td0738_龍明伏藏長壽修持至密無上灌頂銜接無死甘露善流 龍明長壽修 銜接.g2.0f
大寶伏藏TD738ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། མཚམས་སྦྱོར། 20-27-1a ༄༅། །ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་ཚེ་སྒྲུབ། མཚམས་སྦྱོར། ༄༅། །ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༈ ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། མཚོ་སྐྱེས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དང་། །རྣམ་འདྲེན་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཞབས་ཀྱི་པད་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྲི། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་ཕྲལ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་དང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། ད་ལམ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ནང་ཚན་པདྨའི་རིགས་མཆོག་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གར་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཕྱག་རྒྱ་རུ་བསྟེན་ནས་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱིས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་ཚེ་ན། དབང་གི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱིས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་ཡས་པ་ཕུལ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་མང་དུ་མཛད། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ལྷ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཞབས་པད་ཀྱི་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་གངས་ཅན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔལ་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་མཛད་ནས་མཐར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ 20-27-1b དུ་གཤེགས་པ་ལ་ཉེ་བ་ན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔས་ཞུས་ཏེ་འཁོར་བཅས་གཡའ་མ་ལུང་དུ་གཤེགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ཞལ་ཕྱེས། ཞག་བདུན་ཕྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སུ་འཇའ་སྐུར་སྨིན་ཅིང་གཞན་ཀུན་ཀྱང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་རེ་ཐུབ་པར་ལུང་བསྟན་ནས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་འདི་ཉིད་ད་ལན་མ་གཏོགས་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་བསྒྲགས་པ་མེད། འདི་ནི་ཁོག་པའི་ནང་གི་སྙིང་ལྟ་བུ། དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་གྱི་མིག་ལྟ་བུ་སྟེ། ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད། དུས་སྙིགས་མའི་དོན་དུ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བས་གཏེར་དུ་སྦོས་ལ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་གདབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་བོད་ཆ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD738《空明掘藏長壽成就最極密無上灌頂之連線——無死甘露之妙流》 空明長壽成就,連線。 頂禮上師金剛長壽! 于蓮花生(Mtsho skyes,蓮中生)無量壽怙主, 以及引導上師無二無別之蓮足前,恭敬頂禮。 今撰著無死成就之灌頂。 為此,首先準備好加行資具,進行修法和供養。然後,學徒們沐浴,驅除障礙,觀想防護輪。根據情況,進行詳細或簡略的連線儀軌。關於歷史的差別,現在這裡適宜的是,在無量事業五部本尊中,蓮花部之至尊,怙主無量壽與智慧本尊之壇城中進行灌頂。 這實際上是過去、現在、未來一切諸佛之自性,鄔金蓮花生金剛(O rgyan mtsho skyes rdo rje)在印度馬拉提卡巖洞(mā ra ti kar)中,以天女曼達拉瓦(man dā ra ba)為手印,通過使者的途徑,獲得了不死金剛身的時候,灌頂天女旃扎麗(caṇ ḍa lī)獻上了無量壽之續和無邊修法,因此也創作了許多修法。 之後,文殊菩薩之化身,贊普赤松德贊(khri srong lde'u btsan)以信心迎請,將蓮足的馬車方向轉到雪域,因此建造了吉祥桑耶不變任運成就寺(bsam yas mi 'gyur lhun gyis grub pa'i gtsug lag khang)。 使佛法如旭日東昇般弘揚,最終臨近前往雅雅蓮花光剎土(pad+ma 'od)之際,在君臣眷屬五人的祈請下,前往雅瑪隆(g.ya' ma lung),開啟了此無量壽之壇城。進行了七週的修持,在灌頂之時,智慧海空行母(ye shes mtsho rgyal)親自虹化成熟,其他所有人都被授記能活三百年。 這個長壽成就最極密無上法,除了這次之外,連一絲風聲都沒有透露過。這如同腹中的心臟,額頭中央的眼睛一般。現在不是傳播的時候。爲了濁世的利益,蓮措譯師(lang gro lo tsā ba)將其埋藏為伏藏,並用七重封印封印!如此等等的教誨。
【English Translation】 The Great Treasure Trove TD738: 'The Nectar of Immortality: A Fine Stream' - The Concluding Section of the Empowerment for the Longevity Practice, the Extremely Secret and Supreme, from the Clear Expanse Treasure Trove. Clear Expanse Longevity Practice, Concluding Section. Namo Guru Vajra Ayushe! To the lotus-born (Mtsho skyes) Amitayus (Tshe dpag med) protector, And to the lotus feet of the guide, the Lama, inseparable, I prostrate with reverence. I will write the empowerment for achieving immortality. For this, first prepare the preliminary materials, perform the practice and make offerings. Then, the disciples should bathe, dispel obstacles, and visualize the protective circle. According to the circumstances, perform the detailed or abbreviated concluding ritual. Regarding the differences in history, what is appropriate here is that within the infinite activities of the five families of deities, the supreme of the Padma family, the empowerment is given in the mandala of the protector Amitayus, the Lord of life and limitless wisdom. This is actually the self-essence of all Buddhas of the past, present, and future. When Orgyen Lotus Born Vajra (O rgyan mtsho skyes rdo rje) was in the Maratika cave in India, using the consort Mandarava (man dā ra ba) as a mudra, he obtained the immortal Vajra body through the path of messengers. The empowerment goddess Chandali (caṇ ḍa lī) offered the tantra and limitless methods of practice of Amitayus, and thus many methods of practice were also created. After that, the emanation of Manjushri, King Trisong Detsen (khri srong lde'u btsan), invited him with faith, turning the chariot of the lotus feet towards the land of snows. Therefore, the glorious Samye unchangeable spontaneously accomplished temple (bsam yas mi 'gyur lhun gyis grub pa'i gtsug lag khang) was built. He made the Buddha's teachings shine like the rising sun. Finally, as he approached going to Ngayab Padma Od (pad+ma 'od), at the request of the five lords and subjects, he went to Yamalung (g.ya' ma lung) and opened this mandala of Amitayus. He practiced for seven weeks, and at the time of empowerment, Yeshe Tsogyal (ye shes mtsho rgyal) herself matured into a rainbow body, and all others were prophesied to live for three hundred years. This Longevity Practice, the Extremely Secret and Supreme, has not been proclaimed even in a whisper except for this time. This is like the heart in the belly, like the eye in the middle of the forehead. Now is not the time to spread it. For the benefit of the degenerate age, Langdro Lotsawa (lang gro lo tsā ba) should bury it as a treasure and seal it with seven layers! Such were the instructions.
ེན་པོའི་ལྗོངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་སྣ་བྲག་དཀར་རྡོ་རྗེའི་ཡངས་རྫོང་དུ་ཟབ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་མཛད་པ་ལས། ཕྱིས་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ། པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཞེས་མཚན་ཉི་ཟླ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བར་ཆད་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་ 20-27-2a བླ་མ་དང་འཆི་མེད་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་མཛོད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ལུང་ལས། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཡིད་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་ཐུབ་པ་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གནས་ཁང་འདི་ཡང་ཐ་མལ་གྱི་གནས་ཁང་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་འཆི་མེད་པདྨོ་བཀོད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨེ་མ༔ ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ནི་མགོན་པོའི་རྗེས་འཇུག་གིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བུ་ལ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང་༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་གྱིས༔ དད་དང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། སྤྲོ་ན་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་བྱ། དེ་ནས་དབང་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ 20-27-2b ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དབང་སྐུར་གྱི་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས
【現代漢語翻譯】 在祥瑞地域的精華成就處,雪山白巖金剛廣闊之地,所埋藏的甚深伏藏。之後,伏藏大師法王,名為持明者龍薩寧波,或蓮花續部洲,其名號如日月般廣為人知。他毫無阻礙地取出伏藏,在成就無上密宗的壇城中,爲了修持長壽灌頂的甚深儀軌。我已事先完成了所有我應該做的事情。現在,輪到你們獻曼扎並祈禱等,所以首先: 在喇嘛(上師)和無量壽佛(長壽本尊)無二無別的面前,爲了祈求甚深灌頂,請獻上曼扎。獻完曼扎后,祈禱文如下。經文中說:『無論誰憶念佛陀,佛陀即安住于彼前方。』因此,這個處所並非普通的處所,而是無死蓮花莊嚴的城市。上師(喇嘛)也認為是長壽怙主(本尊)的真實化身,以強烈的虔誠和渴望,重複以下內容三遍:唉瑪!全知怙主,請垂念我!我乃怙主之追隨者,于無死長壽之壇城中,賜予我無生無死之灌頂!如此祈禱后,上師無量壽佛以慈悲開啟智慧之門,賜予加持:善哉!汝等具善緣之子!賜予金剛長壽之灌頂!以信心和如法之誓言,堅持灌頂之意義!如此賜予加持。如果願意,可以皈依發心、受持律儀。之後,灌頂的主要目的是降下智慧,所以請按如下方式觀想:嗡 嘛哈 舜若 達 薩瓦 達爾瑪 嘛哈 舜若 達 智 嘉納 瓦吉拉 梭哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,偉大的空性,一切法,偉大的空性智慧金剛梭哈)。嗡 梭巴瓦 悉達 薩瓦 達爾瑪 梭巴瓦 悉多 杭(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈空)。輪迴與涅槃二元對立所包含的一切法,皆不可得,化為空性。于空性之中,從金剛持(本尊)灌頂之神的心間放出光芒。擊中前方所生起本尊之心間。從其心間放出無量光芒。擊中你們,將蘊、界、處所代表的一切不凈顯現,皆凈化為空性。于空性之中,在蓮花和日月之上,心性本然不作分別之智慧本體,紅色種子字舍(ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,舍)。從其放出光芒。供養聖眾,利益有情,復又收回,
【English Translation】 In the supreme place of accomplishment in the auspicious region, in the vast fortress of the White Rock Vajra Mountain, a profound treasure was concealed. Later, the great treasure revealer, the Dharma King, known as Rigdzin Longsal Nyingpo, or Pema Do-ngak Lingpa, whose name is as famous as the sun and moon, retrieved the treasure without any hindrance. In the mandala of the supreme secret accomplishment, to perform the profound empowerment of deathless life. I have already completed all that I should do in advance. Now, it is your turn to offer the mandala and pray, etc., so first: In the presence of the Lama (Guru) and Amitayus (Long Life Deity) who are inseparable, dedicate a mandala as the offering for receiving the profound empowerment. After offering the mandala, the prayer is as follows. As it is said in the scripture: 'Whoever remembers the Buddha, the Buddha resides before them.' Therefore, this place is not an ordinary place, but a city adorned with immortal lotuses. The Lama (Guru) is also considered to be the actual manifestation of the Lord of Long Life (Deity), with intense devotion and longing, repeat the following three times: Emaho! Omniscient Protector, please consider me! I am a follower of the Protector, in the mandala of deathless life, grant me the empowerment of no birth and no death! After praying in this way, the Lama Amitayus opens the door of wisdom with compassion and bestows the blessing: Well done! You fortunate children! Bestow the empowerment of Vajra Life! With faith and proper vows, uphold the meaning of the empowerment! Thus, the blessing is bestowed. If you wish, you can take refuge and generate Bodhicitta (resolve). After that, the main purpose of the empowerment is to bestow wisdom, so please visualize as follows: Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svaha (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,偉大的空性,一切法,偉大的空性智慧金剛梭哈). Om Swabhava Shuddha Sarva Dharma Swabhava Shuddho Ham (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈空). All phenomena encompassed by the duality of Samsara and Nirvana are unattainable and transformed into emptiness. Within emptiness, from the heart of Vajradhara (Deity) who is visualized as the empowerment deity, rays of light emanate. They strike the heart of the deity generated in front. From its heart, countless rays of light emanate. They strike you, purifying all impure appearances represented by the aggregates, elements, and sense bases into emptiness. Within emptiness, on top of a lotus and sun and moon, the essence of mind, the wisdom of non-conceptualization, the red seed syllable Hrih (ཧྲཱིཿ,hrih,hrīḥ,舍). From it, rays of light emanate. Offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and then gathering back,
་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས། རྒྱལ་མཆོག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་མ་འདྲེས་པ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པ་སོགས་རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་དུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་ཀྱི་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་ 20-27-3a བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ནས་ཕྱི་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་དང་། ནང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་མཆོག་དམན་བར་མ་སོ་སོའི་སྟོབས་རྩལ་ནུས་པ་ཇི་སྙེད་པ་དང་། གསང་བ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་སོགས། མདོར་ན་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་ནྲྀ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཚེ་འགུགས་གཞུང་ལྟར་གཏང་། དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དབང་རྫས་དང་བཅས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ 20-27-3b དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དམ་པ་ཐ
【現代漢語翻譯】 從輪迴中解脫出來,你們瞬間就成爲了,無量壽佛(Amitayus,梵文音譯,意為無量壽)父母尊,其裝束各異,如水中的月亮和彩虹般清晰,三處分別以嗡(Oṃ,種子字,身清凈), 阿(Āḥ,種子字,語清凈), 吽(Hūṃ,種子字,意清凈)三字標示,從中放射出無量光芒。西方極樂世界(Sukhavati,梵文音譯,意為極樂)蓮花莊嚴剎土等,每一個微塵之上都有如微塵數般的佛土,所有安住其中的諸佛菩薩眷屬,都觀想為薄伽梵(Bhagavan,梵文音譯,意為世尊)無量壽佛的身印、語字、意法器之相,融入自身,以獲得加持。心懷虔誠! 舍(Hrīḥ,種子字,慈悲)!從色究竟天(Akaniṣṭha,梵文音譯,意為最高凈土)極樂世界自在宮殿中……(唸誦儀軌中的相關語句)。最後唸誦:班雜 薩瑪雅 匝 匝(vajra samaya ja ja,金剛誓言,來!來!),匝 吽 班 霍(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,迎請融入,結合生喜),班雜 阿貝夏亞 阿 阿(vajra āveśaya a a,金剛入我,融入一體)。 如此降臨加持的諸佛菩薩,愿與你們的身語意三門,化為無二無別的金剛三身,永恒安住!唸誦《緣起咒》(Ye Dharmā Hetuprabhavā…),並散花。如是,在進行了降智和安住之後,爲了勾召壽命、彙集精華,從我和本尊的意心處放射出無數鐵鉤狀的光芒,遍佈整個虛空。外在的地、水、火、風、空等器世間的一切精華,以及內在三界眾生各自的力量、能力,還有秘密的十方三世諸佛菩薩及其眷屬化身所具有的智、悲、力三功德等,總而言之,將輪涅道三者所包含的一切壽命、福德、財富、智慧,都匯聚成光和光芒,以涅(Nṛ,種子字,長壽)字的形式融入你們,愿你們由此獲得不死壽命的成就!按照勾召壽命的儀軌進行。然後,爲了進行正式的灌頂,觀想面前的壇城、上師以及灌頂物,都化為薄伽梵無量壽佛的壇城,生起恭敬心,觀想從佛的身語意功德事業中,依次獲得灌頂。 如此告知后,將寶瓶置於頭頂。 舍(Hrīḥ,種子字,慈悲)!諸佛之身中流出慈悲的智慧之流,灌注于具緣弟子的身上,從而獲得長壽灌頂,並迅速獲得無生無死的果位!唸誦根本咒。 卡雅 阿比欽雜 嗡(kāya abhiṣiñca oṃ,身灌頂,嗡),獲得身不壞金剛輪的殊勝灌頂。
【English Translation】 Freed from samsara, may you instantly become the glorious Amitayus (Amitayus, Sanskrit transliteration, meaning immeasurable life) in union, whose attire is distinct, clear like the moon in water and a rainbow, marked with Oṃ (Oṃ, seed syllable, body purification), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech purification), and Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind purification) in the three places, from which radiate immeasurable rays of light. The Western Pure Land (Sukhavati, Sanskrit transliteration, meaning bliss) adorned with lotuses, etc., upon each mote of dust are Buddha-fields as numerous as dust motes, all the Buddhas and Bodhisattvas dwelling therein, visualize as Bhagavan (Bhagavan, Sanskrit transliteration, meaning World-Honored One) Amitayus's body mudra, speech syllable, and mind implement, merging into oneself to receive blessings. Be devout! Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, compassion)! From the Akaniṣṭha (Akaniṣṭha, Sanskrit transliteration, meaning highest pure land) Ghanavyūha's palace of power… (recite relevant phrases from the ritual). Finally, recite: Vajra samaya ja ja (vajra samaya ja ja, Vajra commitment, come! come!), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, welcome and merge, union generates joy), vajra āveśaya a a (vajra āveśaya a a, Vajra enter me, merge into one). Thus, may all the deities who descend and bless, become inseparable from your body, speech, and mind, the three vajras, and abide eternally! Recite the 'Verse of Interdependent Origination' (Ye Dharmā Hetuprabhavā…) and scatter flowers. Having thus performed the descent and abiding of wisdom, in order to summon life and gather essence, from the heart of myself and the visualized deity radiate countless iron hook-shaped rays of light, pervading the entire space. All the essence of the outer elements of earth, water, fire, wind, and space, etc., and the power and abilities of all beings in the inner three realms, as well as the wisdom, compassion, and power of the secret Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, along with their retinue and emanations, in short, all the life, merit, wealth, and wisdom contained in the three paths of samsara, nirvana, and the path, are gathered into light and rays of light, in the form of the syllable Nṛ (Nṛ, seed syllable, longevity), merging into you, may you thereby obtain the accomplishment of immortal life! Perform according to the ritual of summoning life. Then, in order to perform the formal empowerment, visualize the mandala in front, the guru, and the empowerment substances, all as the mandala of Bhagavan Amitayus, generate reverence, and visualize receiving the empowerments of the Buddha's body, speech, mind, qualities, and activities in sequence. Having thus instructed, place the vase on the crown of the head. Hrīḥ (Hrīḥ, seed syllable, compassion)! From the body of the Buddhas flows the stream of compassionate wisdom, empowering the fortunate disciples, thereby obtaining the supreme empowerment of immortal life, and swiftly attaining the state of no birth and no death! Recite the root mantra. Kāya abhiṣiñca oṃ (kāya abhiṣiñca oṃ, body empowerment, oṃ), obtain the supreme empowerment of the indestructible vajra wheel of the body.
ོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་ལས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ༴ སྐྱེ་འཆི་མེད༴ སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུང་མི་ཟད་པ༴ གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལས་ཐུགས་རྗེའི༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ༴ འཆི་མེད༴ སྐྱེ་འཆི༴ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མི་ཟད་པ༴ ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི༔ བཅུད་ལྡན་མྱང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ ཟག་མེད་མྱང་བ་དོན་ལྡན་འཆི་མེད་ཀྱི༔ རྫས་མཆོག་དམ་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ༴ ཚེ་ཆང་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་རླབས་ཆེ་བའི༔ བཅུད་ལྡན་འཆི་མེད་དམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆང་༔ རཱ་ས་ཡ་ན་བཅུད་ལྡན་འཆི་ 20-27-4a མེད་ཀྱིས༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཕྲིན་ལས་མི༴ ཚེ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་དཱུརྦ་ཐོགས་ཏེ། དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཅིང་༔ ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚེ་ཡང་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་། མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསལ་བའི་ཕྱག་ན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཞུ་ལུགས་སུ་གྱུར་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་རྒྱ༔ བདུན་པ་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རྒྱ༔ ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་རྫས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མངའ་གསོལ། ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་པའི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོའི་ཕུལ། །ཡང་གསང་བླ་མེད་བདུད་རྩི་འདིས། །དབང་ 20-27-4b བཅུའི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།