td0720_不死長壽修持天鐵金剛諸成就總集中替身天鼓 虹光長壽修 替身.g2.0f

大寶伏藏TD720འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་ཚེ་སྒྲུབ། གླུད་རབས། 20-9-1a ༄༅། །འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་ཚེ་སྒྲུབ། གླུད་རབས། ༄༅། །འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ལས་གླུད་རབས་ལྷའི་གཎ་ཌེ་བཞུགས་སོ། ། 20-9-1b ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། སྦྱིན་བདག་གི་ཚེ་སྲོག་གླུད་དུ་ངར་ཕྱེའི་མི་གཟུགས་གཏང་བ་ལ། གླུད་བསྔོ་གཙོར་བཏོན་པ་དང་། མདོས་ཟོར་གཞན་གྱི་ཞར་བྱུང་དུ་གླུད་བསྔོ་བའི་ཚུལ་གཉིས། སྔ་མ་ལའང་གླུད་མདོས་ཐབས་སུ་གཏང་བ་དང་ཡས་ཐབས་སུ་གཏང་བ་སོགས་རྣམ་དབྱེ་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གཙོར་བཏོན་ཞར་བྱུང་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར་ཆོག་པ་གླུད་རྐྱང་ཙམ་བསྔོ་བའི་ཚུལ་ནི། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བན་བོན་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་པའི་འདྲ་གཟུགས་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ། རབ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། འབྲིང་རྐང་གང་། ཐ་མ་མཐོ་གང་བ་ལ་ལུང་ཏང་མིག །ཟེར་མོའི་སྒྲོའི་སྐྲ་སོགས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་འཛོམ་ན་ལེགས། མ་འཛོམ་ནའང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཙམ་ 20-9-2a འདྲེས་དགོས་ཤིང་། ཞྭ་གོས་ལྷམ་དང་རྒྱན་སོགས་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པར་བྱས་པའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་བལ་ཚོན་ནམ་བྱ་སྤུས་བརྒྱན་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕོ་ཏང་མདའ་བཀྲ །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མོ་ཏང་འཕང་བཀྲ །མདུན་ཕྱོགས་སུ་བུ་ཏང་རྒྱང་བུ་རྣམས་དང་། ཕོ་ལ་སྟག་པ་སོགས་ཕོ་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བྲིས་པ་ཕྲག་གཡས་སུ་གཟུག །མོ་ལ་གླང་མ་སོགས་མོ་ཤིང་ལ་ཁྲམ་ལོ་གྲངས་བཏབ་པ་ཕྲག་གཡོན་དུ་གཟུག །མཐའ་སྐོར་དུ་ཡུལ་མཁར་དཀོར་ནོར། ཁལ་བཀལ། གཏོར་ཆུང་། འབྲང་རྒྱས། ཏིང་ལོ། །ཆངས་བུ། མདུན་དུ་མར་མེ། གཞན་ཡང་དར་རས་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་རིན་ཆེན་སོགས་གང་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར། ཉེ་ལོགས་གང་བདེར་སྣོད་གཙང་མར་དམར་གཏོར་ 20-9-2b རྒྱན་ལྡན་ཞིག་ཀྱང་བཞག །ནད་པ་དང་། འཆི་བསླུ། གྲིབ་གླུད་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བཀྲུས་པའི་དྲི་ཁུ་གླུད་ལ་བསྲེ། སུན་ཟློག་ལ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་དགོས་ཀྱི་དྲི་ཁུ་འདྲེས་མི་རུང་། བླ་གླུད་ལའང་རུང་མི་རུང་གཉིས་ཡོད་པ་སོགས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བྱ། གླུད་རྐྱང་ཙམ་ལ་ནམ་མཁའ་ཤིང་སོགས་རྣམས་མ་འཛོམ་ཡང་ཆོག་གོ །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྤྱིར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་བཏང་ཡང་ལེགས་མོད། གོང་དུ་སྤྱིའི་བྱིན་རླབས་སུ་སོང་བའི་སྐབས་ལྟ་བུར་འདིར་དམིགས་བསལ་དུ། ཆབ་བྲན་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངར་གྱི་མི། །མུ་ཏིག་ཀླད་པ་ལ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD720《不死長壽成就天鐵金剛悉皆匯聚》之替身儀軌天神之顱器。虹光長壽,替身儀軌。 那摩咕嚕爹瓦達吉尼耶 (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།,梵文天城體:नमो गुरु देव डाकिनी ये,梵文羅馬擬音:namo guru deva ḍākinī ye, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 咕嚕,देव 天,डाकिनी 空行母,ये 耶)。為施主之壽命作替身,以糌粑製作人像,有兩種方式:一是主要進行替身迴向,二是作為朵瑪和佐(一種儀式用品)的輔助進行替身迴向。前者又分為將替身朵瑪作為方法和作為增益方法等多種區分。此處講述可用於主要和輔助兩種情況的單獨替身迴向之法:以各種穀物的糌粑,製作與所修之人(無論男女)相似的人像,生殖器官要明顯。最好不小於一肘,中等大小為一庹,最小也要一拃高。眼睛用隆塘米,頭髮用絲線或鳥羽等,按照儀軌所述安放各處,齊全最好。不齊全也要將各種材料混合少許糌粑。 用帽子、衣服、鞋子和飾品等,根據財力精心裝飾,背面用彩虹圖案的羊毛線或鳥羽裝飾。右側系男箭,左側系女箭,前面系男孩箭。男性在右肩掛虎皮等男性象徵物,上面寫有克拉姆字的年份數字;女性在左肩掛母牛等女性象徵物,上面寫有克拉姆字的年份數字。周圍擺放村莊、房屋、財物、牲畜、賦稅、小朵瑪、增長物、丁洛、昌布等。前面供奉酥油燈。此外,還用綢緞、糧食、藥物、食物、珍寶等力所能及之物環繞。在附近方便的地方,放置一個裝飾精美的乾淨容器,內盛紅色朵瑪。 如果與病人、贖命、除障等相關,則將為所修之人用業力瓶之水清洗身體后的污水混入替身中。如果是爲了遣除不祥,則需要保持清潔,不能混入污水。上師替身也有可用和不可用之分,需要加以區分。單獨的替身,即使沒有天空木等物品也可以。加持之法:通常唸誦六字真言和六手印即可,但如前所述,在已經進行過 общей 加持的情況下,此處特別唸誦:在茶碗中進行沐浴和凈化。從空性中生起糌粑人,珍珠為頭顱……

【English Translation】 The Substitute Ritual, The Divine Ghaṇṭa, from the Immortality Attainment, Sky Iron Vajra, All Accomplishments Gathered, in the Great Treasure Trove TD720. Rainbow Longevity, Substitute Ritual. Namo Guru Deva Ḍākinī Ye (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།,梵文天城體:नमो गुरु देव डाकिनी ये,梵文羅馬擬音:namo guru deva ḍākinī ye, 漢語字面意思:Homage to the Guru, Deva, and Ḍākinī). For offering the life of the patron as a substitute, making a human figure from ñar flour: there are two ways, either mainly offering the substitute or subsidiarily offering the substitute along with the torma and zor. The former is further divided into offering the substitute torma as a method or as a means of increase, etc. Here, the method of offering a single substitute that can be applied to both the main and subsidiary cases is as follows: From the ñar flour of various grains, make a figure similar to the person to be accomplished (male or female), with prominent reproductive organs. It should not be smaller than one cubit, medium size is one fathom, and the smallest should be one span high. The eyes are made of lungtang rice, and the hair is made of silk threads or bird feathers, etc., which are placed in their respective places according to the text. It is best if they are all complete. Even if they are not complete, the substances must be mixed with a little flour collected from all sides. Decorate elaborately with hats, clothes, shoes, and ornaments, etc., according to your means. Decorate the back with rainbow-patterned wool threads or bird feathers. Tie a male arrow on the right side, a female arrow on the left side, and a boy arrow in front. For a male, hang a tiger skin, etc., a male symbol, on the right shoulder, with the number of years written in khram letters. For a female, hang a cow, etc., a female symbol, on the left shoulder, with the number of years written in khram letters. Around the perimeter, place villages, houses, wealth, livestock, taxes, small tormas, increasing objects, tinglo, changbu, etc. Offer butter lamps in front. Also, surround it with whatever you can afford, such as silk, grain, medicine, food, jewels, etc. Place a clean container with a decorated red torma nearby in a convenient place. If it is related to a sick person, ransom, or obstacle removal, mix the water used to wash the body of the person to be accomplished with the karma vase into the substitute. If it is for averting misfortune, it is necessary to maintain cleanliness and not mix in dirty water. There are also distinctions between whether or not a lama substitute can be used, which need to be distinguished. For a single substitute, it is acceptable even if the sky wood, etc., are not complete. The method of blessing: Generally, it is good to recite the six-syllable mantra and perform the six mudras, but as mentioned above, in a situation where a general blessing has already been performed, here, specifically recite: Bathe and purify in a teacup. From emptiness, arise the ñar person, pearls for the head...


ུང་ཏང་མིག །བྱེ་རུའི་ལྗགས་ལ་མགྲོན་བུའི་སོ། །ཟེར་མང་སྐྲ་ལ་བསྭེ་ཡི་ཤ །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣའི་ཁོག་བཅུད་ཅན། །ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་མཁལ་སྲན་མཁལ། །གླ་སྒང་གྲོད་པ་དར་སྣའི་ལྤགས། །ལག་གཡས་གསེར་ལ་ལག་གཡོན་དངུལ། །རྐང་གཡས་ཟངས་ལ་གཡོན་པ་དངུལ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་འཕྲོ། །སྨྲ་མཁས་ལྗག་ལྗག་འགྲོས་ལྡེམ་ལྡེམ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །མི་བས་གླུད་བཟང་ལྷ་ཕྲུག་འདྲ། །ཡུལ་མཁར་དཀོར་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཡོག་འཁོར་རྟ་ཕྱུགས་ས་གཞི་གང་། །ཆངས་བུ་སོ་སོའི་འདོད་ཡོན་ལྡན། །སྒང་ལྔ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །གཤོང་དྲུག་ 20-9-3a རིགས་དྲུག་རེ་བ་སྐོང་། །འབུར་ཆུང་བཅུ་གཉིས་ལོ་བདུད་ཚིམ། །ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་གྱིས་མགྲོན་རིགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །བྷྲཱུྃ་གྱིས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཏྲཱཾ་གྱིས་རཏྣའི་ཆར་པ་འབེབ། །ཧྲཱིཿཡིས་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་ལྡན། །ཨཱཿཡིས་གདོན་རིགས་བྱམས་སེམས་ལྡན། ཁཾ་གྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བབས། །ཧཱུྃ་གིས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སངས། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ནམ་མཁའ་མཛོད། །རྒྱ་ཆེན་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། །བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་སོགས་བདེན་བརྗོད་ཀྱང་བྱས་ལ། འདི་སྐད་གྱེར་ཏེ་དབྱངས་སུ་བྱའོ། །ཀྱཻ༔ དང་པོ་གླུད་བྱུང་གང་ནས་བྱུང་༔ གླུད་ཀྱི་དེ་ནི་རབས་སྨོས་ན༔ གླུད་ཀྱི་ཕ་ནི་གནམ་ཡང་ཡིན༔ གླུད་ཀྱི་མ་ནི་ས་ཡང་ཡིན༔ གནམ་ས་གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལས༔ འབྲུ་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ༔ རྒྱ་ཡུལ་སྐྱེ་ཞིང་ཁྲི་སྒོར་འཁྲུངས༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ འབྲུ་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དེ༔ མོན་པ་ཕོ་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བརྔོ་ཞིང་བཏགས་པར་གྱིས་ཤིག་གསུངས༔ མོན་པ་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས༔ བརྔོ་འམ་དེ་ནི་མ་བརྔོས་ན༔ རྒྱ་སླང་མོན་སླང་ནང་དུ་བརྔོས༔ མོན་ཕྲུག་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས༔ བཏག་གམ་དེ་ནི་མ་བཏག་ན༔ རྒྱ་བཏག་མོན་བཏག་ཁ་ལ་བཏགས༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ རིན་ 20-9-3b ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་བསྲེས་ནས༔ མི་དང་མཉམ་པའི་གླུད་དུ་བྱས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གླུད་ནི་ངར་གླུད་ལ༔ ཤ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ བསྭེ་ལ་ཤ་ཡང་བྱས༔ ཁྲག་ནི་མ་མཆིས་ན༔ མཚལ་ཆེན་ལྕོག་ལས་བྱས༔ རུས་པ་མ་མཆིས་ན༔ དཔལ་ཆེན་དུང་ལ་བྱས༔ ལྤགས་པ་མ་མཆིས་ན༔ གྲུམ་ཤུན་ལྤགས་ལ་བྱས༔ སྙིང་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་དུ་བྱས༔ གློ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གླ་གོར་ཞོ་ཤས་བྱས༔ མཆིན་པ་མ་མཆིས་ན༔ བ་མཆིན་སྨུག་པོས་བྱས༔ མཚེར་པ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་སྲན་བྱིའུས་བྱས༔ མཁལ་མ་མ་མཆིས་ན༔ མཁལ་མ་ཞོ་ཤས་བྱས༔ རྒྱུས་པ་མ་མཆིས་ན༔ ཐང་དཀར་སྤུ་རྒྱུས་བྱས༔ རྩ་རྒྱུས་མ་མཆིས་ན༔ པུ་ཤེལ་

【現代漢語翻譯】 眼睛是彩虹,舌頭是珊瑚做的,牙齒如賓客,頭髮如繁星,以彩色穀物為精華,心是奶酪,腎是豆子,胃是麝香囊,面板是絲綢,右手是金,左手是銀,右腳是銅,左腳是鐵,五蘊和十二處圓滿具足,能從一化為百千萬,擅長言辭,步態優雅,在能見到的世間神靈面前,比人類更美好的祭品,如同天神之子,國土、城堡、財富圓滿富足,僕人、牲畜遍滿大地,各自擁有所欲之物,五峰具備五種妙欲,六穀滿足六道眾生的願望,十二個小凸起滿足年度的魔鬼。 嗡 班匝 札 吽 啥 阿 康 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra trāṃ hrīḥ āḥ khaṃ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,扎,啥,阿,康,吽) 三遍。嗡遍佈所有賓客,班匝是珍寶宮殿,札降下珍寶之雨,啥具備六十種妙音,阿使鬼神具備慈悲心,康降下甘露之雨,吽消除五毒煩惱,如意寶珠滿足一切需求,變得廣大且永不耗盡。我以真實語宣說我的意念之力,如此吟唱。 唉!最初的祭品從何而來?若要講述祭品的來歷,祭品的父親是天,祭品的母親是地,天地二者加持,二十一種穀物,生於漢地,繁衍至千家萬戶,導師嘎饒多吉(藏文:དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།)(喜金剛),將這二十一種穀物,交予門巴族男女手中,說道:『耕種並磨碎它們!』五百門巴族男女,耕種或不耕種,都在漢地和門巴族的地方耕種,五百門巴族孩童,磨碎或不磨碎,都在漢地和門巴族的地方磨碎,獻給導師嘎饒多吉,導師嘎饒多吉,混合五種珍寶之粉,做成與人一樣的祭品,以咒語和手印加持,祭品是血祭,若沒有肉,就用白土代替肉,若沒有血,就用大硃砂代替血,若沒有骨頭,就用大法螺代替骨頭,若沒有面板,就用杜鵑樹皮代替面板,若沒有心,就用奶酪代替心,若沒有肺,就用麝香和奶酪代替肺,若沒有肝臟,就用旱獺的肝臟代替,若沒有脾臟,就用豆子和麻雀代替,若沒有腎臟,就用奶酪代替腎臟,若沒有肌腱,就用白色的糖絲代替,若沒有血管,就用珊瑚代替。

【English Translation】 The eyes are rainbows, the tongue is made of coral, the teeth are like guests, the hair is like many stars, with colorful grains as its essence, the heart is cheese, the kidneys are beans, the stomach is a musk pouch, the skin is silk, the right hand is gold, the left hand is silver, the right foot is copper, the left foot is iron, the five aggregates and twelve entrances are fully complete, capable of transforming from one into hundreds of thousands, skilled in speech, with an elegant gait, in the sight of the visible worldly deities, a better offering than humans, like a son of the gods, the country, castles, and wealth are fully abundant, servants and livestock fill the earth, each possessing what they desire, the five peaks possess five sensual qualities, the six valleys fulfill the desires of the six realms of beings, the twelve small protrusions satisfy the annual demons. Oṃ Vajra Trāṃ Hrīḥ Āḥ Khaṃ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཁཾ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra trāṃ hrīḥ āḥ khaṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Tram, Hrih, Ah, Kham, Hum) three times. Oṃ pervades all guests, Vajra is a jewel palace, Trāṃ rains down jewels, Hrīḥ possesses sixty melodious sounds, Āḥ makes ghosts and spirits possess compassion, Khaṃ rains down nectar, Hūṃ eliminates the five poisons of afflictions, the wish-fulfilling jewel satisfies all needs, becoming vast and never depleted. I declare the power of my mind with truthful words, and sing thus. Alas! Where did the first offering come from? If one is to speak of the origin of the offering, the father of the offering is the sky, the mother of the offering is the earth, the two, sky and earth, blessed it, twenty-one kinds of grains, born in China, multiplied to thousands of households, the teacher Garab Dorje (Tibetan: དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།) (Pleased Vajra), handed these twenty-one kinds of grains, to the men and women of the Monpa tribe, saying: 'Cultivate and grind them!' Five hundred Monpa men and women, whether cultivating or not, cultivated in the lands of China and the Monpa tribe, five hundred Monpa children, whether grinding or not, ground in the lands of China and the Monpa tribe, and offered them to the teacher Garab Dorje, the teacher Garab Dorje, mixed the powder of five kinds of jewels, and made an offering like a human, blessed with mantras and mudras, the offering is a blood sacrifice, if there is no meat, then use white clay instead of meat, if there is no blood, then use great cinnabar instead of blood, if there are no bones, then use a great conch shell instead of bones, if there is no skin, then use rhododendron bark instead of skin, if there is no heart, then use cheese instead of heart, if there is no lungs, then use musk and cheese instead of lungs, if there is no liver, then use marmot's liver instead, if there is no spleen, then use beans and sparrows instead, if there are no kidneys, then use cheese instead of kidneys, if there are no tendons, then use white sugar threads instead, if there are no blood vessels, then use coral instead.


རྩེ་ལ་བྱས༔ སོ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ མགྲོན་བུའི་སོ་ཡང་བྱས༔ ལྕེ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལེ་བརྒན་དར་ལ་བྱས༔ མིག་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ལུང་ཐང་མིག་ཏུ་བྱས༔ སྣ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟངས་མའི་སྣ་རུ་བྱས༔ རྣ་བ་མ་མཆིས་ན༔ གྲོ་གའི་རྣ་བ་བྱས༔ སྐྲ་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ཟེར་མོའི་སྤུ་ལ་བྱས༔ དབུགས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བྱས༔ དྲོད་ནི་མ་མཆིས་ན༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་བྱས༔ 20-9-4a སེམས་ནི་མ་མཆིས་ན༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པས་བྱས༔ ཡན་ལག་མ་མཆིས་ན༔ དབང་པོ་ལག་པས་བྱས༔ རིན་ཆེན་ངར་གླུད་འདི་ཡི་ནི༔ ཕྲག་པ་གཡས་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་གསེར་ལ་བྱས༔ ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་དངུལ་ལས་བྱས༔ རྐང་པ་གཡས་པ་ནི༔ ཐབས་ཆེན་ལྕགས་ལ་བྱས༔ རྐང་པ་གཡོན་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་ཟངས་ལ་བྱས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ན་རེ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ལ༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་སོང་ཞིག་གསུངས༔ ངར་གླུད་དེ་ཡི་ཞལ་ན་རེ༔ ང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ང་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་ཙམ་ཡོད༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ ཡུལ་དང་མཁར་གྱི་གླུད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཞིག་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོན་པའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཚུར་ཉོན་དང་༔ ཁྱོད་མི་ཡི་གླུད་དུ་འགྲོ་བ་ལ༔ ཡོན་ཏན་བགྲང་ན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་ཚང་༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང་༔ ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཁྱོད་ལ་ཚང་༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་ལས་བྱས་པ་དེ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང་༔ ཕྱག་གཡོན་དངུལ་ལས་བྱས་པ་དེ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་ 20-9-4b གླུད་དུ་སོང་༔ རྐང་གཡས་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང་༔ རྐང་གཡོན་ཟངས་ལས་བྱས་པ་དེ༔ བྱིས་པ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་སོང་༔ ཕུང་པོ་གཟུགས་དང་བཅས་པ་དེ༔ ཡུལ་མཁར་ཁྱིམ་གྱི་གླུད་དུ་སོང་༔ ཞལ་རས་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་པ་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གླུད་དུ་སོང་༔ སྨྲ་བ་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ མི་ཆུང་དེ་ནི་ཐོད་ཀྱིས་བསྟོད༔ འགྲོ་ན་སྟབས་སྡུག་ཁྲིགས་སེ་འགྲོ༔ གླུད་ཀྱི་ངར་གླུད་ཆས་ཏེ་འགྲོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ངར་གླུད་མི་སྐད་ཐོལ་གྱིས་སྨྲོས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ང་མི་ཡི་གླུད་དུ་བཏང་བ་ལགས༔ མི་དང་གླུད་དུ་བརྗེ་བར་ཞུ༔ དེ་སྐད་ཙམ་ཅིག་གླེང་བ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་ན་རེ༔ སྟོན་པ་དགའ་རབ་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ མི་དང་གླུད་གཉིས་བརྗེ་འོ་ཟེར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྱེས་ཏེ་སོང་༔ ཧཱུྃཿ སྔོན་ནི་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ ཨ་ཤོ་ཀ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་གླུད༔ མཚམས་མེད་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་པས༔ མ་མོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོས༔ མུ་གེ་དུས་འཁྲུགས་ཡམས་ནད་བྱུང་༔ སློབ་དཔོན་རོ་ལངས་བདེ་བ་ཡིས༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ནི༔

【現代漢語翻譯】 頭若沒有,就用頭飾代替;牙齒若沒有,就用客人的牙齒代替;舌頭若沒有,就用李子樹枝代替;眼睛若沒有,就用山谷的眼睛代替;鼻子若沒有,就用銅製的鼻子代替;耳朵若沒有,就用青稞的耳朵代替;頭髮若沒有,就用陽光的毛髮代替;呼吸若沒有,就用風的元素代替;溫暖若沒有,就用火的元素代替。 心若沒有,就用廣闊的虛空代替;肢體若沒有,就用手部的感官代替;這個珍貴的替身祭品,它的右肩,用珍貴的黃金製成;左肩,用珍貴的白銀製成;右腳,用強大的鐵製成;左腳,用智慧的銅製成。導師說道:『作為替身祭品,你將成為人的替身。』替身祭品說道:『我作為人的替身,我有什麼功德?我如何成為男人的替身?我如何成為女人的替身?我如何成為小孩的替身?我如何成為城鎮的替身?』說了這些之後,導師說道:『替身祭品,你過來聽著,你作為人的替身,功德數不勝數,你有十二處生處,你有八種意識,你有十八種界。你的右手用黃金製成,成為男人的替身;你的左手用白銀製成,成為女人的替身; 你的右腳用鐵製成,成為男孩的替身;你的左腳用銅製成,成為女孩的替身;你的身體和形態,成為城鎮房屋的替身;你的臉塗上硃砂,成為瑜伽士及其眷屬的替身;說話的聲音甜美動聽,小孩用頭骨讚美;走路的姿勢笨拙緩慢,替身祭品準備出發;八部神眾面前,替身祭品突然說出人話:『諸位神靈,我被派來作為人的替身,請用人來交換我。』說了這些之後,八部神眾說道:『導師噶繞多杰(dga' rab rdo rje,喜金剛)恩德浩大,我們用人和替身交換。』八部神眾歡喜而去。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀之義)!以前是誰的替身?是阿育王(aśoka)的替身,因為他造了無間罪業,所以惹怒了妖母和八部神眾,導致饑荒、戰爭和瘟疫發生。班智達肉蘭噶(ro langs bde ba)用血祭替身, 擺設祭品。

【English Translation】 If there is no head, use a headdress instead; if there are no teeth, use the teeth of a guest instead; if there is no tongue, use a plum branch instead; if there are no eyes, use the eyes of a valley instead; if there is no nose, use a copper nose instead; if there are no ears, use barley ears instead; if there is no hair, use the hair of sunlight instead; if there is no breath, use the element of wind instead; if there is no warmth, use the element of fire instead. If there is no mind, use the vast sky instead; if there are no limbs, use the senses of the hands instead; this precious substitute offering, its right shoulder, is made of precious gold; the left shoulder is made of precious silver; the right foot is made of strong iron; the left foot is made of wisdom copper. The teacher said, 'As a substitute offering, you will become a substitute for humans.' The substitute offering said, 'As a substitute for humans, what merits do I have? How do I become a substitute for men? How do I become a substitute for women? How do I become a substitute for children? How do I become a substitute for towns?' After saying these things, the teacher said, 'Substitute offering, come here and listen, as a substitute for humans, your merits are countless, you have twelve sources of birth, you have eight consciousnesses, you have eighteen realms. Your right hand is made of gold, becoming a substitute for men; your left hand is made of silver, becoming a substitute for women; your right foot is made of iron, becoming a substitute for boys; your left foot is made of copper, becoming a substitute for girls; your body and form become a substitute for towns and houses; your face is painted with cinnabar, becoming a substitute for yogis and their retinues; the sound of speech is sweet and pleasant, the child praises with a skull; the posture of walking is clumsy and slow, the substitute offering is ready to depart; in front of the eight classes of gods and demons, the substitute offering suddenly speaks human language: 'All you gods, I have been sent as a substitute for humans, please exchange me with humans.' After saying these things, the eight classes of gods and demons said, 'The teacher Garab Dorje (dga' rab rdo rje, Joyful Vajra) has great kindness, we will exchange humans and substitutes.' The eight classes of gods and demons rejoiced and left. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: destruction)! Who was the substitute before? It was the substitute of King Ashoka (aśoka), because he committed the five heinous crimes, so he angered the demoness and the eight classes of gods and demons, causing famine, war, and plague. The Pandit Rolang Deva (ro langs bde ba) used a blood sacrifice substitute, setting up offerings.


སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་ 20-9-5a འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བར་དུ་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ༔ མ་མོ་ཁྲོས་པའི་ལྟས་བྱུང་ནས༔ མི་དགེ་མི་རུངས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཡི་ཚད་དུ་བྱས༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ནི༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཧཱུྃཿ དེ་རིང་སུ་དང་སུ་ཡི་གླུད༔ བདག་ཅག་མི་ནོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པའི་ལྟས་བྱུང་ནས༔ མུ་གེ་དུས་འཁྲུགས་ཡམས་ནད་བྱུང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་བདག་གིས་ནི༔ སྐུ་གླུད་དར་ཟབ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དམར་གྱིས་བརྒྱན༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཡུམ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ནས༔ མ་ཡམས་བརྟན་མ་ཡན་ཆད་དུ༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིན་པར་འབུལ༔ 20-9-5b ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ སྲིད་པར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ལ༔ སྐུ་གླུད་དམར་གཏོར་རྒྱན་དང་ལྡན༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ བསད་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཕྲོགས་པ་ནོར་གྱི་སྐྱིད་དུ་འབུལ༔ ན་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ འཆི་མི་ཕོད་པའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏོར་མས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ལྷ་འདྲེ་གླུད་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་འཁོར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་འདི་རྣམས་སུ༔ གནོད་ཅིང་འགལ་བ་མ་མཛད་ཅིག༔ བཟུང་བ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ གདམས་པ་ཀློད་ལ་ཟོས་པ་སྐྱུགས༔ བརྩམས་པ་བཤོལ་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ལན་ཆགས་བདག་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་ད་འབུལ་ལོ༔ བྱ་བས་སྤུ་མཚར་ད་འབུལ་ལོ༔ ཆེ་གེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡི༔ ཤ་ཡི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཁྲག་གི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ རུས་པའི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་གླུད་དུ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གླུད་དུ་འདི་ 20-9-6a འབུལ་ལོ༔ མི་བས་གླུད་བཟང་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་ག

【現代漢語翻譯】 奉獻給能見與存在之母(Nangsi Mamo)的手中,獻上被殺之物作為身體的贖金,獻上被奪之物作為財物的償還,獻上無法忍受的作為贖金,獻上不願死去的作為贖金。 吽 (ཧཱུྃ,hūṃ, हूं,種子字,代表佛的智慧)!中間是誰的贖金呢?是獻給贊普(btsad po,國王)赤松德贊(Khri srong lde'u btsan)的。由於母神(Mamo)的憤怒顯現,出現了各種不吉祥和令人不快的事情。蓮花生大師(Padma 'byung gnas)將國王的壽命作為標準,準備了身體的贖金和紅色朵瑪(dmar gtor),獻給了能見與存在之母的手中。獻上被殺之物作為身體的贖金,獻上被奪之物作為財物的償還,獻上無法忍受的作為贖金,獻上不願死去的作為贖金。 吽 (ཧཱུྃ,hūṃ, हूं,種子字,代表佛的智慧)!今天是誰的贖金呢?是獻給我們這些包括人和財物在內的人的。由於空行母(mkha' 'gro)的衝突顯現,出現了饑荒、戰爭和瘟疫。作為持明(rig 'dzin)和持咒者(sngags 'chang)的我,準備了裝飾著絲綢和珍寶的身體贖金,以及裝飾著紅色光輝的朵瑪,獻給了能見與存在之母的手中。獻上被殺之物作為身體的贖金,獻上被奪之物作為財物的償還,獻上無法忍受的作為贖金,獻上不願死去的作為贖金。 從偉大的空行母五部(yum chen mkha' 'gro sde lnga)開始,直到麻風女神(ma yams)和堅牢地神(brtan ma)為止,準備了裝飾著紅色朵瑪的身體贖金,獻給了存在之母的手中。獻上被殺之物作為身體的贖金,獻上被奪之物作為財物的償還,獻上無法忍受的作為贖金,獻上不願死去的作為贖金。 對於能見與存在的八部神眾(lha srin sde brgyad)以及存在中的神靈和鬼怪,準備了裝飾著紅色朵瑪的身體贖金,獻給了能見與存在的神靈和鬼怪的手中。獻上被殺之物作為身體的贖金,獻上被奪之物作為財物的償還,獻上無法忍受的作為贖金,獻上不願死去的作為贖金。 愿空行母因朵瑪而喜悅!愿神靈和鬼怪因贖金而喜悅!愿償還宿債和舊債!愿六道眾生的願望得到滿足!今天,對於施主(yon bdag)的家庭、道路和街道,請不要造成傷害和衝突!釋放被抓住的,解開被束縛的,解除詛咒,吐出吃下的東西,停止開始的,抬起壓住的東西。對於你們這些宿債的主人,現在獻上比人更好的贖金!現在獻上比鳥更美麗的羽毛!對於名為某某(che ge 'di zhes bya ba yi)的,獻上這個作為肉的贖金!獻上這個作為血的贖金!獻上這個作為骨頭的贖金!獻上這個作為五根(dbang po sgo lnga)的贖金!獻上這個作為八識(rnam shes tshogs brgyad)的贖金!獻上這個作為十二處(skye mched bcu gnyis)的贖金!獻上這個作為十八界(khams chen bco brgyad)的贖金!拿走這個比人更好的贖金,從此以後……

【English Translation】 Offer to the hands of Nangsi Mamo (the Mother of Appearance and Existence), offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, हूं,seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! Whose ransom is it in between? It is offered to Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan), the Tsampo (btsad po, king). Due to the manifestation of the angry Mamo (mother goddess), various inauspicious and unpleasant things occurred. Padmasambhava (Padma 'byung gnas) used the king's lifespan as the standard, prepared the body ransom and red torma (dmar gtor), and offered it to the hands of Nangsi Mamo. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ, हूं,seed syllable, representing the wisdom of the Buddha)! Whose ransom is it today? It is offered to us, including people and wealth. Due to the conflict of the Dakinis (mkha' 'gro), famine, war, and plague occurred. As the Vidyadhara (rig 'dzin) and mantra holder (sngags 'chang), I prepared the body ransom adorned with silk and jewels, and the torma adorned with red splendor, and offered it to the hands of Nangsi Mamo. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom. Starting from the great five classes of Dakinis (yum chen mkha' 'gro sde lnga), up to the Leprosy Goddess (ma yams) and the steadfast earth goddess (brtan ma), prepared the body ransom adorned with red torma, and offered it to the hands of the Mother of Existence. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom. For the eight classes of gods and demons (lha srin sde brgyad) of appearance and existence, and the gods and spirits residing in existence, prepared the body ransom adorned with red torma, and offered it to the hands of the gods and spirits of appearance and existence. Offer the killed as ransom for the body, offer the plundered as repayment for wealth, offer the unbearable as ransom, offer the unwilling to die as ransom. May the Dakinis be pleased by the torma! May the gods and spirits be pleased by the ransom! May karmic debts and old debts be repaid! May the desires of the six realms be satisfied! Today, for the family, roads, and streets of the benefactor (yon bdag), please do not cause harm and conflict! Release what is seized, untie what is bound, undo the curse, spit out what is eaten, stop what is started, lift what is pressed down. To you, the owners of karmic debts, now offer a better ransom than a human! Now offer more beautiful feathers than a bird! For the one named so-and-so (che ge 'di zhes bya ba yi), offer this as the ransom for the flesh! Offer this as the ransom for the blood! Offer this as the ransom for the bones! Offer this as the ransom for the five senses (dbang po sgo lnga)! Offer this as the ransom for the eight consciousnesses (rnam shes tshogs brgyad)! Offer this as the ransom for the twelve sources (skye mched bcu gnyis)! Offer this as the ransom for the eighteen elements (khams chen bco brgyad)! Take this better ransom than a human, and from now on...


ནོད་འཚེ་མ་མཛད་པར༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་བཀྲོལ་ཏེ༔ དམིགས་པ་དག་གིས་འབུལ་ཡང་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་རྣམས་མ་འཁྲུལ་ཅིག༔ གསེར་ལས་དེ་ནི་རིན་ཆེ་མེད༔ ཆང་བས་དེ་ནི་ངོ་ཆེ་མེད༔ འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་རིན་ཆེན་གླུད་འབུལ་ལོ༔ སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས༔ ན་རག་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་གླུད་གཏོར་འདི་འབུལ་ལོ༔ བསྔོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱེད་རྣམས་ཡུལ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་ཡིན༔ ང་ནི་ཡུལ་གྱི་སྔགས་པ་ཡིན༔ གཅིག་ལ་གཅིག་བསྟོད་ཧ་འོའི་གངས་ལས་དཀར༔ གཅིག་གིས་གཅིག་སྨོད་རོག་པོའི་རྫ་ལས་ནག༔ ཧ་འོའི་གངས་ལས་དཀར་བར་མཛོད༔ རོག་པོའི་རྫ་ལས་མ་ནག་ཅིག༔ སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ནད་པ་སོགས་དོ་གལ་ཆེ་ན་གོང་གི་ཤའི་གླུད་དུ་སོགས་བརྗོད་པའི་སྐབས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཡས་སྐོར་གསུམ་གཡོན་སྐོར་གསུམ་བྱ། གཤེགས་གསོལ་སྐབས་མདོས་མདུན་དུ་བསྐྱལ། མདོས་ཟོར་གང་ཡིན་ཡང་གཏང་ 20-9-6b བའི་སྐབས་གླུད་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ལ་བོར་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ། གླུད་བསྔོ་རྐྱང་པ་དང་ནད་པ་སོགས་ལ་ལོ་བདུད་དམ་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་ཕྱོགས་སུ་བོར་རོ། །འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་དེ་ལ་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་ལ་བརྟེན་དགོས་སོ༑ །ཞེས་པའང་སྔགས་རིག་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པ་པདྨ་གར་དབང་གིས་གཏེར་གཞུང་ལ་གོང་གཤམ་གསལ་བྱེད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 不要造成傷害,要有和平的菩提心。 吽 (Hūṃ):以三摩地加持,以咒語和手印完全解脫,以專注來供養,再供養。我的供養沒有錯誤,你們的接受也不要錯亂。 沒有比黃金更珍貴的,沒有比酒更重要的。將贍部洲的珍寶贖物供養為莊嚴。 從有頂天之下,到那落迦地獄之上,供養這珍寶贖物食子。 僅以迴向就能滿足,愿如所愿成就,愿各自的誓言得以圓滿。 你們是地方的神靈鬼怪,我是地方的咒師。互相讚頌,比哈俄的雪山還要白;互相詆譭,比羅波的紅土還要黑。愿比哈俄的雪山還要白,不要比羅波的紅土還要黑。 各自返回自己的住所。 唸誦這些,如果病人等重要,在念誦上面關於血肉贖物等時,對所要成辦之事順時針繞三圈,逆時針繞三圈。在送走時,將朵瑪送到朵瑪前。無論是朵瑪還是替身,在拋棄時,用贖物引導,送到拋棄的方向。單獨贖物迴向,對於病人等,則拋向斷除年魔或五鬼魔的方向。 此法即使作為科爾頓(khol 'don)來做也可以,對此需要依賴於生起次第的簡繁儀軌。這也是咒師持明者的身影,蓮花自在(Padma Garwang)爲了使伏藏原文上下清晰而作的,愿吉祥增上!

【English Translation】 Do not cause harm, be endowed with peaceful Bodhicitta. Hūṃ: Bless with Samadhi, completely liberate with mantras and mudras, offer with focus, and offer again. My offering is without error, may your acceptance not be confused. There is nothing more precious than gold, nothing more important than alcohol. Offer the precious ransom of Jambudvipa as adornment. From the summit of existence downwards, to the hell of Naraka upwards, offer this precious ransom Torma. May you be satisfied with mere dedication, may it be accomplished as desired, may each of your vows be fulfilled. You are the local gods and spirits, I am the local mantra practitioner. Praising each other, whiter than the snow mountain of Ha-o; slandering each other, blacker than the red soil of Rogpo. May you be whiter than the snow mountain of Ha-o, do not be blacker than the red soil of Rogpo. Each of you return to your own abode. Recite these, and if the patient etc. is important, when reciting the above about flesh ransom etc., circumambulate the object to be accomplished three times clockwise and three times counterclockwise. When sending away, send the Döma to the front of the Döma. Whether it is Döma or substitute, when discarding, lead with the ransom and send it to the direction of discarding. Dedicate the ransom alone, and for patients etc., throw it in the direction of cutting off the year demon or the five ghosts and demons. This method can also be done as a Khol 'don, for which one needs to rely on either an elaborate or concise generation stage practice. This is also the reflection of the mantra practitioner Vidyadhara, Padma Garwang, who made the upper and lower parts of the treasure text clear, may auspiciousness increase!