td0741_長壽修持精要總集密集雙運修法文義明顯 長壽修持精要總集 事業文.g2.0f
大寶伏藏TD741ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། ལས་བྱང་། 20-30-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། ལས་བྱང་། ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཡང་ཟབ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་ཨྠྀིཿ 20-30-1b བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ༔ དེ་ཕྱིར་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དབུས༔ ཚེ་བུམ་ཆས་རྫོགས་བུམ་རྫས་བཅས་བཤམས་པའི༔ གཡས་སུ་ཚེ་གཏོར་ཚེ་འབྲང་རིལ་བུ་དང་༔ གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་ཚེ་མདའ་དར་དམར་བརྒྱན༔ གོང་ངམ་རྒྱབ་ཏུ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་གཏོར་བཤམ༔ ལྷ་ཙཀ་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་སོགས༔ སྒྲུབ་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱི་ནང་གང་རིགས་དང་༔ མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས༔ དགོས་པའི་བཤམ་བཀོད་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བྱ༔ སྔོན་གཏོར་བྱིན་བརླབས་དཀར་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་ཀུན་གཟིར་བསྐྲད་འཆིང་ནི༔ ཨོཾ་ 20-30-2a པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་དྲེགས་པ་གནོན་ཅིང་། དབུ་གཙུག་རྟ་སྐད་འཚེར་བས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྣམས་འདུལ་བའི་བདག་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་བགེགས་རིགས་བཀུག་ལ། གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནས་མཐར་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་ 20-30-2b རང་སར་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་བཅས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མ་འདུག་རང་སར་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་བོ། །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དུ་བསམ་མོ།
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD741 長壽修法精華集秘密總集之修法釋義 長壽修法精華集。儀軌。 長壽修法精華集秘密總集之修法釋義。 甚深具印藏文:ཨྠྀིཿ 頂禮薄伽梵無量壽智如來! 我蓮花生(Padmasambhava)即是無量壽(Amitayus)之體性, 因此宣說長壽之修法。 其中分為前行、正行、後行三部分。 前行:在壇城上中下三品之中, 陳設具備長壽寶瓶及寶瓶所需之物, 右邊放置長壽食子、長壽穗、長壽丸, 左邊放置長壽酒、長壽箭,並以紅綢裝飾。 上方或後方陳設根本三尊總集食子, 本尊像、念珠、金剛杵、鏡子等, 隨力陳設灌頂物內外之物, 前方陳設甘露、血食、食子薈供等供品, 備齊所需之陳設用具。 首先加持供品,獻給白方護法, 降伏、驅逐、束縛黑方魔眾: 嗡(Oṃ) 班瑪達卡日達 瓦吉拉 卓達 哈亞格里瓦 吽 啪的(藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:嗡,蓮花斷者,金剛,忿怒,馬頭明王,吽,啪的)! 觀想自身為馬頭明王(Hayagrīva),身紅色,手持鉞刀和顱碗, 以忿怒之裝扮嚴飾,雙足舞立,鎮壓傲慢。 頂髻發出馬嘶之聲,懾服顯有,懷攝一切,降伏鬼神妖魔。 觀想自身成為調伏者,以等持和手印,勾召四方四隅之魔眾。 其次,佈施敕令食子,最終驅逐並劃定結界: 舍(Hrih)! 以諸上師之加持, 以本尊之等持, 以空行母之神力, 阻礙成就之魔障, 引入歧途之魔眾, 不應住於此處, 返回汝之本處! 若不離去仍住此, 我化為大威德忿怒尊, 將汝之身語意, 摧毀如微塵! 因此莫住於此,返回汝之本處! 嗡 班匝 卓達 哈亞格里瓦 呼嚕呼嚕 吽 啪的(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,馬頭明王,速速,速速,吽,啪的)! 嗡 松巴(Oṃ Sumba)等以吽字四咒擊打。 吽(Hūṃ)! 我本具忿怒之自性, 結界忿怒尊遍滿虛空。 于降伏魔眾之忿怒游舞中, 任何人不得逾越! 嗡 阿 吽 舍 班匝 卓達 Raksha Raksha 吽 啪的(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Krota Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,舍,金剛,忿怒,保護,保護,吽,啪的)! 如是觀想防護之帳幕。
【English Translation】 Great Treasure Trove TD741: A Clear Explanation of the Practice Method for the Quintessence of Longevity Sadhana, the Secret Union of All Quintessence of Longevity Sadhana. Liturgy. A Clear Explanation of the Practice Method for the Quintessence of Longevity Sadhana, the Secret Union of All. Extremely Profound, Sealed with Secrecy: ཨྠྀིཿ Homage to the Bhagavan Amitayus! I, Padmasambhava, am the essence of Amitayus, Therefore, I will explain the practice of longevity. It consists of three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. Preliminary: In the center of the mandala, whether it is of the highest, middle, or lowest quality, Arrange the complete longevity vase with all the necessary substances, On the right, place the longevity torma, longevity stalk, and longevity pills, On the left, place the longevity wine and longevity arrow, adorned with red silk. Above or behind, arrange the general torma for the Three Roots, Deity images, rosaries, vajra, mirror, etc., Arrange the empowerment substances, either outer or inner, as appropriate, In front, arrange the medicine, rakta, torma, tsok offerings, and other offering substances, Prepare all the necessary arrangements and implements. First, bless the offerings and offer them to the white-side protectors, Subjugate, expel, and bind all the black-side obstructing forces: Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:Oṃ, Lotus Cutter, Vajra, Wrathful, Hayagrīva, Hūṃ, Phaṭ)! Visualize yourself as Hayagrīva, with a red body, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, Adorned with wrathful ornaments, standing in a dancing posture, suppressing arrogance. The neighing of the horse from the crown of the head subdues existence, gathers all, and tames the demons and obstructing forces. Visualize yourself as the subduer, and with samadhi and mudras, summon the obstructing forces from the four directions and four corners. Secondly, bestow the command torma, and finally expel and demarcate the boundaries: Hrīḥ! By the blessings of the gurus, By the samadhi of the yidam deities, By the power of the dakinis, Obstructing forces that hinder accomplishment, Demons that lead astray, Do not stay here, Return to your own place! If you do not leave and remain here, I will transform into the great wrathful Lord, And destroy your body, speech, and mind, Into particles! Therefore, do not stay here, return to your own place! Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:Oṃ, Vajra, Wrathful, Hayagrīva, Quickly, Quickly, Hūṃ, Phaṭ)! Strike with the four Hūṃ mantras, such as Oṃ Sumba. Hūṃ! I am inherently wrathful by nature, The wrathful deities of the boundary fill the sky. In the wrathful dance of subduing demons, Let no one transgress! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Krota Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Krota Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ,漢語字面意思:Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ, Vajra, Wrathful, Protect, Protect, Hūṃ, Phaṭ)! Thus, visualize the protective tent.
།གསུམ་པ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འབུལ་བ་ནི། ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་འདུས་ཚེ་དཔག་མེད་བསྒྲུབས་ནས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་གསུམ་དུ་བཞུགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ 20-30-3a ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དོན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་མི་འདའ་གཞན་དོན་བཞུགས༔ སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ འཆི་མེད་ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ་པས་ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ངོ། །བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཤིང་སྦྱང་སྤེལ་བྱ་བ་ནི། སྤོས་རོལ་གདུང་ཤུགས་ཀྱི་དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཚེ་བདག་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 20-30-3b དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བཀྲག་གསལ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་སྟོན༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་དུ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དམར་ཆེན་རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཤ་ལྔ་བད
【現代漢語翻譯】 第三,皈依、發心和十支供養:那摩! 無量壽佛(Tshe-dpag-med,梵文音譯為Amitāyus,意為無量壽),是圓滿一切逝者、勝者的化身。 在皈依境三寶的自性中,我與所有眾生,直到證得菩提之前,都將皈依。 我發菩提心,爲了所有眾生的利益。 通過修持圓滿一切佛陀種姓的無量壽佛,以各種調伏方式的事業,誓願從輪迴中解救六道眾生。 祈請上師、本尊、空行降臨! 祈請安住於三身清凈的凈土! 瑜伽士我等恭敬頂禮! 祈請接受外、內、密三種供養! 懺悔所有違犯、罪業和障礙! 隨喜無上密法的真諦! 祈請轉動成熟解脫的密法法輪! 祈請勝者不要涅槃,爲了他人的利益而住世! 祈請將功德迴向給所有有情眾生的利益! 愿證悟不死、真實金剛的意義! 通過皈依、發心和十支供養,積累資糧,凈化障礙。 第四,加持、凈化和增長壇城供品:伴隨著焚香和樂器的深沉旋律,如此唱誦: 舍(Hrīḥ,種子字)!從大樂法界宮殿中,世尊怙主無量壽佛! 祈請加持壽命壇城的修持供品,賜予成就! 從圓滿受用凈土中,壽命五部怙主父母尊! 祈請加持壽命壇城的修持供品,賜予成就! 從蓮花光明的宮殿中,壽命之主蓮花生(Padmasambhava)父母尊! 祈請加持壽命壇城的修持供品,賜予成就! 從各種調伏化身的凈土中,持明傳承的上師們! 祈請加持壽命壇城的修持供品,賜予成就! 從具足三壇城的宮殿中,本尊、空行、護法們! 祈請加持壽命壇城的修持供品,賜予成就! 在光輝燦爛的壽命壇城中,祈請大能者們賜予灌頂! 祈請大加持者們賜予加持! 迅速顯現成就的徵兆和瑞相! 祈請在此殊勝之地降下加持! 祈請賜予我等殊勝的修持者四種灌頂! 遣除障礙和邪見! 賜予殊勝和共同的成就! 嗡(Oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬音:oṃ,圓滿)、阿(Āḥ,梵文天城體:आः,梵文羅馬音:āḥ,生起)、吽(Hūṃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬音:hūṃ,入)、咕嚕(Guru,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬音:guru,上師)、デーヴァ(Deva,梵文天城體:देव,梵文羅馬音:deva,天)、達吉尼(Ḍākinī,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬音:ḍākinī,空行母)、阿玉爾嘉納(Āyurjñāna,梵文天城體:आयुर्ज्ञान,梵文羅馬音:āyurjñāna,壽命智慧)、布涅諦(Puṇye tiṣṭha,梵文天城體:पुण्ये तिष्ठ,梵文羅馬音:puṇye tiṣṭha,安住福德)、班扎(Vajra,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬音:vajra,金剛)、薩瑪雅(Samaya,梵文天城體:समय,梵文羅馬音:samaya,誓言)、阿威夏亞(Āveśaya,梵文天城體:आवेशय,梵文羅馬音:āveśaya,融入)、阿阿(A a,梵文天城體:आ आ,梵文羅馬音:ā ā,啊啊)! 在未經造作、自然成就的寶瓶之中,是不死甘露五甘露(Pañca Amrita,梵文天城體:पञ्चामृत,梵文羅馬音:pañcāmṛta,五甘露)。 紅色大拉嘎(Rakta,梵文天城體:रक्त,梵文羅馬音:rakta,血)在血海中翻滾,朵瑪(Torma)是無漏五肉。
【English Translation】 Third, taking refuge, generating Bodhicitta, and offering the ten-branch practice: Namo! Amitāyus (Tshe-dpag-med), the embodiment of all Sugatas and Victors. In the essence of the Three Jewels of refuge, I and all sentient beings, until we attain enlightenment, take refuge. I generate the mind of enlightenment for the benefit of all beings. Having accomplished Amitāyus, the embodiment of all Buddha families, through various activities of taming, I vow to liberate the beings of the six realms from samsara. Please, Guru, Yidam, and Dakinis, descend! Please, abide in the pure realms of the three Kayas! We, the yogis, prostrate with reverence! Please, accept the outer, inner, and secret offerings! We confess all transgressions, sins, and obscurations! We rejoice in the ultimate meaning of the unsurpassed Secret Mantra! Please, turn the wheel of Dharma of maturation and liberation! Please, Victors, do not pass into Nirvana, but remain for the benefit of others! Please, dedicate the merit for the benefit of all sentient beings! May we realize the meaning of the immortal, true Vajra! Through taking refuge, generating Bodhicitta, and the ten-branch practice, accumulate merit and purify obscurations. Fourth, blessing, purifying, and increasing the mandala offerings: Accompanied by the deep melodies of incense and instruments, recite thus: Hrīḥ! From the palace of great bliss, the Dharmadhatu, the Bhagavan, the Protector Amitāyus! Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments! From the realm of perfect enjoyment, the longevity deities, the five families, Father and Mother! Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments! From the palace of Padma light, the Lord of Longevity, Padmasambhava, Father and Mother! Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments! From the realms of various taming emanations, the Gurus of the Vidyadhara lineage! Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments! From the palace possessing the three mandalas, the Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors! Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments! In the radiant and clear longevity mandala, please, the great powerful ones, bestow empowerment! Please, the great blessing ones, bestow blessings! Swiftly show the signs and omens of accomplishment! Please, bestow blessings in this supreme place! Please, bestow upon us, the supreme practitioners, the four empowerments! Pacify obstacles and wrong views! Grant supreme and common accomplishments! Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Āyurjñāna Puṇye tiṣṭha Vajra Samaya Āveśaya A A! Within the unmade, naturally accomplished vessel, is the immortal nectar, the Five Amritas. The great red Rakta swirls in the ocean of blood, the Torma is the unpolluted Five Meats.
ུད་རྩི་ལྔ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་སྐོང་རྫས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གྷ་ཎ་ 20-30-4a གུ་ཧྱ་ཤུ་ཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ༈ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ནི། །བདག་མདུན་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་དང་། །ཛཔ྄་བསྙེན་ཐུན་མཚམས་གསོལ་འདེབས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི། དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དམིགས་སུ་མེད༔ སྟོང་ཉིད་ཀ་དག་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཀོད་པ་རྒྱན་རྫོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་རང་རིག་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་རྟ་མགྲིན་དབང་དྲག་གསལ༔ བདག་ཉིད་སྤྱི་གཙུག་པདྨ་དམར་པོ་དང་༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿལས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་སྐུ་མདོག་དམར༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ དགོས་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་དཔུང་འབར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ཆུ་ཟླ་ལྟར༔ མ་ཡེངས་ཀ་དག་རང་མདངས་ལྷང་ངེར་གསལ༔ ཞེས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར་རྣམས་མི་དམིགས་ 20-30-4b པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་ཐོལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི། མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་བཅས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མ་འཆི་མེད་དཔལ༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་བྱི་རུའི་མདོག༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བསྣམས༔ བར་པས་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ འོག་མས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚེ་དར་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་རིན་ཆེན་རྒྱན་དྲུག་གསོལ༔ མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་འཁྲིལ༔ མདའ་དར་གཡས་ལ་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ གཞོན་ཚུལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སྤྲས༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་བརྒྱད་དུ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཀུན་གྱིས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་འོད་འབར༔ གཞན་ཡང་ཚེ་ཡི་དྲང་སྲ
【現代漢語翻譯】 五種甘露(藏文:ུད་རྩི་ལྔ༔),藥酒(藏文:སྨན་རཀ་),食子(藏文:གཏོར་ཚོགས་)皆化為普賢供云(藏文:ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔),壇城(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་)諸尊誓言圓滿之物(藏文:ཐུགས་དམ་སྐོང་རྫས་གྱུར༔)。嗡(藏文,梵文天城體:ओ), 阿(藏文,梵文天城體:आः), 吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字), 薩爾瓦(藏文,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切), 班雜(藏文,梵文天城體:पञ्च,梵文羅馬擬音:pañca,漢語字面意思:五), 阿彌利達(藏文,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露), 嘛哈(藏文,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:大), 惹嘎達(藏文,梵文天城體:रक्त,梵文羅馬擬音:rakta,漢語字面意思:血), 巴林達(藏文,梵文天城體:बलिन्त,梵文羅馬擬音:baliṃta,漢語字面意思:供品), 吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字), 舍利(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字), 塔(藏文,梵文天城體:ठः,梵文羅馬擬音:ṭhā,漢語字面意思:立定)!舍利(藏文:ཧྲཱི༔)! 諸法本凈(藏文:ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་)空性(藏文:སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔)中,從(藏文:བྷྲཱུྃ་ལས་)『嗡 勃嚕姆』(種子字)化為珍寶(藏文:རིན་ཆེན་)燃燒(藏文:འབར་བའི་)之殊勝寶器(藏文:སྣོད་མཆོག་ཏུ༔),從嗡(藏文:ཨོཾ་),阿(藏文:ཨཱཿ),吽(藏文:ཧཱུྃ་)三字化光(藏文:གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔),化為鮮花等(藏文:མེ་ཏོག་ལ་སོགས་)供養之物(藏文:མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔)。嗡(藏文:ཨོཾ་),阿(藏文:ཨཱཿ),吽(藏文:ཧཱུྃ་),班雜 布西貝(藏文,梵文:བཛྲ་པུཥྤེ་,梵文羅馬擬音:vajra puṣpe,漢語字面意思:金剛花)……夏達 普雜 吼(藏文,梵文:ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོ,梵文羅馬擬音:śabda pūca ho,漢語字面意思:聲音 供養 吽)!嘛哈 嘛姆薩 惹嘎達 根尼 惹迪 薩爾瓦 普雜 嗡 阿 吽(藏文:མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文羅馬擬音:mahā māṃsa rakta kiṃni rīti sarva pūca oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:大肉血...一切供養 嗡 阿 吽)!菩提 質達 嘎納(藏文,梵文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གྷ་ཎ་,梵文羅馬擬音:bodhi citta ghaṇa,漢語字面意思:菩提心 食子)。 古雅 秀扎 普雜 吼(藏文,梵文:གུ་ཧྱ་ཤུ་ཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ,梵文羅馬擬音:guhya śukra pūca ho,漢語字面意思:秘密 白 供養 吽)!』如是,外內密供云(藏文:ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་)化為大海(藏文:རྒྱ་མཚོར་གྱུར)。 頂禮(藏文:ཕྱག་འཚལ་ལོ།)蓮花長壽佛(藏文:པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་)! 第二(藏文:གཉིས་པ་)共同(藏文:སྤྱི་དོན་)正行之次第(藏文:དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ནི།),自身及對生(藏文:བདག་མདུན་)生起本尊(藏文:ལྷ་བསྐྱེད་),迎請(藏文:སྤྱན་འདྲེན་)供養讚頌(藏文:མཆོད་བསྟོད་དང་།),唸誦(藏文:ཛཔ྄་)近修(藏文:བསྙེན་)閉關(藏文:ཐུན་མཚམས་),祈請(藏文:གསོལ་འདེབས་)供贊勸請(藏文:མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ།)。 首先(藏文:དང་པོ་)生起壇城並觀想本尊(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི།): 諸法(藏文:དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་)本無所緣(藏文:ཡེ་ནས་དམིགས་སུ་མེད༔),空性(藏文:སྟོང་ཉིད་)本初清凈(藏文:ཀ་དག་)如虛空之自性(藏文:ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔),修持(藏文:བསྒོམ༔)遍佈(藏文:ཁྱབ་པའི་)一切有情(藏文:སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་)之慈悲(藏文:སྙིང་རྗེ་)。 於此之中(藏文:དེ་ཡི་ངང་ལས་)自生(藏文:རང་བྱུང་)宮殿(藏文:གཞལ་ཡས་ཁང་༔),構造圓滿(藏文:བཀོད་པ་རྒྱན་རྫོགས་),于長壽(藏文:ཚེ་ཡི་)壇城中央(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔),蓮花(藏文:པད་)月(藏文:ཟླ་)日(藏文:ཉི་)墊上,自明(藏文:རང་རིག་)放光收攝(藏文:འཕྲོ་འདུ་ལས༔),化現為(藏文:གསལ༔)降閻魔尊(藏文:ཁྲོ་རྒྱལ་)總集(藏文:ཀུན་འདུས་)馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་)威猛(藏文:དབང་དྲག་)。 自身(藏文:བདག་ཉིད་)頂上(藏文:སྤྱི་གཙུག་)紅色(藏文:དམར་པོ་)蓮花(藏文:པདྨ་)上,月輪(藏文:ཟླ་སྟེང་)舍利(藏文:ཧྲཱིཿལས་)化現咕嚕 蓮花生大士(藏文:གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔),與無量壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་མེད་དང་)無別(藏文:དབྱེར་མེད་)身色紅(藏文:སྐུ་མདོག་དམར༔),光芒(藏文:འོད་ཟེར་)百俱胝(藏文:བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་)跏趺坐(藏文:མཉམ་གཞག་སྟེང་༔),以七珍(藏文:རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་)充滿寶瓶(藏文:བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔),飾以(藏文:ཁ་རྒྱན་ཅན༔)如意樹(藏文:དགོས་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་),佩戴珍寶飾品(藏文:རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་),結跏趺坐(藏文:སྐྱིལ་ཀྲུང་),光芒萬丈(藏文:འོད་དཔུང་འབར༔),顯現(藏文:སྣང་ལ་)而自性不成立(藏文:རང་བཞིན་མ་གྲུབ་),如水中之月(藏文:ཆུ་ཟླ་ལྟར༔),不散亂(藏文:མ་ཡེངས་)本初清凈(藏文:ཀ་དག་)自性光明(藏文:རང་མདངས་)朗然清晰(藏文:ལྷང་ངེར་གསལ༔)。 如是觀想自身為本尊無量壽佛(藏文:ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་)顯現空性如水中之月(藏文:སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་),于其前(藏文:མདུན་དུ་)壇城寶瓶(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར་)等,觀想為無所緣(藏文:མི་དམིགས་པ་)空性之中(藏文:སྟོང་པའི་ངང་ལས།),如水面起水泡般(藏文:སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་)頓然生起(藏文:ཐོལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི།): 前方(藏文:མདུན་དུ་)壇城(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་)寶瓶等(藏文:བུམ་པ་བཅས༔),于宮殿(藏文:གཞལ་ཡས་ཁང་)中央(藏文:དབུས་)蓮花月輪之上(藏文:པད་ཟླའི་སྟེང་༔),從吽(藏文:ཧཱུྃ་ལས་)化為甘露根本本尊(藏文:བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ལྷ༔),薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་)上師(藏文:བླ་མ་)無死之吉祥(藏文:འཆི་མེད་དཔལ༔),蓮花長壽至尊(藏文:པདྨ་ཚེ་མཆོག་)珊瑚色(藏文:བྱི་རུའི་མདོག༔),三面(藏文:ཞལ་གསུམ་)六臂(藏文:ཕྱག་དྲུག་)寂靜又帶忿怒相(藏文:ཞི་མ་ཁྲོ༔),第一雙手(藏文:དང་པོ་)持金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ་)顱碗(藏文:ཐོད་པ་བསྣམས༔),中間雙手(藏文:བར་པས་)持長壽寶瓶(藏文:ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔),下方雙手(藏文:འོག་མས་)持卡杖嘎(藏文:ཁ་ཊྭཱཾ་)長壽幡(藏文:ཚེ་དར་འཛིན༔),結跏趺坐(藏文:སྐྱིལ་ཀྲུང་)身著珍寶六飾(藏文:རིན་ཆེན་རྒྱན་དྲུག་གསོལ༔),身披紅色曼達惹哇(藏文:མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་འཁྲིལ༔),右持箭幡(藏文:མདའ་དར་གཡས་ལ་),左持長壽寶瓶(藏文:ཚེ་བུམ་གཡོན༔),儀容年輕(藏文:གཞོན་ཚུལ་)以鮮花花鬘為飾(藏文:མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སྤྲས༔)。 父(藏文:ཡབ་)母(藏文:ཡུམ་)於四方四隅(藏文:ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་བརྒྱད་དུ༔),長壽之主(藏文:ཚེ་བདག་)五部(藏文:རིགས་ལྔ་)父母(藏文:ཡབ་ཡུམ་དང་༔),以及四位(藏文:བཞི༔)長壽空行母(藏文:ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་)速疾母(藏文:མགྱོགས་མ་),皆持(藏文:ཀུན་གྱིས་)箭幡(藏文:མདའ་དར་)長壽寶瓶(藏文:ཚེ་བུམ་བསྣམས༔),白色(藏文:དཀར་)黃色(藏文:སེར་)紅色(藏文:དམར་)綠色(藏文:ལྗང་)藍色(藏文:མཐིང་)光芒熾盛(藏文:འོད་འབར༔)。 此外還有(藏文:གཞན་ཡང་)長壽仙人(藏文:ཚེ་ཡི་དྲང་སྲ)……
【English Translation】 Five kinds of nectar, medicine, alcohol, and offering cakes are transformed into clouds of Samantabhadra's offerings, becoming substances that fulfill the vows of the deities in the mandala. Om, Ah, Hum, Sarva Pancha Amrita Maha Rakta Balimta Hum Hrih Thah! Hrih! From the nature of emptiness, where all phenomena are perfectly pure, from Bhrum arises a supreme vessel of blazing jewels. From the dissolution of Om, Ah, and Hum into light, they are transformed into substances for offerings such as flowers. Om, Ah, Hum Vajra Puspe... Shabda Pūca Ho! Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Sarva Pūca Om Ah Hum! Bodhicitta Ghana Guhya Shukra Pūca Ho! Thus, outer, inner, and secret offering clouds are transformed into an ocean. Homage to Padmasambhava Amitayus! The second common main practice is: generating oneself and the deities in front, inviting, offering praises, reciting, approaching, engaging in retreats, making supplications, offering praises, and urging. First, generating the mandala and contemplating the deities: All phenomena are originally without focus. From the nature of emptiness, primordially pure like the sky, cultivate compassion that pervades all sentient beings. Within this state, from the self-arisen palace, with complete arrangements and adornments, in the center of the mandala of longevity, on a lotus, moon, and sun seat, from the emanation and reabsorption of self-awareness, clearly visualize the wrathful king, the combined embodiment of all, Hayagriva, powerful and forceful. On the crown of one's head, on a red lotus and moon seat, from Hrih arises Guru Padmasambhava, inseparable from Amitayus, with a red body, radiating billions of rays of light, seated in equipoise, holding a vase filled with nectar of seven precious substances, adorned with a wish-fulfilling tree, adorned with precious ornaments, seated in vajra posture, blazing with light. Appearing but without inherent existence, like a reflection of the moon in water, without distraction, the primordially pure self-radiance is clearly visible. Thus, visualize oneself as the yidam Amitayus, appearing empty like a reflection of the moon in water. In front of oneself, the mandala, vase, and torma are visualized as being without focus, arising suddenly from emptiness, like bubbles bursting from water: In front, the mandala, vase, and so on, on a lotus and moon seat in the center of the palace, from Hum arises the root deity of nectar, the Bhagavan Lama, the glory of immortality, Padma Tsechok, coral-colored, with three faces and six arms, peaceful yet wrathful. The first hands hold a vajra and skull cup, the middle hands hold a precious vase of longevity, the lower hands hold a khatvanga and longevity banner, seated in vajra posture, adorned with six precious ornaments, wearing a red Mandarava, holding an arrow and banner in the right hand, and a vase of longevity in the left hand, youthful in appearance, adorned with garlands of flowers. The father and mother in the four directions and four corners, the lords of longevity, the five families of fathers and mothers, and the four swift mothers, dakinis of longevity, all holding arrows, banners, and vases of longevity, blazing with white, yellow, red, green, and blue light. Furthermore, the hermits of longevity...
ོང་དང་༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ་ངེས་གསལ༔ ལྷ་རྣམས་གནས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནུས་པ་ལྡན༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ༔ རིགས་ལྔའི་ཞིང་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་ནས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་ 20-30-5a དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ ཀ་དག་གསང་བ་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་ནས༔ མ་བཅོས་རང་ཤར་བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ༔ ཤར་གྲོལ་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཐའ་གྲོལ་བློ་འདས་ངང་དུ་ན་མོ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ གང་ཤར་སྣོད་བཅུད་མཆོད་ལྔ་ལྷ་མོ་ལྔ༔ བདེ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ཚོར་སྟོང་མྱང་སྟོང་དང་༔ རེག་ཡིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞེས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་༔ འཆི་མེད་ཐབས་ཤེས་དོན་དམ་བདེ་བས་མཆོད༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དགོངས་པ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ མཆོད་པར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདྷེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཙ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ སྨན་རག་མཆོད་དོ། །བསྟོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ 20-30-5b སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཀ་དག་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ འཁྲུལ་གྲོལ་གསལ་མདངས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ། གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླས་དམིགས་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ། བདག་མདུན་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་དྲག་ཏུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར། པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེའི་འོད་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན། ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉི
【現代漢語翻譯】 嗡 (ōng,種子字,身),以及明觀的持明空行母,諸神安住於此。嗡啊吽 (ōng ā hūṃ,種子字,身語意),賜予灌頂加持與力量。從心間的 ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,蓮花部總持種子字,大悲心) 放光,迎請智慧尊的諸神眾,化現為無量壽佛的形象,從五部佛土迎請融入。 第二,迎請、供養和讚頌:伴隨著香和音樂:ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,蓮花部總持種子字,大悲心),于往昔劫之初,在鄔金國的西北方,蓮莖之上,證得殊勝成就,名為蓮花生。周圍環繞著眾多空行母,爲了我等修行追隨您,爲了加持,祈請降臨!ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,蓮花部總持種子字,大悲心),從原始清凈、自然成就的勝地,無造作、自顯現的本尊及壇城諸神眾,以無間斷的慈悲,ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོཿ ཨཱཿ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ āḥ,迎請融入咒),在顯空無二的當下安住,于超越思維的境界中,頂禮 ཧཱུྃ (hūṃ,種子字,不動佛種子字,能摧毀一切魔障)。 供養:ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,蓮花部總持種子字,大悲心),所有顯現的外器內情,五種供養和五位天女,樂空、聲空、覺空、受空,以及觸覺和意覺,安住于大樂之中。外內供養、甘露、血供和食子,以不死方便智慧和勝義樂供養。愿根本傳承上師的意願得以圓滿,愿壇城諸神眾因供養而歡喜,愿空行護法的三昧耶得以圓滿,愿所有應供者之三昧耶得以圓滿。嗡啊吽 (ōng ā hūṃ,種子字,身語意) 咕嚕阿育爹哇嘉納達吉尼 普雜 班雜 阿彌利達 惹嘎達 巴林達 薩瓦 普雜 卡嘿 (oṃ āḥ hūṃ guru āyuḥ dheva jñāna ḍākinī pūca pañca amṛta rakta bhaliṃta sarva pūca khāhi,嗡啊吽 咕嚕 長壽天 智慧空行 供養 五 甘露 血 食子 所有 供養 享用),甘露血供! 讚頌:ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,蓮花部總持種子字,大悲心),無造作、離戲論之上師法身,大樂圓滿報身上師無量壽,蓮莖化生之上師蓮花生,頂禮讚嘆圓滿三身壇城。本來清凈、金剛不壞之身,不變永恒、原始清凈之佛語,解脫迷妄、光明照耀之怙主無量壽,大樂長壽壇城之諸神,頂禮讚嘆具大悲者,祈請賜予不死長壽之成就!以此供養讚頌祈請。 第三,唸誦和觀想的次第。分為自生和他生。自生觀想:觀想自身為馬頭明王威猛之相,于自身頂輪,蓮花無量壽佛,身色紅色,于壽命光蘊中安住,雙手結禪定印,上方持有七寶所成之寶瓶,內盛滿不死甘露,以如意寶樹為飾,能生出所欲之成就。壽命本尊一切壇城尊眾皆安住於此。
【English Translation】 Oṃ (ōng, seed syllable, body), and the clear awareness of Vidyadhara Dakinis, may the deities reside here. Oṃ Āḥ Hūṃ (ōng ā hūṃ, seed syllables, body, speech, and mind), empower with initiation, blessings, and power. From the Hūṃ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion) at the heart, light radiates, inviting the assembly of wisdom deities, transforming into the form of Amitayus, invited and absorbed from the five Buddha realms. Second, the practice of invitation, offering, and praise: Accompanied by incense and music: Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), in the beginning of the ancient kalpa, in the northwest of the land of Oḍḍiyāna, upon a lotus stem, attained the supreme and wondrous siddhi, known as Padmasambhava. Surrounded by many Dakinis, for the sake of my practice following you, for the sake of blessing, I request you to come! Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), from the supreme abode of primordial purity and spontaneous accomplishment, the uncreated, self-arisen deities and mandala assembly in front of me, with unceasing compassion, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Āḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ āḥ, mantra of invitation and absorption), abide in the union of clarity and emptiness, in the state beyond mind, I prostrate to Hūṃ (hūṃ, seed syllable, Akshobhya's seed syllable, able to destroy all obstacles). Offering: Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), all that appears, outer and inner, the five offerings and the five goddesses, bliss-emptiness, sound-emptiness, feeling-emptiness, sensation-emptiness, and touch and mind, abide in great bliss. Outer and inner offerings, amrita, rakta, and torma, offered with the deathless means and wisdom, and the ultimate bliss. May the intention of the root and lineage gurus be fulfilled, may the mandala deities be pleased by the offerings, may the samaya of the Dakinis and Dharma protectors be fulfilled, may the samaya of all those worthy of offering be fulfilled. Oṃ Āḥ Hūṃ (ōng ā hūṃ, seed syllables, body, speech, and mind) Guru Āyuḥ Dheva Jñāna Ḍākinī Pūca Pañca Amṛta Rakta Bhaliṃta Sarva Pūca Khāhi (oṃ āḥ hūṃ guru āyuḥ dheva jñāna ḍākinī pūca pañca amṛta rakta bhaliṃta sarva pūca khāhi, Om Ah Hum Guru Long Life God Wisdom Dakini Offering Five Nectar Blood Offering All Offering Eat), Amrita and Rakta offering! Praise: Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), the uncreated, free from elaboration, Guru Dharmakaya, the great bliss Sambhogakaya Guru Amitayus, the Guru Padmasambhava born from the lotus stem, I prostrate and praise the complete Trikaya mandala. Primordially pure, indestructible Vajra body, unchanging, eternal, primordially pure Buddha speech, liberating from delusion, clear radiance, protector Amitayus, the deities of the great bliss longevity mandala, I prostrate and praise those with great compassion, please grant the siddhi of deathless longevity! With this, offering, praise, and supplication are made. Third, the order of recitation and visualization. Divided into self-generation and other-generation. Self-generation visualization: Visualize oneself as the wrathful Hayagriva, on the crown of the head, a lotus Amitayus, body red in color, residing in a cloud of longevity light, hands in meditative mudra, above holding a vase made of seven precious jewels, filled with deathless nectar, adorned with a wish-fulfilling tree that produces desired accomplishments. All the deities of the longevity mandala reside here.
་མ་དང་ཉི་ཟེར་བཞིན་འོད་ཕུང་འབར་ནས་བཞུགས་པར་གསལ། དེའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམས་ 20-30-6a ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བསྟིམ། ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་ནས་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར་བར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་རླུང་གི་སྦུ་གུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པས། སྣ་བུག་གཡོན་པར་བྱུང་ནས། སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཡོད་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་། བདུད་རྩི་ན་ར་ར་བྱུང་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་བབས་སྙིང་གར་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་དུ་གྱུར་ནས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་མོ། །དཔེར་ན། དད་མོས་དམིགས་པའི་རླུང་ནི་བུང་བའི་མཆུ་ལྟ་བུ། བྱིན་རླབས་ཚེ་ཡི་བཅུད་ནི་མེ་ཏོག་གི་རྩི་ལྟ་བུར་བསམ་ནས་བཅུད་བླང་བའོ། །དེའི་ངང་ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་སྟོང་གང་འགྲུབ་བཟླས་ནས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཡང་སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱི་སྣོད་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ 20-30-6b གསེར་བཏུལ་བའི་ཁུ་བ་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་ཞིང་མེ་རེ་རེ་ལུད་པ། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བབ། རླུུང་ཚུར་ནང་དུ་རྔུབ་ཚེ། བདུད་རྩིས་ལུས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ་མཆིལ་མ་མིད་པས། ལུས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ། གོང་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་གསོལ་བ་བཏབ། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་ནུས་པའི་བཅུད་རྣམས་མཚལ་བཏུལ་བའི་ཁུ་བ་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་ཞིང་མེ་རེ་རེ་ལུད་པ། རང་གི་ལུས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ། གསོལ་བ་གདབ། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་མ་ལུས་པ། འོད་ཟེར་བཻཌཱུཪྻའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་ཞིང་མེ་རེ་རེ་ལུད་པ། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བབས
【現代漢語翻譯】 觀想本尊如母親和陽光般,以光蘊燃燒之姿安住。從其心間種子字舍 (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 舍)放出光芒,從十方無盡剎土中,迎請所有佛、菩薩、三根本、寂靜與忿怒本尊、以及如海般浩瀚的聖眾。觀想他們安住在自己面前的虛空中。 然後祈請:唸誦七遍 '嗡 ཨོཾ་ (藏文,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡) 阿 ཨཱཿ (藏文,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) 班雜 བཛྲ་ (藏文,梵文天城體: वज्र,梵文羅馬擬音: vajra,漢語字面意思: 金剛) 古汝 གུ་རུ་ (藏文,梵文天城體: गुरु,梵文羅馬擬音: guru,漢語字面意思: 上師) 貝瑪 པདྨ་ (藏文,梵文天城體: पद्म,梵文羅馬擬音: padma,漢語字面意思: 蓮花) 阿 ཨཱཿ (藏文,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿) 約 ཥེ་ (藏文,梵文天城體: षे,梵文羅馬擬音: ṣe,漢語字面意思: 舍) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) 阿 ཨཱཿ (藏文,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)'。 觀想安住在虛空中的智慧尊融入自己頂上的無量壽佛 (Tsepagme)。唸誦七遍 '阿 ཨཱཿ (藏文,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿) 約 ཥེ། (藏文,梵文天城體: षे,梵文羅馬擬音: ṣe,漢語字面意思: 舍) 薩ra哈 ས་ར་ཧ། (藏文,梵文天城體: सरह,梵文羅馬擬音: saraha,漢語字面意思: 薩ra哈) 嘎ra熱 ཀ་ར་རེ། (藏文,梵文天城體: कर रे,梵文羅馬擬音: kara re,漢語字面意思: 嘎ra熱) 效ra熱 ཤྭ་ར་རེ། (藏文,梵文天城體: श्वर रे,梵文羅馬擬音: śvara re,漢語字面意思: 效ra熱) 吽 ཧཱུྃ། (藏文,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)'。 觀想所有諸佛的身、語、意、功德、事業、權能和成就全部圓滿,加持的光輝熾盛燃燒。 然後,觀想從自己的心間發出如鐵鉤般的風管,從左鼻孔進入,進入頂上無量壽佛手中所持的寶瓶中。甘露那ra那 (Nārāyaṇa) 自然流出,從自己的梵穴降下,融入心間。觀想整個身體轉化為長壽的精華,充滿甘露。例如,觀想虔誠的專注如蜜蜂的口器,加持長壽的精華如花蜜,從而攝取精華。 在此狀態中,唸誦 '嗡 ཨོཾ་ (藏文,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡) 阿約 ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ (藏文,梵文天城體: आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音: āyurjñāna,漢語字面意思: 壽命智慧) 阿瑪ra尼 ཨ་མཱ་ར་ཎི་ (藏文,梵文天城體: अमराणि,梵文羅馬擬音: amarāṇi,漢語字面意思: 不死) 匝哇尼 ཛཱི་ཝནྟི་ (藏文,梵文天城體: जीवन्ति,梵文羅馬擬音: jīvanti,漢語字面意思: 生命) 班雜 བཛྲ་ (藏文,梵文天城體: वज्र,梵文羅馬擬音: vajra,漢語字面意思: 金剛) 阿約 ཥེ་ (藏文,梵文天城體: षे,梵文羅馬擬音: ṣe,漢語字面意思: 舍) 梭哈 སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體: स्वाहा,梵文羅馬擬音: svāhā,漢語字面意思: 梭哈)' 一百遍或一千遍,盡力而爲,並祈禱收集長壽精華。再次,從頂上無量壽佛的身、語、意發出光芒,照耀十方,將外器世界三千大千世界的精華 轉化為如黃金般精煉的汁液。無量壽佛手中的寶瓶盈滿,溢出。從自己的頭頂降下。當吸氣時,觀想甘露充滿身體,吞下唾液,觀想身體完全充滿。如上所述,進行唸誦和祈禱。再次,從無量壽佛的身、語、意發出光芒,照耀十方,將內情眾生所有的壽命、光彩、能量的精華轉化為如精煉硃砂般的汁液。無量壽佛的寶瓶盈滿,溢出。觀想自己的身體完全充滿,唸誦咒語,進行祈禱。再次,從無量壽佛的身、語、意發出光芒,照耀十方,將上師、本尊、佛、菩薩、勇士、空行母、護法的所有慈悲加持和力量,轉化為如琉璃般的光芒,無量壽佛的寶瓶盈滿,溢出。從自己的頭頂降下。
【English Translation】 Visualize the deity residing like a mother and sunlight, ablaze with a mass of light. From the seed syllable Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ,梵文天城體: ह्रीः,梵文羅馬擬音: hrīḥ,漢語字面意思: 舍) at its heart, rays of light emanate, inviting all Buddhas, Bodhisattvas, the Three Roots, peaceful and wrathful deities, and the ocean of holy beings from the infinite realms of the ten directions. Visualize them residing in the sky before you. Then pray: Recite seven times 'Om (藏文,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡) Ah (藏文,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿) Hum (藏文,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) Vajra (藏文,梵文天城體: वज्र,梵文羅馬擬音: vajra,漢語字面意思: 金剛) Guru (藏文,梵文天城體: गुरु,梵文羅馬擬音: guru,漢語字面意思: 上師) Padma (藏文,梵文天城體: पद्म,梵文羅馬擬音: padma,漢語字面意思: 蓮花) Ayuh She (藏文,梵文天城體: षे,梵文羅馬擬音: ṣe,漢語字面意思: 舍) Hum (藏文,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) Ah (藏文,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)'. Visualize the wisdom beings residing in the sky dissolving into Amitayus (Tsepagme) on your crown. Recite seven times 'Ah (藏文,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿) Yuh She (藏文,梵文天城體: षे,梵文羅馬擬音: ṣe,漢語字面意思: 舍) Saraha (藏文,梵文天城體: सरह,梵文羅馬擬音: saraha,漢語字面意思: 薩ra哈) Kara Re (藏文,梵文天城體: कर रे,梵文羅馬擬音: kara re,漢語字面意思: 嘎ra熱) Shvara Re (藏文,梵文天城體: श्वर रे,梵文羅馬擬音: śvara re,漢語字面意思: 效ra熱) Hum (藏文,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)'. Visualize all the body, speech, mind, qualities, activities, power, and accomplishments of all the Buddhas being perfected, and the splendor of blessings blazing intensely. Then, visualize a wind tube like an iron hook emanating from your heart, entering your left nostril, and entering the vase held by Amitayus on your crown. Nārāyaṇa nectar naturally flows, descending from your Brahma aperture and dissolving into your heart. Visualize your entire body transforming into the essence of longevity, filled with nectar. For example, visualize devout focus as the proboscis of a bee, and the essence of longevity as the nectar of a flower, thereby extracting the essence. In this state, recite 'Om (藏文,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡) Ayurjnana (藏文,梵文天城體: आयुर्ज्ञान,梵文羅馬擬音: āyurjñāna,漢語字面意思: 壽命智慧) Amarani (藏文,梵文天城體: अमराणि,梵文羅馬擬音: amarāṇi,漢語字面意思: 不死) Jivanti (藏文,梵文天城體: जीवन्ति,梵文羅馬擬音: jīvanti,漢語字面意思: 生命) Vajra (藏文,梵文天城體: वज्र,梵文羅馬擬音: vajra,漢語字面意思: 金剛) Ayuh She (藏文,梵文天城體: षे,梵文羅馬擬音: ṣe,漢語字面意思: 舍) Svaha (藏文,梵文天城體: स्वाहा,梵文羅馬擬音: svāhā,漢語字面意思: 梭哈)' a hundred or a thousand times, as much as possible, and pray to gather the essence of longevity. Again, from the body, speech, and mind of Amitayus on your crown, rays of light emanate in the ten directions, transforming all the essence of the outer vessel world, the three thousand great thousand worlds, into a liquid like refined gold. The vase in Amitayus's hands fills to the brim and overflows. It descends from your crown. As you inhale, visualize the nectar filling your body, and swallow your saliva, visualizing your body completely filled. As above, perform the recitation and prayer. Again, from the body, speech, and mind of Amitayus, rays of light emanate in the ten directions, transforming the essence of all inner sentient beings' life, radiance, and energy into a liquid like refined cinnabar. Amitayus's vase fills to the brim and overflows. Visualize your body completely filled, recite the mantra, and pray. Again, from the body, speech, and mind of Amitayus, rays of light emanate in the ten directions, transforming all the compassion, blessings, and power of the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, and oath-bound protectors into a liquid like molten lapis lazuli. Amitayus's vase fills to the brim and overflows. It descends from your crown.
་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་གང་འགྲུབ་བྱ། 20-30-7a སྐབས་སུ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་ཐོབ། ཧྲཱི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པས་གསོལ་བ་ཐུན་བཞིར་ཐོབ། རྗེས་ཀྱི་དོན་ནི། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བསྟིམ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་རྣམས་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་པས། རྒྱུན་བསྙེན་དུ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནུས་ཚད་བཟླས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ། རང་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ། དེ་རྗེས་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག །ཨྠྀི་༔ པད་འབྱུང་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་དོ༔ མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཡང་མཐའི་དུས༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ དེ་དུས་ཟབ་ལ་ཉམས་ལེན་བདེ༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་ཁྱད་ཆོས་འདི༔ རྒྱུན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྐལ་པ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི༔ མདུན་གྱི་བུམ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། 20-30-7b ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཚེའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་རྣམས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་དང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་ཁེངས། བདུད་རྩི་ཕྱུར་བའི་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྔགས་འདི་ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་གིས་བཟླའོ། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཚོ་གསུམ་ནི་བཟླས་པར་བྱ༔ རྗེས་ལ་ཞག་རེ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔
【現代漢語翻譯】 觀想自身內部充滿長壽甘露。唸誦『嗡 阿 耶 嘉 納 阿 瑪 Ra 尼 資 萬 提 班 雜 阿 耶 舍 梭 哈』(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།),數量隨力所能及,百萬、十萬、千萬等。 期間,如此祈請:『舍(藏文:ཧྲཱི༔)!殊勝本尊長壽自在金剛之身,內外情器輪涅一切法,攝集不死精華甘露之精髓,賜予我等不死長壽之成就。』如此祈請四座。之後的修法是:觀想上師長壽佛從自己頭頂融入,自己成為本尊長壽佛,心間『舍』(藏文:ཧྲཱིཿ)字周圍咒鬘旋轉,放射光芒,將內外情器輪涅一切長壽精華悉皆攝集融入自身,深信獲得持明長壽成就。于日常修持中,唸誦『嗡 阿 瑪 Ra 尼 資 萬 提 梭 哈』(藏文:ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།),盡力唸誦並祈請。觀想自身成為金剛之身,之後安住于無分別之境界中。 『額特(藏文:ཨྠྀི་༔)!蓮師乃我心髓之精華,未來末劫之時,眾生短命福薄,此時此甚深且易於修持之法,此未曾示於人前之殊勝法,若能恒常修持,即可成就金剛長壽持明,一生證得佛果,毫無疑問,愿與具緣者相遇。』三昧耶(藏文:ས་མ་ཡ༔)!印印印(藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔)! 前方生起之觀想:前方寶瓶和壇城之主尊長壽佛父母(Tshe dpag med yab yum),長壽五部族父母(Tshe lha rigs lnga yab yum),長壽天女速母(tshe'i lha mo mgyogs ma)等,觀想所有本尊無有混雜,圓滿顯現。主尊心間月輪上,紅色『舍』(藏文:ཧྲཱིཿ)字周圍咒鬘右旋。觀想自身為本尊長壽佛,從咒語中放射光芒,融入前方生起之諸本尊心間,祈請諸本尊賜予加持。從彼等放射光芒,將外器世界之精華,地水火風空之精華,全部以黃色光芒之形式攝集,融入長壽佛手中之寶瓶和心間之咒鬘中,充滿不死長壽之精華。甘露涌出之光芒,如同一串念珠般纏繞在慈悲之光索上,融入自身心間,觀想自身充滿不死甘露,獲得長壽成就,於此基礎上,將近修、修持、事業三者合一,一心不亂地念誦此咒語:『嗡 咕嚕 阿 耶 嘉 納 吽 仲 尼 雜 悉 地 帕 拉 吽 阿 瑪 Ra 尼 資 萬 提 梭 哈』(藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།)。唸誦一百萬遍,之後每日唸誦一百零八遍。
【English Translation】 Visualize your entire body filled with the nectar of longevity. Recite 'Om Ayurjñana Amaraṇi Jīvanti Vajra Ayuṣe Svāhā' (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།), as much as possible, whether it be a hundred thousand, a million, or more. During this time, make the following supplication: 'Hrih (藏文:ཧྲཱི༔)! Supreme deity of longevity, embodiment of Vajra, essence of immortality, gathering the essence of nectar from all phenomena of existence and non-existence, grant me the siddhi of immortal life.' Make this supplication in four sessions. Afterwards, visualize the Lama Amitayus (Tshe dpag med) dissolving from your crown. Transform yourself into the Yidam Amitayus, with the syllable Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ) at your heart surrounded by a rotating mantra garland, radiating light that gathers all the pure essence of longevity from the external world, internal beings, and the entirety of samsara and nirvana, dissolving into yourself. Believe that you have attained the Vidyadhara (Rig-'dzin) of longevity. In daily practice, recite 'Om Amaraṇi Jīvanti Svāhā' (藏文:ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།), as much as you can, and make supplications. Visualize your body as a single golden Vajra, and then rest in a state of non-differentiation. 'Eti (藏文:ཨྠྀི་༔)! Padmasambhava (Padma 'byung) is the essence of my heart. In the future, at the end of the aeon, when people have short lives and limited resources, this profound and easy-to-practice method, this unique teaching not shown to everyone, if practiced continuously, will lead to the attainment of the Vidyadhara of Vajra longevity, and enlightenment in one lifetime, without doubt. May it meet with those who have the fortune.' Samaya (藏文:ས་མ་ཡ༔)! Seal, seal, seal (藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔)! The visualization of the front generation: In front, the main deity of the vase and mandala, Amitayus in union (Tshe dpag med yab yum), the five families of longevity deities in union (Tshe lha rigs lnga yab yum), the swift goddess of longevity (tshe'i lha mo mgyogs ma), visualize all these deities clearly and completely, without mixing. At the heart of the main deity, on a moon disc, is a red Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ) syllable with a mantra garland rotating clockwise. Visualize yourself as the Yidam Amitayus, radiating light from the mantra, dissolving into the hearts of all the deities in the front generation. Invoke the commitment of the deities. From them, light radiates, gathering all the pure essence of the external world, the elements of earth, water, fire, wind, and space, in the form of yellow light, dissolving into the vase in Amitayus' hands and the mantra garland at his heart, filling it with the essence of immortal life. The light of overflowing nectar, like a string of beads, coils around the cord of compassion and dissolves into your heart. Visualize your body filled with immortal nectar, attaining the siddhi of longevity, and on this basis, combine the approaching, practicing, and activity into one, reciting this mantra with unwavering concentration: 'Om Guru Ayurjñana Hum Bhrum Nri Jaḥ Siddhi Pala Hum Amaraṇi Jīvanti Svāhā' (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།). Recite one hundred thousand times, and then recite one hundred and eight times each day afterwards.
ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ སྐབས་སུ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་ཐོབ༔ ཧྲཱི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ 20-30-8a བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མཆིལ་མ་མིད་པས། ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་ལྷ་དྲང་སྲོང་། མི་དབང་སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད། བསོད་ནམས། བཀྲག་མདངས། གཟི་བརྗིད། མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས། དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད། འོད་དམར་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་མ་ཡེངས་པར་སྔགས་བཟླས་གསོལ་འདེབས་གོང་བཞིན་འབད། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཚེའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དང་རིགས་ལྔ་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཚེའི་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་བཅུད་མ་ལུས་པ་རྣམས། འོད་སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྔགས་དང་བུམ་པར་ 20-30-8b ཐིམ། འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ཁེངས། འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་དམིགས་བཟླས་གསོལ་བ་བཏབ། ཡང་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་བས། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཨ་དཀར་པོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་རང་བཞིན་བཀྲག་མེར་མེར་སྣོད་བཅུད་ཁེངས་ཏེ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཚེའི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན། ལྷ་དང་ཀླུ་དབང་ནོར་ལྷ་འགྲོ་བ་མི་དང་། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས། གཟི་བཀྲག་འོད་མདངས་མེ་རེ་རེ་འདུས་ནས། བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ་གསོལ་བ་གདབ། ཚེ་དཔག་མེད་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་འཕྲོས་པས། སྣོད་བཅུད་ཐམས
【現代漢語翻譯】 將獲得長壽的成就。在適當的時候,這樣祈禱: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,無垢,大悲心)。 殊勝本尊長壽自在金剛之身(Tsewang Dorje,長壽自在金剛), 外內情器輪涅一切之, 不死精華甘露精髓彙集后, 賜予我等不死長壽之成就。如此祈禱併吞嚥唾液,觀想長壽甘露充滿全身。又從無量壽佛(Tsepakme,無量壽佛)心間放射光芒, 將內部有情眾生,以及天龍、夜叉、藥神、仙人,人王、大力者等的壽命精華、福德、光彩、威嚴、權勢名聲、財富受用的一切精華, 匯聚成紅色光芒,融入無量壽佛的寶瓶和念珠中,充滿不死長壽精華的光芒,如同一串念珠般纏繞在慈悲的繫繩上,融入自身。 觀想全身充滿不死甘露,獲得長壽成就,專注觀想,不散亂,如前唸誦咒語並祈禱。又從壇城本尊眾放射光芒, 前往長壽凈土極樂世界和五部如來三身清凈剎土, 居住於彼之諸佛菩薩,長壽持明勇士空行一切之, 加持灌頂和成就,慈悲力量的精華無餘, 匯聚成藍色光芒,融入無量壽佛的咒語和寶瓶中, 充滿不死長壽精華。光芒如同一串念珠般纏繞在慈悲的繫繩上,融入自身。觀想全身充滿不死甘露,獲得長壽成就,專注唸誦並祈禱。 又從自身本尊無量壽佛心間,咒語的光芒通過繫繩放射出去, 激勵前方生起壇城本尊眾的心意,從彼等心間的咒語中放射光芒, 輪迴涅槃情器的一切壽命和福德,都化為白色ཨ་(A,藏文,梵文天城體,A,無生),綠色ནྲྀ་(Nṛ,藏文,梵文天城體,Nṛ,無垢),藍色ཧཱུྃ་(Hūṃ,藏文,梵文天城體,Hūṃ,不動),紅色光芒閃耀,充滿情器, 長壽天眾,寂怒本尊父母,長壽仙人持明,天龍之王,財神,以及人眾, 虛空日月,寶物內外,以及五大精華之精髓, 威光光彩,光芒閃耀,一一匯聚, 融入自身和前方壇城本尊眾中,觀想獲得不死長壽成就,唸誦咒語並祈禱。從無量壽佛、長壽天眾、五部如來父母的交合處,光芒放射到世間各處,情器一切
【English Translation】 May the accomplishment of longevity be attained. At the appropriate time, pray thus: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, stainless, great compassion). Supreme deity, the embodiment of Tsewang Dorje (ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ, Long Life Empowerment Vajra), Of all outer and inner vessels, samsara and nirvana, Having gathered the essence of immortal nectar, Grant me the accomplishment of immortal life. Pray thus and swallow saliva, visualizing the body filled with the nectar of longevity. Again, from the heart of Tsepakme (ཚེ་དཔག་མེད་, Amitayus) radiate light, Gathering the life essence, merit, radiance, majesty, power, fame, wealth, and enjoyment of all sentient beings within, as well as gods, nagas, yakshas, medicine gods, immortals, human kings, and powerful beings, Into a red light, dissolving into the vase and mala of Tsepakme, the light filled with immortal life essence, coiling like a string of beads on the thread of compassion, dissolving into oneself. Visualize the entire body filled with immortal nectar, attaining the accomplishment of longevity, focus without distraction, and recite the mantra and pray as before. Again, from the mandala deities radiate light, Going to the pure land of longevity, Sukhavati, and the pure realms of the five families and three bodies, All the blessings, empowerments, accomplishments, compassion, and power of all the Buddhas, Bodhisattvas, long-life vidyadharas, heroes, and heroines residing there, Gathered into the nature of blue light, dissolving into the mantra and vase of Tsepakme, Filled with immortal life essence. The light coils like a string of beads on the thread of compassion, dissolving into oneself. Visualize the entire body filled with immortal nectar, attaining the accomplishment of longevity, focus, recite, and pray. Again, from the heart of oneself as the yidam Tsepakme, the light of the mantra goes through the thread, stimulating the samaya of the deities of the front generation mandala. From the mantra in their hearts radiate light, All the life and merit of the outer and inner vessels of samsara and nirvana transform into white A (ཨ་, Devanagari: A, A, unborn), green Nṛ (ནྲྀ་, Devanagari: Nṛ, Nṛ, stainless), blue Hūṃ (ཧཱུྃ་, Devanagari: Hūṃ, Hūṃ, immovable), red radiance shimmering, filling the vessels, Long-life deities, peaceful and wrathful deities, fathers and mothers, long-life immortals, vidyadharas, kings of gods and nagas, wealth deities, human beings, The essence of the purity of the outer and inner elements of space, sun, moon, and jewels, Gathering the splendor, radiance, and light, one by one, Dissolving into oneself and the front mandala deities, visualize attaining the accomplishment of immortal life, recite the mantra, and pray. From the union of Tsepakme, the long-life deities, and the five families of Buddhas, fathers and mothers, light radiates to all realms of the world, all vessels
་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ 20-30-9a འཕྲོས། ཚེ་འགུགས་པ་དང་སྡུད་པའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་གྲངས་མེད་པས། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་འཇིག་རྟེན་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས། རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་དག་གིས་ཕྲོགས་པ་བརྐུས་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་མ་ལུས་པའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་ཚུར་བསྡུས་ནས། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེའི་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་པ་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ། རང་གཞན་གང་གི་དོན་ཡིན་ཡང་། ལྷའི་གསལ་སྣང་ཐེབས་པ། སྔགས་ཀྱི་བརྗོད་ཚིག་དག་པ། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་སེམས་ཟིན་པ་གལ་ཆེ། དོན་མེད་འཁྱལ་ཚིག་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་འབྱམས་རང་གར་ཤོར་བའི་བཟླས་བརྗོད་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མི་འགྲོའོ། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཡེངས་མེད་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་བྱས་པས་རྟགས་དང་ཕན་ཡོན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ནུས་པར་འབྱུང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྲེང་བ་རྨི་བར་འོང་༔ བུམ་ཆུ་ཕྱུར་དང་ལྗང་སོགས་སྐྱེ་བ་དང་༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཞལ་ཡང་མཇལ༔ དེ་ཚེ་བུམ་ཆུ་དམ་རྫས་དངོས་ 20-30-9b གྲུབ་བླང་༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་ལང་ཚོ་ཚེ་དང་མཉམ༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོའི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི་༔ ༈ བཞི་པ་ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པ་ནི༔ མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་དཀྱིལ་འཁོར་སྨན་རཀ་སྦྲེང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་པད་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རིགས་བཞི་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ གནས་འདིར་གཤེགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཚེ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་དག་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཡོན་བླ་ན་མེད༔ རང་བྱུང་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་དང་༔ རོ་དྲུག་བཅུད་ལྡན་གཏོར་མ་ཚེ་ཡི་འབྲང་༔ འཆི་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ་ཡཱ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་མཆོག༔ སྩོལ་བའི་མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་ལྷ
【現代漢語翻譯】 一切都充滿了ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་(藏文),अ नृ हुं (梵文天城體),a nṛ hūṃ (梵文羅馬擬音),無意義,種子字)三個字。 從本尊心間的ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),大悲心)字放射出光芒。 派遣迎請和收攝壽命的使者空行母,她們有白色、黃色、紅色、綠色等各種顏色,手持箭、旗幟、壽命寶瓶、鐵鉤、繩索等,數量無數,遍佈虛空和大地。 她們將眾生和受守護者的壽命、被邪魔、鬼怪、妖魔、傲慢者奪走或偷走的壽命,以及器情世界所有穩固和變動之物的壽命精華,還有慈悲、加持、權力和成就,全部以ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་(藏文),अ नृ हुं (梵文天城體),a nṛ hūṃ (梵文羅馬擬音),無意義,種子字)的形式收攝回來,融入自己和麵前的本尊眾。 觀想所有本尊都發出不死的壽命咒語之聲 'ཏི་རི་རི་',並進行祈禱。無論為自己或他人祈禱,本尊的顯現要清晰,咒語的唸誦要準確,心要專注于觀想的收放,這非常重要。無意義的閑聊、胡思亂想、散亂放逸的唸誦,都不能算是密宗的修法。如果能做到本尊、咒語和禪定三者不分離地進行觀修唸誦,就能產生不可思議的徵兆和利益。 特別是,可能會得到金剛杵,或者夢見花朵等花環,或者寶瓶中的水滿溢,或者長出綠芽等,甚至在覺醒或夢境中親見本尊。 那時,要取用寶瓶中的水、誓言物和成就物。愿我鄔金(蓮花生大士)擁有與青春和壽命相同的力量,愿我與未來有緣分的弟子相遇。ཨྠྀི་(藏文),無對應梵文,無對應梵文羅馬擬音,吉祥圓滿)。 第四,在座間休息時進行供養和讚頌:供養食子、食物、朵瑪、壇城、甘露、血供等。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ(藏文),ओम् आः हुं (梵文天城體),oṃ āḥ hūṃ (梵文羅馬擬音),身語意三金剛)。從無死大樂的廣闊虛空中,蓮花生大士和長壽佛如金剛般顯現。長壽本尊、五部佛父佛母、四部空行母、壽命成就之主,請降臨此地,安住在壇城宮殿中,爲了賜予壽命,請安住在偉大的喜樂之中。我以身語意三門,完全清凈地頂禮膜拜。我供養無上殊勝的外內密供品,供養自生八根本和千種混合的甘露,供養降伏五毒煩惱的血供,供養具有六味和精華的食子,這是壽命的精華。我將不死秘密的壇城供養給諸佛。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ(藏文),Om Ah Hum Guru Ayur Deva Jnana Dakini Argham...Shabda Puja (梵文羅馬擬音),嗡啊吽,咕嚕,長壽天,智慧空行母,供養...聲音供養)。 པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ་ཡཱ(藏文),無對應梵文,pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ thā yā (梵文羅馬擬音),五甘露,血食供養,吽,舍)。 讚頌:ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),大悲心)。 無邊眾生的至尊怙主蓮花生,從法界中圓滿大樂報身,僅聽聞您的名號,就能賜予不死的壽命,向您頂禮讚頌。從蓮花莖中誕生的金剛身,光明燦爛的本尊,
【English Translation】 Everything is filled with the three syllables ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan), अ नृ हुं (Sanskrit Devanagari), a nṛ hūṃ (Sanskrit Romanization), meaningless, seed syllables). From the heart of the deity, light radiates from the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), great compassion). The messengers, the swift goddesses, are sent to summon and gather life. They are of various colors—white, yellow, red, and green—holding arrows, banners, life vases, iron hooks, and lassos. Countless in number, they fill the sky and the earth. They gather back the life force of beings and those to be protected, which has been stolen by demons, obstructors, spirits, and arrogant ones. They also gather the essence of life from all stable and moving things in the environment, along with compassion, blessings, power, and all accomplishments, in the form of ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan), अ नृ हुं (Sanskrit Devanagari), a nṛ hūṃ (Sanskrit Romanization), meaningless, seed syllables), and dissolve them into oneself and the assembly of deities in front. Imagine that all the deities are reciting the sound of the immortal life mantra 'ཏི་རི་རི་', and make supplications. Whether for oneself or others, it is important to have a clear visualization of the deity, accurate recitation of the mantra, and to keep the mind focused on the coming and going of the visualization. Meaningless chatter, random thoughts, and uncontrolled wandering during recitation do not lead to the path of secret mantra. By practicing visualization and recitation of the deity, mantra, and samadhi without distraction, unimaginable signs and benefits will arise. In particular, one may find a vajra, or dream of garlands of flowers, or the water in the vase may overflow, or green shoots may grow, and one may even meet the deity in waking or dream states. At that time, take the water from the vase, the samaya substances, and the accomplished substances. May I, Orgyen (Padmasambhava), have the same youth and life force, and may I meet the disciples with whom I have karmic connections in the future. ཨྠྀི་ (Tibetan), no corresponding Sanskrit, no corresponding Sanskrit Romanization, auspicious and complete). Fourth, during breaks, make offerings and praises: Offer tormas, food, mandalas, amrita, rakta, etc. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan), ओम् आः हुं (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), body, speech, and mind vajra). From the vast expanse of the great bliss of immortality, Padmasambhava and Amitayus appear like vajras. Long-life deities, the five Buddha families, fathers and mothers, the four classes of swift goddesses, the masters of life accomplishments, please come to this place and reside in the mandala palace. To bestow the supreme life, please reside in great bliss. I prostrate with body, speech, and mind, completely purified. I offer the supreme outer, inner, and secret offerings, the self-arisen eight roots and thousands of mixed amritas, the rakta that subdues the five poisons, and the tormas with six tastes and essence, the essence of life. I offer the mandala of immortal secrets to the deities. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ (Tibetan), Om Ah Hum Guru Ayur Deva Jnana Dakini Argham...Shabda Puja (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum, Guru, Long Life Deity, Wisdom Dakini, Offering...Sound Offering). པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ་ཡཱ (Tibetan), no corresponding Sanskrit, pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ thā yā (Sanskrit Romanization), five amritas, blood feast offering, hum, she). Praise: ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), great compassion). Padmasambhava, the supreme protector of limitless beings, who perfects the enjoyment body of great bliss from the realm of Dharma, just hearing your name bestows the supreme life of immortality, I prostrate and praise you. Born from the lotus stem, the vajra body, the radiant deity,
ུན་ 20-30-10a གྲུབ་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འགག་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ ཚངས་པའི་གསུང་མཆོག་དྲི་མེད་ཀ་ལའི་དབྱངས༔ དོན་དམ་གསང་སྔགས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲིབ་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་རོལ་པ་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱས་པར་འདོད་ན་ལས་གཞུང་བྱ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་དྲིལ་ཟབ་པར་རྫོགས༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ངས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་འདི༔ ཡང་སྙིང་དྲིལ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སྨྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཚེ་འགུགས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་འཁྲིལ༔ ཚེ་བཅུད་དཔལ་གྱི་དྭངས་མ་སྐྱེད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནས༔ ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མཐའ་ཡས་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་དཔལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་སྡུས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་དབང་ 20-30-10b ཆེན་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་གཡང་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནས༔ ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་ནས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་སྙན་གྲགས་སྟོབས༔ བསོད་ནམས་ཚེ་ཡི་བཅུད་དུ་སྡུས༔ དཔལ་སྐྱེད་གཡང་སྤེལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་རྣམས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་བསྐོར་ལ༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་སྲོག༔ ཚེ་བདུད་གཤིན་རྗེས་ཁྱེར་དང་བརྐུས༔ ཉམས་དང་ཆད་རལ་འཁྱམས་པ་རྣམས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱི་ཡི་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ ནང་གི་འབྱུང་བའི་ཚེ་གསོས་ཤིག༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དབང་སྲིད་གསུམ་བཅུད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཚེ་ཡི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དབང་༔ ཡོན་ཏན་ནུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་དབང་ཆེན་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་གཡང་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ མི་ཤིགས་ 20-30-11a རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྲོག༔ ཚེ་སྲོག་སྲ་ཞིང་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ ཚེ་བཅུད་དཔལ་གཡང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་བསྐྱེ
【現代漢語翻譯】 成就者,勝者的自性!向不變金剛身頂禮讚嘆! 無礙的偉大游舞,勝者的妙音!梵天至妙之音,無垢嘎拉之韻! 向真實密咒之語頂禮讚嘆!無障無礙,遍佈的游舞如莊嚴般顯現! 本初清凈,任運成就,大悲如虛空般遍佈!向樂空無二之意頂禮讚嘆! 祈請賜予灌頂加持,以及長壽的成就!若欲廣增,則行事業儀軌! 圓滿甚深的長壽修法鐵鈴!我,鄔金蓮花生! 此乃彙集一切長壽修法之精華!將其精髓封藏為伏藏! 愿與具緣者相遇! སྨྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ 祈請長壽壇城諸尊!懇請垂念誓言,勾召壽命! ཧཱུྃ༔ (藏文) བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (梵文天城體)bhagavan amitāyus (梵文羅馬擬音)bhagavan amitāyus (漢語字面意思)薄伽梵無量壽!身色紅亮,圓滿報身! 曼達rawa(梵文,曼陀羅花)紅亮交織!生起壽命精華之光彩! 手持長壽寶瓶之手印!長壽光芒向十方放射! 從十方無垠的剎土中!彙集輪涅一切壽命精華之光彩! 化為ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)之形態!祈請長壽壇城諸尊! 賜予大加持,灌頂大權!賜予成就、光彩與壽命! 長壽之主,五部怙主父母尊!手持長壽寶瓶之手印! 長壽光芒向十方放射!從三千世界有情世間中! 彙集一切器情之壽命與光彩!光澤、光芒、威嚴、名聲與力量! 福德,彙集為壽命之精華!增長光彩,增益福運,勾攝壽命! 長壽使者,速疾之尊!於十方虛空環繞! 勾攝我與守護者之生命、壽命與元氣!被壽命魔、閻羅所奪與偷盜! 衰損、破損、散亂者!祈請攝為己有,勾攝壽命! 彙集外五大之精華!滋養內五大之壽命! 勾攝天、人、龍、自在三界之精華!壽命、福德、光彩與財富! 過去、現在、未來諸佛菩薩!長壽仙人、持明者! 勇士、空行之加持力!功德與能力之壽命! 祈請本尊、前方壇城諸尊!一切長壽天尊勝者! 賜予大加持,灌頂大權!賜予成就、光彩與壽命! 壽命精華增長穩固!化為空性智慧金剛! ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)不壞金剛壽命之命! 愿壽命堅固穩固!不變永恒壽命之精華! 祈請增長壽命精華與光彩!不滅勝幢壽命之所依! 祈請增長壽命光彩與光芒!
【English Translation】 Accomplished one, the essence of the victorious ones! I prostrate and praise the immutable Vajra body! Unobstructed great dance, the voice of the victorious ones! The supreme voice of Brahma, the immaculate melody of Kalaviṅka! I prostrate and praise the true secret mantra speech! Unobstructed and pervasive, the dance appears as an adornment! Primordial purity, spontaneously accomplished, great compassion pervades like the sky! I prostrate and praise the mind of bliss and emptiness! Grant empowerment, blessings, and the siddhi of longevity! If you wish to expand, then perform the activity ritual! Perfect the profound longevity practice with the iron bell! I, Orgyen Padmasambhava! This is the essence of all longevity practices! Condensing its essence, I concealed it as a treasure! May it meet with those who have karmic connection! སྨྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ I beseech the deities of the longevity mandala! Urge the commitment, summon the life force! ཧཱུྃ༔ Bhagavan Amitayus! Body red in color, perfect enjoyment body! Mandārava flowers intertwined in bright red! Generate the essence of longevity's splendor! From the mudra of the longevity vase! Rays of longevity radiate in ten directions! From the boundless realms of the ten directions! Gather the essence of longevity and splendor of all saṃsāra and nirvāṇa! Condensed into the form of A ḥrīḥ hūṃ! I beseech the deities of the longevity mandala! Bestow great blessings, grant great empowerment! Bestow siddhis, splendor, and longevity! Lords of longevity, the five families of father and mother! From the mudra of the longevity vase! Rays of longevity radiate in ten directions! From the three thousand worlds of existence! Gather the longevity and splendor of all vessels and contents! Lustre, radiance, majesty, fame, and power! Virtue, condensed into the essence of longevity! Increase splendor, augment fortune, and summon longevity! Messengers of longevity, swift ones! Circling the expanse of the ten directions! Summon the life force, life, and vitality of myself and the protected one! Seized and stolen by the life-devouring demons and Yama! Those diminished, broken, scattered! Subdue them and summon longevity! Gather the essence of the outer five elements! Nourish the longevity of the inner elements! Summon the essence of gods, humans, nāgas, and the three realms of power! Longevity, merit, splendor, and wealth! Buddhas and Bodhisattvas of the three times! Longevity sages, vidyādharas! Blessings of heroes and ḍākinīs! Longevity of qualities and abilities! I beseech the deities of the mandala in front of me! All the victorious longevity deities! Bestow great blessings, grant great empowerment! Bestow siddhis, splendor, and longevity! May the essence of life and longevity increase and be stable! Transformed into emptiness wisdom vajra! ཧྲཱི༔ Indestructible vajra, the life of longevity! May life and longevity be firm and stable! Immutable, eternal essence of longevity! May the essence of longevity and splendor increase! Undecaying victory banner, the support of longevity! May the lustre and radiance of longevity increase!
ད་དུ་གསོལ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ ཚེ་ནོར་མི་རྒྱུད་འཕེལ་བར་ཤོག༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་སྦར་དུ་གསོལ༔ བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་ལྔ་ཡི༔ ཚེ་ལྷ་ཀུན་གྱིས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྒོ་གསུམ་ལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་དམིགས་པ་བཅས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་ལམ་མ་བདག་བསྐྱེད་དང་། ལྕགས་དྲིལ་མ་མདུན་དཀྱིལ་བུམ་བསྐྱེད་ 20-30-11b མཉམ་རྫོགས་ཀྱི་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པའི་དགོངས་དོན་རྣམས་རང་གཞུང་ལྟར་ལས། ཚིག་ཕྲད་འགའ་ཞིག་བསྒྱུར་བཀོད་དང་། བྱིན་འབེབ་སོགས་ཁོ་བོས་སྤྲོས་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་བཟླས་པའི་དམིགས་རིམ་དག་ཚེ་ཁྲིད་སྙན་བརྒྱུད་བཞིན་དུ་ཉུང་བསྡུས་སྤེལ། ཚེ་བསྐུལ་འགུགས་བསྟིམ་རྣམས་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ནས་བླངས་པའོ། །སྤྱིར་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རིགས་ལ། བདག་མདུན་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ། ངག་འཁྱལ་གྱིས་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་བར་གཅོད་མི་བྱེད་པར་ཡེངས་མེད་དུ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཚོགས་ནས། ཆད་བརྟན། བསྔོ་སྨོན་རྣམས་གུ་རུ་ཞི་བའམ་བླ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རིག་འཛིན་བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མ། བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གྱིས་མཐོང་མྱོང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་མ་འཆུག་པར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པའོ། །སྐལ་ལྡན་འགའ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ་སྐྱོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ་སྭསྟི། འདིར་གསུངས་པའི་གུ་རུ་ཞི་བ་ནི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྟག་ཤམ་རང་གཞུང་དང་འབྲེལ་ན་ལེགས་ཤིང་དཀྱུས་ཙམ་དུ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟར་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ལོ།། །།
【現代漢語翻譯】 祈請!無盡珍寶長壽藏,愿壽命、財富、後代增長! 祈請!薄伽梵無量壽智如來(梵文:Bhagavan Amitayus jnana),以及長壽諸尊眷屬,請以您的身、語、意加持我的身、語、意三門,賜予我不死長壽的成就,令我身得安樂! 阿育(藏文:ཨཱ་ཡུཿ,梵文天城體:āyuḥ,梵文羅馬擬音:āyuḥ,漢語字面意思:壽命)!賜予壽命的成就,令我語具力量! 賜予樂空智慧的成就,令我心生證悟! 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:hrīḥ,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)!東西南北中五方的長壽天神,請聚集壽命精華,將之穩固地注入具緣弟子的身、語、意三門,令其證悟無生無死的真諦! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:oṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:āḥ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:無生)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)、咕嚕(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:guru,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)、阿育(藏文:ཨཱ་ཡུ,梵文天城體:āyu,梵文羅馬擬音:āyu,漢語字面意思:壽命)、嘉納(藏文:ཛྙཱ་ན,梵文天城體:jñāna,梵文羅馬擬音:jñāna,漢語字面意思:智慧)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)、仲(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:bhrūṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:光明)、尼(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:nṛ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:引導)、匝(藏文:ཛཿ,梵文天城體:jaḥ,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:降臨)、悉地(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:siddhi,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就)、帕拉(藏文:ཕ་ལ,梵文天城體:phala,梵文羅馬擬音:phala,漢語字面意思:果)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)、阿瑪拉尼(藏文:ཨ་མཱ་ར་ཎི,梵文天城體:amāraṇi,梵文羅馬擬音:amāraṇi,漢語字面意思:不死)、吉萬帝(藏文:ཛཱི་ཝནྟི,梵文天城體:jīvanti,梵文羅馬擬音:jīvanti,漢語字面意思:長壽)、梭哈(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:svāhā,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)! 對長壽諸尊,應敦請其守持誓言,並在壇城和所有方位搖動箭幡,觀想勾招和融入壽命,並使其穩固。如此長壽修法的秘密道,即是自身生起和鐵橛母(藏文:ལྕགས་དྲིལ་མ)前置壇城瓶生起。 將共同圓滿的長壽事業易於修持的意涵,按照自己的儀軌,僅翻譯和改編一些詞語,以及我所增添的加持等,並將前置生起和長壽唸誦的觀想次第,如長壽引導的口耳傳承般簡略地闡述。勾招和融入壽命,皆取自長壽修法秘密心要。 一般來說,無論修習任何本尊,尤其是長壽修法,自身和前置的觀想清晰而穩固,口中唸誦咒語不間斷,無有散亂地精進非常重要。後續的薈供等儀軌,以及補闕、穩固、迴向和發願等,按照寂靜古汝(Guru Shiwai)或上師秘密修法的儀軌進行,則能成就所愿。 蓮師伏藏大師智慧三昧金剛(Rigdzin Samten Dorje)之伏藏法,由三昧丹增(Samten Tenzin)以親見傳承的實修經驗無誤地整理成文。愿此法利益有緣者,救護無量眾生!吉祥如意! 此處所說的寂靜古汝,若與塔香(Taksham)自身儀軌的意修三品等相關聯則更好,若僅作一般修法,則如意集(Konchok Chidu)般修持則非常相應。
【English Translation】 Please! Inexhaustible Jewel, Treasure of Life, May life, wealth, and lineage increase! Bhagavan Amitayus Jnana, together with the retinue of longevity deities, please bless my body, speech, and mind with your body, speech, and mind, grant me the accomplishment of immortal life, and bring happiness to my body! Ayuh! Grant the accomplishment of longevity, empower my speech! Grant the accomplishment of bliss-emptiness wisdom, inspire realization in my mind! Hrih! May all the longevity deities of the five directions—east, south, west, north, and center—gather the essence of life, and firmly plant it in the three doors of fortunate children, so that they may realize the meaning of birthlessness and deathlessness! Om Ah Hum Guru Ayurjnana Hum Bhrum Nri Jah Siddhi Phala Hum Amarani Jivanti Svaha! The deities of longevity should be urged to keep their vows, and arrows and banners should be waved in the mandala and in all directions, while visualizing the summoning and absorption of life, and making it stable. Thus, the secret path of longevity practice is the self-generation and the front generation of the vase of Chakrilma. The meaning of the easily carried out activities of the co-emergent completion of longevity is based on one's own government, with only a few words translated and transformed, and the blessings and so on that I have added, and the visualization sequence of the front generation longevity recitation is abbreviated and propagated as in the longevity guidance oral transmission. The longevity invocation, summoning, and absorption are taken from the secret essence of longevity practice. In general, it is important to apply oneself to any approach, especially to the types of longevity practice, with clear and stable self-front visualization, and without interrupting the mantra recitation with idle talk, but diligently without distraction. In the subsequent work process, from the gathering, the broken vows, the dedication, and the aspirations, it will become meaningful if done according to the Guru Shiwa or the Lama Secret Practice. Treasure of Rigdzin Samten Dorje. Samten Tenzin has arranged the practice of seeing and experiencing the lineage without error. May it benefit some fortunate ones! May it protect many beings! Mangalam Svasti! The Guru Shiwa mentioned here is better if it is related to the Thugsdrub Nam Sum etc. of Taksham Rangzhung, and if it is done as Konchok Chidu in general, it is very relevant.