td0714_無量壽佛三身集會修法灌頂儀軌長壽甘露流轉 解脫滴長壽修 儀軌彙集.g2.0f

大寶伏藏TD714ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས། 20-3-1a ༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 20-3-1b ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེ། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་དང་ཡུམ། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་བཞུགས་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ཆོས་འཛིན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བའི་སྲས། །སྣང་མཛད་མཚན་གྱི་རྒྱལ་རྔ་བརྡུང་དེ་སྲིད། །བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་བློ་ཆེན་གྱིས། །མི་དཔོག་སྨོན་ལམ་གཏེར་ཁ་ཕྱེ་བ་ལས། །ཚེ་དབང་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་སུས་སྤྱོད་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་སྡོམ་བྱེད་ཟབ་པའི་ཆོས། །གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་པ་ལ་དགའ་བས། །ལེགས་བཤད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི་རྨད་དོ། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་ཞིང་། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་དམར། པད་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན། ཁྱམས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །སྒོ་དང་རྟ་བབས་སོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ནམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་གིས་གཤེར་བའི་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་རམ་ཚེ་བུམ་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་དཔྱངས་པའི་ཤིང་ལོའི་རྩེར་རྒྱ་གྲམ་རེ་རེས་མཚན་པ། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། ཡེ་ 20-3-2a ཤེས་སེམས་དཔའི་ཙཀླི་དང་ཤེལ་རྡོ། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལར་ཆང་བཟང་པོ་ཨ་མྲྀཏའི་བཅུད་ལྡན་དར་དམར་བརྒྱད་ལྟེབས་ཀྱི་ཁེབས་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གསུམ་པའི་དབང་རྟེན་རིག་ཙཀ །ལོགས་གར་བདེར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམ། གཞན་ཡང་བཀའ་སྲུང་གི་མཆོད་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གཙོར་གྱུར་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་ལ། བདག་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ། གཉིས་པ་དངོས་གཞ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD714《長壽無量壽佛不 মৃত্যু (梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死) 身語意三身合一之修法及灌頂儀軌——名為壽命精華》。 解脫精要長壽修法,儀軌編纂。 第一部分:預備。 《長壽無量壽佛不 মৃত্যু (梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死) 身語意三身合一之修法及灌頂儀軌——名為壽命精華》。 頂禮上師與三身種姓合一之本尊。 于吉祥半月形灌頂壇城中, 常恒金剛交合大樂尊, 成就無死之怙主父母尊, 祈請安住於心蓮蕊中賜予長壽灌頂。 持教法者無邊慧,乃勝者之子, 其名號光明普照,聲名遠揚。 以賢善行之智慧及廣大心量, 開啟不可思議之祈願寶藏。 誰能享用此長壽灌頂之精華? 此乃守護金剛命之甚深教法。 喜樂於無有窮盡之佈施, 此善說之精髓,實為稀有難得。 蓮師之口訣,解脫精要,自解脫之意趣法類中,修持長壽無量壽佛三身合一之近修,併爲他人灌頂之儀軌次第,分為三部分:預備、正行、結行。 第一部分:於法座之上,壇城中心為紅色,八瓣蓮花以彩繪莊嚴,四方門庭按各自顏色,門與階梯等同寂靜壇城之通常佈置。若不具備,則于曼扎盤上,以香水潤濕之穀物堆成一團,中央置放裝滿精華、繫有頸飾之寶瓶。前方放置長壽食子或與通常長壽寶瓶相同,但瓶口四方懸掛樹葉,葉尖以十字杵標示。右側放置長壽丸,後方放置長壽箭,以及智慧勇識之擦擦(藏文:ཙཀླི,梵文天城體:cakli,梵文羅馬擬音:cakli,漢語字面意思:一種小型的佛像或法器)與水晶石。左側于嘎巴拉(梵文天城體:kapāla,梵文羅馬擬音:kapāla,漢語字面意思:顱碗)中盛滿上好之酒,內含不死(藏文:འཆི་མེད,梵文天城體:amṛta,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:不死)之精華,以八層紅色綢緞覆蓋,其上放置第三灌頂之法器——明妃擦擦。于各自舒適之處,放置所有事業寶瓶,前方陳設朵瑪、拉康,以及包含供品在內的所有應用之物,妥善陳設。此外,還需準備護法之供品朵瑪,以及會供之物品,以及下方所需之物品。 第二部分:正行,自利之近修。

【English Translation】 Da Bao Treasury TD714 Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) Sadhana and Empowerment Ritual Combining the Three Immortal Bodies - Named 'Essence of Longevity'. Liberation Tigle Longevity Practice, Ritual Compilation. Part 1: Preparation. Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) Sadhana and Empowerment Ritual Combining the Three Immortal Bodies - Named 'Essence of Longevity'. I prostrate to the Guru and the deity who embodies the three Kayas. In the auspicious crescent-shaped mandala of empowerment, The eternal Vajra in union, great bliss, Victorious Father and Mother who have attained immortality, Please dwell in the heart's lotus core and grant the empowerment of longevity. Holder of Dharma, boundless wisdom, son of the Victorious Ones, Whose name shines and whose royal drum resounds, With the wisdom of excellent conduct and great intellect, From the opened treasure of immeasurable aspirations, Who partakes of the essence of longevity, This profound Dharma binds as the Vajra's life. Delighting in limitless generosity, This essence of excellent teachings is truly wondrous. From the Pema's oral instructions, the Liberation Tigle, the self-liberated intent Dharma cycle, practicing the Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) Sadhana combining the three Kayas, and the sequence of rituals for empowering others, divided into three parts: Preparation, Main Practice, and Concluding Activities. First: On the platform, the mandala's center is red, with eight beautiful lotus petals painted. The four gates are in their respective colors, with doors and steps in common with peaceful mandalas. If not complete, on a mandala plate, arrange a pile of grains moistened with fragrant water, and in the center, place a vase filled with essence, adorned with a neck cord. In front, place a longevity torma or a longevity vase similar to the usual one, but with tree leaves hanging from the mouth in four directions, each marked with a crossed vajra at the tip. To the right, place longevity pills. Behind, place a longevity arrow, and a tsakli (藏文:ཙཀླི,梵文天城體:cakli,梵文羅馬擬音:cakli,漢語字面意思:a small image or implement) of a wisdom being and a crystal stone. To the left, in a kapala (梵文天城體:kapāla,梵文羅馬擬音:kapāla,漢語字面意思:skull cup) filled with excellent chang (Tibetan barley beer), containing the essence of amrita (藏文:འཆི་མེད,梵文天城體:amṛta,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:immortality), covered with eight layers of red silk, place the consort tsakli, the empowerment object of the third initiation. In a comfortable place, arrange all the activity vases. In front, arrange the torma, rakta (blood offering), and offerings, along with all the necessary items. Also, prepare the protector's offering torma, the tsok (feast) items, and the items needed below. Second: The main part, the self-benefit practice.


ི་ལ་གཉིས། བདག་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་ཆོས། མཐའ་རྟེན་མཇུག་གི་ཆོས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་གུར་ཁང་དབུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ 20-3-2b ནི༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ རབ་གུས་དུང་བའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ བདག་སོགས་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་བཞུགས༔ འཁོར་འདས་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་འགྲུབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ་རེའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་ཞིང་ལ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་ཀྱི་ངང་ནས་དབང་བཞི་བླང་བར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཐར། གསོལ་གདབ་བསྙེན་པས་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ དཀར་དམར་མཐིང་ཚོགས་བསམ་ཡས་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནས་གསུམ་གང་ 20-3-3a བས་སྒོ་གསུམ་རིམ་པར་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དང་༔ བར་དུ་འོད་ཟེར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་ངང་༔ ཚོགས་ཞིང་འོད་ཞུ་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མ་བཅོས་ཁྱབ་གདལ་ཟུང་འཇུག་ངང་ལ་བཞག༔ གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་

【現代漢語翻譯】 二:自利修持與利他灌頂。 首先分為三部分:前行預備之法,正行生起與唸誦之法,以及後行結尾之法。 首先是四部分,首先是皈依發心之前行積資: 舍 (Hrih): 前方虛空中,彩虹光帳中央, 壇城自在,普賢無量光, 不朽三身,匯聚天眾, 無餘眷屬,降臨安住於此。 賜予灌頂加持,殊勝成就! 皈依: 那摩 (Namo): 法身無量光,壽命之主, 報身大悲之主,觀世音, 調伏眾生,蓮花生,化身, 皈依三身原始之神! 發心: 我為利益虛空般無邊眾生, 修持三身原始之神, 愿能救度一切眾生脫離死亡的恐懼, 並將他們安置於無上精華之地! 積資七支供: 舍 (Hrih): 三身圓滿匯聚,不朽天眾, 無比恭敬,迎請降臨於此。 安住于珍寶嚴飾之座, 我等身語意,恭敬頂禮。 以外內密供,供養雲海, 懺悔違犯誓言,罪障。 隨喜三世諸佛之行, 祈請轉動無上大乘法輪。 不入涅槃,為利眾生而住世, 迴向輪涅一切善根于大菩提。 愿一切眾生圓滿成就身與智慧! 每次唸誦三遍后,激勵福田: 至尊上師金剛持, 諸佛之身語意, 功德事業圓滿之光, 向您頂禮,皈依! 賜予圓滿四灌頂之成就, 祈請清凈二障! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)! 盡力唸誦祈請文,至少百千遍,從而獲得四種灌頂。在法會結束時: 以祈請唸誦,從前方之天眾中, 發出白紅藍三色光芒, 充滿三處,依次凈化三門, 加持身語意, 光芒回照,融入身語意, 以外內密供,令其歡喜, 期間光芒充滿一切器情萬物, 觀想上師本尊空行母, 福田融入光中,與自無二無別, 安住于無造作、遍滿、雙運之境。 第二,驅逐魔障

【English Translation】 Two: Self-benefit approach and other-benefit empowerment. First, it is divided into three parts: the preliminary preparation practice, the main practice of generation and recitation, and the final concluding practice. First, there are four parts, first is the accumulation of merit that precedes refuge and generating Bodhicitta: Hrih: In the sky in front, in the center of a rainbow light tent, The mandala is free, Samantabhadra is infinite light, The immortal three bodies, gathering of deities, All the retinues, come and stay here. Grant empowerment blessings, supreme accomplishment! Taking Refuge: Namo: Dharmakaya Amitabha, Lord of Life, Sambhogakaya, Lord of Compassion, Avalokiteshvara, Subduing beings, Padmasambhava, Nirmanakaya, Take refuge in the original deities of the three bodies! Generating Bodhicitta: For the sake of all beings equal to the sky, I will accomplish the original deities of the three bodies, May I liberate all beings from the fear of death, And establish them in the supreme essence ground! Seven-branch practice of accumulating merit: Hrih: The immortal deities, the complete gathering of the three bodies, With great respect, invite to come to this place. Reside on the beautiful seat of precious jewels, I and others, with body, speech, and mind, respectfully prostrate. Offer outer, inner, and secret offerings, an ocean of clouds, Confess and purify broken vows and obscurations. Rejoice in the actions of the Buddhas of the three times, Urge to turn the wheel of the supreme Great Vehicle. Do not pass into sorrow, stay for the benefit of beings, Dedicate the accumulations of samsara and nirvana to great enlightenment. May all beings fully accomplish body and wisdom! After reciting three times each, inspire the field of merit: Venerable Guru Vajradhara, Body, speech, and mind of all Buddhas, Glory of perfect qualities and activities, I prostrate and take refuge in you! Grant the accomplishment of the four complete empowerments, Please purify the two obscurations! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! Recite the supplication as much as possible, at least a hundred thousand times, thereby obtaining the four empowerments. At the end of the session: With supplication and recitation, from the deities in front, White, red, and blue lights emanate, Filling the three places, purifying the three doors in sequence, Blessing body, speech, and mind, The light radiates back, dissolving into body, speech, and mind, Pleased with outer, inner, and secret offerings, During which light fills all vessels and contents, Visualize the Guru, Yidam, and Dakini, The field of merit dissolves into light, inseparable from oneself, Rest in the unmade, pervasive, and non-dual state. Second, dispel obstacles


སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། གཏོར་མ། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ས་ཕྱོགས་འདིར་གནས་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ དངོས་སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འབད་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ༔ འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བར་ཆད་མེད་པ་དང་༔ ཇི་སྲིད་བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར༔ ཁྱེད་རྣམས་ས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ གལ་ཏེ་འདིར་གནས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡིས༔ ལས་ལ་མི་མཐུན་འབྲས་བུ་འབྱིན་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དཔལ་གྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བྱེད༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་ལ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ 20-3-3b ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་མེས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་གཏམས༔ བསྐལ་པའི་ལས་ཀྱི་རླུང་ཡང་ལྡང་མི་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ། སྤོས་རོལ་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན༴ ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འོད་གསལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ 20-3-4a ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཞི་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བྱུང་མཆོད་པ་རྣམས༔ མ་དག་ལོག་འཁྲུལ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉ

【現代漢語翻譯】 修護輪(Srung 'khor sgom pa)的禪修方法:供奉朵瑪(gtor ma),通過阿(A)字和嘎(Ka)字進行加持,並以虛空藏(Nam mkha' mdzod)的咒語和手印進行奉獻。吽(Hum)!祈請安住於此地的所有神、龍和精靈眾,將真實陳設的供養和甘露之流,毫不費力地加持並供奉。請享用這些供品,並妥善保管,愿此地吉祥,沒有障礙,直至我獲得修持的成果。請你們前往其他地方。如果有人心懷惡意,在此地製造違逆之事,帶來不良後果,我將以自身大權力的威力和力量,將他們的身、語、意化為灰塵。嗡 桑巴尼 桑巴 吽(Om Sumba Ni Sumba Hum)!格里哈納 格里哈納 吽(Grihna Grihna Hum)!格里哈納巴亞 格里哈納巴亞 吽(Grihnapaya Grihnapaya Hum)!阿納亞 霍(Anaya Ho)!巴嘎萬 班雜 維迪亞 啦雜亞 吽 帕特(Bhagavan Vajra Vidyaraja Hum Phat)!將朵瑪(gtor ma)丟到外面,並進行結界:吽(Hum)!我,憤怒明王馬頭金剛(Khro rgyal rta mgrin khros pa)所化現的兵器金剛之火,充滿上下四方,即使劫末之風也無法吹動。嗡 哈亞 格里瓦 班雜 啦恰 啦恰 吽 帕特(Om Haya Griva Vajra Raksha Raksha Hum Phat)! 第三,降臨加持:揮舞箭幡,伴隨著焚香和樂器的動人旋律。嗡 吽 阿啦啦 霍(Om Hum Ala La Ho)!從本體法身(chos sku)的凈土中,阿彌陀佛(Sangs rgyas snang ba mtha' yas)請在此地灌頂加持,賜予持明(rig 'dzin)長壽的成就。從自性報身(longs sku)的凈土中,世尊無量壽智如來(Bcom ldan tshe dpag med mgon)請在此地灌頂加持,賜予持明(rig 'dzin)長壽的成就。從大悲化身(sprul pa)的凈土中,蓮花生大士(Slob dpon mtsho skyes rdo rje)請在此地灌頂加持,賜予持明(rig 'dzin)長壽的成就。從不死的本初凈土中,大譯師貝若扎那(Lo chen bai ro tsa na)請在此地灌頂加持,賜予持明(rig 'dzin)長壽的成就。從雙運中脈(zung 'jug dbu ma)的凈土中,光明自解脫('od gsal sna tshogs rang grol)請在此地灌頂加持,賜予持明(rig 'dzin)長壽的成就。賜予一切成就的本尊(yi dam lha),神通無礙的空行母眾(mkha' 'gro'i tshogs),請在此地灌頂加持,賜予持明(rig 'dzin)長壽的成就。請在此殊勝之地降臨加持,賜予我修持者四種灌頂,消除障礙和邪見,賜予殊勝和共同的成就。嗡 嘉納 阿貝夏亞 阿 阿(Om Jñana Abhe Shaya A A)! 第四,加持供品:用於修持長壽持明('chi med rig 'dzin)壇城的供品,外、內、秘密的自然供品,所有不凈、錯誤和過失,都通過智慧三字(ye shes 'bru gsum)凈化和加持。讓 央 康(Ram Yam Kham)!嗡 阿 吽(Om Ah Hum)!唸誦七遍。至此,前行法的教導結束。

【English Translation】 The meditation on the protective circle (Srung 'khor sgom pa): Offer the Torma (gtor ma), bless it with the syllables A and Ka, and dedicate it with the mantra and mudra of the Treasury of Space (Nam mkha' mdzod). Hum! I invite all the gods, nagas, and spirits residing in this place, may the offerings and nectar that are actually arranged be blessed and offered effortlessly. Please partake of these offerings and keep them well, may this place be auspicious and free from obstacles, and until I attain the fruit of practice, may you all depart to other places. If anyone with evil intentions resides here and creates discord, bringing about bad consequences, I will, with the power and strength of my own great authority, turn their body, speech, and mind into dust. Om Sumba Ni Sumba Hum! Grihna Grihna Hum! Grihnapaya Grihnapaya Hum! Anaya Ho! Bhagavan Vajra Vidyaraja Hum Phat! Throw the Torma (gtor ma) outside and establish the boundary: Hum! The weapon Vajra fire emanated from the heart of me, the wrathful king Hayagriva (Khro rgyal rta mgrin khros pa), fills all directions above and below, and even the wind of the kalpa cannot rise. Om Haya Griva Vajra Raksha Raksha Hum Phat! Third, the empowerment: Wave the arrow banner, accompanied by the incense and the moving melody of the instruments. Om Hum Ala La Ho! From the pure land of the Dharmakaya (chos sku), may Amitabha (Sangs rgyas snang ba mtha' yas) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the Sambhogakaya (longs sku), may the Bhagavan Amitayus (Bcom ldan tshe dpag med mgon) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the Nirmanakaya (sprul pa), may Guru Padmasambhava (Slob dpon mtsho skyes rdo rje) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the immortal primordial state, may the great translator Vairochana (Lo chen bai ro tsa na) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the union of the central channel (zung 'jug dbu ma), may the self-liberation of clear light ( 'od gsal sna tshogs rang grol) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). The Yidam (yi dam lha) who grants all accomplishments, the assembly of Dakinis (mkha' 'gro'i tshogs) with unobstructed miraculous powers, please bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). Please bestow blessings upon this supreme place, grant me, the practitioner, the four empowerments, dispel obstacles and wrong views, and grant supreme and common accomplishments. Om Jñana Abhe Shaya A A! Fourth, blessing the offerings: The offerings for practicing the mandala of the immortal Vidyadhara ('chi med rig 'dzin), the outer, inner, and secret natural offerings, all impurities, errors, and faults are purified and blessed by the three wisdom syllables (ye shes 'bru gsum). Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Recite seven times. With that, the teachings on the preliminary practices are completed.


ིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་གྱི། དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ༔ དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱ་བའི་སླད་དུ་གདངས་འགག་པ་མེད་པ་ལོངས་སྐུའི་རྩལ་སྣང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་རེ་ཞིག་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ༔ སྤྲུལ་པ་རྒྱུའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཞིག་ཆད་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་ས་གཞི་ལག་མཐིལ་ལྟར་ཁོད་སྙོམས་པའི་གཞི་ལ༔ བདེ་ཆེན་པདྨོ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབ་བཞི་དང་ལྡན་ཅིང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ ཕྱི་རོལ་དུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་གི་ཕྲེང་བ་ལ་མཛེས་ 20-3-4b ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ལྷའི་བྱ་རྩེ་ཞིང་སྐད་སྙན་སྒྲོག་པ་ཅན་གྱི་བར་བར་དུ་ལྷ་དང་༔ ལྷ་མོ༔ དྲང་སྲོང་༔ གྲུབ་པའི་ཚོགས་དུ་མ་རྣམ་པར་རོལ་པ། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་རྒྱ་ཁྱོན་དང་ངོ་མཚར་གྱི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཐའ་སྐོར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་ཕ་གུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བར་རྨ་བྱ་གཞོན་ནུ་ཟུང་བཞིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེགས་རབ་ཏུ་མཐོ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་ཞལ་ཆུ་ཤེལ་ལྟར་དཀར་ལ་འཚེར་བ༔ གཡོན་ཞལ་རིན་པོ་ཆེ་མ་རྒད་ལྟར་ལྗང་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བས་མཛེས་པ༔ དབུས་ཞལ་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་གསལ་འཛུམ་ཞིང་བཞད་པས་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་ཐབས་སུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་འཛིན་པ༔ གཡོན་གྱི་ལྷག་མ་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ༔ དེའི་པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ 20-3-5a ནས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དབུ་རྒྱན༔ སྙན་རྒྱན༔ མགུལ་རྒྱན༔ དོ་ཤལ༔ ཚངས་སྐུད་ལ་སོགས་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྒྱན་ཅན༔ ཞབས་ག

{ "translations": [ "正行分七部分。第一,以三種三摩地觀修自他無別:『嗡,大空性智金剛自性我。(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔)』一切法的自性是不離如是的空性之體。為了救度未能證悟此理的有情眾生,以無有間斷的光明、圓滿報身的妙用和廣大慈悲的力量,暫時如幻化般顯現為不死的法、報、化三身。", "化身之因的種子字紅色「舍」(藏文:ཧྲཱིཿ),明亮而燃燒。從中,五色的「仲」(藏文:བྷྲཱུྃ་)字脫落,融入光中。在如紅寶石般平坦如手掌的地面上,是疊加的廣大蓮花,其上有四方形的宮殿,具備四門和四階,並以殊勝的裝飾莊嚴。外面有八個具備八支的沐浴池,以及美麗的珠寶樹林,令人愉悅的天鳥在其中嬉戲,發出美妙的聲音。其間,有無數的天神、天女、仙人和成就者在嬉戲。智慧幻化的自性,其廣闊和奇妙的佈局不可思議,周圍環繞著七寶圍牆。大宮殿的中央,在兩隻年輕孔雀抬起的高高珠寶座上,是廣大蓮花日月墊。其上,從代表法界無邊無際的「舍」(藏文:ཧྲཱིཿ)字中,顯現出紅色、光明、具備三面六臂的無量壽佛(Amitayus)。右側的臉如水晶般潔白而閃耀,左側的臉如祖母綠般翠綠而光芒四射,中央的臉如紅寶石般紅潤明亮,面帶微笑,散發出五彩光芒。第一隻右手中的手勢是在胸前牽引蓮花念珠,第一隻左手在禪定姿勢中托著裝滿長壽甘露的寶瓶,並擁抱明妃。其餘兩隻右手分別拿著金剛杵和燃燒的摩尼寶珠,其餘兩隻左手分別拿著法輪和十字金剛杵。在他的懷中,是秘密智慧的空行母(Dakini),身體紅色明亮,一面二臂,右手拿著蓮花,左手拿著盛滿甘露的顱碗(Kapala),並擁抱著本尊。本尊和明妃都佩戴著頭飾、耳環、項鍊、肩飾、腰帶等各種絲綢和珠寶裝飾,具有圓滿報身的莊嚴。雙足...", "


ཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁྱིམ་དབུས་ན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བཞུགས་པའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐོན་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་སྡོང་བུའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་ཆ་ལུགས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་གཞོན་ཤ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་པའི་ཚུལ་དང་༔ གཡོན་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་ཐོད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ནས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་ན༔ ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་༔ ཞབས་པད་སྐྱིལ་གྱིས་འཁྲིལ་བ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའོ༔ མཐའ་སྐོར་གྱི་པད་འདབ་ལ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བཞུགས་པའོ། །སྤྱི་ 20-3-5b བོར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་། སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས། འོག་མིན་པདྨོ་བཀོད་ལ་སོགས་པ་ནས། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་འཕྲོས༔ ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་འོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྐུའི་རྩལ་དབང་རྫོགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ 20-3-6a ལ་ཆར་བཞིན་བབས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔

【現代漢語翻譯】 在彩虹五色帳篷的中央,觀想自身安住于空性之中,從每一個毛孔中顯現出馬頭明王(Hayagriva)半身像,自然形成一個保護輪。 于無量壽佛(Amitayus)父母無二之心的蓮花莖上,觀想智慧勇識蓮花生大師(Guru Rinpoche Padmasambhava),身色紅白,容光煥發,年輕而富有活力。 右手持金色五股金剛杵,高舉于空中;左手持滿盛甘露的紅蓮花顱器,擁抱著佛母。 雙足以國王遊戲之姿安住,懷抱著佛母智慧海(Yeshe Tsogyal),她身色潔白,手持彎刀和顱器,與蓮花生大師雙足交纏。 他們是空樂無二的偉大智慧之本體。 周圍的蓮花瓣上,安住著迎請的本尊上師、諸佛菩薩、寂靜與忿怒本尊,以及無數聖地的勇士和空行母。 總而言之,觀想月亮上的白色嗡(ཨོཾ,Om,唵,身),喉嚨中蓮花上的紅色阿(ཨཱཿ,Āh,阿,語),以及心臟中太陽上的藍色吽(ཧཱུྃ,Hūṃ,吽,意),從這些種子字放射出光芒,照耀自性清凈的處所,以及三身大樂的凈土,特別是從奧明蓮花光明宮(Ogmin Padmo Kod)等處,迎請所有上師本尊三根本的本尊,化為不死的法報化三身。 金剛薩瑪扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,Vajra samājaḥ,金剛薩瑪扎,誓言尊降臨)。 其次是迎請: 舍(ཧྲཱིཿ,Hrīḥ,赫利,種子字)! 往昔從極樂世界(Sukhavati)的凈土中, 放射出五彩光芒,照耀到蓮花海洋的島嶼上; 獲得法身(Dharmakaya)的灌頂,證得不死成就; 偉大的蓮師海生金剛(Mahaguru Tso-kye Dorje)之身; 不死的長壽天女旃扎麗(Candalī); 以及周圍的勇士和空行母眷屬; 祈請三身長壽本尊從法界中降臨; 爲了利益眾生,請降臨於此! 在吉祥月光洞穴中, 修持不死長壽持明(Vidyadhara)之時; 圓滿了班雜合修(Bhanda-kha-sbyor)報身(Sambhogakaya)的功德; 蓮花生(Padmasambhava)證得不變金剛之身; 與無二雙運的偉大佛母曼達拉瓦(Mandarava); 以及周圍的勇士和空行母眷屬; 祈請三身長壽本尊從法界中降臨; 爲了利益眾生,請降臨於此! 在化身(Nirmanakaya)的凈土紅巖銅色山(Brag dmar g.ya' ma lung), 修持不死甘露精華之時; 長壽本尊如雨般降臨于虛空; 與諸神無別的蓮花長壽自在(Padma Tsewang Tsal); 以及秘密佛母益西措嘉(Yeshe Tsogyal); 以及周圍的勇士和空行母眷屬;

【English Translation】 In the center of the rainbow five-colored tent, visualize yourself dwelling in emptiness, with half-bodied forms of Hayagriva emerging from every pore, spontaneously forming a protective wheel. Upon the lotus stem in the heart of the inseparable Amitayus (Infinite Life) Father and Mother, visualize the wisdom being Guru Rinpoche Padmasambhava, with a white-red complexion, radiant, youthful, and vibrant. His right hand holds aloft a golden five-pronged vajra, while his left hand holds a red lotus skull cup filled with nectar, embracing the consort. His feet rest in the royal posture, embracing the consort Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), who is white in color, holding a curved knife and skull cup, with her legs entwined around Padmasambhava's. They are the embodiment of the great wisdom of inseparable bliss and emptiness. On the surrounding lotus petals, reside the invited Guru lineage masters, Buddhas, Bodhisattvas, peaceful and wrathful deities, and countless heroes and dakinis of sacred places. In general, visualize a white Om (ཨོཾ,Om,唵,body) on the moon, a red Ah (ཨཱཿ,Āh,阿,speech) on the lotus in the throat, and a blue Hum (ཧཱུྃ,Hūṃ,吽,mind) on the sun in the heart, radiating light that illuminates the naturally pure abode and the great bliss of the three kayas, especially from Ogmin Padmo Kod (Akanishta) and other realms, inviting all the deities of the Guru, Yidam, and Three Roots, transforming into the immortal three kayas. Vajra samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,Vajra samājaḥ,金剛薩瑪扎,Vajra samājaḥ). Secondly, the invocation: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,Hrīḥ,赫利,seed syllable)! From the pure land of Sukhavati (Land of Bliss) in the past, Rays of five-colored light shone forth to the island of the lotus ocean; Having received the empowerment of the Dharmakaya (Truth Body), attained the immortal siddhi (accomplishment); The great Guru Tso-kye Dorje (Lotus-Born Vajra); The immortal goddess of long life, Candalī; Together with the retinue of heroes and dakinis; I invite the deities of the three kayas of long life to arise from the expanse; For the benefit of beings, please descend here! In the auspicious Moonlight Cave, While practicing the immortal long-life Vidyadhara (Knowledge Holder); Perfected the power of the Sambhogakaya (Enjoyment Body) of Bhanda-kha-sbyor (Union of Bliss); Padmasambhava attained the immutable Vajra body; With the great consort Mandarava in inseparable union; Together with the retinue of heroes and dakinis; I invite the deities of the three kayas of long life to arise from the expanse; For the benefit of beings, please descend here! In the Nirmanakaya (Emanation Body) pure land of Red Rock Copper Mountain, While practicing the essence of immortal nectar; The deities of long life descended like rain in the sky; Padma Tsewang Tsal (Lotus Long-Life Power), inseparable from the gods; And the secret consort Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen); Together with the retinue of heroes and dakinis;


སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་དམ་ཡེ་བསྲེ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལ༔ བློ་སྦྱང་ཕྱིར་དུ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མར་སྣང་ཡང་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ལྷན༔ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་མཐུ་རྩལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་ངང་༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ རང་ཤེས་འཁྲུལ་བྲལ་བརྡ་དང་གར་གྱི་ཕྱག༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྲི་ཞུ་གུས་པས་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རིམ་པར་འབུལ་བ་ལས། ཐོག་མར་གླུ་བྲོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་གླུ་བྲོ་དོན་གྱི་བརྡ་མཚོན་ནས༔ 20-3-6b དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གླུ་དབྱངས་བྲོ་དང་གར༔ ཡང་དག་དོན་རྟོགས་རང་བྱུང་རང་ལ་མཆོད༔ རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ཏེ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ལེགས་པར་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་རྣམས་ཏེ༔ འདོད་ཡོན་མ་འགགས་རང་བྱུང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པས་རང་བྱུང་རང་ལ་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ འོད་མི་འགྱུར་བ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷ། །པདྨ་སཾ་བྷ་ལྷ་ལྕམ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །བཻ་རོ་ཙ་ན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཀརྨ་ཀུན་བཟང་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་མཚན། །ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་ 20-3-7a བླ་མ་དམ་པ་ལ། །སྨན་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུ

【現代漢語翻譯】 從三身(སྐུ་གསུམ་,Trikaya)長壽天眾的法界中升起,爲了利益眾生,祈請降臨! 嗡 誒嘿耶嘿 班嘎萬 瑪哈 嘎如尼嘎 德里舍 吼! 匝 吽 班 吼! 第三,融合誓言與智慧: 舍! 本初即是無二平等的自性,爲了修心,誓言與智慧心,如水入水,如幻化一般,顯現多樣卻味道相同,愿其穩固。 身語意安住金剛不壞! 第四,灌頂加持: 舍! 一切具足身語意與智慧,大灌頂,愿以威力加持,具足四印,本自成就之自性,一切皆自然成就為菩提心。 嗡 吽 梭哈 舍 哈 阿 阿比辛恰 吽! 第四,頂禮: 舍! 三身圓滿匯聚,無死天眾,自識離於錯謬,以手印和舞蹈頂禮,爲了證悟清凈大智慧,以恭敬和歡喜的姿態頂禮。 那摩 布如夏亞 吼! 阿底 普吼! 普ra底 匝吼! 第五,依次獻上供養: 首先是歌舞智慧供養: 舍! 以智慧歌舞象徵意義,十六喜樂的歌聲和舞蹈,真實證悟自生自供,祈請顯現證悟的智慧自性。 瑪哈 嘉那 爹爹 吽! 爹爹 爹那 吽! 外供: 舍! 從禪定神變智慧的游舞中,圓滿六度波羅蜜多的供云,充滿整個虛空界,獻給無死三身長壽天。 舍 巴扎 阿哈ra 阿哈ra 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 維迪亞 夏達 布匝 吼! 內供: 舍! 秘密明妃的殊勝安樂,即是色聲香味觸法,無盡的欲妙自生天女眾,獻給三身長壽天。 班匝 嘎瑪 固那 布匝 吼! 食子供: 舍! 自生本初清凈的殊勝供品,五肉五甘露五種姓五智慧,以清凈平等證悟自生自供,祈請賜予身語意的悉地(成就)。 薩瓦 班匝 阿姆日塔 卡讓 卡嘿! 無變光明三身種姓彙集之神,蓮花生(Padmasambhava),明妃大樂王(Bde chen rgyal),毗盧遮那(Vairochana)智慧光芒,獻上食子供,賜予壽命權勢受用。 薩瓦 班匝 阿姆日塔 卡讓 卡嘿! 事業普賢(Karma kun bzang),珍寶達吉(Rin chen dar rgyas),功德圓滿名稱,事業任運成就掘藏師吉嶺巴(gter bdag gling pa)等,根本傳承具德上師,獻上食子供……薩瓦 班匝……,諸佛菩薩成就者…… 薩瓦 班匝 阿姆日塔 卡讓 卡嘿! 諸佛菩薩成就者……

【English Translation】 Arise from the Dharmadhatu of the assembly of the Trikaya (སྐུ་གསུམ་,Trikaya) Longevity Deities! For the benefit of beings, I invite you to descend! Om Ehyehi Bhagavan Maha Karunika Drishya Ho! Dza Hum Bam Ho! Third, blending the Samaya and Wisdom: Hrih! From the beginning, the nature of non-duality and equality, for the sake of mind training, the Samaya and Wisdom Mind, like water into water, like an illusion, appearing in many ways but with the same taste, may it be stable. May the Body, Speech, and Mind abide in Vajra! Fourth, Empowerment and Sealing: Hrih! All endowed with Body, Speech, Mind, and Wisdom, Great Empowerment, may power and ability be blessed, possessing the four Mudras, the nature of being accomplished from the beginning, may all spontaneously accomplish as Bodhicitta. Om Hum Svaha Hrih Ha Ah Abhishincha Hum! Fourth, Prostration: Hrih! The complete gathering of the Trikaya, the assembly of immortal deities, self-awareness free from delusion, prostration with Mudras and dance, for the sake of realizing pure great wisdom, prostration with reverence and joyful manner. Namo Purushaya Ho! Ati Puja Ho! Prati Dzah Ho! Fifth, Offering the Specific Types of Offerings in Order: First, the Wisdom Offering of Song and Dance: Hrih! Symbolizing the meaning of Wisdom Song and Dance, the sixteen joys of song and dance, truly realizing self-born self-offering, I pray to reveal the self-nature of realized wisdom. Maha Jnana Tete Hum! Tete Tena Hum! Outer Offering: Hrih! From the play of Samadhi miraculous wisdom, the clouds of offerings perfecting the six Paramitas, filling the entire expanse of space, offered to the immortal Trikaya Longevity Deities. Hrih Vajra Ahara Ahara Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ho! Inner Offering: Hrih! The secret bliss of the consort is the supreme, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and Dharmas, the uninterrupted sensual qualities, the assembly of self-born goddesses, offered as offerings to the Trikaya Longevity Deities. Pancha Kama Guna Puja Ho! Torma Offering: Hrih! The supreme substance of self-born primordial purity, the five meats, five amritas, five families, five wisdoms, with pure equality, realizing self-born self-offering, I pray for the granting of the Siddhi (accomplishment) of Body, Speech, and Mind. Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! Immutable Light, the deity of the assembled three families, Padmasambhava, Consort Great Bliss Queen (Bde chen rgyal), Vairochana Wisdom Radiance, I offer the Torma offering, grant longevity, power, and enjoyment. Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! Karma Kunzang, Precious Dargye (Rin chen dar rgyas), the name of complete merit, Trinley Lhundrup (Phrin las lhun grub), Terdak Lingpa (gter bdag gling pa), etc., root lineage glorious Lama, I offer the Torma offering... Sarva Pancha..., Buddhas, Bodhisattvas, Accomplishers... Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi! Buddhas, Bodhisattvas, Accomplishers...


བ་ཐོབ་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལྷ་དང་དགེ་བསྙེན་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྨན་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ རྗེས་འབྲེལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དབུས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་བླང་། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གའུས་བླང་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་མྱང་ངོ་། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྟེན༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ༔ པདྨ་རཀྟ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག༔ མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་འཁོར་སྐྱོན་དག་པའི་རྫས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ བཅོམ་ལྡན་ 20-3-7b ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྟུག་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་གཉིས། དངོས་དང་ཞར་བྱུང་ངོ་། །དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་བའི་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་ཆ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། རོལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམ་ཆ་གཉིས་པ་ཞིག་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་མོས། ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བུང་བའི་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རང་ལ་བསྟིམ། 20-3-8a དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱས། འོད་ཟ

【現代漢語翻譯】 བ་ཐོབ་རིག་པ་འཛིན། (持明者)མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལྷ་དང་དགེ་བསྙེན་ཚོགས། (空行母,誓言護法神,天神和優婆塞眾)སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། (顯有立基,三身壇城中)སྨན་མཆོད༴ (供養) སརྦ་པཉྩ༴ (薩瓦班雜) རྗེས་འབྲེལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། (隨後獲得成就之法是:) བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དབུས། (甘露精華之中)སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། (諸佛之身語意)ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། (具足三字之相)དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་བླང་། (以猛厲誓言手印取) ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (身語意,一切成就,嗡啊吽舍) ཞེས་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གའུས་བླང་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་མྱང་ངོ་། (如是,以拇指和食指捏日月盒,觸碰三處並品嚐) དེ་ནས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། (接下來是朵瑪的供養:)ཧྲཱི༔ (舍) ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ (殊勝稀有誓言物,五妙欲)སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྟེན༔ (身語意之誓言,殊勝所依)ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ (無漏甘露朵瑪,受用莊嚴)སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ (供養三身長壽天) མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (瑪哈巴林達卡嘿) དེ་ནས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། (接下來是血供:)ཧྲཱི༔ (舍) བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ༔ (大樂智慧生起之唯一處)པདྨ་རཀྟ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག༔ (蓮花紅血,大貪之殊勝)མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་འཁོར་སྐྱོན་དག་པའི་རྫས༔ (無餘聚集,清凈輪之過患物)སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ (供養三身長壽天) མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ (瑪哈RA嘎達卡嘿) དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། (第六是讚頌:)ཧྲཱི༔ (舍) ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ (從法身離戲之宮殿)ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ (報身世尊無量壽) སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ (諸佛總集,放射 विविध光芒)བཅོམ་ལྡན་ (世尊) ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (頂禮讚嘆無量壽) རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ (勝者您勝諸佛)གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྟུག་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ (明亮莊嚴,以報身之飾莊嚴) ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ (三面六臂,身色紅而亮)ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (頂禮讚嘆,無二父母您) རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (至尊鄔金怙主無量壽)གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ (秘密智慧母,殊勝白衣) ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (長壽天勝者父母及眷屬)བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (頂禮讚嘆,戰勝四魔者) བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་གཉིས། (第七,唸誦分為二:) དངོས་དང་ཞར་བྱུང་ངོ་། (正行和順帶) །དང་པོ་ལ། (首先) ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། (首先,劃分唸誦處:)དབྱེ་བའི་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་ཆ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས། (劃分之基,清晰觀想壇城景象后) བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ (嗡,維夏,維蘇爹,啪,匝) ཞེས་བརྗོད་པས། (如是說) རོལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམ་ཆ་གཉིས་པ་ཞིག་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་མོས། (觀想從一個壇城中,分出第二個部分,位於前方陳設的修法物品處,如靠近火山山腳般) ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་ནི། (唸誦有四種目的,首先是誓言唸誦:) བདག་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བུང་བའི་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། (觀想自身和前方智慧尊者心間,蓮花上日月墊上,明亮的心咒種子字 ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), 慚 (漢語字面意思) 紅色,周圍咒語如蜜蜂般環繞,放射出如武器般的光芒) ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས། (供養令十方諸佛菩薩歡喜) མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རང་ལ་བསྟིམ། (無餘融入自身,諸佛之智悲力功德) དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱས། (無量世界,各自顯現) འོད་ཟེ

【English Translation】 Ba Thob Rigpa Dzin (Vidhyadhara), Khadro Damchen Lha Dang Genyen Tsog (Dakinis, Oath-bound deities, Gods and Upasaka assembly), Nangsid Shirshyong Ku Sum Kyilkhor La (In the basis of existence, Three Kayas Mandala), Menchod (Offering) Sarva Pancha (Sarva Pancha), Je Dreldu Ngodrub Langwa Ni (Following which, the method to receive accomplishment is:) Dutsi Nyingpo Chen Gyi U (In the center of nectar essence), Sangye Kun Gyi Ku Sung Thug (All Buddhas' Body, Speech, and Mind), Yige Sum Gyi Namapa Chen (Having the form of three syllables), Damtsig Chagya Nyenpoe Lang (Take with fierce Samaya Mudra) Kaya Waka Tsitta Sarva Siddhi Om Ah Hung Hri (Body, Speech, Mind, All Accomplishments, Om Ah Hung Hri), Sheje Teb Sin Nyiday Ga'ue Langshing Ne Sumdu Tugla Nyungo (Saying this, take with thumb and forefinger in the gesture of a solar and lunar eclipse, touch the three places and taste) Denay Tormay Chopa Ni (Then, the offering of Torma is:) Hri (Hri), Khyepar Medjung Damdze Doyon Nga (Especially wonderful Samaya substances, five desirable qualities), Ku Sung Thugkyi Damtsig Chog Gi Ten (Body, Speech, and Mind's Samaya, supreme support), Zagme Dutsiyi Torma Longchyo Gyen (Uncontaminated nectar Torma, enjoyment adornment), Ku Sum Tseyi Lha La Chopar Bul (Offer to the Three Kayas Life Deity) Maha Balimta Khahi (Maha Balimta Khahi), Denay Raktay Chopa Ni (Then, the offering of Rakta is:) Hri (Hri), De Chen Yeshe Jungway Ne Chigpu (The only place where great bliss wisdom arises), Padma Rakta Chagpa Chenpoe Chog (Lotus Rakta, the best of great attachment), Malu Chigdus Khor Kyon Dagpay Dze (Gathering all without exception, substance that purifies the faults of the wheel), Ku Sum Tseyi Lha La Chopar Bul (Offer to the Three Kayas Life Deity) Maha Rakta Khahi (Maha Rakta Khahi), Drugpa Todpa Ni (Sixth is the praise:) Hri (Hri), Chosku Troe Dang Dralway Podrang Nay (From the palace of Dharmakaya, free from elaboration), Longchyo Dzogku Chomden Tsepagme (Sambhogakaya, Bhagavan Amitayus) Sangye Kun Dus Ozer Natsog Tro (All Buddhas gathered, radiating various rays), Chomden (Bhagavan) Tsepagme La Chagtsal Tod (I prostrate and praise Amitayus), Gyalwa Khyoe Ni Sangye Kun Lay Lhag (Victorious One, you are superior to all Buddhas), Sal Tser Lhun Tug Longkue Gyen Gyi Tre (Clear, radiant, and majestic, adorned with the ornaments of Sambhogakaya) Shyal Sum Chag Drug Ku Dog Mar La Tser (Three faces, six arms, body color red and radiant), Yab Yum Nyime Khyoe La Chagtsal Tod (I prostrate and praise you, inseparable Father and Mother), Jetsun Orgyen Gonpo Tsepagme (Venerable Orgyen Protector Amitayus), Sangwa Yeshe Yumchog Go Karmo (Secret Wisdom Mother, supreme white-clad one) Tselha Gyalwa Yab Yum Tsowo Korche (Life Deity Victorious One, Father and Mother with retinue), Dud Shyi Gyul Lay Gyal La Chagtsal Tod (I prostrate and praise the one who triumphs over the four Maras), Dunpa Jap Dawa La Nyi (Seventh, recitation has two parts:), Ngö Dang Sharjung Ngo (Actual and incidental). Dangpo La (Firstly) Thogmar Jap Khang Yewa Ni (Firstly, dividing the recitation place:) Yeway Shi Kyilkhor Gyi Nangcha Legpar Sal Tabnay (The basis of division, after clearly visualizing the appearance of the Mandala), Bhrum Vishwa Vishuddhe Phat Ja (Bhrum Vishwa Vishuddhe Phat Ja), Sheje Jödpä (Saying this) Rolpa Chigpay Kyilkhor Lay Namcha Nyipa Shig Logsu Chenay Dundu Shampay Drubdze Kyi Gosar Meri Dabjor Tsamdu Shugpar Gyurpar Moe (Imagine that from a single Mandala, a second aspect is separated and placed in front, in the place of the practice substances, as if residing near the foot of a volcano), Japkyi Gongpa Nampa Shyi Lay Dangpo Damtsig Gi Dawa Ni (Recitation has four purposes, the first is Samaya recitation:) Dag Dun Gyi Yeshe Sempay Thugkar Padma La Neway Nyiday Teng Dangmay Thugsog Hri Yig Marpoe Thar Ngagkyi Trengway Korwa Lay Ozer Bungway Tsoncha Lta Bu Tro (Visualize in the heart of the Wisdom Being in front and in oneself, on a lotus, on a sun and moon cushion, the clear heart essence syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Shame (Literal Chinese meaning) red in color, surrounded by a garland of mantras like bees, radiating light like weapons) Chog Chur Shugpay Gyalwa Seche Tamche Chopay Nye (Make offerings to please all the Victorious Ones and their Sons residing in the ten directions), Khyen Tse Nu Sum Gyi Yonten Malupa Rang La Tim (Absorb into oneself all the qualities of wisdom, love, and power) Dagtumaypay Jigden Gyi Kham Tamche Sosor Kuntu Nangwar Jä (Make all immeasurable realms of the world appear distinctly), Oze


ེར་གྱིས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། རང་འདྲའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ་གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ལྕེ་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྦུབས་ནས་ཕྱིར་བྱུང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས། སྦྱོར་བའི་ལམ་གཉིས་ནས་འཁོར་བར་གྱུར། ཞེས་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་ལྔ་སྤངས་ཏེ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་རྒོད་པར་གྱུར་ན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚིག་སྤངས་ཏེ། ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་གོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྒོད་བག་ཏུ་གྱུར་ན་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །བཞི་པ་བདེ་སྟོང་གི་བཟླས་པ་ནི། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བའི་རང་སྒྲ་སྔགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སེམས་བཟུང་བའམ། བདེ་སྟོང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་སྟེ་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སོགས་སྤྱི་དང་མཚུངས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་རྫོགས་རིམ་ལ་བློ་བཞག་པ་ནི། ནུས་ན་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཉེར་གཅིག་བཟུང་ལ། བརྟན་གཡོ་གཉིས་སྣང་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད། ཡོད་མེད་ལ་ 20-3-8b སོགས་པ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་རིག་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་འདས་པས། ཡེ་ནས་རོ་མཉམ་ཆེན་པོ། དོན་དམ་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ངོ་། །དབང་བསྐུར་སོགས་ལ་བུམ་པ་སྒྲུབ་ན། བསྙེན་བཟླས་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །གཟུངས་ཐག་འཛིན་ལ་བུམ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། ལས་བུམ་སྒྲུབ་ན། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་དབྱུག་ཏོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་། ཁྲོ་ཚུལ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་

【現代漢語翻譯】 僅僅是(種子字,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:e)的光芒觸及,便凈化了一切眾生的業和異熟之苦,使他們安立於與自身相同的果位。如此信解,並具足三明的禪定。唸誦:嗡啊吽,嗡吽創赫阿,嘉納班雜阿玉謝吽仲內扎,薩瓦悉地帕拉吽赫。盡力唸誦。第二,唸誦多里(藏語:དོ་ལི,漢語:一種樂器):觀想自身心間的咒鬘發出光芒,從舌頭蓮花三瓣狀的蓮蕊中發出,進入前方本尊的口中,在結合的二道中流轉。如此觀想,並避免唸誦的五種過失而唸誦。第三,金剛唸誦:如果變得散亂,則捨棄顯現的言辭。如前文所說,如果通過上述禪定變得散亂,則進行意念唸誦,依靠氣息的生起、融入和安住三種狀態。第四,樂空唸誦:專注于等持的樂受自聲轉為咒語,或者安住於樂空之中而唸誦。在修法結束時,補充唸誦和空性偈等,與通常做法相同。在修近修時,將心專注于圓滿次第:如果能夠,屏住呼吸二十一次,斷絕一切執持動搖二相的分別念,以及有無等一切戲論之邊,安住于不可言說、不可思議、不可表達、無分別的原始俱生智慧中,如虛空般。雖然各種明覺顯現,但僅僅是顯現,其自性即是大解脫,未曾超出法界。因此,本來就是大平等,勝義中無生無死的無量壽。如此安住,並在座間起身時觀想本尊。在灌頂等情況下,如果修持寶瓶,則在近修唸誦、補充唸誦和空性偈圓滿后,觀想寶瓶成為自生宮殿,諸本尊如清澈湖水中顯現的星辰般,剎那間清晰顯現。自身命咒的光芒纏繞在繫縛線上,融入寶瓶本尊的心間。彼等身中降下菩提心甘露之流,與寶瓶之水無二無別,成為一體。手持繫縛線,唸誦寶瓶近修,盡力而爲。獻上供品和供養水。嗡啊吽,諸本尊以大樂融入光明,與寶瓶之水成為一體。如果修持事業寶瓶,則在一切事業的寶瓶中,觀想馬頭明王紅色身,雙手持杖和期克印,具足忿怒舞的九種姿態,身著八種尸林裝束。

【English Translation】 Merely by the touch of (seed syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: e), the suffering of karma and its maturation of all sentient beings is purified, and they are established in the same state as oneself. With such faith and endowed with the samadhi of the three clarities, recite: Om Ah Hum, Om Hum Tram Hrih Ah, Jnana Vajra Ayu She Hum Bhrum Nri Dza, Sarva Siddhi Pala Hum Hrih. Recite as much as possible. Second, the recitation of Doli (Tibetan: དོ་ལི, Chinese: a kind of musical instrument): Visualize that light rays emanate from the mantra garland at your heart, emerging from the pistil of the three-petaled lotus on your tongue, entering the mouth of the front-generated deity, and circulating in the two paths of union. Visualize in this way, and recite while avoiding the five faults of recitation. Third, Vajra recitation: If one becomes agitated, abandon the words that appear. As mentioned earlier, if one becomes agitated through the above samadhi, then perform mental recitation, relying on the three states of arising, entering, and abiding of the breath. Fourth, bliss-emptiness recitation: Focus the mind on the sound of bliss in equanimity transforming into mantra, or abide in bliss-emptiness and recite. At the end of the session, supplement with recitation and emptiness verses, etc., as is common practice. When approaching accomplishment, focus the mind on the completion stage: If possible, hold the breath in kumbhaka twenty-one times, severing all conceptual thoughts that grasp at the appearance of duality of stability and movement, as well as all extremes of elaboration such as existence and non-existence, and abide in the inexpressible, inconceivable, unutterable, non-conceptual primordial innate wisdom, like the sky. Although various awarenesses arise, they are merely appearances, and their nature is the great liberation, never transcending the dharmadhatu. Therefore, it is originally the great equality, the immeasurable life that is without birth or death in the ultimate sense. Abide in this way, and visualize the deity when rising from the session. In the case of empowerment, etc., if practicing the vase, then after the near attainment recitation, supplementary recitation, and emptiness verses are completed, visualize the vase as a self-arisen palace, with the deities appearing clearly in an instant, like stars appearing in a clear lake. The light rays of one's own life mantra entwine the binding thread and enter the heart of the vase deity. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, becoming inseparable from the vase water, becoming one taste. Holding the binding thread, recite the vase near attainment as much as possible. Offer offerings and offering water. Om Ah Hum, the deities dissolve into light with great bliss and become one taste with the vase water. If practicing the activity vase, then in the vase of all activities, visualize Hayagriva in red form, with two hands holding a staff and a threatening mudra, possessing the nine attitudes of wrathful dance, adorned with the eight charnel ground ornaments.


བརྒྱན་པ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ 20-3-9a བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཁྲོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །དེས་དངོས་གཞིའི་ཆོས་བདུན་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས། ཚེ་འགུགས་པ་དང་། རྒྱས་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དང་། རང་གི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་ཞིང་འཐོར་འཁྱམས་མ་ལུས་པ་སྦུར་མ་དང་ལེན་པ་པོའི་སྣང་ཚུལ་བཞིན་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བསྐལ་པར་མི་ཤིགས་པའི་ཚེ་དང་། བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་དཔལ་བཅུའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ་པར་བསམས་ལ་ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་སྤྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སོགས་རྩ་སྔགས་བརྗོད། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ 20-3-9b སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་སྔགས་བཅས་གོང་གིས་འགྲེ །སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་གནས་མཆོག་ནས༔ པདྨ་སཾ་བྷ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་གསང་ཕུག་ཏུ༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དབང་རྩལ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས༔ ཀྱེ་ཧོཿདགོངས་དང་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་ཉམས་རེ་དགའ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་བྱིན་རེ་ཆགས༔ ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་ཡ་ལ་ལ༔ ཚེ་ཟན་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཕྱི་ལྟར་སྣང་བ་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ནང་ལྟར་སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་དམ་རྫས་གཏེར༔ ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་སྐུ་གསུམ་ཚིགས་འཕྲེང་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བླ་གཡུ་དམར་པོ་དང་༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དར་སྣས་བརྒྱན༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འདིར་སྤྱོན་འདིར་གཤེགས་སྐུ་གསུམ

【現代漢語翻譯】 光輝燦爛!嗡 班雜 卓達 哈亞 杰瓦 巴呼 魯呼 魯 吽 啪!唸誦此咒。忿怒尊,請您行息滅一切邪魔的事業!如此,正行之七法成就。三、結尾分二:勾攝壽命和封印加持。 首先是勾攝壽命:觀想壇城輪的光芒,從輪涅、有情無情的界中,以及自身異熟的界中,將所有精髓、壽命、向上飄散的精華,如磁石般吸攝,融入自身和修法物中,從而獲得不壞劫的壽命和福德等十種功德。同時搖動壽命箭,唸誦:嗡 阿 吽 舍!從大樂蓮花莊嚴的剎土中,法身無量光佛是壽命之主!從五圓滿報身剎土中,救度眾生觀世音自在是慈悲之寶藏!憶念往昔的誓願,請降臨於此,加持修法之物!將壽命食子的精華融入此中,壽命箭上顯示吉兇之兆!如雨般降下不死壽命的成就!嗡 阿 吽!嗡 吽 創 舍 阿!等根本咒語。從西南羅剎境銅色吉祥山,蓮花生上師是不死化身! 憶念往昔的誓願等,以上述方式唸誦。從嬉戲于印度海的島嶼中,海生金剛是不死壽命之神!結合之大明妃,女神旃扎麗!憶念往昔的誓願等。從瑪拉提卡巖洞的聖地中,蓮花生是不死壽命之神!無二結合之手印,曼達拉!憶念往昔的誓願等。在紅巖雅瑪隆的秘密洞穴中,蓮師蓮花生是壽命自在力!樂空無二結合之措嘉佛母!憶念往昔的誓願等!奇哉!祈請垂念,三身壽命本尊眾!修持長壽之聖地,多麼令人歡喜!持明修行者,多麼威嚴!壇城修法之物,多麼具有加持!濃郁的油脂煙雲,層層疊疊!明亮的酥油燈,閃閃發光!壽命食子豐盛,具有日月之莊嚴!外在顯現為壽命穗,連綿不斷!內在顯現為三身壽命本尊!秘密是不死甘露之寶藏!壽命箭,具有鷲翎,三身節串!不死壽命之依,魂石紅玉和!顯現世間之明鏡,以絲綢裝飾!以絲綢綵帶裝飾的頭飾,飄逸飛舞!請降臨於此,請光臨於此,三身……

【English Translation】 May it be adorned and clear! Oṃ vajra krota haya grīva bahu luhu luhu hūṃ phaṭ! Recite this. Wrathful one, please accomplish the activity of averting all obstacles! Thus, the seven dharmas of the main practice are accomplished. Third, the conclusion has two parts: attracting longevity and sealing. First is attracting longevity: Visualize that the rays of light from the mandala's wheel draw in all the essence from the realms of samsara and nirvana, sentient and insentient, and from the realm of your own ripening karma, all the scattered and dispersed essence, like a magnet, dissolving into yourself and the substances of the practice, thereby obtaining longevity that is indestructible for eons and the ten qualities of glory such as merit. While waving the longevity arrow, recite: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! From the realm of great bliss, the lotus-adorned pure land, the dharmakāya Amitābha is the lord of life! From the realm of the five-fold enjoyment sambhogakāya, the protector of beings, Avalokiteśvara, is the treasure of compassion! Remembering your past vows, please come here and bestow great blessings upon the substances of the practice! Infuse this longevity torma with the essence of the vessel and its contents, and show signs of good and bad on this longevity arrow! Shower down the accomplishment of immortal life like rain! Oṃ āḥ hūṃ! Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā! and so on, recite the root mantra. From the southwestern land of rakshasas, the Copper-Colored Glorious Mountain, Guru Padmasambhava is the immortal emanation! Remembering the past vows, etc., recite as above. From the island in the ocean playing in the Sindhu Sea, Ocean-Born Vajra is the immortal life deity! The great consort in union, the goddess Caṇḍālī! Remembering the past vows, etc. From the sacred site of the Maratika cave, Padmasambhava is the immortal life deity! The mudra of inseparable union, Mandāra! Remembering the past vows, etc. In the secret cave of Red Rock Yarlung, Guru Padmasambhava is the power of life's dominion! The consort Yeshe Tsogyal in the union of bliss and emptiness! Remembering the past vows, etc.! Alas! Consider and be mindful, assembly of life deities of the three kāyas! The place of accomplishing immortality is so delightful! The vidyādhara practitioner is so majestic! The substances of the mandala practice are so blessed! The clouds of rich fat smoke are layered upon layers! The clear butter lamps are flickering! The longevity torma is abundant, adorned with the sun and moon! Outwardly, it appears as a continuous string of longevity ears of corn! Inwardly, it appears as the three kāyas of the life deity! Secretly, it is the treasure of immortal nectar! The longevity arrow has eagle feathers, a string of three kāya joints! The support of immortal life, the turquoise and red yu stone! The mirror that illuminates existence, adorned with silk fabrics! The diadem of silk ribbons flutters! Please come here, please descend here, three kāyas...


་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འབྱུང་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ཌཱ་ཀི་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་ 20-3-10a བཀྲག་སྟིམས༔ འདིར་ཁུག་ཉམས་པ་གསོས་ལ་གནས་པ་སྤེལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་ནི། ཚེ་མདའ་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །མཐའ་རྟེན་གྱི་ཆོས་གཉིས་གྲུབ་བོ། །སྐབས་འདིར་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་བཀའ་སྲུང་གཉན་པོ་མཆེད་བཞི། གཏེར་སྲུང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱའོ། ། ༄། །གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བ། གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། འོན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་གའམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དགོས་པ་འགྲུབ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ནས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བགེགས་རིགས་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་བགྱི༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ 20-3-10b པ་གསལ་བཏབ་ནས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་ཟབ་པ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ནང་ནས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཡང་སྲིད་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་རམ། འོད་གསལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་གྲོགས་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་གཏེར་གནས་བདུན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཞེས། མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་སྡེ་ཞི་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ། བྲག་དམར་བསམ་ཡས་གཡའ་མ་ལུང་དུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཟུངས་ཁྲག་བརྟོལ་བའི་མནོག་ཆོས་ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 壽命之神,四大種姓空行母持誓者,內外一切有情之 生命光彩融入,於此修復衰損,增長安樂,祈請賜予不死壽命之成就,祈請賜予金剛壽命之成就。第二,將壽命箭置於五處。嗡 吽 創 舍 阿,以壽命箭珍寶光芒,加持五處,消除瑜伽士壽命之障礙,賜予金剛壽命之成就。嗡 阿巴熱米達 阿玉嘉納 邊扎 吽,如是加持並穩固。至此,依託之二法成就。此時,需作供贊護法,包括共同護法,以及特別的岡波四兄弟護法,以及伏藏護法金剛鵬鳥母之朵瑪供養等。 二、為利他而灌頂: 第二是為利他而灌頂。如果條件允許,可以接受自入。然而,僅通過接受成就之儀軌或投擲智慧之花,也能成就所需。將弟子從沐浴中引出,驅逐障礙,以阿字加持,以虛空藏之咒語和手印進行奉獻,然後唸誦:吽!于智慧嬉戲光輝之身中顯現,從身語意中化現之忿怒尊眾,將所有障礙驅逐至大海之邊。唸誦四吽之咒,以及班雜 惹叉 惹叉,如是觀想防護輪。進行曼扎的鋪設和收攝。爲了與虛空同等的一切有情眾生之利益,進入不死的法身、報身、化身三身合一之壇城,如理修持,生起此等發心。 現在,我們正值此時機,這是來自秘密真言古老的甚深伏藏法海,蓮師(Padmasambhava)的口傳,由大譯師貝若扎那(Vairocana)的轉世,精通且成就自在的智者謝拉歐熱(Sherab Ozer),或稱歐色囊措讓卓(Osel Natsok Rangdrol),從格日仁欽彭巴(Grongri Rinchen Pungpa)等七處伏藏地取出,名為『蓮師口傳解脫法門自解脫意』。僅見聞便能生起歡喜,是極為甚深的法教。從蓮師語之修法部類中,屬於寂靜法的分支,在扎瑪桑耶雅瑪隆(Drakmar Samye Yamalung),蓮師(Padmasambhava)的不死金剛語處,由大譯師貝若扎那(Vairocana)和空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal)祈請,從而涌現出心之精血,長壽佛不死三身合一之壇城灌頂。上師之事業已先完成,現在是弟子們進入壇城,接受教法的時候。

【English Translation】 Deity of life, Ḍākinīs of the four great elements who keep their vows, the life radiance of all outer and inner contents is absorbed here; restore what is damaged, increase what is established, I pray that you grant the accomplishment of immortal life, I pray that you grant the accomplishment of Vajra life. Secondly, place the life arrow in five places. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, with the blazing jewel of the life arrow, bless the five places, eliminate the obstacles to the yogi's life, grant the accomplishment of Vajra life. Oṃ Aparimita Āyurjñāna Bhindhu Bhrūṃ, bless and stabilize it. The two supporting dharmas are accomplished. At this time, offer general Dharma protectors, and in particular, the four brothers Gnyanpo, the oath protectors, and offer Torma to the treasure protector, Vajra Garuda Mother. Empowerment for the Benefit of Others The second is the empowerment for the benefit of others. If you wish, take the self-entry. However, it is enough to accomplish what is needed by just taking the accomplishment ritual or throwing the wisdom flower. Lead the disciple out of the bath. Disperse obstacles. Bless with A-kā-ro. Dedicate with the mantra and mudra of Nam-mkha'-mdzod, then: Hūṃ! Manifesting as the glorious form of Yeshe Rolpa, from the body, speech, and mind emanate the hosts of wrathful deities, drive all kinds of obstacles to the edge of the ocean. Recite the mantra of four Hūṃs, and Vajra Raksha Raksha, visualize the protective circle. Perform the arrangement and collection of the Mandala. For the sake of all sentient beings equal to the sky, enter the mandala of the united deathless three bodies and practice the meaning accordingly, generate this mind. Now, on this occasion, this is a profound treasure from the early translations of secret mantra, like an ocean, the oral instructions of Padmasambhava, the reincarnation of the great translator Vairocana, the wise and accomplished master Sherab Ozer, or Osel Natsok Rangdrol, who brought it from seven treasure places such as Grongri Rinchen Pungpa, called 'Padma's Oral Instructions, Liberation Through Intrinsic Awareness.' Just seeing and hearing it generates joy, it is an extremely profound Dharma teaching, from the Padma speech practice section, which is a branch of the peaceful, in Drakmar Samye Yamalung, the immortal Padma Sambhava of speech Vajra, when the great translator Vairocana and the Khadro Yeshe Tsogyal prayed, the essence of the heart's blood burst forth, the mandala empowerment of Tsepakme, the united deathless three bodies. The actions of the master have been completed in advance, now it is the disciples' turn to enter the mandala and receive the Dharma.


ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ༔ དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ 20-3-11a ཆེན་གཏེར༔ གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི༔ རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་བཟུང་ནས། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧོཿསིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་འདི་འདྲ་མ་མཐོང་བའི༔ མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི༔ བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་གྱིས༔ དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ལས་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པའི་བློས། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སོགས་ 20-3-11b ཀླད་ནས་བྱུང་བའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་འཛིན་ནོ་སྙམ་པས། སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ བདག་གི་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་ནི་རྟག་ཏུ་གཏང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ཞེས་བཟུང་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟཱ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ

【現代漢語翻譯】 爲了請求(灌頂)供養曼荼羅,示意開始供養曼荼羅。用嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)遮住眼睛。用阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)康(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空性)貝(藏文:བཱི,梵文天城體:बी,梵文羅馬擬音:bī,漢語字面意思:種子)ra(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:光輝)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)拿著鮮花的花環。向與上師和壇城主尊無二無別者祈禱,請複誦以下內容: 全知具慧蘊者, 輪迴之輪徹底清凈者, 今日所說珍寶藏, 主尊請賜予我恩德。(唸誦三遍) 觀想在上師長壽無量光佛和諸佛菩薩面前,以七支供為前導,發起殊勝菩提心,唸誦:皈依三寶。(唸誦三遍) 將金剛杵放在心間。在心間,觀想世俗菩提心的本體——滿月的月輪之上,觀想勝義菩提心的本體——藍色五股金剛杵,放射出萬道光芒。唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)薩瓦(藏文:སརྦ,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切)瑜伽(藏文:ཡོ་ག,梵文天城體:योग,梵文羅馬擬音:yoga,漢語字面意思:結合)吉大(藏文:ཙིཏྟ,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心) 烏巴達亞彌(藏文:ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:उत्पादयमि,梵文羅馬擬音:utpādayāmi,漢語字面意思:生起)。 手持金剛杵,唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)蘇拉德(藏文:སུ་ར་ཏེ,梵文天城體:सुरते,梵文羅馬擬音:surate,漢語字面意思:歡喜)薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)斯瓦(藏文:སྟྭཾ,梵文天城體:स्त्वं,梵文羅馬擬音:stvaṃ,漢語字面意思:你)。 吼(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:驚歎)悉地(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就)亞塔(藏文:ཡ་ཐཱ,梵文天城體:यथा,梵文羅馬擬音:yathā,漢語字面意思:如是)蘇康(藏文:སུ་ཁཾ,梵文天城體:सुखं,梵文羅馬擬音:sukhaṃ,漢語字面意思:安樂)! 宣說誓言:將金剛杵放在頭頂,唸誦:你生於瑜伽士家族,我賜予你智慧金剛杵,因賜予故將獲得成就,若有未見此等者,切莫于彼前妄語,若不謹慎語則將墮落,因此摧毀傲慢后,務必了知自己不迷誤。 倒入誓言之水,唸誦:此乃汝之誓言水,違越誓言將焚燬,守護誓言將獲成就,飲此金剛甘露水。 薩瓦(藏文:སརྦ,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切)班雜(藏文:པཉྩ,梵文天城體:पञ्च,梵文羅馬擬音:pañca,漢語字面意思:五)阿彌利達(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露) 烏達卡(藏文:ཨུ་ད་ཀ,梵文天城體:उदक,梵文羅馬擬音:udaka,漢語字面意思:水) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)! 以在所有聖眾之前積累資糧之心,唸誦: 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)!三身圓滿不死的本尊眾。(從頭開始唸誦),複誦三遍。 心想:我將持有五部佛及其共同和特殊的戒律。唸誦:于諸佛部之誓言,我之發心持律儀,皈依三寶永不捨。 于金剛部之誓言,金剛鈴印與菩提心,皆不應捨棄,是金剛部之律儀。 于寶生部之誓言,佈施之時恒常行,是寶生部之律儀。 于蓮花部之誓言,講說三乘與諸法,是蓮花部之律儀。 於事業部之誓言,精勤利樂諸有情,是事業部之律儀。 受持後生起定解。唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 烏達達亞(藏文:ཨུཏྟཱ་ཏ་ཡ,梵文天城體:उत्ताटय,梵文羅馬擬音:uttāṭaya,漢語字面意思:打開) 薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言) 扎貝夏亞(藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ,梵文天城體:प्रवेशय,梵文羅馬擬音:praveśaya,漢語字面意思:進入) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)!以此打開壇城之門。

【English Translation】 Offering a mandala as a request (for initiation), signaling the start of the mandala offering. Obscure the eyes with Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:perfect) Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:arise) Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:immovable). Hold a garland of flowers with A(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:arise) Kham(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:emptiness) Bi(藏文:བཱི,梵文天城體:बी,梵文羅馬擬音:bī,漢語字面意思:seed) Ra(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:radiance) Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:immovable). Pray to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and repeat the following: Omniscient one with the heap of wisdom, One who completely purifies the wheel of existence, Today's precious treasure of teachings, May the main deity bestow grace upon me. (Recite three times) Visualize in front of the guru, Tsepakme (Amitayus) (Buddha of Limitless Life) and all the Buddhas and Bodhisattvas, preceded by the seven-branch offering, generate the supreme Bodhicitta, thinking: I take refuge in the Three Jewels. (Recite three times) Place the vajra on the heart. In the heart, visualize the essence of relative Bodhicitta—a full moon disc. Above it, visualize the essence of ultimate Bodhicitta—a blue five-pronged vajra, radiating light in all directions. Recite: Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:perfect) Sarva(藏文:སརྦ,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:all) Yoga(藏文:ཡོ་ག,梵文天城體:योग,梵文羅馬擬音:yoga,漢語字面意思:union) Citta(藏文:ཙིཏྟ,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:mind) Utpadayami(藏文:ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:उत्पादयमि,梵文羅馬擬音:utpādayāmi,漢語字面意思:I generate)! Holding the vajra in hand, recite: Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:perfect) Surate(藏文:སུ་ར་ཏེ,梵文天城體:सुरते,梵文羅馬擬音:surate,漢語字面意思:joy) Samaya(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:vow) Tvam(藏文:སྟྭཾ,梵文天城體:स्त्वं,梵文羅馬擬音:stvaṃ,漢語字面意思:you). Hoh(藏文:ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,漢語字面意思:amazing) Siddhi(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:accomplishment) Yatha(藏文:ཡ་ཐཱ,梵文天城體:यथा,梵文羅馬擬音:yathā,漢語字面意思:as) Sukham(藏文:སུ་ཁཾ,梵文天城體:सुखं,梵文羅馬擬音:sukhaṃ,漢語字面意思:bliss)! Declare the vows: Place the vajra on the crown of the head, and recite: You are born into the family of yogis, I bestow upon you the wisdom vajra, by bestowing it, you will attain accomplishment, if there are those who have not seen this, do not speak falsely before them, if you speak carelessly, you will fall, therefore, after destroying pride, be sure to know yourself without confusion. Pour the vow water, and recite: This is your vow water, if you transgress the vow, it will burn, if you keep the vow, you will attain accomplishment, drink this vajra nectar water. Sarva(藏文:སརྦ,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:all) Panca(藏文:པཉྩ,梵文天城體:पञ्च,梵文羅馬擬音:pañca,漢語字面意思:five) Amrita(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:nectar) Udaka(藏文:ཨུ་ད་ཀ,梵文天城體:उदक,梵文羅馬擬音:udaka,漢語字面意思:water) Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:immovable)! With the mind of accumulating merit in front of all the assembly of merit, recite: Hrih(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:great compassion)! The assembly of deathless deities, the embodiment of the three kayas. (Recite from the beginning), repeat three times. Thinking: I will hold the common and special vows of the five families of Buddhas. Recite: In the vows of the Buddha family, I take the vow of generating the mind, I will hold the Three Jewels and never abandon them. In the vows of the Vajra family, the mudra of the vajra bell and the Bodhicitta, should not be abandoned, this is the discipline of the Vajra family. In the vows of the Ratna family, giving should always be practiced, this is the discipline of the Ratna family. In the vows of the Padma family, the three vehicles and all the dharmas are taught, this is the discipline of the Padma family. In the vows of the Karma family, strive to benefit sentient beings, this is the discipline of the Karma family. After receiving them, generate certainty. Recite: Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:perfect) Vajra(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:vajra) Uttataya(藏文:ཨུཏྟཱ་ཏ་ཡ,梵文天城體:उत्ताटय,梵文羅馬擬音:uttāṭaya,漢語字面意思:open) Samaya(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:vow) Prabeshaya(藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ,梵文天城體:प्रवेशय,梵文羅馬擬音:praveśaya,漢語字面意思:enter) Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:immovable)! With this, open the door of the mandala.


་བར་བསམ་ཞིང་། ཤར་སྒོ་ནས་ཕྱག་བྱས་པའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་པར་མོས། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གྱུར་ 20-3-12a པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་དྲངས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས། ཕྱིར་བྱུང་ནས་སྔར་གྱི་གདན་ལ་འཁོད། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད་དུ་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་། དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས་ཚེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱིན་དབབ་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས༔ སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷས་དབང་རྟགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ལ། པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་རིགས་ངེས་པའི་གསང་མཚན་དྲན་པས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་ཕྱེ་ཚུལ་ 20-3-12b བྱ་ཞིང་། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིག་འཛིན་ང་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་ལ་ལྟོས༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རང་བཞིན་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ ཞེས་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་པས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་བསམ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་སྤངས་ནས་ནི༔ གཙོ་བོ་གཞན་ན་མ་མཆིས་པས༔ དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱ

【現代漢語翻譯】 觀想自己處於蓮花月輪之上。從東方門開始,以虔誠之心將雙手合掌于頸、喉、心口三個部位,唸誦:『嗡 納瑪 斯德 吽 (藏文:ༀ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ nama ste hūṃ,漢語字面意思:嗡,頂禮,是,吽)』、『嗡 納瑪 彌 吽 (藏文:ༀ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ namā mi hūṃ,漢語字面意思:嗡,頂禮,我,吽)』、『嗡 納摩 納瑪 吽 (藏文:ༀ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ namo nama hūṃ,漢語字面意思:嗡,頂禮,頂禮,吽)』,然後頂禮。觀想自己坐在壇城的東方門內的灌頂座上。然後,爲了安置灌頂的基礎,爲了降臨智慧尊,不要讓心散亂到其他地方,請這樣觀想:從主尊(Yab-Yum)父母的心間發出光芒,凈化異熟果報的蘊,識蘊轉化為紅色的舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字。 從父親的口中引出,身體的形狀通過母親的蓮花降下,出來後坐在之前的座位上。那一瞬間,化為薄伽梵(Bhagavan)怙主無量壽智如來(Amitayus),身色紅色,三面六臂,與佛母一起。在他們的心間,觀想智慧勇識(Vidyadhara)的大導師與佛母一起,在三處(身、語、意)清晰顯現,三處分別有象徵三種手印的三個字母加持。從心間下部,咒鬘與種子字一起發出光芒,從自性宮殿和吉祥蓮花光(Padma Od)的宮殿中,無量壽天神(Tse Lha)及其眷屬,無數勇士和空行母降臨,融入你們自身。唸誦:『嗡 吽 阿 啦 啦 霍 (藏文:ༀ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ a la la ho,漢語字面意思:嗡,吽,阿,啦啦,霍)』。從法身(Dharmakaya)的凈土,按照儀軌進行加持,並配合焚香和樂器。唸誦:『底叉 瓦日ra 薩瑪雅 吽 (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra samaya hūṃ,漢語字面意思:安住,金剛,誓言,吽)』,用金剛杵固定在頭頂。 拋擲智慧之花:『爲了獲得佛陀的成就,爲了利益眾生,偉大的主尊,請慈悲接受。』唸誦:『帕ra 德依恰 瓦日ra 霍 (藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pratīccha vajra ho,漢語字面意思:接受,金剛,霍)』,拋擲智慧之花。觀想智慧本尊將灌頂的標誌繫在頭頂上,唸誦:『帕ra 德依格日哈那 依芒 薩特瓦 瑪哈 巴拉 (藏文:པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pratigr̥hṇa imaṃ sattva mahā bāla,漢語字面意思:接受,這個,有情,大,力)』,憶念決定種姓的秘密名字,將花放在頭頂上。用金針開眼的方式進行。 唸誦:『霍!孩子,你與上師無量壽佛(Tsepakme),與我和勇識無二無別。通過開啟智慧之眼,看到自生智慧的真面目。』唸誦:『恰克殊 帕ra 貝 俠 亞 帕特 (藏文:ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ,漢語字面意思:眼睛,進入,使,啪)』,移除眼罩。唸誦:『霍!看啊,看啊,善逝(Sugata)的壇城!看到它會帶來極大的喜悅。因為它的自性是空性,所以它是法界(Dharmadhatu)。永遠保持它不變,永不分離。』觀想通過觀看象徵性的壇城,看到象徵意義的法性。 然後,爲了請求實際的灌頂,獻上曼扎,並重復以下祈禱文:『我不會離開您的蓮足,因為沒有其他主尊。』勇士金剛上師(Vajra Acharya)。

【English Translation】 Imagine yourself on a lotus moon disc. Starting from the eastern gate, with a devout heart, join your palms at the neck, throat, and heart, and recite: 'Om Nama Ste Hum (藏文:ༀ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ nama ste hūṃ,漢語字面意思:Om, Homage, Is, Hum)', 'Om Nama Mi Hum (藏文:ༀ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ namā mi hūṃ,漢語字面意思:Om, Homage, Me, Hum)', 'Om Namo Nama Hum (藏文:ༀ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ namo nama hūṃ,漢語字面意思:Om, Homage, Homage, Hum)', then prostrate. Visualize yourself sitting on the initiation seat inside the eastern gate of the mandala. Then, to establish the basis of the initiation, to invoke the wisdom being, do not let your mind wander elsewhere, please visualize as follows: From the hearts of the principal deity (Yab-Yum) parents, rays of light emanate, purifying the aggregates of the ripened karma, the consciousness aggregate transforms into a red Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) syllable. Drawn from the mouth of the father, the form of the body descends through the lotus of the mother, and after emerging, sits on the previous seat. In that instant, transform into Bhagavan, the protector Amitayus, with a red body, three faces, and six arms, together with the consort. In their hearts, visualize the great Vidyadhara master together with the consort, clearly appearing in the three places (body, speech, and mind), with the three letters blessing the three emblems in the three places. From the lower part of the heart, the mantra garland together with the seed syllable emanates light, and from the palace of the natural abode and the palace of the glorious Lotus Light (Padma Od), the Amitayus deities (Tse Lha) and their retinue, countless heroes and dakinis descend and dissolve into yourselves. Recite: 'Om Hum A La La Ho (藏文:ༀ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ a la la ho,漢語字面意思:Om, Hum, A, La La, Ho)'. From the pure land of the Dharmakaya, perform the blessing according to the sadhana, and combine it with incense and musical instruments. Recite: 'Tishta Vajra Samaya Hum (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra samaya hūṃ,漢語字面意思:Stay, Vajra, Vow, Hum)', fixing it firmly on the crown of the head with the vajra. Throwing the wisdom flower: 'For the sake of attaining the accomplishment of the Buddha, for the benefit of beings, the great lord, please compassionately accept.' Recite: 'Pra Ticcha Vajra Ho (藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pratīccha vajra ho,漢語字面意思:Receive, Vajra, Ho)', throw the wisdom flower. Visualize the wisdom deity tying the sign of initiation on the crown of the head, and recite: 'Pra Ti Grihna Imam Sattva Maha Bala (藏文:པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:pratigr̥hṇa imaṃ sattva mahā bāla,漢語字面意思:Receive, This, Being, Great, Power)', remembering the secret name that determines the lineage, place the flower on the crown of the head. Perform the opening of the eyes with a golden needle. Recite: 'Ho! Child, you are inseparable from the guru Amitayus, from me and the Vidyadhara. By opening the eye of wisdom, see the true face of self-born wisdom.' Recite: 'Chakshu Pra Be Sha Ya Phat (藏文:ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ,漢語字面意思:Eye, Enter, Cause, Phat)', remove the blindfold. Recite: 'Ho! Look, look at the mandala of the Sugata! Seeing it brings great joy. Because its nature is emptiness, it is the Dharmadhatu. Always hold it unchanging, never separate.' Visualize that by looking at the symbolic mandala, you see the nature of the symbolized meaning. Then, in order to request the actual initiation, offer the mandala, and repeat the following prayer: 'I will not leave your lotus feet, because there is no other lord.' Warrior Vajra Acharya.


ིས༔ བློ་མཆོག་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བུམ་འཛིན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཐོགས་ཤིང་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ས་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་ 20-3-13a རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་ནི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་། དག་བྱ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས། ཆུ་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་དང་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཚེ་འབྲང་བཏེགས་ལ། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐ་མི་དད་པའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་སྐུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་སྐུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གང་༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར༔ མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་ངོ་བོ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ 20-3-13b ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིང་༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བསྐུར། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྙིང

【現代漢語翻譯】 ས༔ 祈請賜予殊勝智慧之禪定。(唸誦三遍)首先,爲了授予寶瓶灌頂,請作如下觀想:三座圓滿之壇城本尊,如虛空金剛持佛陀般,心懷灌頂之意。菩薩眷屬們散佈吉祥之花,誦吉祥頌。忿怒尊眾驅逐邪魔。持寶瓶之天女們手持盛滿甘露之珍寶寶瓶,于王位之上顯現灌頂。舉起寶瓶唸誦:吽 舍,諸佛之寶瓶灌頂,今日賜予汝,諸佛皆為圓滿成就,寶瓶灌頂賜予汝。嗡 阿 吽 嗡 吽 創 舍 阿 嘎拉夏 阿 比 欽 扎 吽。如佛陀降生之時,諸天沐浴佛身般,以天界清凈之水,如是吾亦為汝灌頂。嗡 薩瓦 達他 嘎達 阿 比 舍 嘎達 薩瑪雅 舍利 吽。如是灌頂,身已充滿。所有當凈除之業障皆已清凈。剩餘之水向上凝聚,化為部主無量光佛與五部佛陀為頂嚴。舉起長壽箭:再次觀想上師與本尊無二無別,自其眉間之嗡字放射出白色光芒與無量身之化身,融入汝等之頂門,身體內部充滿白色光芒與無量身之化身,身之二障及其習氣皆得清凈,與無量壽佛之身,空性金剛無二無別。自喉間之阿字放射出紅色光芒與無量語文字母之化身,融入汝等之喉間,語之門所積之二障及其習氣皆得清凈,與無量壽佛之語,六十支分之體性無別。自心間之吽字放射出藍色光芒與無量心間標識之化身, 融入汝等之心間,意之門所積之二障及其習氣皆得清凈,與無量壽佛之意,深邃光明無二無別,如是信解。于根本咒語之後唸誦:嗡 阿 巴 熱 米 達 阿 雅 嘉 納 嘎 雅 阿 比 欽 扎 嗡。如是灌頂。觀想上師與本尊之主尊無二無別,自其心間之種子字與咒鬘中,光芒與咒輪如一燈傳兩燈般,自其口中而出,進入汝等之口中,融入心間。

【English Translation】 Sa! Please grant the supreme wisdom of Samadhi. (Recite three times) First, for the sake of bestowing the vase empowerment, please visualize as follows: The mandala deities with three complete seats, like Vajradhara Buddhas in the sky, have the intention of bestowing empowerment. The Bodhisattva retinue scatters auspicious flowers and recites auspicious verses. The wrathful ones dispel obstacles. The goddesses holding vases hold precious vases filled with nectar and manifestly empower you to the position of regent. Raise the vase and recite: Hum Hrih! The vase empowerment of all Buddhas, I bestow upon you today. All Buddhas are for the sake of perfect accomplishment. The vase empowerment is bestowed upon you. Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah Kalasha Ahbhiṣiñca Hum. Just as at the time of birth, the gods bathed the body, with pure divine water, so do I bestow empowerment upon you. Om Sarva Tathagata Abhiṣeka Ta Samaya Shri Hum. By bestowing empowerment in this way, the body is filled. All that needs to be purified is purified. The remaining water condenses upwards, transforming into Amitabha, the lord of the family, and the five families adorn the crown. Raise the longevity arrow: Again, the Lama and the front generation are inseparable, from the Om at the forehead radiates white light and countless assemblies of forms. It dissolves into the crown of your heads, filling the entire inside of the body with white light and countless assemblies of forms. The two obscurations of the body, along with their imprints, are purified. The body of immeasurable life becomes inseparable from emptiness and Vajra. From the Ah at the throat radiates red light and countless assemblies of speech syllables. It dissolves into your throats, purifying all the two obscurations accumulated through the gate of speech, along with their imprints. The speech of immeasurable life becomes inseparable from the essence of sixty qualities. From the Hum at the heart radiates blue light and countless forms of heart symbols. It dissolves into your hearts, purifying all the two obscurations accumulated through the gate of mind, along with their imprints. The mind of immeasurable life becomes inseparable from the profound clarity that is indivisible. Believe in this way. At the end of the root mantra: Om Apari Mita Ayu Jñana Kaya Abhiṣiñca Om. Thus empower. Visualize that the main deity of the Lama and the front generation are inseparable, from the seed syllable and mantra garland at their heart, light and mantra wheels emerge from their mouths like one lamp lighting another, entering your mouths and dissolving into your hearts.


་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཐར་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མངོན་དུ་ཐོབ་པས་གཙོ་བོར་ལུས་རགས་པ་རིལ་པོར་འཛིན་པ་དང་། ཕྲ་བ་ལུས་གནས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་སྦྱངས། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་མྱངས་པས་ཡི་གེའི་སྤྲིན་གྱིས་རྩ་གནས་རྣམས་གང་ཞིང་རྩ་མདུད་གྲོལ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་བ་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ། ཧོ༔ 20-3-14a གསང་སྔགས་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཆོས༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་༔ གཙང་དམེ་ཚུལ་འཆོས་ཐམས་ཅད་སྤོངས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཐོད་པའི་རྫས་གསང་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཞུ་བདེ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད། ཕྲ་བ་རླུང་དང་རགས་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་ཞིང་ལམ་རླུང་སྔགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་རྟོག་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་གཡོན་དུ་སྤྲད་པ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོ་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་མོས་མཛོད། ལྷ་མོ་དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་མ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་པདྨ་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ དེ་ལྟར་རིག་མ་ལས་རྙེད་པའི་ཤེར་དབང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང་། ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བས། རགས་པ་ཚོགས་བདུན་གྱི་བག་ཆགས་དང་། ཕྲ་བ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་འོད་གསལ་ལ་གོམས་པས་འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་ 20-3-14b སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་རྟོག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཙཀླི་དང་ཤེལ་རྡོ་བཟུང་ལ། བཞི་པ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་དོན་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་དོད་པ་མཐེ་བོང་ཙམ་ཞིག་རྒྱངས་སེ་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་གནས་པར་བསམ་ལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སློབ་མའ

【現代漢語翻譯】 觀想所有咒鬘融入種子字,然後複誦此咒!』唸誦三次根本咒后,將念珠置於頭頂。嗡 阿帕熱米達 阿玉嘉納 瓦嘎 阿比辛恰 阿(Om Aparimita Ayurjnana Vaka Abhisinca Ah)。清凈語:與瓶灌頂相關聯,獲得了身語意的加持,主要是執持粗大的身體,清凈微細的身體脈絡。通過生起次第和喜樂智慧,有緣獲得化身果位。第二,爲了秘密灌頂,將甘露菩提心給予舌頭,品嚐后,觀想字云充滿脈輪,脈結解開,由此產生殊勝功德。 吼!(Ho!) 秘密真言勝乘法,對此不應有懷疑。捨棄所有潔凈與虛偽,無二方便與智慧,賜予菩提心灌頂。嗡 阿帕熱米達 阿玉嘉納 菩提吉達 阿比辛恰 吽(Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhisinca Hum)。如此依靠顱器秘密灌頂,融化之樂通過喉嚨。清凈微細的氣和粗大的語言障礙。修持五肉五甘露,有權修持氣脈明點。依靠勝樂智慧,有緣獲得報身果位。』如此生起定解。第三,爲了智慧智慧灌頂,將容貌和青春出衆、具足相好的明妃置於左手,以三種認知入于等持,觀想四喜智慧的嬉戲在相續中顯現。天女賜喜亦賜樂,具足各種悅意之形。於此蓮花之中,汝當恒常享用之。啊 訶 瑪哈 穌卡(A ho maha sukha)。如此從明妃處獲得殊勝的喜樂智慧灌頂,以及俱生智慧之喜。清凈粗大的七聚習氣和微細的意之垢染。依靠十六種行相,習慣於意義光明,有緣顯現法身果位。』如此生起定解。手持智慧薩埵的擦擦和水晶石。第四,爲了加持遷識意義灌頂,觀想上師和本尊無二無別的心間,本尊的小小化身,四肢齊全,拇指大小,嗖地一聲出來,進入你們的梵穴,安住在心間。 觀想灌頂諸尊融入學

【English Translation】 Visualize all the mantra garlands dissolving into the seed syllable, and then repeat this! 'After reciting the root mantra three times, place the mala on the crown of the head. Om Aparimita Ayurjnana Vaka Abhisinca Ah. Purification statement: In connection with the vase empowerment, having received the blessings of body, speech, and mind, mainly holding the gross body, purifying the subtle body channels. Through the generation stage and the wisdom of bliss, one is destined to attain the Sambhogakaya fruit. Second, for the sake of the secret empowerment, the nectar bodhicitta is given to the tongue, and after tasting it, visualize the cloud of letters filling the channels and chakras, the knots of the channels are untied, and from this, special qualities arise. Ho! Secret Mantra Supreme Vehicle Dharma, there should be no doubt about this. Abandon all cleanliness and hypocrisy, non-dual means and wisdom, bestow the bodhicitta empowerment. Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhisinca Hum. Thus, relying on the skullcup secret empowerment, the melting bliss passes through the throat. Purifying the subtle wind and gross speech obscurations. Practicing the five meats and five nectars, having the authority to practice the channels and winds. Relying on the wisdom of supreme bliss, one is destined to attain the Sambhogakaya fruit.' Thus, generate conviction. Third, for the sake of wisdom and knowledge empowerment, place the consort, who is outstanding in appearance and youth and possesses excellent qualities, in the left hand, and enter into samadhi with the three recognitions, visualizing the play of the four joys wisdom arising in the continuum. Goddess who gives joy and also gives pleasure, possessing various pleasing forms. In this lotus, may you always enjoy it. A ho maha sukha. Thus, from the consort, one obtains the special joy of the wisdom empowerment, and the joy of innate wisdom. Purifying the gross habitual tendencies of the seven aggregates and the subtle defilements of the mind. Relying on the sixteen aspects, becoming accustomed to the meaning of luminosity, one is destined to manifest the Dharmakaya fruit.' Thus, generate conviction. Holding the tsakli and crystal of the wisdom being. Fourth, for the sake of the blessing transference meaning empowerment, visualize from the heart of the guru and the main deity in front, a small emanation of the main deity, complete with limbs, about the size of a thumb, emerging with a swoosh, entering your Brahma hole, and abiding in the center of the heart. Visualize the empowerment deities dissolving into the student.


ི་ལུས་ལ་ཞུགས༔ སྙིང་དབུས་འཁོར་ལོར་བརྟན་པར་བྱས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་ཚུལ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་བརྡའི་དབང་བཞི་བསྐུར་པས། ལམ་ཟུང་འཇུག་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྩ་ཐིག་རླུང་ཕྲ་བ་དྲི་བཅས་དང་། ཀུན་གཞི་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། བདག་ལུས་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། མཐའ་རྟེན་ཚེ་མདས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་ཡི༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ 20-3-15a གྱི༔ དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་འདིར་བསྩལ་པས༔ ཚེ་ལ་རྒྱས་བཏབ་རྒྱ་མ་ཉམས༔ སྲོག་ལ་མདུད་བཏབ་མདུད་མ་གྲོལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་ནི་བརྟན༔ ཚེ་མདའ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སོགས་རྩ་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་བགེགས་བསྲུང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་བསྒྲུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ༔ དེའི་ལྟེ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་སྣར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་དབྱུག་ཏོ་དང་གཡོན་མེའི་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་འཆི་བདག་གི་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཚར་བཅད༔ ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་པར་གྱུར༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བརྟན་པ་མི་གཡོ་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བསྡུས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ བཅིངས་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ སོགས་གོང་བཞིན་དང་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲས་ཤིས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་ 20-3-15b གསུམ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། དེའི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་ཅིང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ས

【現代漢語翻譯】 融入你的身體,穩固於心輪之中,愿你獲得身與智慧的灌頂!嗡 阿巴熱彌達 阿育吉雅納 波地吉達 阿比辛恰 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ अपरिमित आयुर्ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhishinca Hum,漢語字面意思:嗡,無量,壽命,智慧,菩提心,灌頂,吽)這樣以加持融入心間的方式進行,修持無自性的法性之觀。如此授予四種象徵性灌頂,通過雙運道,凈化極細微的身語意三的生起之因——細微的脈、明點、風,以及有垢的阿賴耶識和所知障。所有佛的身語意,與我的身體融為一體,成為無塵的三種清凈精華。這是字母輪壇城的鎮壓,顯現本性身的果位。此時念誦心咒,給予長壽丸和酒。最後以箭矢作印: 不死的法身、報身、化身三身聚合, 裝滿不死甘露的寶瓶, 傾注不死甘露的河流, 所有灌頂皆在此賜予。 壽命得以延長,不會衰減, 生命得以穩固,不會解脫, 此生得以寄託,生命得以穩固, 以燃燒的箭矢作印。 嗡 阿 吽 嗡 吽 創 舍 阿!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔,梵文天城體:ॐ आः हुं ॐ हुं त्राम् ह्रीः आः,梵文羅馬擬音:Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah,漢語字面意思:嗡,啊,吽,嗡,吽,創,舍,啊)等唸誦根本咒語。然後進行守護和金剛命的修持:再次,你們的身體變成五股金剛杵,放射出光芒,其中心廣大,在蓮花和日輪之上,自己的識的自性是紅色長音節舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrih,漢語字面意思:舍),從那裡放射出光芒,化為忿怒尊馬頭明王,紅色,一面二臂,右手持杖,左手持火索,放射出無量光芒,降伏煩惱、死主等魔障,收回融入舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrih,漢語字面意思:舍)字,從而獲得不死之壽命和金剛般的生命。散花, 穩固不動乃是壽命的自性, 舒展時三界充滿光彩, 收攝時奪取三有的光輝, 繫縛時獲得永不分離的傳承, 愿獲得不死壽命的持明果位! 以珍寶燃燒的箭矢……等如前,並唸誦『耶達瑪』等,以音樂聲作吉祥。如此,無量壽佛三身聚合的灌頂圓滿完成。此時,對於所獲得和承諾的誓言次第,進行守護和約束,以身、受用、供養化為云供的方式,唸誦以下內容:上師無量壽佛……

【English Translation】 Entering into your body, stabilizing in the heart chakra, may you receive the empowerment of body and wisdom! Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhishinca Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ अपरिमित आयुर्ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhishinca Hum, Literal Chinese Meaning: Om, Immeasurable, Life, Wisdom, Bodhicitta, Abhisheka, Hum) Thus, applying the blessing into the heart, cultivate the view of the nature of reality, which is without inherent existence. Thus bestowing the four symbolic empowerments, through the path of union, purify the causes of arising of the extremely subtle body, speech, and mind—the subtle channels, bindus, and winds, as well as the alaya consciousness and the obscurations of knowledge, along with their taints. The body, speech, and mind of all Buddhas merge into one with my body, becoming the three pure essences free from dust. This is the suppression of the mandala of the wheel of letters, manifesting the fruit of the nature body. At this time, recite the heart mantra, give longevity pills and alcohol. Finally, seal with an arrow: The deathless Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya are united, The vase is filled with deathless nectar, The stream of deathless nectar, All empowerments are bestowed here. Life is extended, it will not diminish, Life is secured, it will not be released, This life is entrusted, life is stable, Sealed with a burning arrow. Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं ॐ हुं त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Om, Hum, Tram, Hrih, Ah) etc., recite the root mantra. Then perform protection and the accomplishment of the vajra life: Again, your bodies become five-pronged golden vajras, radiating light, with a vast and spacious center, upon a lotus and sun disc, the essence of your own consciousness is the red long syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrih, Literal Chinese Meaning: Hrih), from which light radiates, transforming into the wrathful king Hayagriva, red in color, with one face and two arms, holding a staff in the right hand and a fire lasso in the left, radiating immeasurably, subduing afflictions, the lord of death, and other demonic forces, withdrawing and dissolving into the syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrih, Literal Chinese Meaning: Hrih), thereby obtaining deathless life and a vajra-like life. Scatter flowers, Steady and unmoving is the nature of life, When expanded, the three realms are filled with splendor, When contracted, it seizes the radiance of the three existences, When bound, it obtains an unbroken lineage, May you obtain the vidyadhara of deathless life! With a precious burning arrow... etc., as before, and recite 'Ye Dharma' etc., make auspicious with the sound of music. Thus, the empowerment of Amitayus, the union of the three bodies, is perfectly completed. At this time, for the vows that have been obtained and promised, maintain protection and restraint, and with the mind of offering body, enjoyment, and offerings as clouds, recite the following: Lama Amitayus...


ྐུ༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཡང་དག་དམ་ཚིག་སྣང་བ་གང་༔ བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ལས་འདས་པ༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་བསྲུང་༔ ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་གོས་གྱུར་ན༔ ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་དང་། སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་དབུལ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གཉིས། ཚོགས་མཆོད་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལའང་བཅུ་གཅིག་ལས། ཐོག་མར་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ནང་མཆོད་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རུས་སྦལ་ཁོག་པའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང་༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་གོ་རོ་ཙ༔ བ་སུ་ཏ་དང་ནང་ཁྲོལ་ལྔ༔ བཟའ་དང་བཏུང་བ་འབྲས་བུར་བཅས༔ ཚོགས་རྫས་ཡུལ་གྱི་འདོད་ཡོན་རྣམས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ མི་གཙང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྤེལ་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས༔ བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ 20-3-16a ཚོགས་གཏོར་མགྲོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ བདེ་ལྡན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་མདངས་དང་ལྡན༔ དཔལ་ལྡན་མཛེས་པའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ འདིར་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་དམ་རེ་གཙང་༔ འདོད་ཡོན་རེ་སྐོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འོག་མིན་གནས་དང་པདྨ་བརྩེགས༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་གནས་ཡུལ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་མཛེས་པ་འདིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཞལ་བསྟན་ཕྱིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུཪྻ་སྟྭཾ༔ བཞི་པ་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པ་རུ༔ བཅུད་སོགས་འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་འདི༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཚོགས་མཆོད་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རེ་སྐོང་ཞིང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཆར༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བླ་མ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཁྱབ་བདག་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཀའ་སྲུང་གཉེར་གཏད་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་བར་པ་ 20-3-16b བཤགས་པ་ནི། ཧོཿ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ཚོགས༔ ཡུད་ཙམ་བདག་ལ་ཉེར་དགོངས་ལ༔ མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་བ་ལྔ༔ ལྕི་བ་བཞི་དང་ལོག་པ་བརྒྱད༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་སྡིག་པའི་ལས༔ གནོང་འགྱོད་དབང་གིས་མཐོལ་ལོ་བཤ

【現代漢語翻譯】 ཀུ༔ 愿您蓮足所生的,真實誓言之光明,超越守護與被守護,守護直至大圓滿。若被罪墮塵垢所染,亦祈請以部分享用。』如此承諾誓言,併爲感謝恩情而獻曼扎。行善愿吉祥之語后,弟子告退。 ༄། །後續儀軌 第三,後續儀軌分為二:會供及相關事宜,以及實際的後續行為。 第一部分又分為十一:首先是會供的加持:散灑內供,吽!在廣闊的龜殼容器中,盛有五肉五甘露,五根、牛黃、婆蘇陀和五臟,以及食物、飲料和水果等會供品,以三字光明加持,凈化並擴充套件不凈的分別念和障礙,通過嗡啊吽和哈呵舍,加持成為甘露之海。 第二,迎請會供聖眾:吽!上師、本尊、空行母,以及具誓護法海眾,迎請前來享用會供朵瑪。殊勝聖地令人愉悅,安樂的蓮花光世界,會供與朵瑪充滿光彩,是莊嚴華麗的宮殿。此處會供瑜伽純凈,願望圓滿自然成就。從奧明凈土和蓮花層疊之處,八大尸陀林和處所,以及鄔金凈土降臨。古汝 德瓦 達吉尼 達瑪 帕拉 班雜 薩瑪雅 雜! 第三,祈請安住:吽!在這令人心曠神怡的宮殿中,上師、本尊、空行母們,爲了向我和眾生示現,請安住在蓮花日月座上。班瑪 贊扎 索亞 斯瓦哈! 第四,奉獻會供:吽!在廣闊的器世界中,充滿精華等六種妙欲,通過禪定咒語加持,以會供朵瑪滿足諸聖眾的意願。如意寶樹滿足一切願望,如意寶珠降下所需之雨,以普賢供云遍佈虛空,祈請種姓上師、眾生之怙主,以及遍主本尊、空行母眾,護法神和具誓護法們,以此猛厲誓言力,賜予梵天之成就。嘎納扎扎 布扎 卡嘿! 第五,懺悔過失: 吽!具有智慧之眼和慈悲之心的聖眾,請稍稍關注我,我懺悔無間五罪和近五罪,四重罪和八邪罪,以及所有不應為的罪惡行為。

【English Translation】 KU! From your lotus feet arises, the light of true Samaya, transcending protector and protected, protect until the Great Perfection. If stained by the defilement of faults and downfalls, I pray that even a portion be used.' Thus, vowing the Samaya, and offering a Mandala in gratitude for the kindness. After making aspirations for virtue and auspicious words, the disciples depart. Subsequent Activities Third, the subsequent activities are divided into two: the Tsok offering and related matters, and the actual subsequent actions. The first part is further divided into eleven: First, the blessing of the Tsok: scattering the inner offering, HUM! In the vast vessel of a turtle shell, filled with the Five Meats and Five Nectars, the Five Senses, Gorochana, Vasuta, and the Five Viscera, along with food, drink, and fruits, the Tsok substances, the objects of desire of the realm, are blessed by the light of the Three Syllables, purifying and expanding impure thoughts and obscurations, and through OM AH HUM and HA HO SHRIH, blessed into an ocean of nectar. Second, inviting the Tsok assembly: HUM! The Lama, Yidam, Dakini, and the Dharma Protectors with their retinues, are invited to partake of the Tsok Torma. A supreme and delightful sacred place, the blissful realm of Lotus Light, the Tsok and Torma are radiant, a glorious and beautiful palace. Here, the Tsok yoga is pure, desires are fulfilled spontaneously. From the Akanishta realm and the layers of lotuses, the eight charnel grounds and places, and the realm of Oddiyana, please descend. Guru Deva Dakini Dharmapala Vajra Samaya Dza! Third, requesting to be seated: HUM! In this delightful and beautiful palace, Lamas, Yidams, Dakinis, in order to show your faces to me and all beings, please be seated on the lotus, sun, and moon cushions. Padma Chandra Surya Tvam! Fourth, offering the Tsok: HUM! In the vast vessel of the world, filled with the six desirable qualities such as essence, blessed by the Samadhi mantra, may the Tsok offering and Torma fulfill the intentions of all the holy beings. May the Wish-Fulfilling Tree fulfill all wishes, may the Wish-Fulfilling Jewel rain down all that is needed, with clouds of Samantabhadra's offerings pervading the sky, I pray that the Lamas of the lineage, the protectors of beings, and the Lords of the Mandala, the assembly of Dakinis, the Dharma Protectors and the oath-bound ones, may their fierce vows be fulfilled, and may they bestow the accomplishments of Brahma. Gana Chakra Puja Kha Hi! Fifth, confessing transgressions: HO! Assembly of wisdom-eyed and compassionate beings, please pay attention to me for a moment, I confess the five heinous crimes and the five near crimes, the four heavy sins and the eight wrongdoings, and all sinful actions that should not be done, with remorse and regret.


གས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། དྲུག་པ་ཚོགས་ཐ་མ་ལ། སྣང་སྲིད་ཡེ་སྒྲོལ་གྱི་དགོངས་པས་བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལ་དགྲར་འཛིན་མཁན༔ རང་རང་ལས་ལ་གཞན་དུ་སྣང་༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་མཚོན་ཆས་སྒྲོལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསྒྲལ་མཐའ་ཡེ་སྦྱོར་གྱི་དགོངས་པས་བསྟབ་པ་ནི། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རང་གི་སེམས༔ སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ འཁྲུལ་རྟོག་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམས༔ སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབས༔ བསྟབ་བོ་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནང་གི་བསྲེག་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གར་བསྟར་ནས་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་རོལ། བརྒྱད་པ་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་ནི། ཚོགས་ལྷག་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས། ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཙང་ལྷག་སྟེང་དུ་བསྣན། རྟོག་པ་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ན་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་རྒྱས་དབབ་པའམ། 20-3-17a གོ་འཕང་དམན་ན་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བ་རེག་ཅིང་ནང་མཆོད་བྲན་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་གིང་༔ མ་བདུན་སྲིད་བཞི་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས༔ འབར་མ་དང་ནི་སྤོར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བཅས༔ མ་ལུས་འདིར་སྤྱོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ལ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་ཏུ་གསོལ༔ མ་མ་ཤ་ཏྲུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ༔ ཁྲོཾ་ཡཀྵ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་ས་སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་དུ་དོར། དགུ་པ་ཆད་ཐོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་བསྒུལ་ཏེ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་མནྡཱ་ར་བར་བཅས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པས་འཆི་མེད་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དྭངས་མའི་འཁོར་དུ་འདུས༔ སྐྱེེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བསྟན་ནས༔ རླུང་སེམས་དྷཱུ་ཏིར་དག་པར་མ་ཆད་དམ༔ འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་བཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ འབར་འཛག་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་དྭངས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་རྗེས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་འོམ་བུའི་ཚལ༔ བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ 20-3-17b ཚེ་ལྷ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ནམ་མཁའ་མ་ལུས་འཇའ་དང་འ

【現代漢語翻譯】 གས༔(敬語)唸誦百字明。 第六,最後的薈供:以將顯現存在解脫于本初狀態的見地來解脫: ཧཱུྃ༔(藏文種子字)顯現存在本初即清凈, 將智慧的展現執為敵者, 各自的業顯現為他者, 以平等一味的象徵來解脫一切。 མཱ་ར་ཡ་རྦད༔(藏文咒語) 以將解脫之終融入本初結合的見地來安住: 將執著于自我的心, 安住于顯現智慧的虛空之中。 將錯覺念頭的八識聚, 以證悟無生的象徵來斬斷。 安住吧!安住于普賢的虛空之中! མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔(藏文咒語) ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔(藏文咒語) 第七,安住于薈供: 如通常一般進行象徵和象徵物的給予和接受,通過知曉五蘊、十八界、十二處為三處圓滿的壇城,來享用作為誓言物的內在火供之物,並享受六種滿足。 第八,殘食供養儀軌: 將所有薈供殘食收集起來,不作儲存。 爲了帶來吉祥,將其新增到乾淨的殘食之上。 如果是清凈念頭的瑜伽士,則將舌頭觀想為馬頭明王父母,降下享用嬉戲所產生的菩提心甘露,與味道相同的黑汝嘎(Heruka)誓言物融為一體。 如果地位較低,則將左手拇指和食指合攏,觸碰並灑出內供。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔(藏文咒語) ཧཱུྃ༔(藏文種子字)智慧嬉戲的諸天眾, 以及成就事業的空行母、自在母、金剛童子(Ging), 七母、四界(Srid-bzhi),請降臨於此,享用供品! 巴瑪('Bar-ma)和布瑪(Spor-ma),以及使者的眷屬, 連同天龍八部,作為教令的護法, 無餘降臨於此,以兇猛喜悅之姿,享用無漏甘露! མ་མ་ཤ་ཏྲུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ༔(藏文咒語) ཁྲོཾ་ཡཀྵ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔(藏文咒語) 唸誦后,將食物丟到外面七十步遠的地方,丟在羅剎女的進食之處。 第九,斷除誓言違犯: 搖動食子容器,灑出藥和血。 ཧྲཱི༔(藏文種子字)往昔在瑪拉蒂卡(Maratika)巖洞中, 蓮花生大師(Padmasambhava)大持明者, 與成就女王曼達拉瓦(Mandarava)一起, 以近取行的行為,成就了不死之時, 五蘊、十八界、十二處融入清凈的輪涅之中。 展現出無生無死的金剛之身, 是否未曾斷除風息融入中脈? 是否未曾阻擋死主魔軍? 請享用這光芒四射、飾品莊嚴的食子, 請成就在虹光身中清凈的利他事業! 此後,在桑耶寺(Samye Monastery)光輝的歐姆布('Om-bu)園林中, 在扎瑪雅瑪隆(Brag-dmar G.ya'-ma-lung)的凱烏倉(Ke'u-tshang)巖洞中, 諸佛之王蓮生金剛(Mtsho-skyes Rdo-rje), 以及空行之主益西措嘉(Ye-shes Mtsho-rgyal), 當開啟長壽本尊的壇城時, 整個天空充滿了彩虹和……

【English Translation】 Ga! Recite the Hundred Syllable Mantra. Sixth, the final Tsok: Liberating through the view of liberating appearance and existence into the primordial state: Hūṃ! (Tibetan seed syllable) Appearance and existence are primordially pure, Those who hold the display of wisdom as an enemy, Each one's karma appears as other, Liberate all with the symbol of equal taste. Māraya rbad! (Tibetan mantra) Abiding through the view of merging the end of liberation into the primordial union: The mind that grasps at self, Abide it in the expanse of appearing wisdom. The eight consciousness aggregates of deluded thoughts, Cut them with the symbol of realizing the unborn. Abide! Abide in the expanse of Kunsang (Samantabhadra)! Māṃsa rakta kiṃni riti! (Tibetan mantra) Gaṇa chakra la khāhi! (Tibetan mantra) Seventh, dwelling in the Tsok: As is usually done, perform the giving and receiving of symbols and symbolic objects, and through knowing the five aggregates, eighteen elements, and twelve sources as a mandala complete in three places, partake of the inner fire offering substances as samaya substances, and enjoy the six satisfactions. Eighth, the leftover offering ritual: Gather all the Tsok leftovers without storing them. In order to bring auspiciousness, add them to the clean leftovers. If one is a yogi of pure thought, then visualize the tongue as the Hayagriva parents, and emanate the bodhicitta nectar produced by enjoying play, merging with the Heruka samaya substance of the same taste. If of lower status, then join the left thumb and forefinger, touch and sprinkle the inner offering. Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ ha ho hrīḥ! (Tibetan mantra) Hūṃ! (Tibetan seed syllable) The hosts of deities who enjoy wisdom, And the dakinis, independent mothers, and Ging who accomplish activities, Seven Mothers, Four Realms (Srid-bzhi), please come here and enjoy the offerings! Barma ('Bar-ma) and Porma (Spor-ma), and the retinues of messengers, Together with the Eight Classes of gods and demons, as protectors of the command, Come here without remainder, and in a fierce and joyful manner, enjoy the uncontaminated nectar! Mama shatruṃ amu kaṃ! (Tibetan mantra) Kroṃ yakṣa bija ya kha kha khāhi khāhi! (Tibetan mantra) After reciting, throw the food outside seventy paces away, throwing it in the place where the Rakshasa woman eats. Ninth, severing the breach of vows: Shake the torma container and sprinkle medicine and blood. Hrīḥ! (Tibetan seed syllable) In the past, in the Maratika cave, The great vidyadhara Padmasambhava, Together with the queen of accomplishment, Mandarava, At the time of accomplishing immortality through the conduct of close practice, The five aggregates, eighteen elements, and twelve sources merged into the pure wheel of samsara and nirvana. Having shown the vajra body of no birth and no death, Was it not severed that the wind-energy merged into the central channel? Was it not warded off the Lord of Death and the armies of demons? Please enjoy this radiant and ornament-adorned torma, Please accomplish the altruistic activities of purification in the rainbow body! Thereafter, in the glorious Ombui ('Om-bu) garden of Samye Monastery, In the Ke'u-tshang cave of Dragmar Yamalung (Brag-dmar G.ya'-ma-lung), The King of Buddhas, Lotus-born Vajra (Mtsho-skyes Rdo-rje), And the chief of dakinis, Yeshe Tsogyal (Ye-shes Mtsho-rgyal), When opening the mandala of the assembled longevity deities, The entire sky was filled with rainbows and...


ོད་ཀྱིས་ཁེངས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཁོལ་ཞིང་ཚེ་ཆུ་ལུད༔ ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོས་རང་གཟུགས་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ མ་འོངས་བརྒྱུད་འཛིན་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ༔ དམ་ཚིག་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བཅུ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བཤལ་ཆུས་བྲན་ལ། ཧྲཱི༔ དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་གངས་རི་གཡའ་རྩེ་དང་༔ སྨན་ལྗོངས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ནགས་འདབས་དང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གང་ན་གནས་པ་ཡི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ རང་རང་ཕོ་བྲང་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་ལ༔ ཕུད་ལྷག་བཤལ་བའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ནས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་གཉིས་མཁར་གྱི་ཡང་སྟེང་དུ་ཞལ་ནང་བསྟན་གྱིས་འབུལ། བཅུ་གཅིག་པ་རྟ་བྲོ་ནི། སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་བགེགས་རྣམས་ཚུད་པ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་དམིགས་ལ། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ཁྲོ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་ 20-3-18a མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་མཐའ་ཤིས་པས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་གཞོང་བསྒྱེལ་བ་སྨན་འབྲུས་བཀང་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དངོས་ལ་ལྔའི། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། རང་དོན་ཚེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་མཐར་རམ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ནའང་འདི་ཉིད་བྱ་བ་ནུས་པ་ཐོབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་མི་ཉམས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་རང་ཤར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ༴ འགལ་རྐྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསོལ

【現代漢語翻譯】 充滿加持。(吉祥寶瓶沸騰,傾注長壽之水。)田地守護空行母顯現真身,未來傳承的守護永不間斷。接受這誓言莊嚴的食子,賜予增長壽命權力和受用的事業。 第十,供養堅牢地神:用洗滌水灑凈。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,大種,大慈悲心) 在蔚藍的天空之上,在巍峨的雪山之巔,在藥草豐茂的園林,在森林的邊緣,無論在任何方位上下,守護藏地的十二堅牢地神們,如昔日在蓮花生大師面前所承諾的那樣,從各自的宮殿來到這裡,享用這最初和剩餘的洗滌食子,請完成所託付的一切事業。 這樣,將兩個食子置於城堡的頂端,使其面向內。第十一,馬舞:在門邊,將食子盤倒扣,觀想所有邪魔都被鎮壓在須彌山下。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,大種,大慈悲心) 於此威猛降伏的壇城中,爲了降伏障礙和邪魔之神,忿怒之王馬頭明王,發出巨大威猛的咆哮之聲,威嚴的馬鳴聲 Tse re re,忿怒的雷鳴聲 Wu ru ru,歡快的馬舞聲 Chem se chem,將敵對邪魔化為灰燼。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ (Om Maha Krodha Hum,大忿怒尊 吽), ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ (Om Hayagriva Hum,馬頭明王 吽), ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ (Om Padmantakrit Hum,蓮花降魔 吽), ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ (Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ,種子字,大種,大慈悲心), ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Hum Hum Hum,種子字,摧伏,能摧伏一切), ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Phat Phat Phat,種子字,斷除,能斷除一切) 爲了消除損害,Stambhaya Nan。爲了以吉祥圓滿結束猛烈的事業,將食子盤翻過來,裝滿藥和穀物。瑜伽士我等眷屬一切壽命財富圓滿增長。Pushtim Kuru Svaha。 第二,後續行為的實際操作分為五個部分。首先是獲得成就:無論是在完成爲了自身利益的長壽修持之後,還是在爲了他人利益進行灌頂之時,都必須進行此項操作,因為它具有獲得能力和確保成就永不衰退的必要性。因此,必須堅定地執行此操作。首先是祈請: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum,身語意),在無有偏頗的法界之中,無量光(Amitabha)無死長壽之神,我等祈請,請賜予長壽的成就,加持平息違緣障礙。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum,身語意),從光明自顯的游舞壇城中,長壽怙主(Amitayus)無死長壽之神,我等祈請,加持平息違緣障礙。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum,身語意),在盛開的千瓣蓮花壇城中,鄔金蓮師(Padmasambhava)無死長壽之神,我等祈請,加持平息違緣障礙。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum,身語意),在廣闊光明的大樂壇城中,毗盧遮那佛(Vairochana)無死長壽之主,我等祈請

【English Translation】 Filled with blessings. (The auspicious vase boils, pouring out the water of longevity.) The field-guarding Dakinis show their true forms, and the protection of future lineages is uninterrupted. Accept this Torma adorned with vows, and accomplish the activity of increasing life, power, and enjoyment. Tenth, offering to the steadfast goddesses: Sprinkle with washing water. Hrīḥ (Seed syllable, great origin, great compassion) Above the blue sky, on the towering snow-capped mountains, in the medicinal gardens, in the forest edges, in any direction, above and below, the twelve steadfast goddesses who protect the land of Tibet, as promised before Guru Padmasambhava, come here from your respective palaces, partake of this first and remaining Torma of washing, and accomplish all the entrusted activities. Thus, place the two Tormas on top of the castle, facing inward. Eleventh, the Horse Dance: At the door, place the Torma plate upside down, visualizing all obstacles being suppressed under Mount Meru. Hrīḥ (Seed syllable, great origin, great compassion) In this powerful subjugating mandala, to subdue obstacles and demon gods, the wrathful king Hayagriva, roaring with great ferocity, the majestic horse neighing Tse re re, the wrathful thunder Wu ru ru, the joyful horse dance Chem se chem, pulverize the hostile demons. Om Maha Krodha Hum, Om Hayagriva Hum, Om Padmantakrit Hum, Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ, Hum Hum Hum, Phat Phat Phat To eliminate harm, Stambhaya Nan. To conclude the fierce activity with auspiciousness, turn over the Torma plate, filled with medicine and grains. May the life and wealth of us yogis and our retinue be fully increased. Pushtim Kuru Svaha. Second, the actual subsequent actions are divided into five parts. First is obtaining accomplishment: Whether after completing the longevity practice for one's own benefit, or during the empowerment for the benefit of others, this operation must be performed, as it has the necessity of obtaining ability and ensuring that accomplishment never declines. Therefore, it must be firmly executed. First is the supplication: Om Ah Hum, In the impartial mandala of the Dharmadhatu, Amitabha, the immortal life deity, we supplicate, please grant the accomplishment of longevity, bless to pacify adverse conditions and obstacles. Om Ah Hum, From the mandala of radiant self-arising play, Amitayus, the immortal life deity, we supplicate, bless to pacify adverse conditions and obstacles. Om Ah Hum, In the mandala of the blooming thousand-petaled lotus, Orgyen Padmasambhava, the immortal life deity, we supplicate, bless to pacify adverse conditions and obstacles. Om Ah Hum, In the vast, radiant, great bliss mandala, Vairochana, the lord of immortal life, we supplicate


་བ༴ འགལ་རྐྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཤཱནྟ་པུ་རིའི་ 20-3-18b ཚོགས་ཁང་དུ༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ༴ འགལ་རྐྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསོལ་འདེབས་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་། སླར་ཡང་བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ གསུང་གི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གསུང་༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཟན་གཡས་སྐོར་དང་ཚེ་ཆང་གཡོན་སྐོར་དུ་རོལ་ལོ། །གཉིས་པ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། རྒྱས་པར་གོང་སྨོས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་སམ་བསྡུ་ན། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་བརྗོད། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྩོལ་མེད་ 20-3-19a རང་བྱུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཐུགས༔ རྩོལ་བ་བྲལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ རང་བཞིན་མ་ངེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཤགས་པ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཉེར་བསྡུ་ནི། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། སྣང་ཆ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་བྱ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ མ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་རྟག་ལྟ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་བར་བྱ༔ བཛྲ་མུཿ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ལ༔ ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར༔ རྫོགས་རིམ་ལྷ་སྐུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྣང་ལ་མ་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར༔ བཞི་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ཆོས༔ མིག་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔

{ "translations": [ "འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Ah Hum, body speech mind) བདེ་ཆེན་ཤཱནྟ་པུ་རིའི་ (Tibetan, Dewachen Shantipuri, Great Bliss Shantipuri) ཚོགས་ཁང་དུ༔ (Tibetan, assembly hall, in the assembly hall) སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ (Tibetan, Natsok Rangdrol Chimé Tseyi Lha, Various Self-Liberated Immortal Life Deity) གསོལ་བ། (Tibetan, prayer) འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Ah Hum, body speech mind) རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ (Tibetan, Tsagyü Lama Yidam Lhatsok dang, Root and lineage lamas, yidam deity assembly) དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ལ༔ (Tibetan, Pawo Khandro Chökyong Terdak la, Heroes, dakinis, dharma protectors, treasure owners) གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Tibetan, Solwa Debso Tseyi Ngödrub Tsol, I pray, grant the siddhi of life) འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (Tibetan, Galkyen Barché Zhiwar Dzédu Sol, Please pacify obstacles and hindrances) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Ah Hum, body speech mind) ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Hum Tram Hrih Ah, Om Hum Tram Hrih Ah) ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ (Sanskrit, Jnana Vajra Ayu She Hum Bhrum Nri Dza, Wisdom Vajra Life Hum Bhrum Nri Dza) སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Sanskrit, Sarva Siddhi Pala Hum Hri, All Accomplishments, Grant Hum Hri) གསོལ་འདེབས་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་། (Tibetan, Soldeb Tsé Jap Zlé Pé Kyilkhor la Kor Zhing, By reciting the life prayer, circumambulate the mandala) སླར་ཡང་བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། (Tibetan, Laryang Drubdzé Nam Né Sum du Rek Jing, Again, touch the three places with the accomplished substances) ཨོཾ༔ (Tibetan, seed syllable, Om, Om) བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ (Tibetan, Chomden Tsépakmé Gön Gyis, Bhagavan Amitayus, protector) སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ (Tibetan, Ku Yi Tséwang Dak la Tsol, Grant me the empowerment of body) མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ (Tibetan, Mizé Gyen Gyi Khorlö Ku, The body of the inexhaustible ornament wheel) མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Gönpo Khyö dang Nyampar Shok, May I be equal to you, protector) ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Sanskrit, Kaya Siddhi Om, Body Accomplishment Om) ཨཱ༔ (Tibetan, seed syllable, Ah, Ah) བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ (Tibetan, Chomden Tsépakmé Gön Gyis, Bhagavan Amitayus, protector) གསུང་གི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ (Tibetan, Sung Gi Tséwang Dak la Tsol, Grant me the empowerment of speech) མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གསུང་༔ (Tibetan, Mizé Gyen Gyi Khorlö Sung, The speech of the inexhaustible ornament wheel) མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Gönpo Khyö dang Nyampar Shok, May I be equal to you, protector) ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (Sanskrit, Vak Siddhi Ah, Speech Accomplishment Ah) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ (Tibetan, Chomden Tsépakmé Gön Gyis, Bhagavan Amitayus, protector) ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ (Tibetan, Thuk Kyi Tséwang Dak la Tsol, Grant me the empowerment of mind) མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས༔ (Tibetan, Mizé Gyen Gyi Khorlö Thuk, The mind of the inexhaustible ornament wheel) མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Gönpo Khyö dang Nyampar Shok, May I be equal to you, protector) ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit, Citta Siddhi Hum, Mind Accomplishment Hum) ཚེ་ཟན་གཡས་སྐོར་དང་ཚེ་ཆང་གཡོན་སྐོར་དུ་རོལ་ལོ། (Tibetan, Tsé Zen Yé Kor dang Tsé Chang Yön Kor du Rol Lo, Enjoy the life food clockwise and the life wine counterclockwise.) །གཉིས་པ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ནི། (Tibetan, Nyipa Chötö Nong Shak Ni, The second is offering, praise, and confession of faults.) མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། (Tibetan, Chöpa Kha Söl la, Supplement the offerings.) རྒྱས་པར་གོང་སྨོས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་སམ་བསྡུ་ན། (Tibetan, Gyepar Gongmö Tsikché Nam Sam Du Na, Elaborately, the above-mentioned verses, or in brief,) ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་བརྗོད། (Tibetan, Argham Né Shabdé Bar Jö, Recite from Argham to Shabda.) བསྟོད་པ་ནི། (Tibetan, Töpa Ni, The praise is:) ཧྲཱི༔ (Tibetan, seed syllable, Hrih, Hrih) མཉམ་ཉིད་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ (Tibetan, Nyamnyi Dakpa Gyalwé Yeshe Ku, The body of the wisdom of the victorious ones, pure in equality) རྩོལ་མེད་ (Tibetan, Tsölmé, Effortless) , "རང་བྱུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ༔ (Tibetan, Rangjung Ali Kali Dra, Self-arisen sound of Ali and Kali) རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཐུགས༔ (Tibetan, Tokmé Trödral Ösal Thiklé Thuk, The mind of the clear light bindu, beyond thought and elaboration) རྩོལ་བ་བྲལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ (Tibetan, Tsölwa Dralwa Lhündrub Yönten Ter, The treasure of spontaneously accomplished qualities, free from effort) རང་བཞིན་མ་ངེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ (Tibetan, Rangzhin Mangé Trinlé Lhüngyi Drub, Spontaneously accomplished activity, its nature uncertain) བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ (Tibetan, Lama Yidam Dakyi Tsok la Tö, I praise the assembly of lamas, yidams, and dakinis) ཅེས་པའི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཤགས་པ་བྱའོ། (Tibetan, Chepé Thar Yigé Gyapa Len Sum Gyi Shakpa Jao, At the end of this, confess three times with the hundred-syllable mantra.) །གསུམ་པ་ཉེར་བསྡུ་ནི། (Tibetan, Sum Pa Nyer Du Ni, The third is the close gathering.) རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། (Tibetan, Rebri Kyi Kyilkhor la Tendzhuk dang, For the stability of the painted mandala,) སྣང་ཆ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། (Tibetan, Nangcha Zuknyen Gyi Khorlor Takta Salchir, To eliminate the extreme of permanence in the wheel of appearances and images,) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ (Tibetan, Rangrig Thiklé Chigtu Salwa la, In the clarity of self-awareness as a single bindu,) སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་བྱ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ (Tibetan, Tro dang Duwa Jawa Mi Dimikkyang, Although there is no object of expansion and contraction,) མ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་རྟག་ལྟ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ (Tibetan, Martok Thrülpé Taktar Jangwé Chir, In order to purify the mistaken view of permanence due to non-recognition,) ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་བར་བྱ༔ (Tibetan, Thamché Thiklé Chenpor Duwar Ja, Gather everything into the great bindu.) བཛྲ་མུཿ (Sanskrit, Vajra Muh, Vajra Seal) ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། (Tibetan, Ali Kali dang Yigé Gyapa Zla, Recite Ali Kali and the hundred-syllable mantra.) ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། (Tibetan, Ché Tar Salchir, To eliminate the extreme of annihilation,) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ (Tibetan, Taktu Migyur Thiklé Chenpö Ngang, In the state of the great bindu, which is always unchanging,) བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ལ༔ (Tibetan, Kyé dang Dzokpé Ta Nyi Dralwa la, Free from the two extremes of creation and completion,) ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར༔ (Tibetan, Chépé Tongnyi Mepa Lé Drolchir, In order to be liberated from the emptiness of annihilation,) རྫོགས་རིམ་ལྷ་སྐུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ (Tibetan, Dzokrim Lhaku Lama Tsasum Lha, The deity body of the completion stage, the lama, the three roots deity,) སྣང་ལ་མ་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར༔ (Tibetan, Nang la Madrub Jatsön Tabur Shar, Arise like a rainbow, unestablished in appearance.) བཞི་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། (Tibetan, Zhipa Gewa Ngowa Ni, The fourth is the dedication of merit.) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ཆོས༔ (Tibetan, Dü Sum Mi Dimik Gyumar Nangwé Chö, The phenomena appearing as illusion, without object in the three times,) མིག་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ (Tibetan, Miktrül Jizhin Gewa Changchubtu, Like a magic trick, may the collection of merit be for enlightenment,) ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ (Tibetan, Yongsu Ngö Pé Tsasum Kyilkhor Gyi, By completely dedicating it, may the three roots mandala) " ], "english_translations": [ "འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) Om Ah Hum! In the assembly hall of Dewachen Shantipuri (Great Bliss Shantipuri), Various Self-Liberated Immortal Life Deity. Prayer. འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) Om Ah Hum! Root and lineage lamas, yidam deity assembly, Heroes, dakinis, dharma protectors, treasure owners, I pray, grant the siddhi of life. Please pacify obstacles and hindrances. Om Ah Hum! Om Hum Tram Hrih Ah. Jnana Vajra Ayu She Hum Bhrum Nri Dza. Sarva Siddhi Pala Hum Hri. By reciting the life prayer, circumambulate the mandala. Again, touch the three places with the accomplished substances. Om! Bhagavan Amitayus, protector, Grant me the empowerment of body. The body of the inexhaustible ornament wheel, May I be equal to you, protector. Kaya Siddhi Om. Ah! Bhagavan Amitayus, protector, Grant me the empowerment of speech. The speech of the inexhaustible ornament wheel, May I be equal to you, protector. Vak Siddhi Ah. Hum! Bhagavan Amitayus, protector, Grant me the empowerment of mind. The mind of the inexhaustible ornament wheel, May I be equal to you, protector. Citta Siddhi Hum. Enjoy the life food clockwise and the life wine counterclockwise. The second is offering, praise, and confession of faults. Supplement the offerings. Elaborately, the above-mentioned verses, or in brief, Recite from Argham to Shabda. The praise is: Hrih! The body of the wisdom of the victorious ones, pure in equality, Effortless", "Self-arisen sound of Ali and Kali, The mind of the clear light bindu, beyond thought and elaboration, The treasure of spontaneously accomplished qualities, free from effort, Spontaneously accomplished activity, its nature uncertain, I praise the assembly of lamas, yidams, and dakinis. At the end of this, confess three times with the hundred-syllable mantra. The third is the close gathering. For the stability of the painted mandala, To eliminate the extreme of permanence in the wheel of appearances and images, Hum! In the clarity of self-awareness as a single bindu, Although there is no object of expansion and contraction, In order to purify the mistaken view of permanence due to non-recognition, Gather everything into the great bindu. Vajra Muh. Recite Ali Kali and the hundred-syllable mantra. To eliminate the extreme of annihilation, Hum! In the state of the great bindu, which is always unchanging, Free from the two extremes of creation and completion, In order to be liberated from the emptiness of annihilation, The deity body of the completion stage, the lama, the three roots deity, Arise like a rainbow, unestablished in appearance. The fourth is the dedication of merit. Hum! The phenomena appearing as illusion, without object in the three times, Like a magic trick, may the collection of merit be for enlightenment, By completely dedicating it, may the three roots mandala" ] }


གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགྲོ་ཀུན་སྦྱོར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་དཔག་ཡས་ཀྱིས༔ རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ 20-3-19b སྐྱོང་མཛད་པའི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མ་འགག་རང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཅུ་གནས་ཡུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་མཁན༔ མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །གྲོལ་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་འདི་རྣམས་ཟབ་པའི་བཅུད་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་ཚེ་སྒྲུབ་འདིའང་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ དེའི་ཚེ་ཉིན་མཚན་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་༔ འཆི་བདག་གིས་སྲོག་ཀྱང་འཕྲོག་པར་མི་ནུས་ལ༔ རྒྱུན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡང་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས༔ ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་པ་ནི་ངེས་པའོ༔ འདིའི་དབང་དང་གདམས་པ་ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཀྱང་༔ ལོ་གཅིག་གི་བར་འཆི་བ་བཟློག་ཅིང་༔ ཞག་བདུན་སྒྲུབ་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཀྱང་ལོ་བདུན་གྱི་ཕྱིར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །དོན་ཟབ་ཡོངས་འདུས་འཁྲི་ཤིང་གསར་པ་ལས། །དགེ་ལེགས་གསེར་གྱི་པདྨོ་བཞད་པའི་འཛུམ། །ས་གསུམ་སྐྱེ་དགུའི་སྙིང་ལ་དཔྱིད་སྟེར་བ། །ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་སྣང་བས་རྒྱས་པར་མཛད། ། 20-3-20a དེ་ཡི་རིང་ལུགས་གངྒཱའི་དཔལ་མོ་བཞིན། །ཟེགས་མ་ཙམ་གྱིས་ཉེས་པ་ཀུན་བཀྲུ་བ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟའི་བརྩོན་པས་དྲངས་འདི་ཡང་། །སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་བསིལ་མཆོག་གྱུར་ཅིག །ཚིག་ཉུང་དོན་ཟབ་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཅན། །འཆི་མེད་གྲོང་ནས་འབབས་པའི་ཟིལ་དངར་འདིས། །ལུས་ཅན་སྲོག་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཕབ་ནས། །བདེ་ཆེན་གྲོང་དུ་བདེ་བླག་འཇུག་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རིགས་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འདིའང་འཆི་མེད་དྭངས་མའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབང་ཆེན་སོགས་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་སྐུ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང་། བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿一切眾生皆能證得至高之位! 第五,吉祥祈願: 從自性法界本然之中, 以無量色身之顯現, 行持偉大事業者, 祈願傳承三根本上師吉祥! 無礙自顯五光之界, 無邊壇城莊嚴圓滿, 賜予殊勝共同成就者, 祈願本尊壇城眾吉祥! 十方處所化現之剎土, 行持四種事業之舞者, 空行護法諸眾眷屬, 祈請賜予吉祥與安樂! 如是祈願,並如雨般散吉祥鮮花。 此解脫精要之法類,乃彙集深奧之精華,故此長壽修法亦較其他更為殊勝。鄔金大士金剛語云: 『修持此不 смерти 三身 (藏文:འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་,梵文天城體:अमृतकायत्रय,梵文羅馬擬音:amrita kāya traya,漢語字面意思:不死三身) 匯聚之法,則晝夜之間一切障礙皆得平息,死主亦無法奪取性命,恒常依止瑜伽,則能獲得如日月般齊壽,壽命衰減亦定能恢復。僅得此灌頂與訣竅一次,亦能阻擋一年之死亡,若修持七日,則能于壽命耗盡后,再增延七年。』 如是所說。 深義圓滿新枝蔓, 吉祥金蓮綻放顏, 三界眾生心田春, 智慧光芒普照耀。 彼之宗風如恒河, 剎那亦能凈諸愆, 具緣乘者勤奮引, 祈願聖者足下蔭。 言簡意深具新意, 不死城降甘露霖, 有情命注金剛髓, 愿速趣入大樂城。 如是,此彙集五智之修法及灌頂,乃為成就長壽甘露之助緣。蓮花生金剛、蓮花自在等殊勝持明者所攝受之持明者蓮花舞自在力,于德威果德巴邦揚宗查扎仁欽扎之山頂圓滿撰著。愿此令護持正法之士,身如金剛般堅固,自他一切眾生,皆能于死主之戰場上徹底獲勝! 善哉!善哉!善哉!

【English Translation】 May all beings be united in the supreme state! Fifth, the auspicious prayer: From the very nature of the Dharmadhatu, With immeasurable manifestations of the Rupakaya (form body), Performing great activities, May the Three Roots Lamas be auspicious! Unobstructed, self-illuminating expanse of five lights, The vast mandala is perfectly adorned, Bestowing supreme and common siddhis (accomplishments), May the Yidam (tutelary deity) assembly be auspicious! The emanated pure lands in the ten directions, Dancers performing the four activities, The assemblies of Dakinis (female embodiment of enlightenment) and protectors, Please grant auspiciousness and well-being! Thus, pray and shower auspicious flowers like rain. These teachings of the Dro-tik are a collection of profound essences, so this longevity practice is also particularly superior to others. The Vajra words of the Great Orgyen (Padmasambhava) say: 'Practicing this union of the immortal Trikaya (three bodies) (Tibetan: འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་,Sanskrit Devanagari: अमृतकायत्रय,Sanskrit Romanization: amrita kāya traya,Literal meaning: immortal three bodies), all obstacles that interrupt day and night will be pacified, and the Lord of Death will not be able to seize life. Constantly relying on yoga, one will attain the same lifespan as the sun and moon, and the diminished lifespan will definitely be restored.' Even receiving this empowerment and instruction once will avert death for a year, and practicing for seven days will increase life by seven years even after it is exhausted. As it is said. Profound meaning, complete gathering, new creeper, Auspicious golden lotus blooming face, Spring in the hearts of beings in the three realms, May the light of wisdom expand the illumination. His doctrine is like the glory of the Ganges, A mere drop washes away all faults, The diligent chariot of the fortunate, May it be the supreme coolness at the feet of the noble ones. Few words, profound meaning, unprecedented characteristics, This sweet nectar falling from the immortal city, Pouring the Vajra essence into the lives of beings, May they easily enter the city of great bliss. Thus, this sadhana (spiritual practice) and empowerment, which gathers the five wisdoms, is also a condition for the life practice of immortal nectar. Padmasambhava, Padma Wangchen (Lotus Empowerment), and other supreme Vidyadharas (knowledge holders) were followed by the mantra-Vidyadhara Padma Garwangchuk Tsal, who perfectly composed it on the mountain peak of Debi Koti Palpung Yangtro Tsadra Rinchen Drak. May this cause the Dharma-holding beings to have bodies as firm as Vajras, and may self and others, all beings, completely triumph over the battlefield of the Lord of Death! May goodness increase! May goodness increase! May goodness increase!