཨ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཐོན་ནས་རང་དོན་དུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དུས་ལ་བབ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་དང་འགག་མེད་སྔགས་ཀྱི་གསུང་༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་དང་རྩོལ་མེད་ཡོན་ཏན་ཚེ༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་གཉུག་མའི་སྲོག་ཏིག་འགྲུབ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཚེ་རྟེན་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ༔ གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཞིང་བགེགས་བསལ་བ་སོགས་བྱ༔ སྙིང་པོ་ལྔའི་མཎྜལ་ཕུལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་དོན་དུ་གཉེར༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དང་༔ དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྒྱུན་བཤགས་ཅི་རིགས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ ཕོ་ཉ་བསྐུལ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ 20-32-4a ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་ཚེ་ཡི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛྙཱཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་

【現代漢語翻譯】 融入不壞(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)的明點中, 遠離恒常、穩固、破滅、生、死、衰老和衰敗。 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 吽(藏文)吽(梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,種子字)吽(藏文)吽(梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,種子字)安住於此! 這是關於增長和穩固壽命的方法:舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 器皿的精華融入營養的命脈, 它融入於我,隱藏在法界的虛空中。 以不變不壞的智慧手印來穩固, 愿成就恒常穩固、不可摧毀的金剛壽命! 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 智慧金剛 阿 阿! 當修持的徵兆出現后,爲了自身而獲得長壽的成就:舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 祈請世尊怙主長壽諸尊, 金剛長壽的成就時機已到。 不變之身與無礙之語, 無謬之意與無勤之功德壽命。 無礙之事業與長壽灌頂成就, 現在就請賜予我, 愿成就具足金剛三身的本初命脈, 祈請加持獲得不死持明! 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 身語意功德事業壽命智慧一切成就 帕拉 霍! 觸碰長壽所依之三處,享用長壽之物。 爲了他人的長壽灌頂: 將具器之弟子從沐浴中引出,進行驅除障礙等。 獻上五種精華的壇城。 祈請持明長壽諸尊, 我等為求不死之義, 祈請賜予壽命與智慧之成就, 以及甚深灌頂。 唸誦懺悔文。 降下並穩固智慧, 派遣使者。 將寶瓶置於頂輪: 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 珍寶所成之寶瓶為宮殿, 寂靜忿怒浩瀚長壽之壇城圓滿。 因對具緣種姓之子進行灌頂, 愿成就具足五種智慧的金剛壽命! 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 金剛 甘露 灌頂 吽(藏文)吽(梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,種子字)! 給予丸藥: 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 往昔成就長壽的不死持明者們, 皆是依靠此成就物丸藥而成就。 如今賜予具緣種姓之子, 愿獲得大樂長壽之殊勝灌頂! 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 金剛 甘露 金剛 灌頂 吽(藏文)吽(梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,種子字)! 給予甘露: 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 往昔長壽之仙人持明者們, 獲得了不死甘露之流的成就。 如今我將此賜予你, 愿獲得無生無死的本初壽命! 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 智慧 甘露 灌頂 吽(藏文)吽(梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,種子字)吽(藏文)吽(梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,種子字)吽(藏文)吽(梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,種子字)! 將長壽穗置於頂輪: 舍(藏文)舍(梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,慚愧)! 法界不變普賢長壽之神, 圓滿報身鄔金無量壽, 化身使者迅速

【English Translation】 Absorb into the bindu of imperishable HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) , Free from permanence, stability, destruction, birth, death, aging, and decay. HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable) BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable) BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable) TISTHA LHEN! This is about increasing and stabilizing life: HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! The essence of the vessel merges into the life force of nourishment, It merges into me, hidden in the expanse of the Dharmadhatu. Stabilize with the unchanging, indestructible wisdom mudra, May the Vajra life of permanence, stability, and indestructibility be accomplished! HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! JÑĀNA VAJRA A A! When signs of practice appear, to take the accomplishment of longevity for oneself: HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! Invoke the Bhagavan Protector, the deities of longevity, The time has come for the accomplishment of Vajra longevity. The unchanging body and the unobstructed speech of mantra, The unerring mind and the effortless qualities of life. The unobstructed activity and the empowerment of longevity, Grant them to me now, May the innate life-essence of the three Vajras be accomplished, Bless me to attain the deathless Vidyadhara! HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! KĀYA VĀKA CITTA GUṆA KARMA ĀYUR JÑĀNA SARVA SIDDHI PHALA HO! Touch the three places of the life support, and enjoy the substances of longevity. For the empowerment of longevity for others: Bring the qualified disciple out from the bath, and perform the removal of obstacles, etc. Offer the mandala of the five essences. Invoke the Vidyadhara deities of longevity, We strive for the meaning of immortality, Grant us the accomplishment of life and wisdom, And the profound empowerment. Recite the confession as appropriate. Descend and stabilize wisdom, Dispatch the messenger. Place the vase on the crown of the head: HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! The precious vase made of jewels is a celestial mansion, The peaceful and wrathful, vast mandala of longevity is complete. By empowering the fortunate son of the lineage, May the Vajra life with five wisdoms be accomplished! HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! VAJRA AMRITA ABHIṢIÑCA BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable)! Give the pills: HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! The deathless Vidyadharas who achieved in the past, Accomplished by relying on this substance of accomplishment, the pills. Now granting it to the fortunate son of the lineage, May the supreme empowerment of great bliss and longevity be attained! HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! VAJRA AMRITA VAJRA ABHIṢIÑCA BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable)! Give the nectar: HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! The immortal sages and Vidyadharas of longevity in the past, Attained the accomplishment of the stream of deathless nectar. Now I grant this to you, May you attain the innate life without birth and death! HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! JÑĀNA AMRITA ABHIṢIÑCA BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable) BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable) BHRŪṂ (藏文,梵文天城體,bhrūṃ,梵文羅馬擬音,bhrūṃ,Seed Syllable)! Place the longevity spike on the crown of the head: HRIḤ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,hrīḥ,Shame) ! The Dharmadhatu, unchanging Samantabhadra, the deity of longevity, The Sambhogakaya, Orgyen Amitayus, The Nirmanakaya messenger swiftly


མའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་རོ༔ འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་རང་དོན་དུ་ 20-32-4b བདུན་ཕྲག་གསུམ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསྲིངས༔ གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་ཟད་པའང་ལོ་གསུམ་འཚོ་ཞིང་མང་དུ་བསྐྱར་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཡི༔ ཡན་ལག་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ཡང་ཟབ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པ་སྟེ༔ བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ཉིད་ལ་གདམས༔ སླད་མའི་དོན་ཕྱིར་རྒྱང་གི་གནས༔ ཡོན་པོ་ལུང་དུ་གཏེར་རྒྱས་ཐོབས༔ མ་འོངས་རང་གི་སྐྱེ་མཐས་རྙེད༔ མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཏེར་འབྱིན་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ཉམས་བླངས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ས་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྙེད༔ ཆིག་བརྒྱུད་ཉིད་དུ་གུ་ཧྱ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རུ་ལག་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་གི་བྲག་བྱ་ཁྱུང་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གུ་རུ་དབོན་སྲས་ཁྱུང་ཐོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 以及所有眷屬,祈願賜予金剛長壽的穩固成就! ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ (Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Vajra Āyuṣe Tiṣṭha Bhrūṃ),之後進行長壽的融入和隱藏,廣行吉祥的加持。後續儀軌如常進行。如此甚深的長壽修法,若為自利,修持三週,可得長壽持明果位;若修持一週,則可平息壽命的障礙,並延長壽命。若為利他,通過長壽灌頂,即使壽命將盡者,亦可延續三年壽命,若多次重複,則可獲得長壽持明果位。 甚深圓滿大法乃: 普賢心髓之精要,其支分長壽修法,乃極深無文字之口訣, 貝若扎納(Vairotsana,毗盧遮那,遍照)親傳,為後世之利益,于遙遠之地,在雍波隆(Yonpo Lung)取出伏藏,未來由自身之轉世所尋得,至尊成就國王之轉世,掘藏者將獲得彼之成就,修持可息滅壽命之障礙,獲得如大地寶藏般的受用。 單傳,秘密!薩瑪雅!保密!保密!保密!此乃古汝(Guru, गुरु, guru, 上師)之侄子瓊托(Khyung Thog)于遙遠之雍波隆,形似鵬鳥之巖石頸部所取出。

【English Translation】 And with all retinues, may the steadfast accomplishment of Vajra Longevity be granted! Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Vajra Āyuṣe Tiṣṭha Bhrūṃ! Then, assimilate and conceal the longevity, and bestow extensive auspicious blessings. Subsequent rituals proceed as usual. Such a profound longevity practice, if practiced for three weeks for one's own benefit, one will attain the Vidyādhara (knowledge holder) of longevity. If practiced for one week, it will pacify obstacles to life and prolong life. If for the benefit of others, by bestowing the longevity empowerment, even those whose lives are exhausted can live for another three years, and if repeated many times, one will attain the Vidyādhara of longevity. The profound Dharma of Great Perfection is: The essence of the heart-essence of Kunsang (Samantabhadra, 普賢), this branch of longevity practice, is an extremely profound unwritten instruction, personally transmitted by Vairotsana, for the benefit of future generations, in a distant place, the treasure was extracted in Yonpo Lung, to be discovered in the future by one's own reincarnation, the reincarnation of the supreme accomplished king, the treasure revealer will obtain his accomplishment, practice will pacify obstacles to life, and obtain enjoyment like the treasures of the earth. Single transmission, secret! Samaya! Secret! Secret! Secret! This was brought forth by Guru's nephew, Khyung Thog, from the neck of a rock resembling a Garuda in distant Yonpo Lung.