td0742_長壽修持精要總集密集雙運灌頂儀軌無死速賜 長壽修持精要總集 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD742ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། དབང་ཆོག 20-31-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། དབང་ཆོག ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ། ། 20-31-1b བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་ས་བཅད་བཞི་ཡིས་བསྟན་ཏེ། སྤྱི་དོན་དང་པོ་དབང་རྫས་བཤམ་བཀོད་བདག་མདུན་བུམ་སྒྲུབ་ཚེ་འགུགས་ཡན་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། དབང་ཞུ་རྣམས་འཚོགས་ནས་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་མཚམས་བསྲུང་། མཎྜལ་ཕུལ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཞུ་ནས། གནས་སྐབས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀོད་པར་བྱ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་གསན་པར་མཛོད། དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་ 20-31-2a འཛིན་བརྙེས་པ་དེ་ཉིད། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་།ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་སྟོང་གསུམ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་དེ་སྙེད་སྤྲུལ་པས་ཁྱབ་ཅིང་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཆོས་བསྟན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཛམ་གླིང་ཤཱཀྱའི་ཞིང་། རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་མཉམ་མེད་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན། མདོ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་སྨིན་རྒྱས་པར་མཛད། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གངས་ཅན་བོད་དུ་ཕེབས་ནས། དུལ་བྱ་མཆོག་དམན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ལ་བཀོད། 20-31-2b བོད་ཡུལ་འཕགས་པས་གང་བའི་དུས། བསམ་ཡས་གཡའ་མ་ལུང་དུ། ཚེ་དཔག་མེད་ཚོམ་བུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་བསྒྲུབས་པས། ཚེ་ཆུ་ཁོལ་བའི་རླངས་པ་འཇའ་ཚོན་འོད་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ། ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་ཞལ་བསྟན། ཚེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྩལ། སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་སོགས། མཆོག་གི་སྐྱེས་བུ་ཕལ་ཆེར་ཟག་མེད་འོད་ཕུང་དུ་གྲོལ་བ་དང་། ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པ་ཤ་སྟག་གྱུར། དེའི་ཚེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་སློབ་དཔོན་པདྨས། མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ཞིང་བར་ཆད་རྐྱེན་དབང་དུ་འགྲོ་བར་གཟིགས་ནས། དེ་དག་སྐ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD742 長壽成就精華總集秘密鈴聲雙運之灌頂儀軌速賜不死甘露。長壽成就精華總集。灌頂。 頂禮上師長壽無量佛!于長壽成就秘密鈴聲雙運之壇城中,授予長壽之灌頂,分為前行、正行、後行三個部分。前行以四個科判來闡述:第一,按照儀軌,陳設灌頂物品,佈置自前方的壇城,進行瓶的修法,勾招壽命,以及進行支分修法。灌頂者聚集后,進行沐浴,驅逐障礙,設定結界,獻曼扎。 第二,于薄伽梵長壽無量佛之壇城中,接受灌頂。生起爲了暫時平息壽命的障礙,最終將一切眾生安置於佛陀果位的發心,然後諦聽。鄔金(烏仗那,梵文:Oḍḍiyāna)的蓮花生大士,證得了不死壽命的持明果位。其本體於法身凈土為普賢王如來(昆桑南瓦塔耶,藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།,梵文:Samantabhadra),于自性圓滿報身凈土為聖者無量壽佛(貢布策巴美,藏文:མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།),與五部持明佛父母無別。大悲周遍,于化身剎土娑婆世界三千大千世界中,以無量化身調伏不同根器的眾生,宣說相應的佛法。尤其在贍洲( Jambudvīpa)釋迦(Śākya)的剎土,印度聖地,如無等釋迦牟尼佛(夏迦圖巴旺布,藏文:ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ།)的預言,弘揚顯密佛法。 以願力來到雪域西藏,將所有上等和下等的有緣眾生安置於因和果的乘。在西藏這片被聖者所充滿的土地上,于桑耶(Samye)雅瑪隆(g.Ya' ma lung)的地方,開啟並修持了長壽無量佛九尊壇城,長壽之水沸騰的蒸汽,在彩虹光幕中,長壽無量佛真實現身,賜予了無量關於長壽的續部、口訣和竅訣。蓮師二十五弟子等大多數殊勝的補特伽羅都獲得了無漏的光蘊身,全部都獲得了壽命持明的果位。當時,三世遍知的蓮師預見到未來末法時代的眾生壽命短促,易受障礙和因緣的控制,

【English Translation】 Great Treasure of Teachings TD742 The Empowerment Ritual of Longevity Practice Essence Gathering Secret Sound Union: Swift Granting of Immortality. Longevity Practice Essence Gathering. Empowerment. Homage to the Lama Amitayus! In the mandala of the Longevity Practice Secret Sound Union, the empowerment of longevity is bestowed, divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary is explained in four sections: First, according to the ritual text, arrange the empowerment substances, set up the mandala in front, accomplish the vase practice, summon longevity, and perform the subsidiary practices. Those receiving empowerment gather, perform ablutions, dispel obstacles, set boundaries, and offer the mandala. Second, in the mandala of the Bhagavan Amitayus, receive empowerment. Generate the intention to temporarily pacify obstacles to life and ultimately establish all sentient beings in the state of Buddhahood, and then listen attentively. The master Padmasambhava of Oddiyana, who attained the wisdom of immortal life, is none other than Kunsang Nangwa Taye (藏文:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།,梵文:Samantabhadra) in the Dharmakaya realm, and Gonpo Tsepakme (藏文:མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།) in the Sambhogakaya realm, inseparable from the five families of longevity deities, father and mother. With all-encompassing compassion, he pervades the billionfold three-thousand world systems of the Nirmanakaya realm, teaching the Dharma according to the needs of each being. In particular, in the Shakya (Śākya) realm of Jambudvipa, in the sacred land of India, as prophesied by the unequaled Shakyamuni (夏迦圖巴旺布,藏文:ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ།), he propagated the teachings of Sutra and Tantra. Through the power of aspiration, he came to the snowy land of Tibet, placing all beings, high and low, on the path of cause and effect. In Samye (Samye) Yamalung (g.Ya' ma lung), in Tibet, he opened and practiced the mandala of the nine deities of Amitayus. In the midst of the rainbow-colored light tent of the boiling steam of longevity water, Amitayus himself appeared, bestowing countless longevity tantras, instructions, and pith instructions. Most of the supreme individuals, such as the twenty-five disciples of Tulku, attained the immaculate light body, and all attained the wisdom of longevity. At that time, the omniscient master Padmasambhava, seeing that beings in the future degenerate age would have short lives and be subject to obstacles and circumstances,


ྱོབ་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གྲངས་མེད་མཛད་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ད་ལྟའི་སྐབས་སུ་གཏེར་སྟོན་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་ནི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྣོད་བཅུད་དག་པ་གཉིས་འཛོམ་དགོས་པ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ནས་བཤད་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། བསྡུས་དོན། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད། སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ནས། རྩ་བའི་བླ་མའི་བར། གོང་མས་འོག་མར་ 20-31-3a བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་པ། དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རྒྱུན་མ་ཉམས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་སྒྲུབ་པའི་ཕྱག་ལེན་གྱི་གནད་མ་འཆུག་པ་རྣམས་བཅུད་དག་པ་ཡིན། ཚེ་དབང་འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ། ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ནས་ཚེའི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་པའི་མོས་པའི་དད་པ། བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་དབྱེར་མེད་ཀྱི་མོས་གུས་བསྐྱེད་པ་དང་བའི་དད་པ་སྟེ། དད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྣོད་དག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད་དག་པ་གཉིས་འཛོམ་པའི་སྐབས་འདིར། བླ་མ་ལ་ཚེ་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཀ་དག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེ་རིང་མགོན་པོས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་སྙམ་པས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ཉམས་ཆག་ཀུན་བཤགས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གསུམ་བརྗོད། ཐུན་མོང་སྐྱབས་སེམས་ 20-31-3b ཀྱིས་སོ་ཐར་བྱང་སྡོམ་དོན་ལ་གནས་པའོ། །བཞི་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ལ་གནས་ཕྱིར་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟུ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད

【現代漢語翻譯】 Yopai Tsepakme (長壽佛) 的無數廣、中、略修法被作為伏藏埋藏起來。現在,各位取藏師取出各自的伏藏品,利益眾生。而這正是大持明者 Taksham Nuden Dorje (大鵬金剛) 的甚深伏藏中產生的長壽修法,即秘密總集雙運精要的壇城灌頂。對此,如大小乘所說,需要具備清凈的內外兩種條件。簡而言之,法身是無量光佛(Amitabha),報身是長壽佛(Amitayus),化身是鄔金蓮花生(Padmasambhava),直至根本上師,上師對下屬的加持傳承未斷絕,四大灌頂之河流未衰減,具備三壇城修法實踐要點,這些都是內在清凈的條件。對於這樣的長壽灌頂,對長壽持明上師的傳承未中斷懷有信賴的信心,在長壽壇城獲得灌頂后,希望消除壽命的障礙並獲得成佛的渴望的欲樂信心,以及對上師和長壽佛無二無別的虔誠的敬信,這三種信心是外在清凈的條件。像這樣,在內外清凈兩種條件都具備的情況下,爲了向上師祈請長壽灌頂,請複誦以下內容:『Kye ma lama Tsepakme(祈請文: 奇哉 上師 長壽佛啊)!為我和一切眾生的利益,爲了從非時死亡中解脫,今天請上師賜予我不死不變的金剛壽命!』(唸誦三遍)。第三,在長壽佛(Tsepakme)面前,爲了自己和他人直至菩提果位皈依併發菩提心,請複誦以下內容:『諸佛總集長壽佛啊!我皈依您,請您慈悲攝受!懺悔一切過失,愿一切眾生迅速獲得成佛!』(唸誦三遍)。以共同的皈依發心,安住于別解脫戒和菩薩戒的意義上。 第四,爲了安住于身語意的誓言,將手印金剛杵放在弟子的頭頂上。『HO! 不變秘密之殊勝,金剛之身汝將得。此乃汝之誓言也,汝當如法安住之。』Bǎishé · samaya · yīdantu · hōng(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。將誓言之水倒入嘴裡。『HO! 此乃誓言金剛水,若違誓言墮地獄。若能守護此誓言,將成就殊勝之悉地。以此秘密金剛水成就。』Pinyin · āmrita · ūdaka · ṭhā ṭhā hōng(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。將金剛杵放在心間。『HO! 頂禮 智慧長壽佛,已真實安住于汝心。從今以後汝為吾子。

【English Translation】 Countless extensive, intermediate, and concise methods of practice for Yopai Tsepakme (Amitayus) were hidden as treasures. Now, individual treasure revealers are extracting their respective treasures to benefit beings. This particular practice arises from the profound treasure of the great vidyadhara Taksham Nuden Dorje (Garuda Vajra), which is the empowerment into the mandala of the secret compilation of the essence of union, the Tsedrup (long life practice). As explained in both the Greater and Lesser Vehicles, this requires the convergence of both pure inner and outer conditions. In brief, the Dharmakaya is Amitabha (Infinite Light), the Sambhogakaya is Tsepakme (Amitayus), and the Nirmanakaya is Orgyen Padmasambhava (Lotus Born), down to the root guru. The unbroken lineage of blessings from the guru to their disciples, the undiminished flow of the four great empowerments, and the unerring key points of practice for the three mandalas are the pure inner conditions. For such a long life empowerment, having unwavering faith in the unbroken lineage of long life vidyadhara gurus, the aspiration to eliminate obstacles to life and attain Buddhahood after receiving empowerment in the long life mandala, and the devotional faith in the inseparability of the guru and Tsepakme, these three faiths are the pure outer conditions. Thus, when both pure inner and outer conditions are met, in order to request the long life empowerment from the guru, please repeat the following: 'Kye ma lama Tsepakme! For the benefit of myself and all beings, to liberate us from untimely death, today, may the guru bestow upon me the immortal, unchanging vajra life!' (Recite three times). Third, in the presence of Tsepakme, with the intention of taking refuge and generating bodhicitta until enlightenment for oneself and others, please repeat the following: 'Amitayus, the embodiment of all Buddhas! I take refuge in you, please hold me with your compassion! I confess all faults, may all sentient beings quickly attain Buddhahood!' (Recite three times). With the common refuge and bodhicitta, abide in the meaning of individual liberation and bodhisattva vows. Fourth, to abide in the samaya of body, speech, and mind, the vajra mudra is placed on the disciple's head. 'HO! The supreme of unchanging secrets, you shall obtain the vajra body. This is your samaya, may you abide in it properly.' Vajra samaya idantu hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). The samaya water is poured into the mouth. 'HO! This is the samaya vajra water, falling into hell if the samaya is broken. If this samaya is protected, the supreme siddhi will be accomplished. Accomplished by this secret vajra water.' Pancha amrita udaka tha tha hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). The vajra is touched to the heart. 'HO! Bhagavan Yeshe Tsepakme (Wisdom Amitayus), has truly entered your heart. From today onwards, you are my child.'


་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་བཀའ་ལས་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ང་ཡིས་བསྒོས་པའི་བཀའ་འདི་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཅག་པར་མི་རུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ །མིག་དར་གཏད། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྟན་ཏེ། དང་པོ་ནི། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ། བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ 20-31-4a ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པ་ལ། རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་དང་། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འཕྲོས་པས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས། ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་སྦྲེང་པ་ལྟར་འོད་མེར་མེར་བྱོན་ནས། དབང་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སློབ་དཔོན་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་གཏད། སྦྱར་སྤོས་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་བྱིན་འབེབ་བམ་སྤྱན་འདྲེན་གང་རིགས་དང་། སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ དེ་རྗེས་ལྷ་ཚོགས་བརྟན་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། གཉིས་པ་ནི། མདའ་དར་ཐོགས་ལ། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་གསལ༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བསོད་ནམས་ཚེ་ 20-31-4b ཡི་བཅུད་དུ་སྡུས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་ནི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་༔ འོད་འབར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ བྱིན་རླབས་བྱ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་གཏང་། ཞེས་པས། སླར་ཡང་བདག་མདུན་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས། མདའ་དར་གཡབ་པ་ཙམ་གྱིས། ཚེ་འགུགས་པ་དང་སྡུད་པའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པས། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་འཇིག་རྟེན་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས། རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཐམས་ཅད། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ། དམ་སྲི་ཚེ་བདུད་ཕོ་མོ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས། བརྐུས་པ། ཕྲོགས་པ། ཁྱེར་བ་དང་། འཁྱམས་པ། ཡར་བ། ཉམས་པ། ཟད་པ། ཆད་པ། ཡོ་

【現代漢語翻譯】 ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (kYiH Hé Ru Ka dPal TsHé dPag Mé d) 嘿汝嘎(藏文,梵文天城體,Heruka,忿怒尊)吉祥無量壽,『我』即是你,切莫違揹我的教言,我所敕令的教誨,你不可違背,薩瑪雅(藏文,梵文天城體,Samaya,誓言),伊當爹那惹嘎那(藏文,梵文天城體,idamte narakaNa,此乃地獄),是持明咒的誓言。遞上眼罩。 第二部分的主要內容分為八個方面來闡述,首先是降下智慧。灑凈水,用 स्वाभाव (藏文,梵文天城體,svabhava,自性) 使之空性。從空性中,觀想弟子們為無量壽佛,身色紅色,一面二臂,雙手結禪定印,上方持有充滿不死甘露和智慧的寶瓶,雙足金剛跏趺坐,具足相好,以珍寶和各種絲綢裝飾,三處以三字標示。自身和前方本尊壇城的所有本尊的心間發出光芒,照耀十方,特別是西方極樂世界。催動無量壽佛的心續,所有長壽本尊如太陽的光線般降臨,融入灌頂物和你們自身。 上師強烈專注觀想。伴隨焚香、樂器和歌聲,進行加持降臨或迎請,或者簡化儀軌,唸誦根本咒,最後加上 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文,梵文天城體,ābeśaya ā āḥ,祈請入)。之後,爲了穩固本尊,將金剛杵和鮮花置於頭頂,唸誦 ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體,oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,祈請金剛安住) 進行堅固。 第二,手持箭幡,進行勾召壽命:『自身和前方壇城是無量壽佛,顯現為空性的光身。從身中發出光芒,照耀十方諸佛菩薩,以及上師、本尊、空行母的身語意加持,彙集顯現世間的所有壽命和福德,融入我的身語意。身體充滿不死甘露,觀想為光芒四射的金剛。』進行加持並勾召壽命。 再次觀想自身和前方一切皆為無量壽佛,從心間的 ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,舍) 發出光芒。僅僅揮動箭幡,勾召壽命和收攝的使者,即空行母迅速母,白色、黃色、紅色、綠色等各種顏色,手持鐵鉤、繩索、箭幡、壽命寶瓶,數量無數,充滿天空和大地。將自己和所守護者的壽命、生命、氣息,所有被鬼怪、邪魔、精靈,違誓鬼、壽命魔男女,十方護法,龍神八部,死主閻羅等偷走、搶奪、帶走、遊蕩、上升、衰敗、耗盡、中斷、歪曲

【English Translation】 kYiH Hé Ru Ka dPal TsHé dPag Mé d (Heruka, glorious Amitayus), 'I' am you, do not transgress my command. You must not break this command that I have given. Samaya (pledge), idamte narakaNa (this is hell), is the commitment of the vidyadhara mantra. Hand over the blindfold. The second main point is explained in eight aspects. The first is the descent of wisdom. Sprinkle cleansing water and purify it with svabhava (emptiness). From emptiness, visualize the students as Amitayus, with a red body, one face, and two arms in meditative equipoise, holding a vase filled with immortal nectar and wisdom. Seated in vajra posture, adorned with marks and signs, decorated with jewels and various silks, the three places are marked with three syllables. Light radiates from the hearts of all the deities in the self and front mandala, shining in all ten directions, especially to the Western Pure Land of Sukhavati. Arouse the mindstream of Amitayus, and all the deities of longevity descend like rays of the sun, merging into the empowerment substances and yourselves. The master focuses intently on the visualization. Accompanied by incense, music, and chanting, perform the blessing descent or invocation, or simplify the ritual by reciting the root mantra, ending with ābeśaya ā āḥ (please enter). Afterward, to stabilize the deities, place the vajra and flowers on the crown of the head, reciting oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā (may the vajra be firmly established) to solidify it. Second, holding the arrow banner, invoke longevity: 'The self and front mandala are Amitayus, appearing as a body of light and emptiness. Light radiates from the body, illuminating the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as the blessings of the gurus, yidams, and dakinis' body, speech, and mind, gathering all the life and glory of the phenomenal world, and the essence of merit and longevity, merging into my body, speech, and mind. The body is filled with immortal nectar, visualize it as a radiant vajra.' Bestow blessings and invoke longevity. Again, visualize yourself and everything in front as Amitayus, with light radiating from the hrīḥ (seed syllable) in the heart. By merely waving the arrow banner, the messengers who summon and gather longevity, the swift dakinis, white, yellow, red, green, and various colors, holding iron hooks, ropes, arrow banners, and longevity vases, countless in number, filling the sky and earth. All the life force, life, breath of oneself and those to be protected, stolen, plundered, taken away, wandering, rising, declining, exhausted, cut off, distorted by ghosts, demons, spirits, oath-breakers, male and female life-stealing demons, the ten directional protectors, the eight classes of gods and demons, the Lord of Death, Yama, etc.


བ། གས་པ། འཐོར་བ་རྣམས་དང་། འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་བཀྲག་མདངས་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་ཚུར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེའི་ 20-31-5a སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་སྒྲོག་ནས་དབང་བསྐུར། ཚེ་བཅུད་ནུས་པ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་བཞིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དམིགས་པ་གསལ་ནས། སྤྲོ་ན་ཚེ་འགུགས་དཀྱུས་སུ་ཤེས། ཡང་ན་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་ཚེ་འགུགས་འདི་བྱའོ། །ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་ནི་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ གསང་བའི་དོན་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཞགས་པས་ཚེ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་བདུད་ལག་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་ཚེ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་དྲིལ་བུས་ཚེ༴ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཚེ༴ འོག་ཕྱོགས་དགའ་བོ་འཇོག་པོའི་ལག་ནས་ཚེ༴ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འོད་འབར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ 20-31-5b ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས། ཚེའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བསྟིམས་པས། བླ་སྲོག་ཚེ་ཉམས་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། འབྱུང་བ་བཞིའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། ལུས་སྲ་བ། བརྟན་པ། བཀྲག་མདངས་གསལ་ཞིང་། ཡང་རྩལ་དང་ལྡན་པ། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསུམ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་མིག་ཡོལ་ལྟ་བུ་དེ་བསལ་བར་ཞུ་བ་འདིའི་ལད་མོ་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་མ་རིག་གིས༔ དམུས་ལོང་ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་མིག༔ དེ་རིང་མགོན་པོས་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མིག་དར་དབྱེ་བ་ནི། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་མ་རིག་ལྡོངས་བསལ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་བག་ཆགས་མ་རིག་བསལ་བ

【現代漢語翻譯】 以及破裂、消散之物,地、水、火、風、空五大元素的精華和純凈之物,所有眾生的內在精華,壽命、福德、光彩,以及所有諸佛菩薩的慈悲加持,都以ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་(藏文:ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अनृ हुं,梵文羅馬擬音:anri hum,字面意思:無垢的吽)的形式匯聚,融入到我和麵前的本尊眾中。所有人都以不死的壽命 咒語之聲,發出「ཏི་རི་རི་」的聲音,接受灌頂。壽命精華、力量、權能和成就,所有這些都像白色、紅色、藍色三種光芒如雪落入湖中一般,從你們頭頂融入身體,生起獲得不死持明壽命成就的信心。』如此觀想清晰。如果願意,可以唸誦通常的勾召壽命法。或者,也可以做鐵宮的勾召壽命法。ཧྲཱི༔(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,字面意思:大悲)外為寶瓶內滿甘露,秘密之義為蓮花無量壽,五處有五手印和五字,無量光芒照耀充滿虛空。ཧྲཱི༔(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,字面意思:大悲)東方持香天女手中以鐵鉤勾召壽命,南方閻魔手中以繩索勾召壽命,西方龍魔手中以鐵鏈勾召壽命,北方夜叉手中以鈴鐺勾召壽命,上方梵天帝釋手中勾召壽命,下方喜樂龍王手中勾召壽命,連線斷裂的壽命,勾迴流失的壽命,彌合破裂之處,恢復所有損耗,光芒潔白閃耀,油潤凝聚,從頭頂融入身體,獲得光芒熾盛的不死壽命灌頂。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:嗡啊吽 咕嚕阿瑜德瓦嘉納達吉尼班扎阿瑜舍吽 仲 尼 匝 悉地帕拉阿比辛恰阿,梵文羅馬擬音:om āḥ hūṃ guru āyuḥ deva jñāna ḍākinī vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ siddhi phala abhiṣiñca āḥ,字面意思:嗡啊吽,上師,壽命,天,智慧,空行母,金剛,壽命,吽,仲,尼,匝,成就,果,灌頂,阿)』揮舞箭幡,勾召壽命。勾召壽命的使者們彙集了輪迴涅槃所有現象的壽命精華,融入到弟子們身上,所有壽命的損傷都得以恢復。四大元素的功德使身體堅硬、穩固、光彩照人、充滿活力。獲得內外一切壽命和福德,以及無量壽佛(Amitayus)的加持。生起這樣的信心。 第三個是,爲了消除你們與生俱來的無明障蔽,如眼翳一般,請模仿我念誦:奇哉!普賢上師無量壽,我等輪迴無明眾,如盲人般的眼翳,今日祈請怙主您消除。』如此祈請。上師打開眼罩:奇哉!昔日眼科名醫王,如何消除無明之盲,我今以方便智慧金針,消除汝等習氣無明。

【English Translation】 and the broken, scattered things, the essence and purity of the elements earth, water, fire, wind, and space, the life, glory, merit, and radiance of all sentient beings, and all the compassion and blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, all gathered in the form of ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ,Devanagari: अनृ हुं,Romanized Sanskrit: anri hum, Literal meaning: stainless hum), converging and dissolving into myself and the assembly of deities before me. Everyone, with the sound of the immortal life mantra 'ti ri ri,' receive the empowerment. The essence of life, power, abilities, and all accomplishments, like white, red, and blue light falling like snow into a lake, dissolve from the crown of your heads into your bodies, generating the faith of attaining the accomplishment of immortal vidyadhara life.' Visualize clearly in this way. If you wish, you can recite the usual life-summoning practice. Alternatively, you can perform this life-summoning practice of the Iron Palace. ཧྲཱི༔ (Tibetan: ཧྲཱི,Devanagari: ह्रीः,Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) Outwardly, a vase filled with nectar; inwardly, the meaning of secret is the lotus Amitayus; in the five places are five mudras and five syllables; immeasurable rays of light shine, filling the sky. ཧྲཱི༔ (Tibetan: ཧྲཱི,Devanagari: ह्रीः,Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) From the hand of the Gandharva in the east, summon life with an iron hook; from the hand of Yama in the south, summon life with a lasso; from the hand of the Naga demon in the west, summon life with an iron chain; from the hand of the Yaksha in the north, summon life with a bell; from the hand of Brahma and Indra above, summon life; from the hand of the joyful Naga king below, summon life; connect the severed life, summon back the diminished life, mend the broken places, restore all that is depleted, the light is white and shimmering, oily and cohesive, dissolving from the crown of the head into the body, may you receive the empowerment of radiant, immortal life. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,Devanagari: 嗡啊吽 咕嚕阿瑜德瓦嘉納達吉尼班扎阿瑜舍吽 仲 尼 匝 悉地帕拉阿比辛恰阿,Romanized Sanskrit: om āḥ hūṃ guru āyuḥ deva jñāna ḍākinī vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ siddhi phala abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Om Ah Hum, Guru, Life, Deva, Wisdom, Dakini, Vajra, Life, Hum, Dhrum, Nri, Jah, Siddhi, Phala, Abhishincha, Ah)' Wave the arrow banner, summoning life. The swift messengers of life gather all the life essence of samsara and nirvana and dissolve it into the students, restoring all the loss of life. By the qualities of the four elements, may the body be solid, stable, radiant, and full of vitality. May you receive all the life and merit of the vessel and its contents, and the blessings of Amitayus (Tsepakme). Generate such faith. Thirdly, in order to remove the veil of innate ignorance, like a cataract, please imitate me in reciting: Alas! Samantabhadra Guru Amitayus, We, beings of samsara obscured by ignorance, With eyes like those of the blind, Today, we beseech the protector to remove it.' Thus beseech. The master opens the eye cover: Alas! Just as the king, the eye doctor of old, Removed the blindness of ignorance, So too, with the golden needle of skillful means and wisdom, I shall remove the habitual ignorance from you.


ར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས། བག་ཆགས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་བསལ་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་མཇལ་བའི་མོས་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་ནས་བླ་མས། ཧོ༔ བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག་ 20-31-6a སྐལ་ལྡན་ཀུན༔ རྩོལ་སེམས་མ་ཞན་སྤྲོ་དགའ་ཡིས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ མཐར་ཐུག་ཞིང་འདིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་ནས་སློབ་བུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བ་ལ་མཎྜལ་དང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ༔ ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུམ་ཞུ། དེ་ལ་བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་ཧོ༔ སྐལ་བཟང་རིགས་ལྡན་རྣམས༔ དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ མགོན་པོ་དེ་དང་མཉམ་པར་བྱ༔ རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་གུས་པར་གྱིས༔ བཞི་པ་ནི། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེའི་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་གསུང་ཞིང་། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འུ་རུ་རུས་དབང་བསྐུར། སྤྱི་བོ་ནས་མར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཚེ་རྒྱུན་དཀར་ན་ར་ར་བབ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་གང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་གྲགས་གོང་དུ་འཕེལ། བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་བར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བུམ་རྫས་རོ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རྒྱན་དང་དངོས་པོ་ 20-31-6b སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་དང་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས། ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྤྱི་བོོོར་ཞུགས། གནས་ལྔ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐིམ། ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་རྣམས་གསོས། འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་ཚེ་བཀྲག་དྭངས་མ་བསྐྱེད། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧྲཱི༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ པདྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བ

【現代漢語翻譯】 ར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (ra byaḥ, vajra cakṣuḥ pra ve śa ya phaṭ) 通過此,清除業習和無明的污垢,生起歡喜心,親見無量壽佛(Tshe dpag med)的壇城和本尊。 然後,上師說: ཧོ༔ (hoḥ) 孩子們,聽著! 有緣者們,不要懈怠,以歡喜心,觀看無量壽佛的壇城,最終在此凈土成就佛果。 這樣開示后,弟子們爲了見到壇城,獻上曼達和鮮花,請求圓滿的灌頂,請複誦以下內容: ཀྱེ༔ (kyeḥ) 喇嘛金剛持大士,主尊無量壽佛,請賜予最秘密的長壽灌頂,祈請圓滿。 唸誦三遍。之後,上師給予加持: ཀྱེ་ཧོ༔ (kye hoḥ) 具善緣的種姓之人們,今天你們這些孩子們將與無量壽佛怙主無二無別,一心不亂,恭敬行事。 第四步:在寶瓶宮殿的中央,主尊無量壽佛父母和所有長壽本尊,唸誦著不死長壽咒語「ཏི་རི་རི་(ti ri ri)」,諸位天女唱誦吉祥的偈頌,以「འུ་རུ་རུས་(u ru rus)」進行灌頂。從頂輪降下不死的甘露長壽之流,如白色的「ན་ར་ར་(na ra ra)」,身體充滿不死長壽的精華,壽命、福德、權勢和名聲都增長,觀想光芒四射。 ཧྲཱི༔ (hrīḥ) 寶瓶是空明的法身,寶瓶中的物質是具有滋味的圓滿報身,裝飾和物品是化身,通過圓滿三身的灌頂,三門的一切污垢都得以清凈,愿獲得不死金剛身。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (oṃ āḥ hūṃ a mā ra ṇi dzī va nti badzra ā yu ṣhe kā ya a bhi ṣiñ tsa oṃ) 這樣進行寶瓶和主尊無量壽佛的灌頂。然後,長壽五部本尊父母的,身語意功德事業的加持和長壽精華,都融入各自的頂輪,依次融入五處。從血肉體溫呼吸和心識的界中,恢復所有衰減的壽命,通過五大的精華,生起壽命的光彩和清凈,祈願獲得所有不死長壽的灌頂和成就。 手持蓮花無量壽佛的法器,ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 頂禮薄伽梵怙主無量壽佛,秘密的殊勝明妃白衣母,從身語意的壇城中,賜予不死長壽的灌頂,從秘密心間的嘎巴拉中,賜予不變的壽命精華,祈請賜予有緣的弟子,獲得不變的秘密印記。 ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧྲཱི༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ པདྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བ(oṃ gu ru hūṃ, oṃ swā āḥ hrīḥ, mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, padma ā yu ṣhe hūṃ bhrūṃ nṛi dza, a ba)

【English Translation】 ར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿ པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (ra byaḥ, vajra cakṣuḥ pra ve śa ya phaṭ) Through this, purify the defilements of karmic imprints and ignorance, and generate joy to directly see the mandala and deities of Amitayus (Tshe dpag med). Then, the Lama says: ཧོ༔ (hoḥ) Children, listen! Fortunate ones, do not be lazy, with joy, look at the mandala of Amitayus, and ultimately achieve Buddhahood in this pure land. After this instruction, the disciples offer a mandala and flowers to see the mandala, requesting the complete empowerment, please repeat the following: ཀྱེ༔ (kyeḥ) Lama Vajradhara, the main deity Amitayus, please grant the most secret long-life empowerment, I pray for completeness. Recite three times. Then, the Lama bestows blessings: ཀྱེ་ཧོ༔ (kye hoḥ) People of good fortune and lineage, today you children will be inseparable from the protector Amitayus, be single-minded and respectful. Fourth step: In the center of the vase palace, the main deity Amitayus and his consort, and all the long-life deities, recite the immortal long-life mantra 'ཏི་རི་རི་(ti ri ri)', the goddesses chant auspicious verses, and empower with 'འུ་རུ་རུས་(u ru rus)'. From the crown chakra, the immortal nectar of long life descends, like white 'ན་ར་ར་(na ra ra)', the body is filled with the essence of immortal life, and contemplate that life, merit, power, and fame increase, and the radiance shines. ཧྲཱི༔ (hrīḥ) The vase is the clear Dharmakaya, the substance in the vase is the flavorful Sambhogakaya, the decorations and objects are the Nirmanakaya, through the empowerment of the complete three bodies, all the defilements of the three doors are purified, may you obtain the immortal Vajra body. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (oṃ āḥ hūṃ a mā ra ṇi dzī va nti badzra ā yu ṣhe kā ya a bhi ṣiñ tsa oṃ) Thus, perform the empowerment of the vase and the main deity Amitayus. Then, the blessings and long-life essence of the body, speech, mind, qualities, and activities of the five long-life deity parents all merge into their respective crown chakras, and gradually dissolve into the five places. From the elements of flesh, blood, warmth, breath, and consciousness, restore all the diminished life, and through the essence of the five elements, generate the radiance and purity of life, pray to obtain all the immortal long-life empowerments and attainments. Holding the lotus Amitayus's implements, ཧཱུྃ༔ (hūṃ) Homage to the Bhagavan protector Amitayus, the secret and supreme consort White-robed Mother, from the mandala of body, speech, and mind, grant the empowerment of immortal life, from the secret heart Kapala, grant the unchanging essence of life, please bestow upon the fortunate disciples, and obtain the unchanging secret seal. ཨོཾ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧྲཱི༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ པདྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བ(oṃ gu ru hūṃ, oṃ swā āḥ hrīḥ, mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, padma ā yu ṣhe hūṃ bhrūṃ nṛi dza, a ba)


ྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྣམ་སྣང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ 20-31-7a ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྦྱར། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ག་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་འགྱུར་ 20-31-7b གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར། རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཁམས་ནས་བླ་སྲོག་ཚེ་ཉམས་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ཅིང་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལྷ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར། བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད་ལ་དམིགས་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་ཚེ་རྒྱུན་བབ་པས། རང་རང་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ནས། ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ གསང་བ་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ཏོག་ཐོར། སྐུ་བུམ་པའི་ལྷ་དབང་ངོ། །ལྔ་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་བདུད་རྩི་ཚེ་ཆང་དང་འདྲེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱི་ནུས་པ་འབར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཚེ་ཆང་རི

【現代漢語翻譯】 ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,意為大悲心) རྣམ་སྣང་།(毗盧遮那佛) ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,意為種子字) 至尊毗盧遮那佛(རྣམ་སྣང་,Vairochana)長壽如來, 秘密本母殊勝法界自在母(དབྱིངས་ཕྱུག་མ,Dbyings phyug ma), 從身語意之壇城中, 祈請賜予無死長壽之灌頂! 從秘密意之寶匣中, 祈請賜予不變壽命之精華, 賜予具緣之子! 愿獲得不變秘密之印! 嗡 佛陀 長壽 吽 仲 尼 扎 (藏文,梵文天城體:ॐ बुद्ध आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ buddha āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,意為嗡,佛陀,壽命,吽,仲,尼,扎) 阿比辛恰 嗡!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca oṃ,意為灌頂 嗡) 如是念誦。 ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,意為種子字) 至尊寶生佛(རིན་འབྱུང་,Ratnasambhava)長壽如來, 秘密本母殊勝佛眼佛母(སངས་རྒྱས་སྤྱན,Sangs rgyas spyan), 從身語意之壇城中, 祈請賜予無死長壽之灌頂! 從秘密意之寶匣中, 祈請賜予不變壽命之精華, 賜予具緣之子! 愿獲得不變秘密之印! 嗡 寶生 長壽 吽 仲 尼 扎 (藏文,梵文天城體:ॐ रत्न आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ ratna āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,意為嗡,寶生,壽命,吽,仲,尼,扎) 阿比辛恰 梭哈!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च स्वाहा,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca svāhā,意為灌頂 梭哈) ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,意為種子字) 至尊不動佛(མི་བསྐྱོད་,Akshobhya)長壽如來, 秘密本母殊勝嘛嘛枳佛母(མཱ་མ་ཀཱི,Māmakī), 從身語意之壇城中, 祈請賜予無死長壽之灌頂! 從秘密意之寶匣中, 祈請賜予不變壽命之精華, 賜予具緣之子! 愿獲得不變秘密之印! 嗡 金剛 長壽 吽 仲 尼 扎 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,意為嗡,金剛,壽命,吽,仲,尼,扎) 阿比辛恰 吽!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,意為灌頂 吽) ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,意為種子字) 至尊不空成就佛(དོན་གྲུབ་,Amoghasiddhi)長壽如來, 秘密本母殊勝誓言度母(དམ་ཚིག་སྒྲོལ,Dam tshig sgrol), 從身語意之壇城中, 祈請賜予無死長壽之灌頂! 從秘密意之寶匣中, 祈請賜予不變壽命之精華, 賜予具緣之子! 愿獲得不變秘密之印! 嗡 羯磨 長壽 吽 仲 尼 扎 (藏文,梵文天城體:ॐ कर्म आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ karma āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,意為嗡,羯磨,壽命,吽,仲,尼,扎) 阿比辛恰 阿!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca ā,意為灌頂 阿) 如是祈請。五部長壽如來父母賜予灌頂, 愿五蘊和五大之界中,所有生命、壽命、元氣全部恢復,並獲得壽命自在五部如來的加持! 如是依次賜予諸佛灌頂。將瓶水含入口中並觀想:從長壽如來父母的交合處降下紅白菩提心之壽命之流,自身所有身體充滿無死甘露, 如是觀想后,唸誦: ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,意為種子字) 從長壽如來之空行密處, 以菩提心之聚合, 賜予秘密語之灌頂, 愿獲得不變壽命之加持! 嗡 咕嚕 長壽 智慧 不死 生命力 身 阿比辛恰 嗡!(藏文,梵文天城體:ॐ गुरु आयुर्ज्ञान अमरणि जीवन्तिकाय अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ guru āyurjñāna amāraṇi jīvantikāya abhiṣiñca oṃ,意為嗡,上師,壽命,智慧,不死,生命力,身,灌頂,嗡) 佈施瓶水。愿至尊長壽如來之身加持得以安住! 拋灑鮮花。此為身瓶之本尊灌頂。 第五,觀想長壽如來父母之秘密甘露與壽命之酒相融,無死壽命精華之能量得以燃燒。 之後,分發長壽酒。

【English Translation】 HRIH!(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,meaning great compassion) Namnang (Vairochana). HUNG!(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) Bhagavan Vairochana Amitayus, Secret Mother Supreme Dharmadhatu Rich One, From the mandala of body, speech, and mind, Grant the empowerment of deathless life! From the secret heart casket, Grant the unchanging essence of life, To the fortunate child! May the unchanging secret seal be obtained! OM Buddha Ayushe Hum Bhrum Nri Ja(藏文,梵文天城體:ॐ बुद्ध आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ buddha āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,meaning Om, Buddha, Life, Hum, Bhrum, Nri, Ja) Abhishincha Om!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca oṃ,meaning Consecrate Om) Thus, combine. HUNG!(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) Bhagavan Ratnasambhava Amitayus, Secret Mother Supreme Buddha Eye, From the mandala of body, speech, and mind, Grant the empowerment of deathless life! From the secret heart casket, Grant the unchanging essence of life, To the fortunate child! May the unchanging secret seal be obtained! OM Ratna Ayushe Hum Bhrum Nri Ja(藏文,梵文天城體:ॐ रत्न आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ ratna āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,meaning Om, Jewel, Life, Hum, Bhrum, Nri, Ja) Abhishincha Svaha!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च स्वाहा,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca svāhā,meaning Consecrate Svaha) HUNG!(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) Bhagavan Akshobhya Amitayus, Secret Mother Supreme Mamaki, From the mandala of body, speech, and mind, Grant the empowerment of deathless life! From the secret heart casket, Grant the unchanging essence of life, To the fortunate child! May the unchanging secret seal be obtained! OM Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Ja(藏文,梵文天城體:ॐ वज्र आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,meaning Om, Vajra, Life, Hum, Bhrum, Nri, Ja) Abhishincha Hum!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,meaning Consecrate Hum) HUNG!(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) Bhagavan Amoghasiddhi Amitayus, Secret Mother Supreme Samaya Tara, From the mandala of body, speech, and mind, Grant the empowerment of deathless life! From the secret heart casket, Grant the unchanging essence of life, To the fortunate child! May the unchanging secret seal be obtained! OM Karma Ayushe Hum Bhrum Nri Ja(藏文,梵文天城體:ॐ कर्म आयुःषे हुं भ्रूं नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ karma āyuḥṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja,meaning Om, Karma, Life, Hum, Bhrum, Nri, Ja) Abhishincha Ah!(藏文,梵文天城體:अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca ā,meaning Consecrate Ah) Thus, request. By the empowerment of the five families of Amitayus, may all life, lifespan, and vitality be restored from the elements of the five aggregates and five elements, and may you be endowed with the power of the five families of victorious ones, the lords of life! Thus, empower the deities in order. Pour the vase water into the mouth and visualize: From the union of Amitayus, the father and mother, the stream of white and red bodhicitta descends, filling your entire body with deathless nectar. Having visualized thus, recite: HUNG!(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) From the secret space of Amitayus, With the gathering of bodhicitta, Empowering the secret speech, May the unchanging life be obtained! OM Guru Ayurjnana Amarani Jivantikaya Abhishincha Om!(藏文,梵文天城體:ॐ गुरु आयुर्ज्ञान अमरणि जीवन्तिकाय अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ guru āyurjñāna amāraṇi jīvantikāya abhiṣiñca oṃ,meaning Om, Guru, Life, Wisdom, Immortal, Life-force, Body, Consecrate, Om) Bestow the vase water. May the blessings of the body of Bhagavan Amitayus be firmly established! Scatter flowers. This is the empowerment of the deity of the body vase. Fifth, visualize that the secret nectar of Amitayus and the life deities, the father and mother, is mixed with life wine, and the power of the essence of deathless life is blazing. Then, distribute the life wine.


མ་པར་དྲངས་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་སྦྱར་འབྲུ་བཅུད་ཆང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བས༔ ཁམས་ལྔ་ 20-31-8a འབྱུང་བ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྔགས་ཕྲེང་ཐོགས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཕྲེང་བ་ལག་སྦྲེལ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྙིང་པོ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲ༔ སྔགས་ཕྲེང་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསང་སྔགས་དོན་རྟོགས་ནས༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བྷནྡྷ་སྔགས་ཕྲེང་དབང་བསྐུར། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །གསུང་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །དྲུག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་ཐོག་མཐའ་མེད༔ ཀ་དག་ངེས་དོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ངོ་སྤྲོད་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་དོན་རྟོགས་ནས༔ འཁྲུལ་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 20-31-8b ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་སྐྱེ་འཁྲུལ་བྲལ་བ་སྟོང་ཉིད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །བདུན་པ་ནི། གཏོར་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དང་། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཐིམ། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པའི་ཚེ་བཅུད་རྣམས་རང་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་གནས་ལྔ་ལ་ཐིམ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད། སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཀུན་འདུས་སྐྱེ་བ་འཆི་བ་མེད༔ འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྟོབས་འཕེལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ

【現代漢語翻譯】 未從母本轉錄,(而是)啊! 二因緣合甘露漿, 無死甘露拉薩亞那(rasāyana,梵文,回春藥), 五肉五甘露和合已, 五蘊五大愿堅固! 嗡 咕嚕 阿育 嘉納 阿瑪ra尼 紀萬帝 瓦嘎 阿比欽扎 阿(Om Guru Āyurjñāna Amāraṇi Jīvanti Vāka Abhiṣiñca Āh),持念珠。 觀想長壽佛(Amitāyus)心間的咒鬘從口中流出,融入弟子明觀的長壽佛心間,紅色的「啥(Hrih,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)」字周圍咒語右旋,然後唸誦此咒。 之後,上師手持金剛杵和念珠,大家一起唸誦:嗡 咕嚕 阿育 嘉納 吽 仲 尼 匝 悉地 帕拉 吽 阿瑪ra尼 紀萬帝 梭哈(Om Guru Āyurjñāna Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jhaḥ Siddhi Phala Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Svāhā)。 唸誦三遍后賜予加持。 啥(Hrih,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)! 薄伽梵(Bhagavan)長壽佛, 心髓無死壽之音, 咒鬘甘露加持精, 有緣之子灌頂故, 無礙密咒義證悟, 心髓傳承愿得授! 嗡 阿 吽 阿瑪ra尼 紀萬帝 班雜 阿育 舍 瓦嘎 阿比欽扎 阿(Om Āh Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuḥṣe Vāka Abhiṣiñca Āh)。 班雜(Vajra)念珠灌頂。 愿長壽佛的語加持得以安住! 這是語秘密灌頂。 第六是,手持金剛杵和鏡子。 啥(Hrih,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)! 不變不壞無始終, 原始清凈究竟義, 金剛明鏡最勝引, 有緣之子灌頂故, 樂空手印義證悟, 離謬長壽愿得授! 嗡 阿 吽 阿瑪ra尼 紀萬帝 班雜 阿育 舍 चित्त 阿比欽扎 吽(Om Āh Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuḥṣe Citta Abhiṣiñca Hūṃ)。 如是灌頂。 愿獲得長壽佛的心,無有錯謬的空性無死金剛之灌頂! 這是心智慧之灌頂。 第七是,觀想朵瑪(Torma)為長壽佛,從中發出光芒。 迎請三世諸佛、聖者及其眷屬、持明者、仙人等一切掌握壽命者,祈請其慈悲加持,賜予壽命之成就。 彙集輪迴與涅槃一切現象的壽命精華,融入長壽佛手中的寶瓶中。 寶瓶充滿無死甘露,壽命精華從各自的頂輪融入五處。 所有損耗的壽命和福德全部恢復。 生起獲得圓滿長壽佛四種灌頂之想。 啥(Hrih,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)! 總集無生亦無死, 輪迴涅槃精華聚, 如意寶珠任運成, 朵瑪智慧手印眾, 有緣之子灌頂故, 壽命福德威力增, 所欲圓滿愿得授! 嗡 阿 吽 阿瑪ra尼 紀萬帝 班雜 阿育 舍(Om Āh Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuḥṣe)。

【English Translation】 Not transcribed from the original, (but) Ah! Two causes and conditions combined, nectar liquor, Immortal nectar rasāyana (Sanskrit, elixir of life), Five meats and five nectars combined, May the five aggregates and five elements be stable! Om Guru Āyurjñāna Amāraṇi Jīvanti Vāka Abhiṣiñca Āh, hold the rosary. Visualize the mantra garland in the heart of Amitāyus emanating from his mouth, merging into the heart of the disciple's visualized Amitāyus, with the red 'Hrih' (Sanskrit: ह्रीः, seed syllable of compassion) surrounded by the mantra rotating clockwise, and then recite this mantra. After that, the master holds the vajra and rosary together, and everyone recites: Om Guru Āyurjñāna Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jhaḥ Siddhi Phala Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Svāhā. Recite three times and bestow blessings. Hrih! Bhagavan Amitāyus, Essence of the immortal life sound, Mantra garland nectar blessing essence, For the fortunate child, by empowerment, Unobstructed mantra meaning realized, May the essence lineage be received! Om Āh Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuḥṣe Vāka Abhiṣiñca Āh. Vajra rosary empowerment. May the speech blessing of Amitāyus be fully established! This is the speech secret empowerment. Sixth, hold the vajra and mirror. Hrih! Immutable, indestructible, without beginning or end, Primordial purity, ultimate meaning, Vajra mirror, supreme introduction, For the fortunate child, by empowerment, Bliss-emptiness mudra meaning realized, May the non-erroneous longevity be received! Om Āh Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuḥṣe Citta Abhiṣiñca Hūṃ. Thus empower. May the mind of Amitāyus, the non-erroneous emptiness, receive the empowerment of the immortal vajra! This is the mind wisdom empowerment. Seventh, visualize the torma as Amitāyus, from which light radiates. Invite all the Buddhas of the three times, the saints and their retinues, the vidyadharas, the sages, and all those who have power over life, and pray for their compassionate blessings to grant the accomplishment of longevity. Gather the essence of life from all phenomena of samsara and nirvana, and merge it into the vase in the hands of Amitāyus. The vase is filled with immortal nectar, and the essence of life merges from each person's crown into the five places. All diminished life and merit are fully restored. Generate the thought of receiving the complete four empowerments of Buddha Amitāyus. Hrih! The union of no birth and no death, The essence of samsara and nirvana gathered, The wish-fulfilling jewel spontaneously accomplished, Torma wisdom mudra assembly, For the fortunate child, by empowerment, Life and merit, power increase, May the desired abundance be received! Om Āh Hūṃ Amāraṇi Jīvanti Vajra Āyuḥṣe.


་བྷ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཡོན་ཏན་དབང་བཞི་ཀུན་འདུས་གཏོར་དབང་ངོ་། །བརྒྱད་པ་ནི། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། 20-31-9a ཧྲཱི༔ སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཐབས་མཆོག་ཚེ་རིལ་ཤེས་རབ་ཆང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དམ་རྫས་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྟོབས་འཕེལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཞེས་ཚེ་རྫས་རོལ། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་བཞི། དང་པོ་ནི། སློབ་བུ་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་།ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་མ་ལུས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བསྟིམ་ཞིང་། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཉོན་མོངས་གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ཚེ་འདི་བསྟིམ་མོ་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ མི་བུ་འདི་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡུམ༔ འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་རིམ་པར་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚེ་བསྟིམ་པ་རྣམས། རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་བཀྲ་ 20-31-9b ཤིས་པས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཞི་བའི་དབང་ཕྲེང་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབང་རྟགས་བརྒྱད་འདིར་བསྐུར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྟག་པའི་བདུད་སྒོ་རྣམས་སུ་གཏུགས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་སྟེ། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གནས་ལྔ་ལས་འཕྲོས་པའི་འཁོར་ལོ། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས། འདུས་བྱས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་། གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་ཐོབ་ལ༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིག༔ པདྨ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ འབྱུང་བ་ཚེ་སྲོག་དཔལ་སྐྱེད་ལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའམ་མདའ་དར་གྱིས་རྒྱས་གདབ།

【現代漢語翻譯】 བྷ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文) ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །愿您獲得無量壽佛(Tsepakme,無量壽佛)如意寶般的功德灌頂! ཡོན་ཏན་དབང་བཞི་ཀུན་འདུས་གཏོར་དབང་ངོ་། །這是功德四灌頂的總集食子灌頂。 བརྒྱད་པ་ནི། 第八是,ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། 給予長壽丸和長壽酒。 ཧྲཱི༔ (藏文) སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ 三千世界一切精華, ཐབས་མཆོག་ཚེ་རིལ་ཤེས་རབ་ཆང་༔ 最勝方便長壽丸,智慧之酒。 འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དམ་རྫས་འདི༔ 這不死的長壽誓言物, སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ 給予有緣之子, རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་སྟོབས་འཕེལ་ནས༔ 根脈氣脈明點的力量增長, མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得一切殊勝共同成就! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 唸誦長壽物。 ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །愿獲得無量壽佛(Tsepakme)圓滿身語意功德事業的灌頂! དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །這是圓滿四灌頂的事業灌頂。 སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་བཞི། 第三部分,後續儀軌有四。 དང་པོ་ནི། 第一是,སློབ་བུ་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། 向弟子揮舞箭幡, ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ། 本尊無量壽佛(Tsepakme)壇城諸尊的灌頂和成就。 འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་མ་ལུས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བསྟིམ་ཞིང་། 將輪迴涅槃情器的一切壽命光彩融入弟子的相續中。 ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ། 生起與無量壽佛(Tsepakme)身語意無二無別的定解。 ཧཱུྃ༔ (藏文) རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་དཔག་མེད༔ 五部如來無量壽佛(Tsepakme), ཉོན་མོངས་གསལ་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ 煩惱清凈智慧中, ཚེ་འདི་བསྟིམ་མོ་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ 此壽融入增吉祥! མི་བུ་འདི་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 此人吉祥如意! འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡུམ༔ 五大種性之母, འབྱུང་ལྔའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ 若五大界中壽命衰減, ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ 五大母增吉祥! རྩ་སྔགས་མཐར། 最後加上根本咒語,ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (藏文) 依次融入壽命。 གཉིས་པ་ནི། 第二是,ཚེ་བསྟིམ་པ་རྣམས། 將融入的壽命, རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་བཀྲ་ 以八瑞相加持, ཤིས་པས་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། 以吉祥穩固。 ཞི་བའི་དབང་ཕྲེང་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབང་རྟགས་བརྒྱད་འདིར་བསྐུར་རོ། །如寂靜灌頂鬘般,賜予此八吉祥灌頂之物。 གསུམ་པ་ནི། 第三是,ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྟག་པའི་བདུད་སྒོ་རྣམས་སུ་གཏུགས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་སྟེ། 以法器金剛杵觸碰弟子頭頂、喉嚨、心間、臍部、四肢和後腦的魔門並加持。 དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར། 爲了使如此獲得灌頂者不退失且穩固, བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གནས་ལྔ་ལས་འཕྲོས་པའི་འཁོར་ལོ། 從上師無量壽佛(Tsepakme)五處所化現的輪、 རྡོ་རྗེ། 金剛杵、རིན་ཆེན། 寶、པདྨ། 蓮花、རྒྱ་གྲམ་རྣམས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས། 十字金剛,以白色、紅色、藍色、黃色、綠色的光芒加持。 འདུས་བྱས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་། 任何由因緣和合而生的災難都無法侵襲, གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། 請生起遠離損毀,成為金剛自性的信心。 ཧཱུྃ༔ (藏文) བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ 五部世尊無量壽佛(Tsepakme), སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་ཐོབ་ལ༔ 獲得身語意之印, བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིག༔ 愿衰損的壽命恢復! པདྨ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང་༔ 蓮花輪寶和, རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ 金剛十字金剛印, མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ 獲得不變秘密印! འབྱུང་བ་ཚེ་སྲོག་དཔལ་སྐྱེད་ལ༔ 五大壽命增吉祥, མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 賜予不變金剛灌頂! ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 以法器金剛杵或箭幡加持。

【English Translation】 བྷ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ May you receive the empowerment of Amitayus (Tsepakme), the wish-fulfilling jewel of qualities! This is the Torma Empowerment, the collection of all four qualities empowerments. The eighth is: Give longevity pills and longevity wine. ཧྲཱི༔ The essence of all three thousand worlds, Supreme method, longevity pills, wisdom wine, This immortal life's samaya substance, By giving it to the fortunate child, May the power of the root, wind, and bindu increase, May all supreme and common siddhis be attained! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite the longevity substance. May you receive the complete empowerment of Amitayus's (Tsepakme) body, speech, mind, qualities, and activities! This is the empowerment of activities, the complete four empowerments. The third general meaning, the subsequent ritual has four parts. The first is: Wave the arrow banner at the disciple, The empowerment and siddhi of the deity Amitayus (Tsepakme) mandala assembly. Absorbing all the life, splendor, and radiance of samsara and nirvana into the disciple's continuum. Generating the conviction of being inseparable from Amitayus's (Tsepakme) body, speech, and mind. ཧཱུྃ༔ The five families of Sugatas, Amitayus (Tsepakme), In the wisdom of clear and pure afflictions, Absorb this life and increase glory! May this person be auspicious! The mother of the five elements, If life is diminished from the realm of the five elements, May the five great mothers increase glory! At the end of the root mantra: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ (Tibetan) Gradually absorb life. The second is: Those who have absorbed life, Consecrate with the eight symbols and stabilize with auspiciousness. Like the peaceful empowerment garland, bestow these eight auspicious empowerment symbols. The third is: Touch the vajra of the implement to the disciple's crown, throat, heart, navel, four limbs, and the demon gate of the back of the head and seal them. In order to ensure that those who have received the empowerment in this way do not degenerate and are stable, The wheel emanated from the five places of the lama Amitayus (Tsepakme), Vajra, jewel, lotus, and swastika are sealed with white, red, blue, yellow, and green light rays. No harm from any conditioned or immediate causes can occur, Generate the conviction of being inseparable from destruction and becoming the nature of vajra. ཧཱུྃ༔ The victorious five families, Amitayus (Tsepakme), Having received the seal of body, speech, and mind, May the diminished life force be restored! With the lotus wheel, jewel, and, Vajra swastika seal, Receive the unchanging secret seal! Increase the life force of the elements and, Bestow the unchanging vajra empowerment! ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Seal with the vajra of the implement or the arrow banner.


ཁྲོམ་མང་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཀྱང་རུང་། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་དག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མི་ནོར་མཐའ་རྒྱས་ 20-31-10a འཕེལ་ནས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་། མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ། མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན། གསལ་བ་ཉི་ཟླ། དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་དཔག་བསམ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཞི་པ་ནི། དེས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པས། དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བཞིན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དྲུག་ཆ་གཅིག །བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། ཞེས་ཞུ། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དགེ་བ་ཁས་ལེན་བསྙག །ཅེས་པས་རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གཅེས་སོ། །ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱོན། དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པ་སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གྱིས་སྤེལ་བའོ། །འདི་ཚེ་སྒྲུབ་གང་ལའང་འཇུག་བདེ་བར་ཡོད་དོ།། །།

【現代漢語翻譯】 即使撒下鮮花,之後,祈請無量壽佛加持這些金剛弟子的身語意轉化為佛陀的身語意。祈請加持平息疾病、邪魔、罪障、惡緣和障礙。祈請加持壽命、福德、財富增長,迅速證得佛果。祈請獲得如永恒不變的金剛,不壞的金剛,不滅的勝幢,明亮的日月,以及如意寶般的壽命成就。嗡,阿彌陀,智慧,善安住,金剛,梭哈! 第四步:因此,你已圓滿獲得無量壽佛的灌頂,爲了守護灌頂的誓言,請複誦以下內容:『如主尊所教導,所有這些我皆奉行。』(重複三遍)。然後,將身體和財富的六分之一供養給上師和無量壽佛,請複誦以下內容:『從今以後』等等。這樣祈請。因為你已很好地獲得了無量壽佛的灌頂,請獻上感恩的曼扎。承認善行並讚揚。因此,後續的誓言是:與共同誓言保持一致並珍視。薩瑪雅。嘉嘉嘉。此乃虎衫金剛的伏藏。爲了使四種灌頂加持的傳承不衰退,利益眾多具緣者,三昧耶丹增(作者)弘揚了此法。此法易於應用於任何長壽修法。

【English Translation】 Even if flowers are scattered, afterwards, may Amitayus (Tsepakme, the Buddha of Limitless Life) bless the body, speech, and mind of these Vajra disciples into the body, speech, and mind of the Buddha. May he bless to pacify all diseases, evil spirits, sins, evil circumstances, and obstacles. May he bless to increase life, merit, wealth, and prosperity, and to quickly attain Buddhahood. May he bless to obtain the accomplishment of life like the unchanging Yungdrung (卍, Swastika), the indestructible Vajra, the imperishable Victory Banner, the clear Sun and Moon, and the wish-fulfilling Jewel. Om, Āyuḥjñāna, Supratiṣṭha, Vajrāye, Svāhā! Fourth: Therefore, you have completely received the empowerment of Amitayus, thinking that you will protect the vows that are the basis of the empowerment, please repeat after me: 'As the Lord has commanded, all these I will do.' (Repeat three times). Then, offering one-sixth of your body and wealth to the Lama and Amitayus as offerings, please repeat after me: 'From today onwards,' etc. Thus, pray. Since you have received the empowerment of Amitayus well, please offer a mandala of gratitude. Acknowledge the merit and praise. Therefore, the subsequent samaya (vow) is: cherish it in accordance with the common samaya. Samaya. Gya Gya Gya. This is a terma (treasure teaching) of Tagsham Dorje. In order to benefit many fortunate ones so that the lineage of the blessings of the four empowerments does not decline, Samten Tenzin (the author) propagated this. This is easy to apply to any longevity practice.