td0715_長壽修持阿吽不壞三精要 解脫滴長壽修 伏藏原文.g2.0f

大寶伏藏TD715ཚེ་སྒྲུབ་ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་མ་བཞུགས་སོ༔ གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། 20-4-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་མ་བཞུགས་སོ༔ གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་མ་བཞུགས་སོ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩོད་ལྡན་བསྟན་པའི་སྙིགས་མ་ལ༔ མཐའ་རལ་དབུས་འཇིག་མགོན་མེད་དུས༔ དམ་ཆོས་སྤངས་ཤིང་དམེ་འཁྲུག་དར༔ དགེ་འདུན་དབྱེན་བྱེད་བཤད་གྲྭ་ཉམས༔ ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྒྲུབ་ལ་གཡེལ༔ དེ་དུས་ལས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དང་༔ དགེ་སྤྱོད་རྒྱལ་པོའི་ཚེ་ཡི་མཐུད༔ ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི༔ གདམས་པའི་གནད་འདི་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ལ་བསྟེན་ནས༔ དྭངས་མ་སྲོག་གི་གནད་བཅིང་བ༔ ཨ་ཧཾ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་ནི༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་རབ་འདུག་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ གནས་ཡུལ་བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད༔ འགྱུར་མེད་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ འཇའ་འོད་འཁྱིལ་བའི་གུར་ཁང་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་མཚུངས་ཀུན་ནས་མཛེས༔ དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་རྙོགས་པ་མེད༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་རཱ་གའི་མདོག༔ བདུད་རྩིས་ཀུན་ནས་གང་བར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་རང་ཉིད་གསལ་བ་ཡི༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སུམ་མདོ་རུ༔ པདྨ་དམར་པོ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཚན་དཔེ་རིན་ཆེན་དར་གྱིས་སྤྲས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་ 20-4-1b བསྣམས༔ དེ་ལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལུད་པས༔ རང་གི་སྤྱི་གཙུག་རྐང་སོར་ཡན༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་གང་ཞིང་༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཚོགས་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཉེས་བྱས་ནས༔ རིགས་དྲུག་ལ་ཕོག་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཀུན་ཀྱང་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་པར་བབས༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་ལྔ་རིམ་གྱིས་ཁེངས༔ རང་གི་ཁ་ནང་བ་སྤུའི་ཁུང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་པས་ཐེམ་འགགས་བསམ༔ སུམ་མདོའི་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱི༔ གོང་བུ་སྲན་མ་ཁ་སྦྱར་ཙམ༔ སྨིན་མཚམས་ཧཾ་ལས་ཐོབ་པ་ཡི༔ ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་གསལ༔ མར་སྣེ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོའི་ནང་༔ ཨ་ལས་ཐོབ་པའི་ཐིག་ལེ་དམར༔ གཉིས་ཀའང་རྒྱ་སྲན་འབྲིང་པོ་ཙམ༔ སུམ་མདོའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀའི་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ལས༔ རྒྱ་སྲན་འབྲིང་ཙམ་ཡར་ཆད་ནས༔ སྨིན་མཚམས་སྲོག་འཛིན་ལ་ཟུག་པས༔ ཀ་བས་ཀ་ཞུ་བརྟེན་པ་བཞིན༔ དྭངས་མ་དཀར་ལ་འཁྲང་བར་བསམ༔ སླར་ཡང་ཚེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དྭངས་མ་དམར་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD715 長壽成就法 阿吽 不壞 三凈合一法 長壽成就法 阿吽 不壞 三凈合一法 長壽成就法 阿吽 不壞 三凈合一法。頂禮善逝長壽天尊! 濁世末法五濁熾盛時,邊地散亂中央崩壞無怙依; 捨棄殊勝正法爭鬥起,僧團分裂講修衰敗時; 偏離修持正法之本性,此時與具緣者相連; 以及行善國王之延壽法,此甚深勝過極甚深之; 口訣要義銘刻於心間。薩瑪雅! 嘉嘉嘉! 依止上師持明之士夫,繫縛命根之精華; 阿吽不壞三合一之法,安住于安樂之座上; 先行皈依與發菩提心,處所乃極樂蓮花光; 不變天宮之中央,虹光繚繞之帳篷內; 蓮花日月之墊上,自身觀為古汝(上師,藏文:བླ་མ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:上師)長壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་མེད,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量壽); 如水晶般色澤,一切皆美妙; 清澈明亮無垢染,雙足跏趺平等置; 持不死甘露寶瓶,其色如紅玉; 觀想充滿甘露之精華,如是自身觀清晰; 於三脈匯聚之三叉口,紅色蓮花日輪之上; 觀想世尊怙主長壽佛,以珍寶法衣作莊嚴; 跏趺坐姿雙手持長壽寶瓶,以甘露之精髓傾注之; 自頂至足底,乃至所有毛孔皆充滿; 由此放射出無量光芒,供養十方諸佛菩薩眾; 令其歡喜,清凈六道眾生之罪障; 一切皆成就長壽佛之身。所有諸佛菩薩之; 心間無二甘露之流,降入自身左鼻孔; 五輪依次漸充滿,自身口內及毛孔; 觀想為長壽佛所封閉。於三叉口之長壽佛; 心間有白色紅色之明點,如豌豆般大小相合; 眉間由(種子字,藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:)所生之; 白色明點清凈而明亮,如酥油燈般于金剛杵尖; 由(種子字,藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)所生之紅色明點; 二者皆如中等芥子般大小,三叉口之智慧長壽佛; 由心間不壞明點中,向上擷取中等芥子許; 注入眉間命脈之中,如柱子支撐屋檐般; 觀想精華潔白而堅固。複次由長壽天尊心間; 降下紅色精華

【English Translation】 Da Bao Fuzang TD715 Longevity Sadhana Aham Imperishable Three Pure Ones Longevity Sadhana Aham Imperishable Three Pure Ones Longevity Sadhana Aham Imperishable Three Pure Ones. Homage to the Sugata, the Longevity Deity! In the degenerate age of the degenerate teachings, when the borders are frayed and the center collapses, without protectors; When the sacred Dharma is abandoned and strife arises, when the Sangha is divided and the teaching monasteries decline; When one neglects the essence of Dharma and its practice, at that time, connect with fortunate individuals; And the longevity of virtuous kings, this profound, even more profound; Essence of the instructions, engrave it in your heart. Samaya! Gya Gya Gya! Relying on the Lama Rigdzin, bind the essence of the life force; Aham Imperishable Three Combined, sit well on a comfortable seat; Precede with refuge and generating Bodhicitta, the place is the Great Bliss Lotus Light; In the center of the unchanging divine palace, in the center of the swirling rainbow tent; On the lotus sun and moon cushion, visualize yourself as Guru (Tibetan: བླ་མ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Chinese literal meaning: Teacher) Tsepakme (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Amitayus); Like the color of crystal, beautiful in every way; Pure, clear, and without impurities, both legs in equal lotus posture; Holding the immortal vase, the color of ruby; Meditate it is filled with nectar essence, thus your own form is clear; At the meeting point of the three channels, on a red lotus sun; Bhagavan Lord Tsepakme, adorned with precious silks; In lotus posture, both hands holding the longevity vase, pouring the essence of nectar upon it; From the crown of your head to the soles of your feet, filling every pore; From which radiate rays of light, pleasing the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions with offerings; Purifying the sins and obscurations of the six realms, all are transformed into Tsepakme; The nectar stream of non-duality from the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas; Descends into your left nostril, gradually filling the five chakras; Imagine your mouth and pores are sealed by Tsepakme. In the Tsepakme of the three junctions; In the heart, a white and red bindu, about the size of a conjoined pea; From the (seed syllable, Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: ) at the eyebrow center; A white bindu, clear and bright, like a butter lamp at the tip of a vajra; A red bindu from the (seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none); Both are about the size of a medium mustard seed, the wisdom Tsepakme of the three junctions; From the indestructible bindu in the heart, cut off a medium mustard seed's worth; And insert it into the life force at the eyebrow center, like a pillar supporting a roof; Imagine the essence is white and solid. Again, from the heart of the longevity deity; Descends red essence


པོ་གཉིས་མཆེད་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཐིག་ལེར་ཟུག༔ ཀ་བས་ཀ་གདན་མནན་པ་བཞིན༔ དྭངས་མའི་སྣེ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཟུག༔ 20-4-2a མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཚངས་ཐིག་ཡིན༔ ངག་བཟླས་སྲོག་གི་ཧྲཱིཿགཅིག་ཡིན༔ སྲོག་འཛིན་གནད་གཉིས་མ་འཁྱུགས་ན༔ ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལས་སྲ༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་མ་འདྲེས་པའི༔ ཐུན་འགོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན༔ འདི་ཉིད་ཉམས་ལེན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྔོན་ལས་དུས་ཟད་མ་གཏོགས་པར༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་འོང་རེ་ཀན༔ འདི་ནི་ཚེ་རྒྱུད་ཕྲེང་བ་ལས༔ བསྡུས་པའི་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཡིན༔ ཚེ་དང་བླ་འཁྱམས་ཉམ་ང་ཡང་༔ གདམས་པ་འདི་ལྡན་བར་ཆད་མེད༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས༔ ཡུལ་དེར་དམ་ཆོས་དར་བར་འགྱུར༔ སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡང་སྨིན་པར་འགྱུར༔ པདྨ་ང་དང་བོད་ཡུལ་གྱི༔ དབེན་གནས་དུ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ལ༔ གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་ཕོ་བྲང་འབྱེད༔ དེ་རྗེས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར༔ ད་ལྟའི་རྗེ་འབངས་ཕལ་མོ་ཆེ༔ བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་གཙུག་ལག་དང་༔ ཁྲ་འབྲུག་གནས་སུ་འཚོགས་པར་ངེས༔ གདམས་ཕྲན་འདི་སོགས་གཏེར་མང་སྦས༔ འཆུག་པ་མེད་དོ་སྙིང་ལ་སྦོས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔

【現代漢語翻譯】 雙運之次第:融入金剛寶之明點中,如柱子壓住柱基一般,清凈之二端融入於心間。 此乃不變堅固之中脈,語誦命之啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 意為:大悲心)字,若能守護命之二要點不散亂,則壽命如金剛磐石般堅固。于黎明時分,在未與雜念混淆之際,即開始修習。若具此修持之善男子,除非前業已盡,否則,暫時的壽命障礙,無法帶來非時之死。此乃壽命之鏈條中,所擷取的精華明點。對於壽命與魂魄遊離之恐懼,若具此訣竅,則無有障礙。憑藉往昔之強大願力,此地之正法將弘揚光大,少數具緣者亦將成熟解脫。蓮師我與藏地之諸多寂靜處,皆已加持。尤其在吉祥之匝日神山,將開啟密咒之大海宮殿。此後不久,現今之君臣大部分,必將聚集於藏地中心之寺廟與扎布聖地。此等口訣及諸多伏藏,皆已埋藏,切莫遺忘,銘記於心。薩瑪雅!嘉嘉嘉!封印!深封印!秘密封印!伏藏封印!埋藏封印!

【English Translation】 The method of dual practice: Merge into the bindu of Vajraratna (Diamond Jewel), Just as a pillar presses down on its base, the two ends of purity merge into the heart. This is the unchanging and stable central channel. Recite the HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, meaning: great compassion) syllable of life. If you guard the two key points of life without distraction, then life will be as strong as a vajra rock. At dawn, when not mixed with distractions, begin to practice. If a virtuous son possesses this practice, unless previous karma is exhausted, temporary life obstacles will not bring untimely death. This is the essence of the life lineage, the essential bindu extracted from it. For fear of life and wandering spirits, if you have this instruction, there will be no obstacles. By the power of past aspirations, the true Dharma will flourish in this land, and a few fortunate ones will also mature and be liberated. Padmasambhava and many secluded places in Tibet have blessed this. Especially in the auspicious Tsari mountain, the palace of the ocean of secret mantras will be opened. Soon after, most of the current rulers and subjects will surely gather in the central temple of Tibet and the Tragru sacred site. These instructions and many treasures have been hidden. Do not forget them, remember them in your heart. Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Deep Seal! Secret Seal! Treasure Seal! Hidden Seal!