td0732_金剛薩埵意鏡法類長壽修持智慧結修法灌頂儀軌精要彙集不壞命結 長壽修持智慧結 修法灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD732རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད། སྒྲུབ་དབང་། 20-21-1a ༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད། སྒྲུབ་དབང་། ༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 20-21-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བཱ་ཡ། དྲན་པས་འཆི་བདག་མུན་པ་འཇོམས། །བསྟེན་པས་ཚེ་དབང་ཡར་ཟླ་སྤེལ། །འཆི་མེད་མགོན་པོར་གུས་བཏུད་ནས། །གདམས་ཟབ་སྨིན་གྲོལ་མདོར་བསྡུས་དགོད། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚུལ་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ་གནས་དབེན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་གཏོར་མཆོད་ཙམ་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ། མཆོད་འོས་ཀུན་འདུས་དྲིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དབྱིངས་རིག་སྟོང་གསལ་འགག་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །སྐྱེ་འཆི་མི་མཐུན་བར་ཆད་སེལ་བྱའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་ནས་ནི། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རབ་འཇིགས་རྟ་སྐད་དྲག་པོས་སྲིད་གསུམ་དངངས། །འཇིགས་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་བྱེད་ན། །གདོན་བགེགས་བར་ཆད་འབྱུང་པོ་སྨོས་ཅི་འཚལ། །དེ་བས་མཆོད་ 20-21-2a སྦྱིན་བཟང་པོས་ཚིམས་བྱོས་ལ། །གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །བཀའ་ལ་འདས་ན་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག །ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད། མཚམས་བཅད་ནི། ཧྲཱིཿ ང་ནི་ཡེ་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་གཙོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་གང་། །འོད་ཟེར་མེ་རི་དམར་ནག་མེ་སྟག་འཕྲོ། །ཡེ་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་མཚམས་བཅད་དོ། །བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ། མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏(Dabo Fuzang):TD732 金剛薩埵意鏡之法類,長壽成就智慧結之修法及灌頂儀軌,總攝精要名為不壞命之結。 長壽成就智慧結,修法灌頂。 那摩咕嚕阿育德瓦雅(Namo Guru Ayurdeva ya)。 憶念能摧毀死主的黑暗, 依止能增長如上弦月的壽命權威。 恭敬頂禮無死怙主後, 略述甚深成熟解脫之口訣。 修持無死金剛壽命灌頂之瑜伽士,於修持此法時,應於僻靜處,備妥壇城、寶瓶、長壽丸、長壽酒及朵瑪供品等。 前行皈依發心:那摩。 供養處總集之大恩法主, 皈依殊勝上師。 具足七支雙運之義黑汝嘎(Heruka), 皈依本尊壇城。 以四事業如子般守護瑜伽士, 皈依空行護法。 法身為空明無礙之法界, 皈依自覺菩提心。 (念誦)三遍。 為利三界六道一切有情, 為除遣生死違緣障礙, 故修持薄伽梵長壽天眾, 願能獲得長壽持明果位。(念誦)三遍。 驅逐邪魔:供養、佈施、淨化、加持、迴向等共同儀軌。 吽!(Hūṃ)我乃諸佛之語金剛, 以極怖之馬鳴厲聲,震懾三有。 所有怖畏者皆懼怕戰慄, 何況是鬼神障礙之輩? 因此以妙供 佈施令汝等滿足, 莫居於此,速往他處! 若違抗 आदेश (梵文天城體:ādeśa,梵文羅馬擬音:ādeśa,漢語字面意思:命令),將如微塵般毀滅! 啥!(Hrīḥ) 蓮花 क्रोध (梵文天城體:krodha,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒) 哈亞格里瓦(Hayagrīva) 吽!(Hūṃ) 帕特!(Phaṭ)及四個 吽!(Hūṃ)。 結界:啥!(Hrīḥ) 我乃本初 क्रोध (梵文天城體:krodha,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)王之主, 身語意所化現之 क्रोध (梵文天城體:krodha,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)尊遍滿。 光芒火焰赤黑如火星飛射, 於本空任運大樂中結界。 班雜 惹恰 迪叉 吽!(Vajra rakṣa tiṣṭha hūṃ) 加持供品: 讓 樣 康(Raṃ yaṃ khaṃ)。
【English Translation】 Dabo Fuzang: TD732 The Dharma section of Vajrasattva's Mind Mirror, the practice and empowerment ritual of Longevity Accomplishment Wisdom Knot, condensed into the essence called the Indestructible Life Knot. Longevity Accomplishment Wisdom Knot, Practice Empowerment. Namo Guru Ayurdeva ya. Remembrance destroys the darkness of the Lord of Death, Reliance increases the authority of life like the waxing moon. Having respectfully prostrated to the Immortal Protector, I will briefly record the profound instructions for maturation and liberation. When a yogi practicing the empowerment of the immortal Vajra life force takes this method to heart, they should prepare a mandala, vase, longevity pills, longevity wine, and torma offerings in a secluded place. Preliminary Refuge and Bodhicitta: Namo. To the kind Dharma Lord, the embodiment of all worthy offerings, I take refuge in the venerable gurus. To the meaning Heruka who possesses the seven unions, I take refuge in the assembly of yidam deities. To the dakinis and Dharma protectors who protect yogis like their own children with the four activities, I take refuge. To the Dharmakaya, the unobstructed expanse of awareness, emptiness, and clarity, I take refuge in the self-aware Bodhicitta. (Recite) three times. For the sake of all sentient beings in the three realms and six classes, In order to eliminate inauspicious circumstances and obstacles of birth and death, I will accomplish the Bhagavan longevity deity assembly, And aspire to attain the state of longevity vidyadhara. (Recite) three times. Expelling Obstacles: Perform the common rituals of offering, giving, purification, blessing, and dedication. Hūṃ! I am the Vajra of speech of all the Buddhas, With the terrifying and fierce sound of a horse's neigh, I terrify the three realms. If all terrifying beings are frightened and terrified, What need is there to mention the harm-causing spirits and obstacles? Therefore, be satisfied with excellent offerings Do not stay here, go elsewhere! If you disobey the आदेश (梵文天城體:ādeśa,梵文羅馬擬音:ādeśa,漢語字面意思:command), you will be destroyed like dust! Hrīḥ! Padma क्रोध (梵文天城體:krodha,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:Wrathful) Hayagrīva Hūṃ! Phaṭ! and four Hūṃs. Establishing Boundaries: Hrīḥ! I am the chief of the assembled wrathful kings from the beginning, Filled with wrathful deities emanated from body, speech, and mind. Rays of light, fiery mountains, red and black sparks of fire radiate, I establish boundaries in the spontaneously accomplished great bliss of original emptiness. Vajra rakṣa tiṣṭha hūṃ! Blessing the Offerings: Raṃ yaṃ khaṃ.
ྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུས། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿམ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་སྤེལ་ལོ། །བྱིན་འབེབ་ནི། ཧྲཱིཿ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །གློག་ལྟར་མྱུར་བས་འདིར་གཤེགས་འགལ་རྐྱེན་སོལ། །དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་བཅས་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཆོས་རྣམས་ཡེ་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་མཁའ་མཉམ་བརྡལ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཧྲཱིཿདམར་གསལ། །འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་མེ་ཕུང་དཀྲིག །དེ་དབུས་ 20-21-2b འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁྲིར། །རང་སེམས་ཧྲཱིཿབབ་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཞལ་འཛུམ་འོད་འཕྲོ་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ཅན། །དར་ལྗང་སྟོད་གཡོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་ལྷབ་ལྷུབ་གསོལ། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་བཅུད་བཀང་འཛིན། །ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་དམར་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་ཚེ་བུམ་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་བརྒྱན། །འོད་ཁྱིམ་འཇའ་འོད་ལྔ་ལྡན་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱི་གཙུག་འོད་ཀློང་འཇའ་གུར་པདྨའི་སྟེང་། །སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས། །འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་ན་ལྷམ་མེར་བཞུགས། །གནས་གསུམ་འོད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་དཀར་དམར་མཐིང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་འབྲུ་གསུམ་གསལ། །ཕྱོགས་མཚམས་རིགས་ལྔ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་སོགས། །སྣང་སྲིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ 20-21-3a འདིར། །ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །དབྱིངས་རིག་ངོ་བོ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ། །བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་གསལ། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཀ་དག་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རང་བྱུང་རང་ཤར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །མཁྱེན་བརྩེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་དགོངས་ནས། །གནས་འདིར་འགྲོ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧྲཱིཿ སྐྱོན་མེད་རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་
【現代漢語翻譯】 嗡!從清凈法界自性中, 自生供養的堆積, 如普賢供養的雲朵般, 充滿無垠的虛空。 嗡 班雜 阿爾剛 阿 吽 至 夏達之間,嗡 阿 吽 霍 瑪哈 薩瓦 布雜 霍,以班雜 薩帕ra納 康擴充套件。 降臨加持: 舍!寂怒持明(寂靜與忿怒本尊)善逝(佛)如海之云, 如閃電般迅速降臨於此,消除違緣障礙。 灌頂加持,顯示徵兆與標識, 賜予不變金剛壽命之成就。 嗡 班雜 嘉納 阿貝夏亞 阿 阿!正行生起次第瑜伽及其支分: 舍!諸法本空,遍佈廣大,任運自成, 對未悟眾生,慈悲心等同虛空。 空性與慈悲無別,舍!紅色明亮, 光芒四射,金剛防護輪,火焰圍繞。 其中心,四大次第堆積,須彌山之上, 各種金剛的中心是 種字(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)。 珍寶自性廣大宮殿的中央, 各種蓮花日月重疊的座墊上, 自心 舍 字降臨,光芒四射,成辦二利(自利與利他)。 收攝匯聚,完全轉變,成為薄伽梵(世尊)無量壽佛(Amitayus), 具有紅蓮寶(Padmaraga)的光彩,跏趺坐姿。 面帶微笑,光芒四射,具有髮髻的頂髻。 身披綠色絲綢上衣,珍寶飾品莊嚴。 各種絲綢下裙飄逸。 以等持手印 holding a longevity vase filled with nectar. 明妃(佛母)身著白色和紅色衣服纏繞身體。 雙手以鏡子和壽命寶瓶擁抱著佛父。 珍寶飾品和各種絲綢裝飾。 安住于光蘊虹光五彩的光明之中。 頭頂光蘊虹光蓮花之上, 超越生死二取的蓮花生(Padmasambhava)大師。 身色藍色,手持金剛杵和鈴。 明妃益西措嘉(Yeshe Tsogyal)白色,手持彎刀和顱碗擁抱。 圓滿報身裝束,圓滿具足。 安住於五彩光芒的聚集之中,閃耀光明。 三處(身語意)光芒的輪圈,白色、紅色、藍色, 身語意的自性,三字(嗡啊吽)清晰。 四方四隅,五部佛母、八大明妃等, 顯有世間遍佈廣大壇城之中, 一切皆是不死壽命的自性, 法界與智慧的自性,不離不合, 自他無別,虛空界廣闊明亮。 迎請: 舍!從原始清凈不死壽命的壇城中, 自生自顯的怙主無量壽佛(Amitayus), 以慈悲深切地顧念著利益眾生, 祈請降臨此地垂念眾生。 舍!無垢清凈明點
【English Translation】 Om! From the very nature of the pure Dharmadhatu, A spontaneously arising mass of offerings, Like clouds of Samantabhadra's offerings, May it fill the immeasurable sky. Om Vajra Argham Ah Hum to Shabda, Om Ah Hum Ho Maha Sarva Puja Ho, expand with Vajra Spharana Kham. Blessing of Descent: Hrih! Peaceful and wrathful, Sugata (Buddha), an ocean of victors, Swift as lightning, descend here, dispel adverse conditions and obstacles. Grant empowerment, blessings, show signs and symbols, Bestow the unchanging vajra life accomplishment. Om Vajra Jnana Abeshaya A Ah! The main practice, the generation stage yoga with its limbs: Hrih! All phenomena are primordially empty, pervasive, and spontaneously perfect, For unenlightened beings, compassion spreads like the sky. Emptiness and compassion are inseparable, Hrih! Red and clear, Rays of light emanate, a vajra fence, surrounded by flames. In the center of that, the four elements are stacked in order, above Mount Meru, In the center of various vajras is the seed syllable (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable). In the center of the great palace of precious nature, On a throne of stacked lotus, sun, and moon, My own mind, the syllable Hrih, descends, rays of light emanate, accomplishing the two benefits (self and others). Gathering and converging, completely transformed, into the Bhagavan (Lord) Amitayus (Tsepakme), Possessing the radiance of Padmaraga (ruby), seated in the vajra posture. With a smiling face, radiating light, with a topknot of hair. Adorned with a green silk upper garment and precious ornaments. Various silk skirts flutter gracefully. Holding a longevity vase filled with nectar in the gesture of meditative equipoise. The consort, white and red, clings to his body. Both hands embrace the father with a mirror and a longevity vase. Adorned with precious ornaments and various silks. Residing in a sphere of light, a five-colored rainbow. Above the crown of the head, in a sphere of light, on a rainbow lotus, Guru Padmasambhava, who has abandoned both birth and death. Body color blue, holding a vajra and bell. Embraced by the consort Yeshe Tsogyal, white, holding a curved knife and skull cup. Complete with the ornaments and attire of the Sambhogakaya. Residing brilliantly in a cluster of five-colored lights. Circles of light at the three places (body, speech, and mind), white, red, and blue, The essence of body, speech, and mind, the three syllables (Om Ah Hum) are clear. In the directions and intermediate directions, the five families of goddesses, the eight goddesses, and so forth, In this mandala of the great expanse of appearance and existence, Everything is the nature of immortal life, In the essence of Dharmadhatu and wisdom, inseparable and non-dual, Self and other are undifferentiated, the expanse of space is vast and clear. Invocation: Hrih! From the mandala of primordial purity and immortal life, Spontaneously arising, the protector Amitayus, With compassion, deeply considering the benefit of beings, Please come to this place, mindful of beings. Hrih! Immaculate, pure bindu
ཉག་གཅིག་ངང་། །ཐུགས་རྗེ་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་འཚལ། མཆོད་པ་ནི། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྒྲ །ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནང་མཆོད་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །རབ་མཛེས་ལྷ་མོའི་ 20-21-3b ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །དགའ་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་ཡབ་ཡུམ་གསང་མཆོད་དང་། །དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བསྒྲལ་མཆོད་འདི། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཁཊྚ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་བ་ལིཾ་ཏ། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རུ་དྷི་ར། །འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་རྣམས་དང་། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ ཞེས་པས་དོན་མཆོད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །མ་འགགས་རང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྟོན། །གང་འདུལ་དེར་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད། །མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་ལྟར་ཉིན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བ་ལས། །སྣང་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ལྟར། །དངོས་གཅིག་ཆུ་ཟླའི་རོལ་གར་འཆི་མེད་ལྷ། །མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་དེར་བསྟོད། །ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། བདག་ཐུགས་པདྨ་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་པོར། །སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སྐོར་རང་སྒྲ་ལྡིར། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ 20-21-4a སྤྱི་བོའི་བླ་མ་བསྐུལ། །འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གང་། །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་བསོད་ཉམས་པ་གསོས། །མི་འགྱུར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཞེས་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་རིགས་བཟླ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་ཀློང་ནས་འདིར་བྱོན་པའི། །རང་རྩལ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད། །རང་བྱུང་ཐ
【現代漢語翻譯】 于寂靜之中。 于慈悲五彩光芒之聚集中顯現。 為賜予無二智慧之成就。 祈請以慈悲之力量降臨。 嗡 班嘎萬 阿育嘉納 誒嘿 誒嘿 瑪哈 嘎如尼嘎 德舍 吼 薩瑪雅 匝 薩瑪雅 斯瓦 薩瑪雅 迪斯塔 藍。(藏文:ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།,梵文天城體:ॐ भगवन् आयुर्ज्ञान एह्येहि महाकारुणिक दृशय होः समय जः समय स्तवं,梵文羅馬擬音:oṃ bhagavan āyurjñāna ehyehi mahākāruṇika dṛśaya hoḥ samaya jaḥ samaya stavaṃ,漢語字面意思:嗡,世尊,壽命智慧,來,來,大悲者,顯現,吼,誓言,生,誓言,贊。) 如是祈請安住。頂禮 拿摩 布如沙亞 吼。(藏文:ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ,梵文天城體:नमो पुरुषाय होः,梵文羅馬擬音:namo puruṣāya hoḥ,漢語字面意思:頂禮,有情者,吼。) 供養如下: 供水、浴足、鮮花、焚香。 明燈、香水、食物、樂音。 普賢之愿所生之供云。 敬獻予無死長壽之諸神。 嗡 班扎 阿爾剛 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根德 奈維迪亞 夏達 扎底扎 梭哈。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,供水,洗足水,花,香,光,香,食物,聲音,接受,梭哈。) 內供:色、聲、香、味、觸、法。 六妙欲之廣大供養。 由絕美天女之手印所生。 敬獻予無死長壽之諸神。 嗡 班扎 茹巴 夏達 根德 惹薩 斯帕舍 達瑪 達度 阿 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,色,聲,香,味,觸,法,法界,阿,吽。) 嘿 方便智慧無二俱生。 四喜和合之父母秘密供。 五毒清凈之智慧誅殺供。 敬獻予無死長壽之諸神。 瑪哈 蘇卡 薩瓦 卡塔 普扎 吼。(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཁཊྚ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ,梵文天城體:महासुख सर्व खट्ट पूजा होः,梵文羅馬擬音:mahāsukha sarva khaṭṭa pūjā hoḥ,漢語字面意思:大樂,一切,卡塔,供養,吼。) 八根本、千支分之甘露。 圓滿一切所欲功德之食子。 誅殺煩惱輪迴之血。 敬獻予無死壇城之諸神。 嗡 薩瓦 班扎 阿彌利達 瑪哈 巴林達 瑪哈 惹達 卡嘿。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्च अमृत महा बलिन्त महा रक्त खा हि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pañca amṛta mahā balinta mahā rakta khā hi,漢語字面意思:嗡,一切,五,甘露,大,食子,大,血,吃。) 如是等等,以達瑪 達度 阿。(藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ,梵文天城體:धर्म धातु आः,梵文羅馬擬音:dharma dhātu āḥ,漢語字面意思:法界,阿。)印持意義之供養。讚頌如下: 嘿 法身無生之自性中。 無礙自顯報身相。 隨所應化現化身行利生。 頂禮讚頌怙主無量壽。 如旭日東昇于正午。 光芒四射普照十方。 一味水月嬉戲之無死神。 讚頌遍佈虛空之幻化金剛舞。 唸誦如下: 自心蓮花月上紅 赫利。(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:赫利。)字。 紅色咒鬘右旋發自鳴。 由此放光上師速降臨。 光芒四射充滿三界。 輪迴涅槃動靜之壽命精華。 悉皆攝集融入自身。 壽命福德衰損得恢復。 獲得不變無死之成就。 如是精進觀修,並唸誦:嗡 阿瑪拉尼 資萬迪耶 梭哈。(藏文:ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ अमरणि जीवन्तिये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā,漢語字面意思:嗡,無死,生命,梭哈。) 隨力唸誦。祈請本尊,勾召壽命: 吽 自性空性中降臨。 自力世尊無量壽。 自生...
【English Translation】 In the state of singleness. Emerge as a form of five-colored compassionate light. In order to bestow the siddhi of non-dual wisdom. Please come forth through the power of compassion. Oṃ bhagavan āyurjñāna ehyehi mahākāruṇika dṛśaya hoḥ samaya jaḥ samaya stavaṃ. (藏文:ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།,梵文天城體:ॐ भगवन् आयुर्ज्ञान एह्येहि महाकारुणिक दृशय होः समय जः समय स्तवं,梵文羅馬擬音:oṃ bhagavan āyurjñāna ehyehi mahākāruṇika dṛśaya hoḥ samaya jaḥ samaya stavaṃ,Literal meaning: Om, Blessed One, Life Wisdom, Come, Come, Great Compassionate One, Appear, Hoh, Samaya, Born, Samaya, Praise.) Thus, request to be seated. Homage to namo puruṣāya hoḥ. (藏文:ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ,梵文天城體:नमो पुरुषाय होः,梵文羅馬擬音:namo puruṣāya hoḥ,Literal meaning: Homage to, Person, Hoh.) The offerings are: Offering water, foot washing, flowers, incense. Bright lights, scented water, food, musical sounds. Clouds of offerings arising from Samantabhadra's aspiration. Offered to the assembly of deathless life deities. Oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā,Literal meaning: Om, Vajra, Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda, Receive, Svaha.) Inner offering: form, sound, smell, taste, touch, dharma. The vast offering of the six desirable qualities. Arising from the mudra of the beautiful goddess. Offered to the assembly of deathless life deities. Oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu āḥ hūṃ. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤར་ཤེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu āḥ hūṃ,Literal meaning: Om, Vajra, Form, Sound, Smell, Taste, Touch, Dharma, Dharmadhatu, Ah, Hum.) Hrīḥ The co-emergent bliss-emptiness, non-dual method and wisdom. The secret offering of union of father and mother, the four joys. This offering of the five poisons purified into wisdom. Offered to the assembly of deathless life deities. Mahā sukha sarva khaṭṭa pūja hoḥ. (藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཁཊྚ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ,梵文天城體:महासुख सर्व खट्ट पूजा होः,梵文羅馬擬音:mahāsukha sarva khaṭṭa pūjā hoḥ,Literal meaning: Great Bliss, All, Khatta, Puja, Hoh.) Amrita of eight roots and thousand branches. Balimta that perfects all desirable qualities. Rudhira that slays afflictions and samsara. Offered to the assembly of deities in the deathless mandala. Oṃ sarva pañca amṛta mahā balinta mahā rakta khā hi. (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्च अमृत महा बलिन्त महा रक्त खा हि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pañca amṛta mahā balinta mahā rakta khā hi,Literal meaning: Om, All, Five, Amrita, Great, Balinta, Great, Blood, Eat.) These and others, seal the extensive offering of meaning with dharma dhātu āḥ. (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ,梵文天城體:धर्म धातु आः,梵文羅馬擬音:dharma dhātu āḥ,Literal meaning: Dharma Dhatu, Ah.) The praise is: Hrīḥ From the nature of the unborn dharmakaya. Unceasingly self-manifests as the sambhogakaya. Shows the nirmanakaya to tame beings accordingly. I prostrate and praise the protector Amitayus. Just as the orb of the sun rises at midday. Rays of light blaze everywhere. The deathless deity, a single essence playing as water and moon. I praise the all-pervading illusory vajra dance. The recitation is: On the lotus moon of my heart, a red Hrīḥ. (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Literal meaning: Hrīḥ.) A red mantra garland circles clockwise, resounding with its own sound. From that, light radiates, urging the lama at the crown of my head. Rays of light shine forth, filling all three realms. Gathering all the life essence of samsara and nirvana, stability and movement. Absorbing into myself, restoring diminished life and merit. Becoming immutable, attaining the siddhi of deathlessness. Meditate diligently like this, and recite: Oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā. (藏文:ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ अमरणि जीवन्तिये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ amāraṇi jīvantīye svāhā,Literal meaning: Om, Deathless, Living, Svaha.) Recite as much as possible. Urging the heart commitment and summoning life: Hūṃ From the expanse of self-nature, come here. Self-arisen, blessed Amitayus. Self-born...
ུགས་རྗེའི་སྐུ་སྐྱོད་ལ། །བདག་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཁམས་ཉམས་གསོས། །བླ་ཚེ་སྲོག་ཚེ་ཡར་ཆད་པ། ཁུག་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཕོ་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་སྐུ །འགྱུར་མེད་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་སྩོལ། །ཅེས་བཀུག་ནས་སྦ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ལྷ་དང་རྫས་ལ་ཐིམ། །དེ་དག་ནྲྀར་གྱུར་བདག་ཐུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། །འོད་ཞུ་སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུར་སྦ། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་རྒྱས་གདབ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱང་། །ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་སྤེལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་གནས་མཆོག་ནས། །མི་འགྱུར་རྣམ་དག་ཚེ་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ། 20-21-4b ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །ང་བདག་གཉིས་སྣང་གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཕེཾ༑ ཧྲཱིཿ ལྷག་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མའི་ཚོགས་ལྷག་འདི་བཞེས་ལ། །གསང་སྔགས་བསྟན་སྲུངས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། མདུན་རྟེན་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཉག་གཅིག་ཡེ་དབྱིངས་ཀློང་ནས་རང་བྱོན་ལྷ། །སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་ལྷན་ཅིག་ངོ་བོར་བཞུགས། །དོན་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། །ཨ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་འབྲས། །ཚོགས་གཉིས་དྲོད་གཤེར་གྱིས་བསྐྱེད་སྨིན་གྲོལ་ལྗོན། །བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཅན། །མཁའ་ཁྱབ་མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་ཚོགས་ལ་བསྔོ། །ཧྲཱིཿ འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་སྒྱུ་ལུས་འདི། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་འཇིགས་པ་ཀུན་བྲལ་ཏེ། ། 20-21-5a སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འཆི་མེད་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷས། །རྟག་ཏུ་མངོན་པར་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་གཞུང་གྲུབ་བོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སྨིན་སློབ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བདག་དོན་གལ་བྱང་གུད་ཕྱུང་གཞན་དོན་
【現代漢語翻譯】 以慈悲之身降臨,賜予我無死成就。滋養血肉體溫氣息,增補損減的壽命,祈請賜予無死成就。不變明點大身,賜予不變長壽悉地。 唸誦後藏于身中:ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),大種性。輪迴涅槃之壽命精華融入天神與物質,彼等化為 नृ,融入我心間的ཧྲཱིཿ。光明融化於心間日月之盒中,化為不變不壞之金剛自性。以此封印。 後續儀軌為會供:རྃ་ཡྃ་ཁྃ། 以火風水凈化執著,增殖無漏欲妙為甘露。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ 從離戲法界勝妙處,祈請不 Change 清凈長壽天眾,為賜予長壽智慧成就,迎請欲妙會供。 ཧཱུྃ། 無死甘露會供,供養薄伽梵無死長壽天眾,祈請彌補誓言缺失,消除違緣障礙,我與本尊二取融入法界。ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 享用會供,殘食以三字加持。ཕེཾ༑ ཧྲཱིཿ 掌管殘食之部多八部眾,享用血肉食子供養,護持秘密真言,成辦我之事業。བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། 迴向供贊,唸誦百字明懺悔。前置本尊按共同儀軌送返。自生本尊收攝:ཧྲཱིཿ 薄伽梵怙主無量壽智,唯一自法界中自生之天,無有舒聚,安住于俱生體性中,不離其義融入法界。ཨ། 迴向發願吉祥祈願:以此善行為首,三時所積之果,以二資糧之暖濕所生之成熟解脫樹,具足圓滿所愿之果實,迴向遍佈虛空未成佛之眾生。ཧྲཱིཿ 此由五大組成之幻身,遠離生老病死之怖畏,獲得堅固金剛之身,成就無 Change 雍仲金剛。祈願無量諸佛慈悲之主,薄伽梵怙主無死父母尊,顱鬘力等壇城輪之諸天,恒常賜予吉祥之加持。 如是完成事業儀軌。以此入門引導弟子,可授予成熟解脫之四灌頂,摘錄自利之要義,利益他眾。
【English Translation】 Descending with a body of compassion, grant me the deathless accomplishment. Nourish flesh, blood, warmth, and breath, replenish the diminished lifespan, I beseech you to grant the deathless accomplishment. The great body of the unchanging bindu, grant the immutable Āyuḥ Siddhi. Having recited this, conceal it within yourself: ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Essence. The life essence of samsara and nirvana merges into the deities and substances, these transform into नृ and merge into the ཧྲཱིཿ in my heart. Light dissolves into the box of the sun and moon in the heart, transforming into the unchanging, indestructible vajra nature. Seal it thus. The subsequent sequence is the Tsok Offering: རྃ་ཡྃ་ཁྃ། Purify grasping with fire, wind, and water, multiply the desire qualities free from outflows into amrita. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿ From the supreme abode of the Dharmadhatu, free from elaboration, I invite the unchanging, pure assembly of longevity deities, to grant the accomplishment of longevity and wisdom, I invite the desired qualities for the Tsok offering. ཧཱུྃ། The offering of deathless amrita Tsok, I offer to the assembly of the Bhagavan deathless longevity deities, I pray to replenish the broken vows, eliminate obstacles, may the duality of self and object be liberated into the Dharmadhatu. ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། Enjoy the Tsok offering, bless the leftovers with the three syllables. ཕེཾ༑ ཧྲཱིཿ Assembly of the eight classes of beings who have power over the leftovers, accept this offering of flesh and blood, protect the secret mantra, accomplish my activities. བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། Dedication of merit, praise, recite the hundred-syllable mantra for confession. Dismiss the front visualization as per the common practice. Absorb the self-generation: ཧྲཱིཿ Bhagavan Protector, Immeasurable Wisdom of Longevity, the sole deity self-arisen from the expanse of the Dharmadhatu, without expansion or contraction, abide in the coemergent essence, without separation from its meaning, dissolve into the Dharmadhatu. ཨ། Dedication, aspiration, and auspicious prayers: May the merit of this, the fruit of accumulations from the three times, the tree of maturation and liberation grown by the warmth and moisture of the two accumulations, possessing the fruit of spontaneously accomplishing all wishes, be dedicated to the assembly of beings pervading space who have not yet attained Buddhahood. ཧྲཱིཿ May this illusory body composed of the five elements, be free from the fears of birth, aging, sickness, and death, attain a body like an indestructible vajra, and accomplish the unchanging Yungdrung Vajra. May the lord of compassion of all the boundless Victorious Ones, the Bhagavan Protector deathless Father and Mother, and the deities of the mandala wheel such as the Skull Garland Power, always bestow the auspiciousness of manifest virtue. Thus, the activity ritual is completed. Through this entrance, guiding disciples, one can bestow the four empowerments of maturation and liberation, extracting the essence of self-benefit, for the benefit of others.
ཚེ་དབང་གསུམ་དུ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་སྲོལ་མཆིས་པ་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་ན་གཞན་རྣམས་དེའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་འཆད་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དམར་སེར་སྒོ་རྫོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེའམ་འབྲུ་ཚོམ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས། མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་མེ་ལོང་མན་ཤེལ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད། ཤར་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཛ་གད་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཁ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་གིས་བཅད་པའི་སྟེང་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། ལྷོར་ཚེ་རིལ། ནུབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། བྱང་དུ་ཚེ་ཆང་། བར་མཚམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྣང་མཐའི་སྐུ །དབུ་རྒྱན། ཞི་ཆས། སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་གྱི་ཆས་ཙཀ་གམ་བསྡུ་ན་རྡོར་དྲིལ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད། གཏོར་ཚོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་གཞུང་ཚང་བར་གཏང་ཞིང་བཟླས་པ་ཚེ་འགུགས་ཡན་བྱས་ལ་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བཅས་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ 20-21-5b ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ། དེའང་རང་ཅག་རྣམས་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་། རྙེད་ན་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ཐོབ་ཀྱང་མི་བརྟན་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་གློག་འགྱུ་བ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པ་ཆེ་ཐང་དུ་བྱ་དགོས་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། བདག་གི་ནོར་རྣམས་བཏང་ནས་ལུས་བསྲུང་ལ། །ལུས་དང་ནོར་རྣམས་བཏང་ནས་སྲོག་བསྲུང་ངོ་། །ཞེས་སོགས་ལུང་རིག་གིས་དངོས་སུ་གྲུབ་པ་ལས། ཚེ་ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་། རིང་དུ་འཚོ་བའི་ཐབས་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཐབས་མཆོག་ཟབ་མོ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལས་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འདུས་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་ཁྱད་པར་གྱི་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པ་དེར། མཚོ་རྒྱལ་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་བཞིན་བསྟན་པའི་ཉིང་ཁུ་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་ཞེས་ཀློང་ཆེན་དགོངས་པ་རང་ཤར་གྱི་མན་ངག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ནང་ཚན། དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཡོད༔ ཅེས་པ་ཉིད་ཡིན། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར་དུས་དེར་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པ་སྟེ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ 20-21-6a བའི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་། ལྷ་སྲས་ཀྱི་གདུང་རབས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཕན་བདེའི་ཆེད་བར་ཆོད་ཀྱིས་མི་རྫི་བའི་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོར་བསྔགས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་སྟེ། སྙན་བརྒ
【現代漢語翻譯】 按照分為三種長壽灌頂的傳統,如果獲得完整的灌頂,那麼其他灌頂都是它的分支,因此這樣解釋:在帶有遮蓋的法座上,佈置一個八瓣蓮花壇城,中心為紅色和黃色,門完整,是寂靜壇城的通用佈置,或者在中央放置一個谷堆。在法座上,放置一個裝滿精華的寶瓶,帶有頸飾、口部裝飾、鏡子、曼陀羅、護身符和金剛杵。東方放置一個裝滿血的顱碗,用辛度拉的鏡子封口,上面放置長壽樹。南方放置長壽丸。西方放置長壽箭。北方放置長壽酒。在中間的角落裡,根據情況放置無量光佛的佛像、頭飾、寂靜的法衣、授予上師地位的法衣、嚓嘎或者收集的金剛鈴杵。像通常一樣佈置供品、外供、朵瑪和會供。聚集所需的物品。然後,完整地進行儀軌,唸誦咒語直至勾召長壽,並使其具有力量。完成生起和唸誦事業瓶,以及獲得三摩地灌頂后,為弟子們 進行沐浴,遣除障礙朵瑪,進行禁誡和劃定界限。根據情況宣講佛法,特別是:我們所獲得的這個人身非常難得,而且具有重大的意義,但是它是不穩定的,其性質就像閃電一樣。因此,爲了長久地生存,必須付出巨大的努力。正如所說:'捨棄我的財產來保護身體,捨棄身體和財產來保護生命。'等等,這在經文和理智上都是顯而易見的。在恢復壽命和延長壽命的眾多方法中,最殊勝的是金剛乘的甚深方法。這裡要講的是,爲了遣除非時死亡,有長壽修法智慧結,這是所有佛陀慈悲的化身,鄔金大士蓮花生,這位特殊的、無與倫比的導師,應措嘉和金剛降魔等人的祈請,將教義的精華——金剛薩埵意之明鏡,作為龍欽心髓的口訣確定下來。因為非常深奧,所以在當時進行了封印,爲了五濁惡世的眾生,特別是爲了雪域的王室後裔的福祉,將其讚譽爲不間斷的本尊心髓,並作為甚深伏藏埋藏起來。聽聞...
【English Translation】 According to the tradition of dividing into three longevity empowerments, if one obtains the complete empowerment, then the others are its branches, so it is explained as follows: On a seat with a cover, arrange an eight-petaled lotus mandala, with a red and yellow center, complete with doors, which is a common arrangement for peaceful mandalas, or place a pile of grains in the center. On the seat, place a vase filled with essence, with a neck ornament, mouth decoration, mirror, mandala, amulet, and vajra. To the east, place a skull cup filled with blood, sealed with a sindhura mirror, on top of which is placed a longevity tree. To the south, place longevity pills. To the west, place a longevity arrow. To the north, place longevity alcohol. In the intermediate corners, place images of Amitabha Buddha, headdresses, peaceful robes, robes for bestowing the status of a master, tsakli, or collected vajra and bell, as appropriate. Arrange offerings, outer offerings, tormas, and tsok offerings as usual. Gather the necessary items. Then, perform the ritual completely, reciting mantras up to the summoning of longevity, and empower it. After completing the generation and recitation of the activity vase, and receiving the samadhi empowerment, for the disciples Perform bathing, dispel obstacles with tormas, perform prohibitions and demarcations. Preach the Dharma as appropriate, especially: This human body that we have obtained is very rare, and it has great significance, but it is unstable, its nature is like lightning. Therefore, in order to live long, one must make great efforts. As it is said: 'Give up my wealth to protect the body, give up the body and wealth to protect life.' etc., which is evident in scripture and reason. Among the many methods of restoring life and prolonging life, the most excellent are the profound methods of Vajrayana. What will be explained here is that in order to avert untimely death, there is the longevity practice of the wisdom knot, which is the embodiment of the compassion of all Buddhas, the great master of Oddiyana, Padmasambhava, this special, unparalleled teacher, at the request of TsoGyal and Dorje Dudjom, etc., determined the essence of the teachings—Vajrasattva Mind Mirror, as the Longchen Nyingtik's oral instructions. Because it was very profound, it was sealed at that time, and for the benefit and happiness of the beings of the five degenerate ages, especially for the royal lineage of the snowy land, it was praised as the uninterrupted essence of the yidam, and buried as a profound treasure. Hearing...
ྱུད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་འདི༔ ལྷ་སྲས་ཉིད་ལ་བརྩེ་བས་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ མ་འོངས་ཁྱོད་ཀྱི་གདུང་རྒྱུད་དོན༔ ལྟོ་འཕྱེ་དཔུང་འདྲར་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་མཛོད་ལྔའི་གཏེར་ལས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སླར་ཡང་སྦས་ཡུལ་སྐྱིད་མོ་ལུང་དུ་ཡང་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉིད་མངའ་རིས་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། ཚེ་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐིག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཚེ་སྒྲུབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ༔ སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་ལྟ་བུ་འདི༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གདམས་སྐོར་ལས་སྐབས་འདིར་ནུས་སློབ་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་གི་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་བྱ་བ་ལ་སྣོད་བརྟག་ཅིང་སྐལ་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་གནས་པར་ཕོ་བྲང་ནང་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཡི་དོན༔ གང་ཡིན་གང་མིན་ང་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་བསྒོས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 20-21-6b བདག་ནི་སྐལ་བཟང་དད་པ་ཅན༔ འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་ཞིང་། སླར་ཡང་། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ང་ལ་ཉོན༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཞུ་འདོད་ན༔ སྐལ་ལྡན་སྣོད་རུང་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསན་དུ་གསོལ༔ ཡང་གསང་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ནི་འཇུག་སྤྲོ་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་ལས་འདའ་རེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་གཉེར་བླངས་ཏེ་དབང་ཁང་དུ་གྲལ་ལ་འཁོད་པར་བསམ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་པར་གསལ་བའི་དྲུང་དུ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་འདུན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ། མཆོད་འོས་ཀུན་འདུས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་བཅོམ་སྟེ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ལ་ 20-21-7a འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུར་སྩོལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སོག
【現代漢語翻譯】 『這個甚深智慧結,我因慈愛傳授給拉薩王子。現在沒有弘揚的機緣,未來爲了你的後代,像食物袋和箭筒一樣作為伏藏埋藏。』 如是說。從桑桑拉扎(Zang Zang Lha Drak)的五庫伏藏中,由持明大師若給丹哲(Rgod kyi ldem 'phru can)取出,之後又在桑耶附近的吉祥隱蔽之地吉摩隆(sbas yul skyid mo lung)作為巖藏再次埋藏,後來由阿里大伏藏師噶旺多杰達瓦堅贊(Gar dbang rdo rje zla ba rgyal mtshan)取出。這是所有長壽修法的心髓精華,極其稀有。正如所說:『長壽修法不可思議,此如心血精華。』 在這些教言中,爲了此時的灌頂和傳授,授予四種灌頂。自己應該做的已經完成。在灌頂開始時,爲了觀察根器並使之成為合格的弟子,作為緣起,你們在壇城門口,懷著從法王宮殿中接受如下命令的信念。 吽!孩子,你是誰?爲了什麼目的?是什麼?不是什麼?告訴我! 爲了回答這個問題,請複誦以下祈請文: 我是具足善緣和信心之人,爲了戰勝死主和魔障,祈請世尊長壽壇城,賜予甚深長壽灌頂。 如是祈請。再次: 吽!具緣的弟子們,聽我說!如果想要獲得殊勝的長壽灌頂,是否能像上師的教導一樣,遵守具緣、堪能的誓言? 作為回答,請複誦以下內容: 金剛持上師請垂聽! 在這秘密不死的長壽壇城中,我樂於進入,安住于誓言和律儀。違背上師的教言,將墮入地獄! 如是發誓守護誓言,觀想自己進入壇城並就座,獻上曼扎。 請獻上曼扎。 然後,首先爲了使相續成為堪能的法器。在你們面前,觀想上師與無別的主尊無量壽佛,以及三根本、浩瀚的諸佛如雲般涌現。懷著『我等眾生的一切,您都知曉』的信念,跟隨複誦皈依文: 納摩! 供養處總集(mchod 'os kun 'dus)等,如儀軌中所述,唸誦三遍。 爲了使虛空般的眾生,將死主等四魔摧毀於法界,安置於不變的大樂之中,爲了成辦此事,修持長壽本尊,祈願賜予如意成就,跟隨複誦: 三界六道等。
【English Translation】 'This profound wisdom knot, I bestow out of love to the prince. Now there is no opportunity to spread it, in the future for the sake of your descendants, bury it as a treasure like a food bag and quiver.' Thus it was said. From the five treasure vaults of Zang Zang Lha Drak, it was taken out by the Vidyadhara Rgod kyi ldem 'phru can, and then again buried as a rock treasure in the auspicious hidden land of Kyimo Lung near Samye, later taken out by the great treasure revealer of Ngari, Garwang Dorje Dawa Gyaltsen. This is the heart essence of all longevity practices, extremely rare. As it is said: 'Longevity practices are inconceivable, this is like the essence of heart blood.' Among these teachings, in order to empower and instruct at this time, the four empowerments are bestowed. What I should do has been completed. At the beginning of the empowerment, in order to examine the vessel and make them qualified disciples, as an auspicious connection, you are at the door of the mandala palace, with the faith of receiving the following command from within the royal palace. HO! Child, who are you? For what purpose? What is it? What is it not? Tell me! In order to answer this question, please repeat the following prayer: I am a fortunate one with faith, in order to overcome the Lord of Death and demons, I beseech the Blessed One's longevity mandala, grant the profound longevity empowerment. Thus beseeching. Again: HO! Fortunate disciples, listen to me! If you wish to receive the supreme longevity empowerment, can you keep the vows of the qualified vessel, as the Guru teaches? As an answer, please repeat the following: Vajra Holder Guru, please listen! In this secret, immortal longevity mandala, I am willing to enter, abiding in vows and commitments. Transgressing the Guru's command, I shall fall into hell! Thus vowing to protect the vows, visualize yourselves entering the mandala and taking your seats, offer the mandala. Please offer the mandala. Then, first, in order to make the continuum a suitable vessel. In front of you, visualize the Guru inseparable from the Lord Amitayus, surrounded by the three roots and the vast array of Buddhas like a dense cloud. With the faith that 'You know everything about all beings, including myself,' follow and repeat the refuge prayer: Namo! Gathering of all worthy offerings (mchod 'os kun 'dus), etc., as stated in the practice, recite three times. In order to make all beings like space, destroy the four maras, including the Lord of Death, in the Dharmadhatu, and place them in the unchanging great bliss, in order to accomplish this, practice the longevity deity, pray for granting the desired accomplishments, follow and repeat: Three realms, six realms, etc.
ས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། བདེ་ལྡན་ཞིང་མགོན་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ཀུན་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ། །བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཚོགས་བསྔོ། །སྐབས་འདིར་མིག་དར་འཆིང་། མེ་ཏོག་སྦྱིན། དམ་ཆུ་བླུད་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་ན་རག་དམྱལ་བའི་རྒྱུ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟོང་པར་སྦྱང་། རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དམར་གསལ་མཚན་ 20-21-7b དཔེའི་དཔལ་འབར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བཀླུབས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་བཟང་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་ཅན་དམར་མོ་མེ་ལོང་དང་མདའ་དར་ལྷན་ཅིག་པ་གཡས་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཡབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་འབེབ་རྫས་ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དབྱེ། ཀྱེ༔ བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་ལྟོས༔ འདི་ཉིད་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ སྣོད་རྣམས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་དག་པའི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ བཅུད་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ ཚེ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཀུན་འདུས་པའི༔ གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ སྔོན་དགེའི་བསོད་ནམས་མི་ཟད་ 20-21-8a པའི༔ མཐུ་ལས་མཇལ་འདི་རྨད་དུ་བྱུང་༔ ཞེས་མཐོང་བ་བསྟན། མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདག་གི་ཡང་དག་རིག་པའི་མ
【現代漢語翻譯】 三處(ས་གསུམ།),在這些特殊的福田(ཚོགས་ཞིང་)前,以七支供(ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པ)的虔誠來重複: 極樂世界之主及眷屬,我頂禮、供養、懺悔一切罪惡,隨喜功德,祈請轉法輪,祈請常住,迴向功德! 此時,遮眼,獻花,灌聖水,說道:『此乃誓言甘露之水,守護則得二成就,不守護則成地獄因,因此當守誓,飲此水!』 薩瑪雅 納拉 嘎納(ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།,Samaya Nara Kana)!以此宣誓。 之後,爲了成就灌頂之基,作如下觀想以迎請智慧: 嗡 瑪哈 舜亞達 薩瓦 達瑪 瑪哈 舜亞達 嘉納 瓦吉ra 梭哈(ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་།,Om Maha Shunyata Sarva Dharma Maha Shunyata Jnana Vajra Svaha)! 從空性中,在顯現為安樂大殿的圓滿宮殿中央,于各色蓮花和月亮座墊之上,你們將自身從有漏的蘊身凈化為空性。從明覺的自性——紅色「舍」(ཧྲཱིཿ,Hrih,種子字)字中發出光芒,摧毀死主的魔軍,復又收攝,完全轉化為: 薄伽梵(Bcom ldan 'das,Bhagavan,世尊)無量壽智如來(Tshe dang ye shes dpag tu med pa),身紅色,光明顯耀,具足相好,圓滿報身裝束,一面二臂,于等持印上持有不死甘露寶瓶,雙足金剛跏趺坐。于其懷中,明妃白衣母(Yum gos dkar can)紅色,一同持有明鏡和箭幡,雙手持有長壽寶瓶,與之交合。 于父尊三處,在白色、紅色、藍色光環中央,由「嗡(ཨོཾ་,Om,種子字,身)、阿(ཨཱཿ,Ah,種子字,語)、吽(ཧཱུྃ་,Hum,種子字,意)」三字所標識,從心間的「吽(ཧཱུྃ་,Hum,種子字,意)」字發出光芒,如暴風般迎請智慧尊(Ye shes sems dpa'i lha tshogs),觀想加持。 以此示意,伴隨法器、鈴聲和樂聲,唸誦儀軌中的迎請咒語,降下加持。金剛花置於頂輪,唸誦: 諦叉 班雜 梭哈(ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ།,Tistha Vajra Svaha,安住金剛),使其堅固。 匝秋 扎貝 薩雅 帕(ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔,Caksuh Pravesaya Phat,開眼)。 『 諸子!汝等觀此神聖壇城,僅見此壇城,亦能凈除累劫所積之罪障,獲得殊勝共同之成就。 諸器乃智慧法界之清凈,為具足一切功德之巍峨宮殿。 諸蘊乃智慧本尊之精華,為長壽怙主父母及化身。 此乃彙集一切寂靜忿怒本尊之大密心髓壇城,因往昔善業之無盡力量,得見此壇城實乃稀有!』 如是開示所見。以獻花于主尊的虔誠,複誦此句: 舍(ཧྲཱིཿ,Hrih,種子字)!我之真實明覺……
【English Translation】 The three places (ས་གསུམ།). Before these special fields of merit (ཚོགས་ཞིང་), repeat with the devotion of making the seven-branch offering (ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་བདུན་རྣམ་དག་མཛད་པ): To the Lord of Sukhavati and retinue, I prostrate, offer, confess all sins, rejoice in virtue, request to turn the wheel of Dharma, request to remain steadfast, and dedicate merit! At this time, blindfold, offer flowers, pour holy water, and say: 'This is the nectar of the vow, guarding it will obtain two siddhis, not guarding it will become the cause of hell, therefore guard the vow, drink this water!' Samaya Nara Kana (ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།, Samaya Nara Kana)! Thereby declare the vow. Then, in order to accomplish the basis of empowerment, make the following visualization to invoke wisdom: Om Maha Shunyata Sarva Dharma Maha Shunyata Jnana Vajra Svaha (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་།, Om Maha Shunyata Sarva Dharma Maha Shunyata Jnana Vajra Svaha)! From emptiness, in the center of the perfectly complete palace that appears as the Great Blissful Abode, upon a variegated lotus and moon seat, you purify your own body of aggregates, which is subject to ripening, into emptiness. From the essence of awareness—the red Hrih (ཧྲཱིཿ, Hrih, seed syllable)—light radiates, destroying the armies of the Lord of Death, and then gathers back, completely transforming into: The Bhagavan (Bcom ldan 'das, Bhagavan, Blessed One) Amitayus (Tshe dang ye shes dpag tu med pa), red and radiant, blazing with the glory of the signs and marks, adorned with all the ornaments of the complete enjoyment body, one face and two arms, holding the excellent vase of immortal life in the gesture of equanimity, seated in the vajra posture. In his lap, the consort White-Clad Mother (Yum gos dkar can), red, holding a mirror and arrow-banner together, holding longevity vases in her right and left hands, in union. At the three places of the father, in the center of white, red, and blue halos of light, marked by the syllables Om (ཨོཾ་, Om, seed syllable, body), Ah (ཨཱཿ, Ah, seed syllable, speech), and Hum (ཧཱུྃ་, Hum, seed syllable, mind), from the Hum (ཧཱུྃ་, Hum, seed syllable, mind) syllable at his heart, light radiates, inviting the wisdom deities (Ye shes sems dpa'i lha tshogs) like a swirling blizzard, visualize the blessing. With this indication, accompanied by instruments, bells, and music, recite the invocation mantra from the ritual, bestowing blessings. Place the vajra flower on the crown of the head, and recite: Tistha Vajra Svaha (ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ།, Tistha Vajra Svaha, Remain Vajra), making it firm. Caksuh Pravesaya Phat (ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Caksuh Pravesaya Phat, Open the eyes). 'Children! You should look upon this sacred mandala, merely seeing this mandala will purify the obscurations of sins accumulated over eons, and attain supreme and common siddhis. The vessels are the purity of the wisdom realm, a great palace complete with all qualities. The essence is the essence of the wisdom deities, the longevity protectors, parents, and emanations. This is the great secret essence mandala that gathers all peaceful and wrathful deities, seeing this is wondrous due to the inexhaustible power of past virtues!' Thus, show what is seen. With the devotion of offering flowers to the main deity, repeat this: Hrih (ཧྲཱིཿ, Hrih, seed syllable)! My true awareness...
ེ་ཏོག་འདི༔ བཅོམ་ལྡན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ནས༔ ལས་འཕྲོ་གང་ཡིན་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དོར་བ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པ་ཉིད་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དུ་གསང་མཚན་གདགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ མགོན་ཁྱོད་གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་ལེགས་བཟུང་སྟེ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཨཱ་ཡུཿཚེ་དབང་ཞུ༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་བདག་ཉིད་རབ་ཞུགས་ནས༔ ཟླ་གསང་དམར་པོ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་མཐའ་རྟེན་ལྔར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་ཟེར་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་འབར་ཞིང་ཞུ་བ་ཚངས་བུག་ནས་ཐིམ་འཆི་མེད་ 20-21-8b ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛད་འཚལ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་འབྲུ་སྤོས་སྨན་སྣའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ གསང་བར་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འཆི་མེད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་བདག་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཚེ་ཆུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྤྱི་གཙུག་བུ་གར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ དྭངས་མ་ཡར་ལུད་རིགས་བདག་གསལ་བར་གྱུར༔ ཨ་མི་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྣང་མཐའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན། སླར་ཡང་རིགས་ལྔ་ཅོད་པན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱེན་བརྫེས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ སྐུ་ཐིག་འོད་ཀློང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་གཉིས་མེད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རཏྣ་མུ་ཛཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་ 20-21-9a རྫོགས་རྒྱན་ཆས་བཀླུབས་ཏེ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ པྲོག་ཞུ་དོ་ཤ
【現代漢語翻譯】 花朵啊!供養給長壽無死之神(Tshe),愿我圓滿積累福德與智慧二資糧,所有業緣皆與天神相應!普什貝 梭哈!(Puṣpe svāhā!,獻花,成就)』 將花朵拋向主尊心間,觀想其再次繫於頭頂。將花朵再次繫於頭頂,賜予『無死持明』之密名。入座后,為祈請灌頂,獻曼扎。複誦此祈請文: 『奇哉!金剛持上師垂聽!我于未得菩提果位前,尊您為頂上莊嚴,祈賜無死智慧壽自在!愿我速入解脫城,獲得月密紅尊智慧成就!』 如是祈請。灌頂正行分為寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、句義灌頂及最後加持五部分,首先進行寶瓶灌頂及其後續儀軌,生起如下意樂: 觀想寶瓶為長壽無死天神的壇城,主尊與眷屬清晰顯現,以此對你們的頭頂進行灌頂。諸天神化為五彩光芒,熾燃融化,從梵穴融入,獲得無死長壽的成就。 舍!(Hrīḥ,種子字)外為珍寶寶瓶化為宮殿,內滿穀物香藥精華,秘密之中安住長壽天眾,祈請賜予具緣弟子無死甘露!嗡 班雜 阿依 嘉納 悉地 吽 扎!(Oṃ vajra āyuḥ jñāna siddhi hūṃ jaḥ,嗡,金剛,壽命,智慧,成就,吽,降伏)阿比辛恰 嗡!(Abhiṣiñca oṃ,灌頂,嗡)』 如是灌頂並佈施寶瓶之水。 如此灌頂后,甘露之水流遍全身,凈化所有垢染。觀想剩餘之水于頭頂凝結,化為部主上師父母,顯現無量光之形象。 舍!(Hrīḥ,種子字)長壽之水五甘露,光芒四射,從頭頂梵穴融入身中,身體垢染得以凈化,轉為金剛身,精華上涌,部主清晰顯現。 阿彌爹哇 阿比辛恰 阿!(Amideva abhiṣiñca āḥ,無量光,灌頂,阿)』 賜予無量光佛之身像灌頂。再次以五部佛冠進行灌頂,觀想由五部如來加持頭頂。 舍!(Hrīḥ,種子字)髮髻高聳,乃是化身之裝束,報身則以五部佛之形象莊嚴自身,身之脈結乃是大光明智慧之灌頂,祈請將無二智慧賜予具種姓之弟子!然那 姆則 阿比辛恰 吽!(Ratna mujī abhiṣiñca hūṃ,珍寶,手印,灌頂,吽)』 賜予絲綢與珍寶飾品,觀想圓滿受用,以七支圓滿之無死長壽成就獲得自在。 舍!(Hrīḥ,種子字)頂髻,頭飾……
【English Translation】 Flower! I offer to the immortal god of life (Tshe), may I perfectly accumulate the two accumulations of merit and wisdom, and may all karmic connections be in accordance with the gods! Puṣpe svāhā! Throw the flower at the heart of the main deity, and visualize it being tied on the top of the head again. Tie the flower on the top of the head again, and give the secret name of 'Immortal Vidyadhara'. After taking a seat, offer a mandala to request empowerment. Repeat this prayer: 'Kye ho! Vajradhara Lama, please listen! Until I attain the essence of enlightenment, I will hold you as the ornament on my head, and pray for the empowerment of immortal wisdom and longevity! May I quickly enter the city of liberation and attain the wisdom accomplishment of the secret red moon!' Pray like this. The actual empowerment is divided into five parts: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, meaning empowerment, and final blessing. First, perform the vase empowerment and its subsequent rituals, generating the following intention: Visualize the vase as the mandala of the immortal god of life, with the main deity and retinue clearly appearing. By empowering the top of your heads with this, the deities transform into five-colored light, blazing and melting, merging from the Brahma aperture, and attaining the accomplishment of immortal life. Hrīḥ! Outwardly, the precious vase transforms into a palace, inwardly filled with the essence of grains, incense, and medicine. In secret, the assembly of the immortal gods of life resides. Please grant the fortunate disciples the nectar of immortality! Oṃ vajra āyuḥ jñāna siddhi hūṃ jaḥ! Abhiṣiñca oṃ!' Empower in this way and distribute the vase water. After empowering in this way, the stream of nectar fills the whole body, purifying all defilements. Visualize the remaining water condensing on the top of the head, transforming into the lineage master and consort, appearing in the form of Amitabha. Hrīḥ! The water of life, the five nectars, radiates light, merging into the body from the Brahma aperture on the top of the head. The defilements of the body are purified, transforming into a vajra body, the essence rises upwards, and the lineage master clearly appears. Amideva abhiṣiñca āḥ!' Grant the empowerment of the body image of Amitabha. Again, empower with the five Buddha crowns, visualizing the top of the head being blessed by the five Tathagatas. Hrīḥ! The hair is piled high, which is the attire of the Nirmanakaya, while the Sambhogakaya adorns itself with the image of the five Buddhas. The knots of the body's channels are the empowerment of great light and wisdom. Please grant the non-dual wisdom to the disciple of good lineage! Ratna mujī abhiṣiñca hūṃ!' Grant silk and precious jewelry, visualizing perfect enjoyment, and gaining freedom with the seven-limbed complete accomplishment of immortal life. Hrīḥ! Crest, headdress……
ལ་རིན་ཆེན་མགུལ་ཆུ་དང་༔ ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རཏྣ་སུ་སྤེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ་ཚེ་རྫས་རྣམས་དང་བདག་ཐུགས་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟིམ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེ་གཏོར་གར་དབང་འཆི་མེད་ཀྱི་མགོན་པོ་རིགས་བདག་བླ་མ་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་སུ་གསལ་བ་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་དྲིལ་ལྕགས་སྒྲོག་རྣམས་འོད་ཟེར་ལྔའི་ཐིག་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས། རྟེན་འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་དང་། བརྟེན་པ་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཟག་བྲལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་ 20-21-9b བུམ་པར་བཀུག །བུམ་པ་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པའི་འོད་ཟེར་སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ་བ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་ཚེ་རྟེན་ནྲྀ་ཡིག་ལྗང་གུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། ལུས་སྟོབས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བྱིན་རྣམས་ཆེར་རྒྱས་འཆི་མེད་དྭངས་མའི་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བྱེ་རུའི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཇའ་འོད་སྐུ་ཐིག་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ཚོགས༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཟེར་ཐག་འཕྲོས༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ནས༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་དབང་གནོད་སྦྱིན་དང་༔ ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་ནས་ཁྱེར་བ་རྣམས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས༔ དྭངས་མ་གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་འོད་ཟེར་དེ༔ སྣུམ་འདྲིལ་འཚེར་ཞིང་ལུས་ལ་ཐིམ་གྱུར་པས༔ ལུས་སྟོབས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་རྒྱས་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་གཏུགས། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འོད་ཟེར་སྲད་བུ་ལྔ་ལྡན་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཅན༔ རྒྱལ་བློན་ཁྱིམ་བདག་བྲམ་ཟེ་དམངས་ཕལ་རིགས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་ལུས་ 20-21-10a དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བཅུད་བ
【現代漢語翻譯】 然後授予珍寶頸飾、手鐲腳鐲、絲綢上衣下裙等,圓滿報身裝束的灌頂,愿獲得具足七支的壽命灌頂。 ra tna su spe si d+d+hi pha la sWA hA (藏文),रत्न सु स्पे सिद्धि फल स्वाहा (梵文天城體),ratna su spe siddhi phala svāhā (梵文羅馬擬音),珍寶,善,圓滿,果,成就) 觀想自身和前方虛空中的本尊眾,以及其心間的咒鬘。觀想上師心間的光芒,照射前方所生本尊眾,觸動其誓言,光芒向十方放射。將輪迴和涅槃的一切壽命精華,都以五色光芒的自性,勾攝融入壽命之物和自身心間的咒鬘中。想像用壽命箭搖動,按照儀軌進行勾召壽命,手持壽命寶瓶。 觀想無死怙主(Tshe dpag med,無量壽佛)和種姓主尊上師,以及三根本匯聚的壇城,從中幻化出八位天女,以及 雜 吽 幫 霍 (藏文,जः हुं बं होः (梵文天城體),jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (梵文羅馬擬音),招,融入,結合,降伏)的鐵鉤、繩索、鈴鐺、鐵鏈,伴隨著五色光芒的細線,遍佈虛空。 由此,五大元素之精華,以及所依一切眾生的壽命、福德、財富、證悟功德等,都以無漏勝者(rgyal ba,佛)的加持,化為金剛壽命的權能和成就,全部匯聚成五色光芒,融入手中寶瓶。 觀想寶瓶沸騰,溢出的光芒,如油般潤滑凝聚,從梵穴進入。融入你們心間的壽命之根本,綠色的 舍 (藏文,नृ (梵文天城體),nṛ (梵文羅馬擬音),種子字)字。身體的力量、光彩、威嚴都大大增長,成就無死甘露之身,金剛壽命之實體的信念。 舍 (藏文,ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),種子字)!外面是珍寶珊瑚寶瓶,裡面居住著三根本壽命本尊眾。彩虹光芒、身相、種子字、手印等,無量光芒充滿虛空。從東西南北上下四方,以及各個角落,天人、閻羅、龍王、夜叉,以及梵天、帝釋天、八部眾等,偷盜、搶奪、摧毀並帶走的壽命,都匯聚成五色光芒。那無損無壞的甘露光芒,潤滑凝聚,融入身體,身體的力量、光彩、威嚴大大增長,愿獲得世尊無死壽命灌頂! 嗡 班匝 阿 約 嘉 納 澤 仲 阿 約 舍 梭哈 (藏文),ॐ वज्र आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं आयुषे स्वाहा (梵文天城體),oṃ vajra āyurjñāna tse bhrūṃ āyuṣe svāhā (梵文羅馬擬音),嗡,金剛,壽命,智慧,命,種子字,壽命,梭哈! 嗡 阿 瑪 Ra 尼 匝 旺 迪 耶 梭哈 (藏文),ॐ अमरणि जीवन्ति ये स्वाहा (梵文天城體),oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā (梵文羅馬擬音),嗡,不死,生命,存在,耶,梭哈!) 唸誦后,寶瓶觸碰頭頂。 舍 (藏文,ह्रीः (梵文天城體),hrīḥ (梵文羅馬擬音),種子字)!寶瓶的本體是世尊無量壽佛,五色光芒如絲線般放射。世間具有壽命、福德、財富的國王、大臣、居家者、婆羅門、百姓等,一切眾生的生命、身體、權勢,一切精華
【English Translation】 Then, bestow the empowerment of the precious necklace, bracelets, anklets, silk upper and lower garments, etc., the adornments of the complete Sambhogakaya (Enjoyment Body), may you obtain the seven-limbed longevity empowerment. ratna su spe siddhi phala svāhā (Tibetan, Sanskrit) Visualize yourself and the assembly of deities in front of you, along with the mantra garlands at their hearts. Visualize the light from the Guru's heart, illuminating the deities generated in front, stimulating their samaya (commitment), and the light radiating in all ten directions. Gather all the life essence of samsara and nirvana, in the nature of five-colored light, and dissolve it into the life substances and the mantra garland in your heart. Imagine shaking the life arrow, invoking life according to the ritual, holding the life vase. Visualize the Immortal Protector (Tshe dpag med, Amitayus) and the lineage master, along with the Three Roots gathered as one, from which emanate eight goddesses, and jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit) hooks, ropes, bells, and chains, along with threads of five-colored light, spreading throughout space. Thus, the essence of the five elements, and the life, merit, wealth, realization, and qualities of all dependent beings, are all blessed by the faultless Victorious Ones (rgyal ba, Buddhas), transformed into the power and accomplishment of Vajra life, all gathered as five-colored light, and dissolved into the vase in your hands. Visualize the vase boiling, the overflowing light, smooth and cohesive like oil, entering from the Brahma aperture. Dissolving into the life-essence at the center of your heart, the green nṛ (Tibetan, Sanskrit) syllable. May the strength, radiance, splendor, and majesty of the body greatly increase, and may you have the conviction of accomplishing the body of immortal nectar, the substance of Vajra life. hrīḥ (Tibetan, Sanskrit)! Outside is a precious coral vase, inside resides the assembly of Three Roots longevity deities. Rainbow light, forms, seed syllables, hand gestures, etc., immeasurable light threads fill the sky. From the east, south, west, north, above, below, and all directions, gandharvas, yamas, nagas, yakshas, and Brahma, Indra, the eight classes of beings, etc., those who have stolen, plundered, destroyed, and taken away life, are all gathered as five-colored light. That indestructible nectar light, smooth and cohesive, shimmering and dissolving into the body, greatly increasing the strength, radiance, splendor, and majesty of the body, may you obtain the empowerment of the Blessed Immortal Longevity! oṃ vajra āyurjñāna tse bhrūṃ āyuṣe svāhā (Tibetan, Sanskrit) oṃ amāraṇi jīvanti ye svāhā (Tibetan, Sanskrit) After reciting, touch the crown of the head with the vase. hrīḥ (Tibetan, Sanskrit)! The essence of the vase is the Blessed Amitayus, five-colored light radiating like threads. In the world, those with life, merit, and wealth, kings, ministers, householders, brahmins, common people, all beings' life, body, power, all essence
སྡུས་སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ སྔགས་སོགས་གོང་ལྟར། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འོད་ཟེར་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུའི་སྐར་མདའ་ཆད༔ ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ལྔའི༔ སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་མཐིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་གསོས༔ སླར་ཡང་ལྕུག་ཕྲན་དྲོད་གཤེར་འཛོམ་པ་ལྟར༔ སྟོབས་བརྗིད་རྩལ་དབང་འཆི་མེད་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་སོགས་གོང་བཞིན། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ མ་ལུས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་༔ གྲུབ་ཐོབ་པཎ་ཆེན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་མཁྱེན་བརྩེའི་ནུས་མཐུ་རྣམས༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྡུས་ལ་ལུས་ལ་ཐིམ༔ མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སོགས་གོང་བཞིན། བསྡུ་ན་འདི་ཁོ་ནས་བསྐུར་ཡང་ཆོག །ཧྲཱི༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དང་༔ རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་མི་ཤིགས་ཚེ་དབང་འདི༔ སྒོ་གསུམ་དག་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ལུས་གྱུར༔ འཇིགས་བྲལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ 20-21-10b ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་དབང་སྦྱིན་ནོ། །ཚེ་མདའ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི༔ འོད་ལྔའི་དྲྭ་བ་ཡེ་ཤེས་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྒོ་གསུམ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་དབྱིངས་རིག་ཀློང་༔ འགྱུར་མེད་རྣམ་དག་རང་བྱུང་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་གཡས་སུ་ཚེའི་རིལ་བུ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཏད་ཅིང་ཟོས་པས་ཚེ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ རུ་རྟ་སྦྲང་རྩི་དབང་ལག་རྟག་ཏུ་ངུ༔ ཁ་མངར་ཚ་སྐྱུར་སྨན་ནུས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འབྲུ་བཅུད་རིལ་བུ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ལྷ་སྟེ༔ ཟོས་པས་འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཡང་ལག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ཆང་གཏད་པ་མྱང་བས་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ་དང་ག་པུར་དང་༔ སི་ཧླ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་ནུས་ལྡན་ཆང་དང་སྦྱར་བ་འདི༔ རྩ་ཐིག་སེམས་གསུམ་དྭངས་མའི་ངོ་བོར་གསལ༔ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བླ་རྡོ་འོད་དཔག་མེད་པའི་རང་བཞིན་ 20-21-11a དར་སྣས་དྲིལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞིའི་ངོ
【現代漢語翻譯】 與具緣之身無別融合,咒語等如前。 ཧྲཱི༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 寶瓶之自性乃為薄伽梵無量壽,光芒、法器、字、星如流星般降臨。 天空、大地、水、火、風,五大元素之精華,藍、黃、紅、綠、白、深藍,彙集。 滋養血肉、暖意、氣息、心之界,如嫩芽般再次,溫暖濕潤具足,愿獲得力量、威嚴、能力、自在、不死。 咒語等如前。ཧྲཱི༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 寶瓶之慈悲乃為薄伽梵無量壽,無餘光芒如鐵鉤般放射。 寂靜、忿怒,勝者如海之本尊眾,以及三身本尊眾、三族怙主,成就者、班智達,長壽持明者之,慈悲加持、智慧之能力,彙集為光團融入身。 愿獲得不壞、堅固、金剛之自在。咒語等如前。若僅以此彙集亦可。ཧྲཱི༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 五大元素之精華與眾生之壽命福德,以及勝者之加持、不壞壽命自在,融入三門化為光身,賜予無懼、不死金剛之成就。 咒語末尾加:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,身成就 嗡) ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,語成就 啊) ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,意成就 吽) 如是於三處賜予灌頂。壽命箭,五智之自性,于頂門佈置十字,全身化為五光之網,以智慧之幻化金剛,無論如何亦不分離,如連珠般緊縛之信解。 ཧྲཱི༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 具足五智,成辦四事業之,五光之網,智慧連珠,三門無生無死,法界智慧界,不變、清凈、任運自成而印封。སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,善安住 班雜 梭哈) 如是置於手中。之後,將您等之右手置於壽命丸,觀想為方便之自性,食之,信解壽命不壞如金剛般堅固。 ཧྲཱི༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 靈芝、蜂蜜、使人愉悅之手、常啼,甘甜、辛辣、酸澀,藥之能力轉化為甘露,穀物精華丸,乃為薄伽梵壽命天,食之,愿戰勝死主魔眾。 又於左手置於智慧之自性壽命酒,飲之,信解壽命不變為雍仲。ཧྲཱི༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 旃檀、沉香、冰片與,尸陀林五肉,甘露之五種體性,八萬根脈,具力之酒混合於此,脈、明點、心三者,顯現為清凈之體性,愿獲得安樂、暖意、智慧、壽命自在。 將以絲綢包裹,自性為無量光(Amitabha)之護身符置於頭頂。ཧྲཱི༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 阿賴耶識之體性
【English Translation】 Unseparatedly merged with the fortunate body, mantras etc. as before. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nature of the vase is Bhagavan Amitayus (Tsepakme), rays of light, emblems, letters, stars fall like meteors. Sky, earth, water, fire, wind, the essence of the five elements, blue, yellow, red, green, white, dark blue, gathered. Nourishing flesh and blood, warmth, breath, the realm of mind, like a tender sprout again, warmth and moisture complete, may strength, majesty, ability, freedom, immortality be obtained. Mantras etc. as before. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The compassion of the vase is Bhagavan Amitayus, all the rays of light radiate like iron hooks. Peaceful, wrathful, victorious ones, the assembly of deities like the ocean, and the assembly of deities of the three bodies, the three lords of the family, the accomplished ones, the great scholars, the life-holding awareness holders, the blessings of compassion, the power of wisdom, gathered into a ball of light and absorbed into the body. May the indestructible, solid, vajra freedom be obtained. Mantras etc. as before. Gathering with this alone is also permissible. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The essence of the elements and the life and merit of beings, and the blessings of the victorious ones, this indestructible life freedom, absorbed into the three doors, transformed into a light body, grant fearlessness, immortal vajra accomplishment. At the end of the mantra add: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body accomplishment Om) ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Speech accomplishment Ah) ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Mind accomplishment Hum) Thus, empowerment is bestowed in three places. The life arrow, the nature of the five wisdoms, arranged in a cross at the crown of the head, the entire body transformed into a net of five lights, with the vajra of the illusion of wisdom, in any case, inseparable, the faith of being bound like a string of beads. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Possessing the five wisdoms, accomplishing the four activities, the net of five lights, the string of wisdom beads, the three doors without birth or death, the realm of the wisdom realm, unchanging, pure, spontaneously accomplished and sealed. སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Well established Vajra Svaha) Thus, placed in the hand. Then, place the life pill in your right hand, contemplate it as the nature of skillful means, eat it, and have faith that life is indestructible and as firm as a vajra. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Lingzhi, honey, the hand that pleases, Constant Weeping, sweet, spicy, sour, the power of medicine transformed into nectar, the essence of grain pill, is Bhagavan life deity, eating it, may you conquer the lord of death and the maras. Again, place the life wine, the nature of wisdom, in the left hand, drink it, and have faith that life is unchanging and made eternal. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Sandalwood, agarwood, camphor and, five meats from the charnel ground, the five essences of nectar, eighty thousand roots, powerful wine mixed with this, the three, veins, drops, and mind, appear as the nature of purity, may you obtain bliss, warmth, wisdom, life freedom. Place the amulet, wrapped in silk, whose nature is Amitabha (Öpakme) on the crown of the head. ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nature of the alaya
་བོ་རང་རིག་ཚེ་དཔག་མེད༔ གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ ཉག་གཅིག་གདོད་མ་ཡེ་ཡིན་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཞེས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཅས་རྒྱས་བཏབ་པས་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཚེ་སྦས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ འབྲུ་ལྔས་མུ་གེའི་ནད་སེལ་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ༔ སྨན་ལྔས་ཉོན་མོངས་ནད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་གཏེར༔ སྤོས་ལྔས་ཚུལ་ལྡན་ཕུང་པོའི་འཇིགས་ལས་གྲོལ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ དྲི་ལྔས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་བདུད་རྩིར་སྦྱངས་ནས་ནས་ལ་སྦགས་པ་འཐོར་ཞིང་རྟེན་སྙིང་བཟླ། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ༔ དངོས་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་ཡོངས་བཞེས་ནས༔ ངག་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སློབ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གཉིས་མེད་གསང་ 20-21-11b བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་འཕང་བབས༔ མྱང་ནས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་བཅོམ་སྟེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གསང་རྫས་བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་མཆེད་པའི་སྔགས་འཁོར། སློབ་མ་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ དམར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གར་འཁོད་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་བསྟིམ་པར་བསམ་སྟེ་གཟུངས་དང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་དབྱངས་གསལ་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བཤམས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་མཎྜལ་ལ༔ ཡིད་འོང་བདེ་སྦྱིན་བཅས་ཏེ་འབུལ༔ ཡིད་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་སྲིད་ཞི་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་༔ བདེ་དང་སྟོང་པ་མཉམ་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་དབང་༔ བསྐུར་བས་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བར་ཤོ
【現代漢語翻譯】 嗡!自性覺悟無量壽佛!愿我戰勝突發妄念死魔之魔力!憑藉這唯一原始本來之手印,在不變任運自成之界中廣大增盛!以此緣起心要等廣大增盛,思維于不變任運自成之界中隱藏壽命,無論如何也不會壞滅。 吽!五穀消除飢餓之疾病,增長受用!五藥摧毀煩惱之疾病,成為智慧之寶藏!五香從具戒律之蘊身怖畏中解脫!五心要獲得五身五智!五香氣愿獲得虹身金剛持果位!將二十五種瓶之物質煉成甘露,灑在青稞上,唸誦緣起心要。如此在外相之壇城中獲得寶瓶之灌頂,清凈身體之障礙,有能力修持生起次第,成為獲得化身果位之有緣者。第二,為求得秘密灌頂,獻曼扎,唸誦祈請文。 吽!上師怙主無量壽佛!大悲稀有!真實化現供云全部享用后,賜予語不死之成就!觀想上師無量壽佛父母雙運之菩提心精髓置於弟子之舌尖。 吽!薄伽梵智慧無量壽佛!從無二秘密之壇城中,降下菩提心之精髓,品嚐后摧毀四魔之軍隊,愿獲得不死之壽命自在!末尾加上『瓦嘎阿比香扎阿』(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:वाका अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語灌頂啊)。將秘密物質班雜放在喉嚨中並賜予甘露。觀想從上師本尊及前方生起本尊之命咒等咒鬘中,生起之咒輪。觀想弟子們在化為無量壽佛之心中,于蓮花月墊中央,紅色明亮之吽字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)融入,所有成就都融入並融入於心間,唸誦咒語及給予傳承,並清晰地念誦元音。如此在世俗菩提心之壇城中獲得秘密灌頂,清凈語之障礙,有能力修行唸誦,成為獲得報身果位之有緣者。第三,為求得智慧灌頂,獻曼扎,唸誦祈請文。 吽!上師怙主無量壽佛!陳設化現之曼扎,連同悅意之安樂一起供養,願心中賜予不死之成就!將硃砂之鏡子交於手中。 吽!將顯有寂滅平等結合,安樂與空性平等之身,通過金剛佛母智慧灌頂,愿遠離衰老! 嗡!自性覺悟無量壽佛!愿我戰勝突發妄念死魔之魔力!憑藉這唯一原始本來之手印,在不變任運自成之界中廣大增盛!以此緣起心要等廣大增盛,思維于不變任運自成之界中隱藏壽命,無論如何也不會壞滅。 吽!五穀消除飢餓之疾病,增長受用!五藥摧毀煩惱之疾病,成為智慧之寶藏!五香從具戒律之蘊身怖畏中解脫!五心要獲得五身五智!五香氣愿獲得虹身金剛持果位!將二十五種瓶之物質煉成甘露,灑在青稞上,唸誦緣起心要。如此在外相之壇城中獲得寶瓶之灌頂,清凈身體之障礙,有能力修持生起次第,成為獲得化身果位之有緣者。第二,為求得秘密灌頂,獻曼扎,唸誦祈請文。 吽!上師怙主無量壽佛!大悲稀有!真實化現供云全部享用后,賜予語不死之成就!觀想上師無量壽佛父母雙運之菩提心精髓置於弟子之舌尖。 吽!薄伽梵智慧無量壽佛!從無二秘密之壇城中,降下菩提心之精髓,品嚐后摧毀四魔之軍隊,愿獲得不死之壽命自在!末尾加上『瓦嘎阿比香扎阿』(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:वाका अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語灌頂啊)。將秘密物質班雜放在喉嚨中並賜予甘露。觀想從上師本尊及前方生起本尊之命咒等咒鬘中,生起之咒輪。觀想弟子們在化為無量壽佛之心中,于蓮花月墊中央,紅色明亮之吽字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)融入,所有成就都融入並融入於心間,唸誦咒語及給予傳承,並清晰地念誦元音。如此在世俗菩提心之壇城中獲得秘密灌頂,清凈語之障礙,有能力修行唸誦,成為獲得報身果位之有緣者。第三,為求得智慧灌頂,獻曼扎,唸誦祈請文。 吽!上師怙主無量壽佛!陳設化現之曼扎,連同悅意之安樂一起供養,願心中賜予不死之成就!將硃砂之鏡子交於手中。 吽!將顯有寂滅平等結合,安樂與空性平等之身,通過金剛佛母智慧灌頂,愿遠離衰老!
【English Translation】 Om! Self-awareness Amitayus! May I triumph over the sudden arising of conceptual thoughts, the Lord of Death, and the forces of Mara! Through this singular, primordial, original mudra, may it greatly increase and flourish in the realm of immutable, spontaneously accomplished reality! By thus expanding the essential heart of interdependence, contemplate concealing life within the immutable, spontaneously accomplished realm, ensuring it will never be destroyed. Hrih! May the five grains dispel the disease of famine and increase prosperity! May the five medicines vanquish the diseases of afflictions and become a treasure of wisdom! May the five incenses liberate from the fear of the aggregates of ethical conduct! May the five essences attain the five bodies and five wisdoms! May the five fragrances attain the rainbow body, the state of Vajradhara! Transform the twenty-five vase substances into nectar, scatter them upon the barley, and recite the heart essence of interdependence. Thus, in the outer, symbolic mandala, receive the vase empowerment, purify the obscurations of the body, gain the power to meditate on the generation stage, and become a vessel for attaining the Nirmanakaya. Secondly, to receive the secret empowerment, offer the mandala and repeat the supplication. Ho! Lama, Protector Amitayus! Great compassion, wondrous one! After fully accepting the actual and emanated clouds of offerings, bestow the deathless siddhi of speech! Visualize the essence of the Bodhicitta of the union of the Guru Amitayus, Father and Mother, placed upon the tongue of the disciple. Hrih! Bhagavan, Yeshe Amitayus! From the non-dual secret mandala, may the essence of Bodhicitta descend, and having tasted it, may I vanquish the armies of the four Maras and attain the empowerment of deathless life! At the end, add 'Vaka Abhisinca Ah'. Place the secret substance, the Bhanga, in the throat and bestow the nectar. Visualize the mantra garland arising from the life-force mantra of the Guru, the deity in front, and all the mantras. Visualize the disciples as Amitayus, and in their hearts, in the center of the lotus moon seat, the red and clear Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable) enters the face, abides in the heart, and gathers and integrates all the siddhis with its clear, stable, and blazing light. Then, bestow the recitation transmission of the mantra and clearly pronounce the vowels. Thus, in the mandala of conventional Bodhicitta, receive the secret empowerment, purify the obscurations of speech, gain the power to practice recitation, and become a vessel for attaining the Sambhogakaya. Thirdly, to offer the mandala for receiving the wisdom empowerment, offer the mandala and repeat the supplication. Ho! Lama, Protector Amitayus! Offering the arranged and emanated mandala, together with delightful bliss, may you bestow the deathless siddhi in my mind! Hand over the mirror of cinnabar. Hrih! Combining the equality of appearance and existence, samsara and nirvana, the body of equal bliss and emptiness, through the wisdom empowerment of Vajra Yogini, may I be free from aging and decline!
ག༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཧོ༔ མེ་ལོང་ལས་ཡེ་ 20-21-12a ཤེས་རིག་མ་པང་དུ་བྱོན་པ་ལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མྱེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱར་གཞུག །འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པའི་མཐར་འགྱུར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་འཕོ་བྲལ་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །དེས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་སོ། །བཞི་པ་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་ཚིག་དབང་སྩོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་བསམ་གཏན་འདུག་སྟངས་བཅས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་མན་ཤེལ་མིག་ངོར་བསྟན་ཏེ། ཧོ༔ བུ་ཉོན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིག་སྟོང་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏད། ཤེལ་འོད་རྐྱེན་གསལ་དང་མདོངས་སྒྲོའི་བཀྲག་མདངས་འདི་ལྟ་བུ། རང་རིག་གཏིང་གསལ་ 20-21-12b ལས་རྩལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་གདོད་ནས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རིག་སྟོང་འཆི་མེད་འོད་མཐའ་ཡས་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེ་ཤི་ལས་འདས་པའི་རྟག་བརྟན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས། བློ་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་སེངྒེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་གདན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་འཁོད་ཅིང་གནས་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཆས་རྟགས་དངོས་སམ་རི་མོར་བྲིས་པ་སྦྱིན། བསྡུ་ན་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ༑ མཇུག་གི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་གཏང་རག་འབུལ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཚེ་དབང་དཀྱུས་འགྲོ་བསྐུར་ན། མཎྜལ་ཡན་ཆད་སྔར་ལྟར་སོང་རྗེས། གསོལ་གདབ། སྐྱབས་སེམས། བྱིན་འབེབ།
【現代漢語翻譯】 ཧོ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཧོ༔ (Ho! Mahamudra Ho!) 猶如明鏡般的智慧,進入覺性的懷抱,沉浸在隨順因緣的嬉戲中,並隨之念誦:薩瑪雅 斯瓦 (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,समया स्त्वं,samayā stvaṃ,誓言,你),薩瑪雅 霍 (ས་མ་ཡ་ཧོ,समया हो,samayā ho,誓言,是),阿努拉果 杭 (ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ,अनुरागो हं,anurāgo haṃ,愛,我),阿努拉嘎 亞 麥 (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མྱེ,अनुरागय म्ये,anurāgaya mye,愛,給予),扎 吽 邦 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,जः हुं बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,四種迎請、融入、結合、生起次第的種子字)。以擁抱印安住。以具備三種認知的方式入定,體驗上下穩固的四喜智慧,最終安住于不變的俱生喜樂之中。由此,在蓮花壇城中獲得智慧的灌頂,凈化意之障,有能力修持脈、明點、氣,成為有緣獲得法身果位者。 第四,爲了獲得威力灌頂,獻曼扎,隨之祈請:霍 (ཧོ,हो,ho,感嘆詞)!上師怙主無量壽,內外秘密供云聚,遍佈虛空而供養,以慈悲賜予詞句之權。弟子們以禪定坐姿安住。上師將孔雀翎和藍寶石展示在眼前:霍 (ཧོ,हो,ho,感嘆詞)!孩子們諦聽,本然之界中,遍佈的自性覺性無為法,具備五種顏色光芒四射,覺性空性顯現無量光,觀看無生無死的自性。阿 阿 阿 (ཨ་ཨ་ཨ,अ अ अ,a a a,種子字)。置於心間。如水晶般清澈的光芒和彩虹般的光彩,此乃自性覺性深邃清明,雖然從覺性的力量中顯現出各種各樣的現象,但從一開始就沒有變化,這是覺性空性不死的無量光自性,是超越生死的恒常大樂智慧。 由此,在勝義菩提心的壇城中,獲得覺性力量的灌頂,凈化所知障,有能力修持超越思維的智慧,成為有緣獲得法身果位者。第五,給予最終的結緣金剛上師灌頂。弟子們觀想安住在獅子抬起的珍寶寶座上。給予上師的法器,或者繪製的畫像。如果簡略,則將金剛鈴杵交於手中:舍 (ཧྲཱི,ह्रीः,hrīḥ,種子字)!五股金剛代表五種智慧,鈴代表智慧發出聲音,以不二的方便智慧,灌頂為金剛之王。如果詳細,則給予吉祥的物品,並廣說吉祥之語。最後的行為,如誓言、受持、酬謝等,與共同儀軌相同。從事業儀軌的會供開始,也按照通常的方式進行。如果授予長壽灌頂,曼扎等之前的部分如前進行。祈請,皈依發心,降臨加持。
【English Translation】 Ho! Mahamudra Ho! Like a mirror, wisdom arises in the embrace of awareness, indulging in the play of spontaneous arising. Recite after me: Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,समया स्त्वं,samayā stvaṃ,Pledge, You), Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོ,समया हो,samayā ho,Pledge, It is), Anurago Ham (ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ,अनुरागो हं,anurāgo haṃ,Love, I), Anuraga Ya Mye (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མྱེ,अनुरागय म्ये,anurāgaya mye,Love, Give), Ja Hum Bam Ho (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,जः हुं बं होः,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,seed syllables of four activities: inviting, merging, binding, and generating). Rest in the embracing mudra. Settle into equipoise with the three recognitions, experiencing the four joys of rising and stabilizing, ultimately abiding in the unchanging, co-emergent bliss. Thus, in the mandala of the lotus, receive the empowerment of wisdom, purify the obscurations of mind, and be empowered to practice the channels, drops, and winds, becoming fortunate to attain the Dharmakaya. Fourth, for bestowing the Power Empowerment, offer the mandala and recite the supplication: Ho! Lama, Protector, Amitayus, clouds of outer, inner, and secret offerings, filling the sky, I offer. With compassion, grant the power of words. The disciples remain in meditative posture. The master shows the peacock feather and sapphire: Ho! Children, listen! In the expanse of Suchness, the all-pervading, self-aware, unconditioned, possessing five colors, radiating light, awareness-emptiness appearing as limitless light. Behold the essence of no birth and no death. Ah Ah Ah (ཨ་ཨ་ཨ,अ अ अ,a a a,seed syllable). Place it at the heart. Like the clarity of crystal light and the radiance of the rainbow, this is the clear depth of self-awareness. Although various phenomena arise from the power of awareness, from the beginning, there is no change. This is the essence of awareness-emptiness, immortal, limitless light, the great bliss wisdom that transcends birth and death. Thus, in the mandala of ultimate Bodhicitta, receive the empowerment of the power of awareness, purify the obscurations of knowledge, and be empowered to practice wisdom beyond intellect, becoming fortunate to attain the Svabhavikakaya. Fifth, bestowing the final Samaya Vajra Master Empowerment. The disciples visualize themselves seated on a precious throne supported by lions. Bestow the master's implements or a painted image. If brief, hand over the vajra and bell: Hrih (ཧྲཱི,ह्रीः,hrīḥ,seed syllable)! The five-pronged vajra represents the five wisdoms, the bell represents wisdom sounding. With non-dual means and wisdom, empower as the Vajra King. If detailed, bestow auspicious substances and recite extensive auspicious verses. The final activities, such as vows, commitments, offerings of gratitude, etc., are the same as the common rituals. From the Ganachakra of the activity ritual onwards, proceed as usual. If bestowing the longevity empowerment, the parts up to the mandala offering proceed as before. Supplication, refuge and bodhicitta, and invoking blessings.
ཚེ་འགུགས། རྣམ་བུམ། ཚེ་འབྲང་ཕྱོགས་བསྡུས། ཧྲཱི༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་སོགས། ཚེ་རིལ་ཆང་རྗེས་སུ་གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ནས་རྒྱས་གདབ། ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་སོགས་ཀྱི་རྐང་པ་གསུམ་པར། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ ཞེས་བསྒྱུར་ 20-21-13a བ་དང་། ཚེ་མདའ་རྒྱས་གདབ། སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་སོགས་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །འདི་དག་གི་ཕྱག་ལེན་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་ཆོས་དབང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གསུང་ལས་བཙལ་བར་བྱའོ། །འཆི་མེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་ཟིལ་མངར་གྱིས། །གཞོམ་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལང་ཚོ་མི་རྙིང་བར། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་དེ་སྲིད། །རིང་འཚོའི་གྲུབ་པ་རྩོལ་མེད་སྦྱིན་ནུས་ཤོག །ཅེས་པའང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་ཆ་ཤས་ནས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྟག་བརྟན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 長壽祈請,寶瓶儀軌,長壽精華合集。 ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), 種子字。 以精華等物、長壽丸,以及酒供,將朵瑪放置於頭頂進行加持。 ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), 種子字。 在『本覺自性』等頌詞的第三句,將『遣除一切障礙馬頭明王與金剛亥母』改為『遣除一切障礙馬頭明王與金剛亥母父母雙尊』。 並進行長壽箭加持。 以祈願和吉祥祝禱等 завершить. 如果想要了解這些儀軌的詳細修法,應當從掘藏師(指蓮花生大士)的心子,持法金剛(Chos dbang rdo rje,法王金剛)的教言中尋找。 愿無死怙主(長壽佛)的慈悲甘露, 使眾生獲得不可摧毀、永不衰老的青春。 愿一切眾生在戰勝死主之前, 都能毫不費力地獲得長壽成就。 爲了圓滿具足珍寶伏藏大寶藏的所有部分,無死教法二者雍仲林巴('Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa)于常樂歡喜園中造此,增吉祥!
【English Translation】 Longevity Invocation, Vase Ritual, Collection of Longevity Essences. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable. With essences and other substances, longevity pills, and alcohol offerings, place the torma on the head for blessing. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable. In the third line of the verse 'The nature of the ground of all,' change 'Dispelling all obstacles, Hayagriva and Vajravarahi' to 'Dispelling all obstacles, Hayagriva and Vajravarahi, Father and Mother.' And perform the longevity arrow blessing. Accomplish with aspirations and auspicious prayers, etc. If you wish to know the detailed practice of these rituals, you should seek it from the teachings of the heart son of the Tertön (referring to Padmasambhava), Chos dbang rdo rje (Dharma King Vajra). May the nectar of compassion of the Immortal Protector (Amitayus), Grant beings an indestructible and never-aging youth. Until all beings conquer the Lord of Death, May they effortlessly attain the accomplishment of long life. To completely fulfill all parts of the great treasure trove of precious treasures, 'Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa composed this in the Everlasting Joyful Garden, may virtue and auspiciousness increase!