td0711正法密意極深法類不死長壽部中外內密三深灌頂次第明示編排金剛命修 密意深長壽修法 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD711དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 19-28-1a ༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 19-28-1b གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔ་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་སྨིན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས། །བདག་རྒྱུད་བྱིན་རློབས་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །འོད་སྐུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་ཟབ་ལམ། །འཇུག་སྒོ་སྨིན་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་སྤྱོད་འདོད་ཀྱི། །སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་དཔྱིད་དུ་དབྱེ། །དེའང་དང་པོ་ཕྱི་དབང་ནི། གཞུང་ལས། ཉམས་རྟགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་བླ་མ་ཡིས༔ ཕྱི་དབང་བུམ་པའི་གཏོར་མ་གནས་སུ་བསྐུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སྐལ་པ་ཅན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ན། སྟེགས་བུར་ཁྲིའུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པར་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་དང་མར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་འཆི་བདག་གླང་གདོང་ཁ་སྦུབས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཁ་སྦུབ་གྱེན་ལང་ཉིས་བརྩེགས། དེ་སྟེང་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས་ཤིང་ལོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་མཚན་པ་བཀོད། རྒྱས་སྤྲོས་བྱེད་ན་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཙཀླིའང་བཞག །གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བ། མདའ་དར་རྣམས་དང་། ལས་བུམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་རིམ་པར་གཏང་ལ། བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུས་བདག་མདུན་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་བྱ་ཞིང་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། འདིར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་གསུངས་པ་དོན་དམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་། ཕྱི་ 19-28-2a དབང་སྐབས་འདིར་བདག་བུམ་ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་པ་གཏེར་གཞུང་ལས་དམིགས་སུ་གསུངས་པ་དང་། ལས་དང་པོ་པ་དང་ཕལ་པ་ལ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལེགས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་དུ་བཏང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་

{ "translations": [ "大寶伏藏TD711《甚深意趣法類之長壽無死法》中,關於外、內、密三種甚深灌頂次第的開示——名為《金剛命修》。", "意趣甚深長壽修法,灌頂儀軌。", "大寶伏藏TD711《甚深意趣法類之長壽無死法》中,關於外、內、密三種甚深灌頂次第的開示——名為《金剛命修》。", "頂禮 குருཚེ་དཔག་མེད་ལ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)無量壽佛!", "外內五大化為精華明點,", "證得金剛身,住世直至輪迴盡。 ", "無死怙主蓮花生,", "加持我等相續,賜予長壽灌頂與智慧。", "光明身成就之甚深道,", "入門成熟如海之精髓。", "甘露明點欲享用,", "開啟具緣者心之花園。", "首先是外灌頂:經文中說:'證悟達到標準的上師,將外灌頂寶瓶朵瑪安住于壇城。' 如是,具足法相的上師攝受具緣弟子時,在法座上,于無裂縫的珍寶器皿中,盛滿以酒之精華和酥油調和的糌粑,其上放置倒扣的死主牛頭,牛頭之上是上下重疊的倒扣和正立的蓮花,蓮花上放置寶瓶,寶瓶上裝飾著各種樹葉、金剛、日月和火焰。如果想要更廣大的陳設,也可以放置長壽本尊五族的擦擦(Tsa Tsa)。左右兩側放置長壽丸、長壽酒和混合了蜜、糖、紅糖的三甜。以及箭、幡等。事業寶瓶,藥供、血供朵瑪,外供品,念珠等,以及事業儀軌所需的供品,會供的資具等都應備齊。然後按照華吉扎巴(Pal Chokyi Drakpa)所著的事業儀軌,從皈依發心開始逐步進行。在念誦的過程中,將本尊長壽精華融入自生本尊和對生本尊,並修持使其具有力量。這裡所說的自生本尊和對生本尊無二無別,是究竟圓滿瑜伽士的觀點,但在外灌頂時,自生寶瓶本尊觀為他體,這是根據伏藏經文特別開示的。對於初學者和普通人,授予長壽灌頂時,爲了與通常的做法一致,最好用一句咒語將自生本尊和對生本尊觀為他體。唸誦完畢后,進行伏藏護法的朵瑪供養,以及從會供加持到剩餘供品的儀軌。安住於三摩地中。", "English translations": [ "From the Immortal Life Section of the Profound Meaning Dharma Collection, Da Bao Fu Zang TD711, this is a clear exposition on the sequence of bestowing the profound empowerments of the outer, inner, and secret aspects, entitled 'The Vajra Life Practice'.", "Profound Meaning Life Practice, Empowerment Ritual.", "From the Immortal Life Section of the Profound Meaning Dharma Collection, Da Bao Fu Zang TD711, this is a clear exposition on the sequence of bestowing the profound empowerments of the outer, inner, and secret aspects, entitled 'The Vajra Life Practice'.", "Homage to Guru Amitayus!", "The outer and inner five elements ripen into pure essence bindus,", "Attaining the Vajra Body, may you remain as long as samsara exists.", "O Immortal Protector, Padmasambhava,", "Bless my lineage, bestow the empowerment of life and wisdom.", "The profound path to accomplish the Light Body,", "The gateway to maturation, the essence of the ocean.", "For those who wish to partake of the nectar bindu,", "May the heart of the fortunate ones blossom.", "Firstly, the outer empowerment: As the text states, 'The Lama who has reached the measure of experience and signs, consecrates the outer empowerment vase offering in its place.' Thus, when a Lama possessing the qualities takes a fortunate disciple under his care, on a throne upon a dais, a precious vessel without cracks is filled with the essence of chang (Tibetan beer) and tsampa (roasted barley flour) mixed with butter. On top of this is placed a face-down representation of the Lord of Death with a bull's head, and above that, a double-layered lotus, face-down and upright. On top of that, a vase adorned with various tree leaves, a vajra, sun and moon symbols, and flames is arranged. If one wishes to elaborate, one can also place Tsa Tsas of the five families of longevity deities. To the right and left are placed longevity pills, longevity chang, and the 'three sweets' (honey, sugar, and molasses). Also, arrows and banners. The activity vase, medicine rakta (blood offering), and the three torma offerings. Outer offerings, rosaries, and the preliminary torma offering needed for the activity manual. The implements for the tsok (feast) gathering, etc., should be assembled. Then, according to the activity manual composed by Pal Chokyi Drakpa, proceed step by step from taking refuge and generating bodhicitta. During the recitation, gather and absorb the life essence into the self-generation and front-generation deities, and accomplish them as powerful. Here, the inseparability of self-generation and front-generation deities is said to be the view of the ultimate great yogi, but during the outer empowerment, the self-generation vase deity is accomplished as separate, as specifically stated in the terma text. For beginners and ordinary people, when bestowing the longevity empowerment, it is best to accomplish the self-generation and front-generation deities as separate with a single mantra, in accordance with the common practice. After the recitation, perform the terma protector torma offering, and the ritual from the blessing of the tsok to the offering of the leftovers. Abide in samadhi." ] }


དབང་བསྐུར་བླང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བདེན་སྟོབས་དྲག་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཁྱད་པར། དེ་ལ་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མ་མཆིས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ལ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་སད་ན་ལེགས་མུ་ཏིག་བཙད་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་ཉིང་ཁུ། ཟབ་ཆོས་མ་ལུས་པའི་འདུས་སོ། ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་བདུད་རྩི། དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཅེས་བྱ་བའི་སྨིན་གྲོལ་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ་གནང་ནས། མ་འོངས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་སྐལ་དུ་ཤོག་བུ་རིགས་དྲུག་གི་ངོས་སུ་བརྡའི་ 19-28-2b ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ། གཞོ་སྟོད་གཏེར་སྒྲོམ་བྲག་དཀར་གྱི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོའི་ཡང་རྩེར། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་མཆོག་གྲུབ་ཀྱི་ཕུག་པ་དབུས་མར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྲིད་འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་གདུང་ལས་བྱོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་གཡེར་པོ་ཆེར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་དྭངས་མས་དྭངས་མ་སྒྲུབ་པ་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་ཟབ་ཡེ་ཤེས་གསང་ཏིག་གི་དབང་ལ་ཐུན་མོང་ཕྱི། ཐུན་མིན་ནང་། ཁྱད་པར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་ད་ལམ་ཕྱི་ཚེ་འབྲང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་པ་མཆོག་གི་མཛོད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། རྩོད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་འདིར༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་ནི༔ ཉིན་སྐར་ཙམ་ཞིག་མཐོང་བས་ན༔ ཁྱོད་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་གསང་བ་དམ་པའི་སྣོད༔ ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་དྲི་མ་མེད༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ 19-28-3a ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་ཅག་བརྩེ་བར་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་སོགས་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པ་སྔོན་དུ་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་ཕལ་པར་དཀྱུས་འགྲེ་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས་པས། བླ་མ་ཚེ་བདག་རྒ

ྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞི་འཛུམ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་སེར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་རྒྱན་ཆ་ཡབ་དང་མཚུངས་པ། ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་བུམ་ 19-28-3b བསྣམས་ཤིང་ཞབས་པད་སྐྱིལ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ལ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་པདྨ་སེར་པོ་ལ་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། གསང་བར་པདྨ་ལྗང་གུ་ལ་ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་ཕྱིའི་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དང་མཚུངས་པ། སྙིང་གའི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་འཆི་མེད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དང་སྤོས་རོལ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་འབྲང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ། གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་ 19-28-4a པར་གསལ་བའི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པའི་མདའ་དར་རང་རང་གི་མདོག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་མདོག་མཚུངས་དང་། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ལས་འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན

【現代漢語翻譯】 從現在起直到證得菩提果,皈依五部如來(藏文:རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་,拼音:gyalwa rik nga,漢語字面意思:五種姓的勝者),以及諸佛之子。爲了利益眾生,我發願成就無量壽怙主(藏文:མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་,拼音:gönpo tsépakmé,漢語字面意思:無量壽怙主)的果位。請跟隨我念誦: ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 成就三身(藏文:སྐུ་གསུམ་,拼音:ku sum,漢語字面意思:三身)的如來聚集之本尊, 我皈依于圓滿二利(藏文:དོན་གཉིས་,拼音:dön nyi,漢語字面意思:二利)的聖眾。 為令眾生獲得圓滿佛陀之菩提果, 我以慈悲發菩提心。 (唸誦三遍) 之後,爲了降臨智慧尊,請作如下觀想: 從空性(藏文:སྟོང་ཉིད་,拼音:tongnyi,漢語字面意思:空性)光明(藏文:འོད་གསལ་,拼音:ösal,漢語字面意思:光明)大樂(藏文:ཆེན་པོ,拼音:chenpo,漢語字面意思:大)之中,于蓮花(藏文:པདྨ་,拼音:pema,漢語字面意思:蓮花)日月(藏文:ཉི་ཟླ་,拼音:nyi da,漢語字面意思:日月)座墊之上,你剎那間化現為不死的持明(藏文:རིག་འཛིན་,拼音:rigdzin,漢語字面意思:明覺者),偉大的蓮花生(藏文:པདྨ་འབྱུང་གནས་,拼音:pema jungné,漢語字面意思:蓮花生),具有紅白光澤,寂靜微笑,令人愉悅,身著絲綢和珍寶骨飾(藏文:རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་,拼音:rinpoche rüpé gyen,漢語字面意思:珍寶骨飾)作為莊嚴。雙手結禪定印,其上托著充滿不死甘露(藏文:བདུད་རྩིའི་བཅུད་,拼音:dütsi chü,漢語字面意思:甘露精華)的不死長壽寶瓶(藏文:ཚེའི་བུམ་པ་,拼音:tsé bumpa,漢語字面意思:長壽寶瓶)。雙足跏趺坐(藏文:རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་,拼音:dorjé kyiltrung,漢語字面意思:金剛跏趺坐)。懷抱明妃(藏文:ཡུམ་,拼音:yum,漢語字面意思:佛母)拉章曼達拉瓦(藏文:ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་,拼音:lha cham mandarawa),她年方十六,身色紅黃,裝飾與本尊(藏文:ཡབ་,拼音:yab,漢語字面意思:佛父)相同,手持長壽箭(藏文:ཚེ་མདའ་,拼音:tsé da,漢語字面意思:長壽箭)和長壽寶瓶,雙足蓮花跏趺,與本尊相擁。 在本尊的頂輪(藏文:སྤྱི་བོ,拼音:chiwo,漢語字面意思:頭頂)白色蓮花之上,有無量壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་མེད་,拼音:tsépakmé,漢語字面意思:無量壽)父母雙尊,身色白色;喉輪(藏文:མགྲིན་པ,拼音:drinpa,漢語字面意思:喉嚨)紅色蓮花之上,有蓮花無量壽佛父母雙尊,身色紅色;心輪(藏文:ཐུགས་ཀ,拼音:thukka,漢語字面意思:心)藍色蓮花之上,有金剛無量壽佛父母雙尊,身色藍色;臍輪(藏文:ལྟེ་བ,拼音:téwa,漢語字面意思:肚臍)黃色蓮花之上,有寶生無量壽佛父母雙尊,身色黃色;密輪(藏文:གསང་བ,拼音:sangwa,漢語字面意思:秘密)綠色蓮花之上,有不空成就無量壽佛父母雙尊,身色綠色。他們的法器(藏文:ཕྱག་མཚན་,拼音:chaktsen,漢語字面意思:手印)和裝飾,都與外在的古汝(藏文:གུ་རུ་,拼音:guru,漢語字面意思:上師)父母雙尊相同。在不動無量壽佛(藏文:མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་,拼音:mi kyö tsépakmé,漢語字面意思:不動無量壽)心間,有紅色雍仲(藏文:གཡུང་དྲུང་,拼音:yungdrung,漢語字面意思:卐)符號。從蓮師(藏文:སློབ་དཔོན་,拼音:lobpön,漢語字面意思:導師)無量壽佛五部(藏文:རིགས་ལྔའི་,拼音:rik ngé,漢語字面意思:五部)本尊的心髓中,放射出無量光芒,照耀無量佛土,特別是從西南方的羅剎洲(藏文:རྔ་ཡབ་གླིང་,拼音:ngayab ling,漢語字面意思:羅剎洲)涌來不死蓮花生上師父母雙尊,以及無量壽佛五部諸尊,如雪花般紛紛降臨,融入你的身中。全心全意地專注於此。 在五部咒語(藏文:སྔགས་,拼音:ngak,漢語字面意思:咒語)之後加上:བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文,梵文天城體:वज्र आवेशय आ आः,梵文羅馬擬音:vajra āveśaya ā āḥ,漢語字面意思:金剛,進入,啊,啊)。用香和音樂等進行加持。 之後,爲了勾招長壽精華,作如下觀想: 用甘露(藏文:ཨ་མྲྀཏ,拼音:amrita,漢語字面意思:甘露)凈化,用自性空(藏文:སྭ་བྷ་བ,拼音:swabhawa,漢語字面意思:自性)清凈。從空性之中,在長壽之樹(藏文:ཚེ་འབྲང་,拼音:tsé drang,漢語字面意思:長壽樹)蓮花日月座墊之上,觀想古汝父母雙尊,在五處(藏文:གནས་ལྔར་,拼音:né ngar,漢語字面意思:五處)顯現五部如來及其明妃,明妃們左手拿著各自顏色的箭旗(藏文:མདའ་དར་,拼音:da dar,漢語字面意思:箭旗),從中放射出相同顏色的光芒。從本尊父母雙尊的身中,涌出無量無邊的勾招使者(藏文:འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་,拼音:gukjé ponya gyokma,漢語字面意思:勾招使者),遍佈上下四方。

【English Translation】 From this moment until attaining enlightenment, I take refuge in the Five Buddha Families and all the Bodhisattvas. To benefit all beings, I aspire to attain the state of Amitayus (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་, Pinyin: gönpo tsépakmé, lit. 'Protector of Immeasurable Life'). Please repeat after me: ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) The deity who embodies the assembly of Sugatas and the accomplishment of the Three Kayas, I take refuge in those who have perfected the two benefits. To ensure all beings attain perfect Buddhahood, I generate the mind of enlightenment with love and compassion. (Repeat three times) Then, to invoke the wisdom beings, visualize as follows: From the state of emptiness (Tibetan: སྟོང་ཉིད་, Pinyin: tongnyi, lit. 'Emptiness') and great radiant light (Tibetan: འོད་གསལ་, Pinyin: ösal, lit. 'Radiant Light'), upon a lotus (Tibetan: པདྨ་, Pinyin: pema, lit. 'Lotus') and solar and lunar disc (Tibetan: ཉི་ཟླ་, Pinyin: nyi da, lit. 'Sun and Moon') seat, you instantly transform into the immortal great vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Pinyin: rigdzin, lit. 'Knowledge Holder'), Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་, Pinyin: pema jungné, lit. 'Lotus Born'), radiant with red and white light, peaceful and smiling, adorned with silk and precious bone ornaments (Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་, Pinyin: rinpoche rüpé gyen, lit. 'Precious Bone Ornaments'). Your two hands are in the meditation mudra, holding an immortal vase of life (Tibetan: ཚེའི་བུམ་པ་, Pinyin: tsé bumpa, lit. 'Life Vase') filled with the essence of amrita (Tibetan: བདུད་རྩིའི་བཅུད་, Pinyin: dütsi chü, lit. 'Essence of Ambrosia'). You are seated in the vajra posture (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་, Pinyin: dorjé kyiltrung, lit. 'Vajra Posture'). Embracing you is your consort (Tibetan: ཡུམ་, Pinyin: yum, lit. 'Mother'), the goddess Mandarava (Tibetan: ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་, Pinyin: lha cham mandarawa), sixteen years of age, red-yellow in color, adorned like the father (Tibetan: ཡབ་, Pinyin: yab, lit. 'Father'), holding a long-life arrow (Tibetan: ཚེ་མདའ་, Pinyin: tsé da, lit. 'Life Arrow') and a long-life vase, her lotus feet entwined with the father. At the crown of the father, on a white lotus, is Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད་, Pinyin: tsépakmé, lit. 'Immeasurable Life') in union, white in color; at the throat, on a red lotus, is Padma Amitayus in union, red in color; at the heart (Tibetan: ཐུགས་ཀ, Pinyin: thukka, lit. 'Heart'), on a blue lotus, is Vajra Amitayus in union, blue in color; at the navel (Tibetan: ལྟེ་བ, Pinyin: téwa, lit. 'Navel'), on a yellow lotus, is Ratna Amitayus in union, yellow in color; at the secret place (Tibetan: གསང་བ, Pinyin: sangwa, lit. 'Secret'), on a green lotus, is Karma Amitayus in union, green in color. Their emblems (Tibetan: ཕྱག་མཚན་, Pinyin: chaktsen, lit. 'Hand Symbol') and ornaments are like those of the outer Guru in union. At the heart of Akshobhya Amitayus (Tibetan: མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་, Pinyin: mi kyö tsépakmé, lit. 'Immovable Immeasurable Life'), there is a red swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Pinyin: yungdrung, lit. 'Swastika'). From the heart essence of the five families (Tibetan: རིགས་ལྔའི་, Pinyin: rik ngé, lit. 'Five Families') of Amitayus, infinite rays of light emanate, illuminating infinite Buddhafields, especially from the southwest continent of Rakshasas (Tibetan: རྔ་ཡབ་གླིང་, Pinyin: ngayab ling, lit. 'Rakshasa Continent'), the immortal Guru Padmasambhava in union, and the infinite assembly of Amitayus deities of the five families, come like a blizzard, dissolving into you. Focus single-pointedly on this. After the mantras (Tibetan: སྔགས་, Pinyin: ngak, lit. 'Mantra') of the five families, add: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā āḥ, Chinese literal meaning: Vajra, Enter, Ah, Ah). Bestow blessings with incense and music. Then, to attract the essence of life, visualize as follows: Purify with amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Pinyin: amrita, lit. 'Ambrosia'), cleanse with svabhava (Tibetan: སྭ་བྷ་བ, Pinyin: swabhawa, lit. 'Nature'). From emptiness, on a lotus and solar and lunar disc seat of the life tree (Tibetan: ཚེ་འབྲང་, Pinyin: tsé drang, lit. 'Life Tree'), visualize the Guru in union, with the five families of Buddhas and their consorts appearing in the five places (Tibetan: གནས་ལྔར་, Pinyin: né ngar, lit. 'Five Places'). From the left hands of the consorts, holding banners (Tibetan: མདའ་དར་, Pinyin: da dar, lit. 'Arrow Banner') of their respective colors, rays of light of the same color emanate. From the bodies of the father and mother, countless swift messengers (Tibetan: འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་, Pinyin: gukjé ponya gyokma, lit. 'Attracting Messengers') emanate, filling all directions above and below.


་ཏུ་འཕྲོས་པས། རང་རང་བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔ་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དཀར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་འཐོར་ཡར་ཉམས་ཡོ་གས་འཁྱམས་རལ་ཞིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གྱིས་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་སྡུས༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྨིན་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ 19-28-4b ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་བཀྲག་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་དྲོད་ཀྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྡུད་བྱེད་ལྷ་མོ་སྔོན་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་མདངས་ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་གཤེར་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བརྟན་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་རུས་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་སྲ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་ 19-28-5a བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ གྲུབ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྗང་གསལ་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་

【現代漢語翻譯】 然後,觀想所有被盜、被搶、衰減、受損的壽命,以及所有有情和無情之物的精華、世間和涅槃的壽命、福德和成就,都以虹光、光點和明點的形式匯聚,融入你自己的五處(五根:眼、耳、鼻、舌、身)和麵前的壽命之物中。揮舞箭幡,唸誦: 嗡!薄伽梵怙主無量光佛(藏文:བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད,漢語字面意思:有德的保護者無量光), 父佛母佛無二身之光芒中, 幻化白度母使者迅速來, 手持箭幡壽命寶瓶巡遊于空界。 我與施主福德之主, 壽命耗散衰減漂泊遊蕩, 流失於四方護法八部眾。 化身天女神通力未減, 以大悲力攝集壽命福德, 取來不死寶瓶壽命之所依。 嗡 佛陀 阿育若那 策 仲 扎(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ,梵文天城體:ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज,梵文羅馬擬音:oṃ buddha āyurjñāna ce bhrūṃ ja,漢語字面意思:嗡,佛陀,壽命,智慧,命,仲,扎)! 舍!薄伽梵怙主蓮花無量光(藏文:བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད,漢語字面意思:有德的保護者蓮花無量光), 父佛母佛無二身之光芒中, 幻化紅度母使者迅速來, 手持箭幡壽命寶瓶巡遊于空界。 我與施主福德之主, 身體光彩暖熱之界壽命衰減, 流失於四方護法八部眾。 化身天女神通力未減, 從火之界攝集暖熱之精華, 取來不死寶瓶壽命之所依。 舍 蓮花 阿育若那 策 仲 扎(藏文:ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ,梵文天城體:ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज,梵文羅馬擬音:hrīḥ padma āyurjñāna ce bhrūṃ ja,漢語字面意思:舍,蓮花,壽命,智慧,命,仲,扎)! 吽!薄伽梵怙主金剛無量光(藏文:བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད,漢語字面意思:有德的保護者金剛無量光), 父佛母佛無二身之光芒中, 幻化藍度母使者迅速來, 手持箭幡壽命寶瓶巡遊于空界。 我與施主福德之主, 身體光澤血液之界壽命衰減, 流失於四方護法八部眾。 化身天女神通力未減, 從水之界攝集濕潤之精華, 取來不死寶瓶壽命之所依。 吽 金剛 阿育若那 策 仲 扎(藏文:ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ,梵文天城體:हुं वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ ja,漢語字面意思:吽,金剛,壽命,智慧,命,仲,扎)! 創!薄伽梵怙主寶生無量光(藏文:བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད,漢語字面意思:有德的保護者寶生無量光), 父佛母佛無二身之光芒中, 幻化黃度母使者迅速來, 手持箭幡壽命寶瓶巡遊于空界。 我與施主福德之主, 色身血肉骨骼之界壽命衰減, 流失於四方護法八部眾。 化身天女神通力未減, 從土之界攝集堅硬之精華, 取來不死寶瓶壽命之所依。 創 寶生 阿育若那 策 仲 扎(藏文:ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ,梵文天城體:त्रां रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज,梵文羅馬擬音:trāṃ ratna āyurjñāna ce bhrūṃ ja,漢語字面意思:創,寶生,壽命,智慧,命,仲,扎)! 阿!薄伽梵怙主不空成就無量光(藏文:བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད,漢語字面意思:有德的保護者不空成就無量光), 父佛母佛無二身之光芒中, 幻化綠度母使者迅速來, 手持箭幡壽命寶瓶巡遊于空界。

【English Translation】 Then, visualize that all the life that has been stolen, robbed, diminished, or damaged, and all the essence of sentient and insentient things, the life of samsara and nirvana, the merit and accomplishments, are gathered in the form of rainbows, light spots, and bindus, and dissolve into your own five places (five roots: eyes, ears, nose, tongue, body) and the life-substances in front of you. Wave the arrow banner and recite: Om! Bhagavan, the Protector, Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Immeasurable Life), From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha, The emanation of the white goddess messenger swiftly comes, Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms. My life and the life of the benefactor, the lord of merit, The scattered and diminished life wanders and roams, Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings. The emanation goddess's magical power is undiminished, With the power of great compassion, she gathers the life and merit, And brings the immortal vase, the support of life. Om Buddha Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: oṃ buddha āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Om, Buddha, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)! Hrih! Bhagavan, the Protector, Padmasambhava Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Lotus Immeasurable Life), From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha, The emanation of the red goddess messenger swiftly comes, Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms. My life and the life of the benefactor, the lord of merit, From the realm of the body's radiance and warmth, life diminishes, Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings. The emanation goddess's magical power is undiminished, From the realm of fire, she gathers the essence of warmth, And brings the immortal vase, the support of life. Hrih Padma Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: hrīḥ padma āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Hrih, Lotus, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)! Hum! Bhagavan, the Protector, Vajra Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Vajra Immeasurable Life), From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha, The emanation of the blue goddess messenger swiftly comes, Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms. My life and the life of the benefactor, the lord of merit, From the realm of the body's luster and blood, life diminishes, Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings. The emanation goddess's magical power is undiminished, From the realm of water, she gathers the essence of moisture, And brings the immortal vase, the support of life. Hum Vajra Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुं वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Hum, Vajra, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)! Tram! Bhagavan, the Protector, Ratnasambhava Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Jewel-born Immeasurable Life), From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha, The emanation of the yellow goddess messenger swiftly comes, Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms. My life and the life of the benefactor, the lord of merit, From the realm of the physical body, flesh, and bones, life diminishes, Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings. The emanation goddess's magical power is undiminished, From the realm of earth, she gathers the essence of solidity, And brings the immortal vase, the support of life. Tram Ratna Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: त्रां रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: trāṃ ratna āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Tram, Jewel-born, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)! Ah! Bhagavan, the Protector, Amoghasiddhi Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Unfailing Accomplishment Immeasurable Life), From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha, The emanation of the green goddess messenger swiftly comes, Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms.


ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ སྲོག་འཛིན་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་གཡོ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བསྟིམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་མགོ་བོའི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། གཏི་མུག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། རྣམ་ 19-28-5b པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་རང་བྱུང་གཞིའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དཀར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་སོ་སོའི་ཙཀླིའང་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པར་གཞུང་ལས་གསུངས་སོ། །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབས་པས་མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དྲོད་ཀྱི་ཁམས་དང་མེའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་ 19-28-6a བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཧྲཱི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དམར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི

【現代漢語翻譯】 ཉུལ (nyul):祈禱! 愿我以及施主和供養者的生命, 從維繫生命的呼吸之界中,壽命衰減, 墮入四方守護神、八部眾和鬼神之中。 化身的天女,神通力毫不遜色, 從風的界中,收集飄動的精華, 將不死甘露寶瓶,帶到這壽命的根基之處。 ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ (Āḥ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ dzaḥ):融入其中。 爲了實際的灌頂,請如是觀想:手持壽命之箭。 將朵瑪放置於古汝(上師)父母的五個部位,觀想無量壽佛五部父母尊顯現,從頂輪的佛部無量壽佛手中的寶瓶中降下白色甘露,充滿古汝父母的身體。 從結合之處和寶瓶中降下白色甘露,弟子觀想古汝父母頂輪的佛部無量壽佛手中的寶瓶降下甘露。 寶瓶充滿並溢出,充滿弟子的頂輪蓮花。 從那之中降下白色甘露,充滿頭部的一切,充滿白色、明亮、光彩奪目的甘露,凈化愚癡的罪過。 從分別識的界和空界的元素中恢復壽命的衰減,獲得如鏡智的輪迴涅槃皆解脫的自生喜樂智慧。 觀想顯現古汝(上師)毗盧遮那佛無量壽佛的自性。 ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Oṃ! ku yi dbang mchog buddha tshe dpag med!,唵!身之殊勝灌頂,佛陀無量壽!) ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ (zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!,一面二手,安樂大結合!) དཀར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ (dkar gsal 'chi med bdud rtsi'i gsang rum nas!,從白色明亮的不死甘露秘密處!) སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (sku yi tshe dbang rab 'byams bskur du gsol!,祈請賜予無量身之壽命灌頂!) ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ!,嗡 佛陀 長壽 智慧 壽命 嗡 吽 阿比謝嘎 嗡!):置於頂輪。 如果想要詳細展開,經典中說可以將五部無量壽佛各自的食子放置於各個部位。 將朵瑪放置於古汝(上師)父母的喉間蓮花處,觀想無量壽佛手中的寶瓶中降下紅色甘露,充滿古汝父母的身體。 從結合之處和寶瓶中降下紅色甘露,弟子觀想古汝父母喉間的蓮花處,無量壽佛手中的寶瓶降下甘露。 寶瓶充滿並溢出,充滿弟子的喉間蓮花。 從那之中降下紅色甘露,充滿喉嚨的脈輪,充滿紅色、明亮、光彩奪目的甘露,凈化貪慾的罪過。 從暖的界和火的元素中恢復壽命的衰減,獲得分別智的俱生喜樂智慧。 觀想顯現古汝(上師)蓮花無量壽佛的自性。 ཧྲཱི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Hrīḥ! gsung gi dbang mchog padma tshe dpag med!,赫利!語之殊勝灌頂,蓮花無量壽!) ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ (zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!,一面二手,安樂大結合!) དམར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི 紅色明亮的不死甘露

【English Translation】 Nyul: Prayer! May my life, and the life of the patrons and benefactors, Decline from the realm of breath that sustains life, And fall into the hands of the guardians of the directions, the eight classes of beings, and the spirits. Emanated goddess, whose power of miracles is not diminished, From the realm of wind, gather the essence of movement, And bring the immortal nectar vase to this foundation of life. Āḥ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ dzaḥ: Dissolve into it. For the actual empowerment, visualize as follows: Hold the longevity arrow. Place the torma at the five places of the Guru (teacher) parents, visualize Amitayus (Tsepakme) of the five families appearing, and from the vase in the hands of the Buddha Amitayus at the crown of the head, white nectar descends, filling the bodies of the Guru parents. From the point of union and the vase, white nectar descends, and the disciple visualizes the nectar descending from the vase in the hands of the Buddha Amitayus at the crown of the head of the Guru parents. The vase fills and overflows, filling the lotus petals at the crown of the disciple's head. From that, white nectar descends, filling all inside the head with white, clear, radiant nectar, purifying the faults of ignorance. Restore the decline of life from the realm of discriminating awareness and the element of space, and attain the co-emergent joy wisdom of the spontaneously arising ground of liberation from samsara and nirvana like a mirror. Visualize manifesting the nature of Guru Vairochana Amitayus. Oṃ! ku yi dbang mchog buddha tshe dpag med! : Om! Supreme empowerment of the body, Buddha Amitayus! zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!: One face, two hands, in great bliss united! dkar gsal 'chi med bdud rtsi'i gsang rum nas!: From the secret chamber of white, clear, immortal nectar! sku yi tshe dbang rab 'byams bskur du gsol!: I pray that you bestow the vast empowerment of the life of the body! Oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ!: Place on the crown of the head. If you want to expand in detail, the scriptures say that the tsakli of each of the five families of Amitayus can be placed in each of the places. Place the torma at the lotus of the throat of the Guru (teacher) parents, visualize red nectar descending from the vase in the hands of Amitayus, filling the bodies of the Guru parents. From the point of union and the vase, red nectar descends, and the disciple visualizes the nectar descending from the vase in the hands of Amitayus at the lotus of the throat of the Guru parents. The vase fills and overflows, filling the lotus petals at the throat of the disciple. From that, red nectar descends, filling the entire mandala of the throat with red, clear, radiant nectar, purifying all the faults of attachment. Restore the decline of life from the realm of warmth and the element of fire, and attain the co-emergent joy wisdom of discriminating awareness. Visualize manifesting the nature of Guru Padmasambhava Amitayus. Hrīḥ! gsung gi dbang mchog padma tshe dpag med!: Hrih! Supreme empowerment of speech, Padma Amitayus! zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!: One face, two hands, in great bliss united! dmar gsal 'chi med bdud rtsi Red clear immortal nectar


འི་གསང་རུམ་ནས༔ གསུང་གི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབས་པས་ལྟེ་བ་ཡན་སྙིང་ག་ཕྱིན་ལག་སོར་ཚུན་བདུད་རྩི་མཐིང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ཞེ་སྡང་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། ཁྲག་གི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། ཆོས་དབྱིངས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ མཐིང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་ 19-28-6b རུམ་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བའི་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབས་པས་ལྟེ་བ་མན་སྤུ་མཚམས་ཡན་བདུད་རྩི་སེར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣའི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། ཤ་དང་རུས་པའི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་སའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ སེར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ལྟེ་བར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ 19-28-7a སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ཀྱི་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་གསང་གནས་ཀྱི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལ

【現代漢語翻譯】 從秘密之處,祈請賜予無量壽的灌頂! 舍(Hrīḥ,ഹ്ரீഃ,hrīḥ,大種性),蓮花(Padma,पद्म,padma,蓮花),壽命(Āyur,आयुर्,āyur,壽命),智慧(jñāna,ज्ञान,jñāna,智慧),長壽(Tse,Tse,Tse,長壽),嗡(Bhrūṃ,भ्रूं,bhrūṃ,凈化),吽(Hūṃ,हूं,hūṃ,發聲),阿比欽扎(abhiṣiñca,अभिषिञ्च,abhiṣiñca,灌頂),舍(Hrīḥ,ഹ്ரீഃ,hrīḥ,大種性)!置於喉間。 供養朵瑪,從古汝(Guru,गुरु,guru,上師)父母心間的金剛無量壽佛手中的寶瓶中降下藍色甘露,充滿古汝父母的身軀。從交合處和寶瓶中降下藍色甘露。降至弟子古汝父母心間的金剛無量壽佛手中的寶瓶中。寶瓶充滿並溢出,充滿弟子心間的蓮花花瓣。從中降下藍色甘露,從臍輪到心間,直至手指,充滿藍色、清澈、閃耀的光芒。凈化嗔恨的過失。恢復因血液和水大中的水元素而流失的壽命。獲得法界離喜的智慧。觀想自己顯現為古汝金剛無量壽佛。 吽(Hūṃ,हूं,hūṃ,發聲)!心間的至上灌頂,金剛無量壽佛,一面二臂,安樂大樂雙運。從藍色清澈不死的甘露秘密之處,祈請賜予無量壽的灌頂! 吽(Hūṃ,हूं,hūṃ,發聲),班雜(Vajra,वज्र,vajra,金剛),壽命(Āyur,आयुर्,āyur,壽命),智慧(jñāna,ज्ञान,jñāna,智慧),長壽(Tse,Tse,Tse,長壽),嗡(Bhrūṃ,भ्रूं,bhrūṃ,凈化),吽(Hūṃ,हूं,hūṃ,發聲),阿比欽扎(abhiṣiñca,अभिषिञ्च,abhiṣiñca,灌頂),吽(Hūṃ,हूं,hūṃ,發聲)!置於心間。 供養朵瑪,從古汝父母臍輪的寶生無量壽佛手中的寶瓶中降下黃色甘露,充滿古汝父母的身軀。從交合處和寶瓶中降下黃色甘露。降至弟子古汝父母臍輪的寶生無量壽佛手中的寶瓶中。寶瓶充滿並溢出,充滿弟子臍輪的蓮花花瓣。從中降下黃色甘露,從臍輪向下到髮際線,充滿黃色、清澈、閃耀的光芒。凈化傲慢和吝嗇的過失。恢復因血肉和骨骼中的土元素而流失的壽命。獲得平等性至上喜悅的智慧。觀想自己顯現為古汝寶生無量壽佛。 創(Trāṃ,त्रं,trāṃ,救度)!功德的至上灌頂,寶生無量壽佛,一面二臂,安樂大樂雙運。從黃色清澈不死的甘露秘密之處,祈請賜予無量壽的灌頂! 創(Trāṃ,त्रं,trāṃ,救度), 惹那(Ratna,रत्न,ratna,寶),壽命(Āyur,आयुर्,āyur,壽命),智慧(jñāna,ज्ञान,jñāna,智慧),長壽(Tse,Tse,Tse,長壽),嗡(Bhrūṃ,भ्रूं,bhrūṃ,凈化),阿比欽扎(abhiṣiñca,अभिषिञ्च,abhiṣiñca,灌頂),創(Trāṃ,त्रं,trāṃ,救度)!置於臍輪。 供養朵瑪,從古汝父母秘密處的羯磨無量壽佛手中的寶瓶中降下綠色甘露,充滿古汝父母的身軀。從交合處和寶瓶中降下綠色甘露。降至弟子古汝父母秘密處的羯磨無量壽佛手中的寶瓶中。寶瓶充滿並溢出,充滿弟子秘密處的蓮花花瓣。

【English Translation】 From the secret place, I pray for the abundant empowerment of longevity! Hrīḥ Padma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ abhiṣiñca Hrīḥ! Placed at the throat. Offering the Torma, from the vase in the hands of Guru (Guru, guru, Teacher) Father-Mother's heart, Vajra (Vajra, Diamond) Amitāyus (Amitāyus, Infinite Life) descends blue nectar, filling the body of Guru Father-Mother. From the union and the vase descends blue nectar. Descends into the vase in the hands of Vajra Amitāyus in the heart of the disciple Guru Father-Mother. The vase fills and overflows, filling the lotus petals in the disciple's heart. From that descends blue nectar, from the navel upwards to the heart, down to the fingertips, filled with blue, clear, radiant light. Purifies the faults of hatred. Restores the life force diminished from the blood and the water element. Attains the wisdom of Dharmadhatu (Dharmadhatu, the realm of truth) free from joy and sorrow. Contemplate manifesting as the nature of Guru Vajra Amitāyus. Hūṃ! Supreme empowerment of the heart, Vajra Amitāyus, one face, two arms, in blissful union. From the secret place of blue, clear, immortal nectar, I pray for the abundant empowerment of longevity! Hūṃ Vajra Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ abhiṣiñca Hūṃ! Placed at the heart. Offering the Torma, from the vase in the hands of Ratna (Ratna, Jewel) Amitāyus in the navel of Guru Father-Mother descends yellow nectar, filling the body of Guru Father-Mother. From the union and the vase descends yellow nectar. Descends into the vase in the hands of Ratna Amitāyus in the navel of the disciple Guru Father-Mother. The vase fills and overflows, filling the lotus petals in the disciple's navel. From that descends yellow nectar, from the navel downwards to the hairline, filled with yellow, clear, radiant light. Purifies the faults of pride and miserliness. Restores the life force diminished from the flesh and bones and the earth element. Attains the wisdom of equality's supreme joy. Contemplate manifesting as the nature of Guru Ratna Amitāyus. Trāṃ! Supreme empowerment of qualities, Ratna Amitāyus, one face, two arms, in blissful union. From the secret place of yellow, clear, immortal nectar, I pray for the abundant empowerment of longevity! Trāṃ Ratna Āyurjñāna Tse Bhrūṃ abhiṣiñca Trāṃ! Placed at the navel. Offering the Torma, from the vase in the hands of Karma (Karma, Action) Amitāyus in the secret place of Guru Father-Mother descends green nectar, filling the body of Guru Father-Mother. From the union and the vase descends green nectar. Descends into the vase in the hands of Karma Amitāyus in the secret place of the disciple Guru Father-Mother. The vase fills and overflows, filling the lotus petals in the disciple's secret place.


ས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབས་པས་རྐང་སོར་ནས་ལོང་བུ་པུས་མོ་དཔྱི་དང་གསང་གནས་ཕྱིན་བདུད་རྩི་ལྗང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ཕྲག་དོག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། དབུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདེ་སྟོང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་ཏུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ལྗང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་བར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཤིས་བརྗོད་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཚེ་དབང་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་ཚེ་འབྲང་ནས་འདི་ཡན་ལ་གྲངས་བཟུང་། མཐར། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ལས་ལྷ་རང་རང་འདྲ་བ་རེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་འོད་ 19-28-7b དུ་ཞུ་བ་རྣམས་སུ་ཐིམ་མ་ཐག །སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཡང་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་ཏེ། ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག་གི་རང་མདངས་སུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔས་འཁོར་ལོ། པདྨ། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་འདུས་བྱས་ལ་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བལྟས་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་རིན་ཆེན་རྒྱན་འཆང་མ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཀྲ་བས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་སྲོག་ལུས་ཟུངས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ལས༔ ཡོངས་སུ་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་མདའ་གནས་སོ་སོར་གཏུགས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་དག་གིས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཕྱི་བུམ་པའི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་ལ་མཆོད་བསྟོད། ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་ཚང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་དབང་ནི། གཞུང་ལས། ནང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྐུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ནང་གསང་གཉིས་པོ་བླ་མ་ཉིད་ཐབས་ལམ་ལ་ནུས་པ་རྙེད་ 19-28-8a པས་སློབ་བུ་སྣོད་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་མཁའ་གསང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བར་

【現代漢語翻譯】 地面上也降下了甘露,從腳趾到脛骨、膝蓋、臀部和生殖器,都充滿了翠綠、明亮、光彩照人的甘露。凈化了嫉妒的罪過。從呼吸之界和風大之界中恢復了失去的壽命。獲得了成就事業的樂空大樂智慧。觀想自己顯現為古汝(Guru,上師)噶瑪(Karma,事業)措巴麥(Tsepagme,無量壽),然後唸誦:啊!事業壽命自在噶瑪措巴麥!一面二臂,安樂大樂雙運。從翠綠不死的甘露寶藏中,祈請賜予事業壽命的無量自在!嗡 噶瑪 阿育 嘉納 措 仲 吽 阿 貝 堪 扎 阿!秘密珍藏。(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊!) (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字) 如此唸誦五部真言,並給予長壽丸和長壽酒。唸誦『耶達』和『蘇普拉提斯塔』,並撒花。也可以說吉祥語。如果想積累長壽灌頂的次數,就從長壽穗開始計數到這裡。最後,將朵瑪觀想為古汝(Guru,上師)父母,從五處(五根)的五部長壽佛中,幻化出與每尊佛相同的化身,融入弟子的五處長壽佛中。弟子觀想為古汝(Guru,上師)父母,也化為光芒,融入五蘊大明點,成為空明唯一的提拉卡(Tilaka,吉祥痣)自性光明,由五位守護壽命箭的女神圍繞,蓮花、金剛、珍寶、十字杵,以白色、紅色、藍色、黃色、綠色的手印加持,使一切和合之物,不受任何內外災害侵擾,遠離毀壞,轉為金剛自性。觀想后唸誦: (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字) 智慧女神,守護壽命箭之神!身具各種顏色,手持珍寶飾物!輪、蓮、金剛、珍寶、十字杵,光芒四射的手印無比燦爛!護佑我與施主,以及功德主之壽命、生命力、身體精華、權勢、運勢之力!從內外障礙、違緣之中,完全守護,金剛護佑!(藏文:བཛྲ་རཀྵ་,梵文天城體:वज्र रक्षा,梵文羅馬擬音:vajra rakṣā,漢語字面意思:金剛護佑) 將壽命箭觸碰各處,並進行加持。如此,甚深長壽灌頂,依靠外瓶朵瑪圓滿完成,因此唸誦等語,並承諾三昧耶戒。如通常的灌頂后儀軌般,獻上酬謝曼扎等。如事業儀軌般,進行自前供贊。從斷除誓言到吉祥語、迴向發願,都要完整進行。第二,內灌頂。經文中說:內灌頂,上師父母身壇城,灌頂于頂上。如是,內密二灌,上師自身于道位有能力,僅對少數具器弟子,依靠空行母秘密和菩提心而灌頂。

【English Translation】 Also, nectar of green color descended on the ground, filling from the toes to the shins, knees, hips, and genitals, with bright, clear, and radiant nectar. It purified the faults of jealousy. From the realm of breath and the element of wind, the lost lifespan was restored. The wisdom of great bliss, the joy of emptiness in accomplishing activities, was attained. Visualize yourself manifesting as Guru Karma Tsepagme (Amitayus), and then recite: Ah! Activity, life, power, Karma Tsepagme! One face, two arms, uniting in great bliss. From the treasure of green, immortal nectar, I pray for the boundless freedom of activity and life! Om Karma Ayur Jñana Tse Bhrum Hum Ah Bhi Shincha Ah! Secretly treasured. (Tibetan: ཨཱཿ,Sanskrit Devanagari: आः,Sanskrit Romanization: āḥ,Literal meaning: Ah!) (Tibetan: བྷྲཱུྃ,Sanskrit Devanagari: भ्रूं,Sanskrit Romanization: bhrūṃ,Literal meaning: Seed syllable) Thus, recite the mantras of the five families, and give longevity pills and longevity wine. Recite 'Ye Dhar' and 'Supratishta,' and scatter flowers. Auspicious words can also be said. If you want to accumulate the number of longevity empowerments, count from the longevity spike up to here. Finally, visualize the Torma as Guru (teacher) parents, and from the five longevity deities of the five places (five roots), emanate one identical emanation from each deity, merging into the longevity deities of the five places of the disciples. The disciples, visualized as Guru (teacher) parents, also transform into light, merging into the great Bindu (essence) of the five aggregates, becoming the self-radiance of the single, clear Tilaka (auspicious mark), surrounded by five goddesses guarding the life arrow, with the wheel, lotus, vajra, jewel, and swastika, sealing with white, red, blue, yellow, and green mudras, so that all compounded things are not affected by any internal or external disasters, free from destruction, and transformed into the nature of Vajra (indestructible). After visualizing, recite: (Tibetan: བྷྲཱུྃ,Sanskrit Devanagari: भ्रूं,Sanskrit Romanization: bhrūṃ,Literal meaning: Seed syllable) Wisdom goddess, deity guarding the life arrow! With various colors, holding precious ornaments! Wheel, lotus, vajra, jewel, swastika, the radiant hand gestures are extremely bright! Protect my life, vitality, body essence, power, and the strength of fortune, as well as the patrons of merit! From internal and external obstacles, and unfavorable conditions, completely protect, Vajra Raksha! (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་,Sanskrit Devanagari: वज्र रक्षा,Sanskrit Romanization: vajra rakṣā,Literal meaning: Vajra Protection) Touch the life arrow to each place and bless it. Thus, the profound longevity empowerment, relying on the outer vase Torma, is perfectly completed, so recite these words and promise the Samaya vows. Offer the mandala of gratitude as in the usual post-empowerment rituals. As in the activity ritual, perform self-generation and front generation offerings and praises. From breaking vows to auspicious words, dedication, and aspiration, everything should be done completely. Second, the inner empowerment. The text says: The inner empowerment, the mandala of the Guru (teacher) parents' body, is empowered on the crown of the head. Thus, the inner and secret empowerments, the Guru (teacher) himself has the ability in the path, and only to a few worthy disciples, relying on the secret of the Dakini (female deity) and Bodhicitta (enlightenment mind), the empowerment is given.


བྱ་བ་ཡིན་པས། མཚན་མའི་རྫས་དང་དབང་སྒྲུབ་ལ་ལྟོས་པ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་གཞུང་བཤད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་པའི་སྐབས་ཆེར་མི་འབྱུང་བས་དབང་རྒྱུན་མ་ཆད་ཙམ་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས། དབང་རྫས་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་བཅས་བཀོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཡོད་མེད་ཅི་བདེར་ཆོག །བཤམ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ། ཚེའི་ལས་བྱང་གཏང་། གཏོར་མའི་གནས་སུ་བུམ་པ་ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས། དབང་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་ཟབ་སྙིང་ནོར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཕྱི་དབང་ལྟར་གསོལ་གདབ་དང་དྲི་བ་དྲིས་ལན། སྐྱབས་སེམས་ནི་ཡོད་མེད་གང་བྱས་ཆོག །ནང་དཀྱིལ་དུ་གཞུག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ རྣམ་ཤེས་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་ཞལ་དུ་ཞུགས་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ ཡུམ་གྱི་མཁར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བ་ཕྱིར་ཕྱུང་༔ རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གནས་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་རིམ་པར་བཀོད་ལ། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ་ལས་སྐུའི་ཚེ་ལྷ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ 19-28-8b པ། མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པ་ལས་གསུང་གི་ཚེ་ལྷ་དམར་པོ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ལྷ་སྔོན་པོ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གསུམ་ཀའང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་གནས་རྣམས་ནས། འོད་ཟེར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་རིགས་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བྱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ་པས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། གསང་བའི་མཚན་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཅེས་བྱ་བར་ཟུངས་ལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པས་མིག་དར་བཀྲོལ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ་རྣམ

【現代漢語翻譯】 由於這是一個行為,即使不依賴於象徵性的物品和授權,但現在很少有具備講解佛法之容器和內容的情況,所以通過象徵來傳遞未中斷的授權傳承成為一種慣例。因此,陳設裝有精華的寶瓶,配有頸飾和裝飾品。可以隨意準備長壽丸和酒。其他陳設與之前相同。進行長壽儀軌。將朵瑪(供品)的位置改為寶瓶。完成唸誦和會供后,進行授權的沐浴和驅逐障礙。獻上珍寶和絲綢製成的心髓曼扎。用三字真言遮蓋臉部,並獻上鮮花。像外在授權一樣,進行祈請和問答。是否進行皈依和發心都可以。進入內在壇城的方式是:觀想上師自身為蓮師父母,從五部怙主的壇城中發出光芒,焚燒弟子身語意三門的所有習氣。觀想意識轉化為紅色的ཧྲཱིཿ (HRIH,種子字),進入蓮師的口中,通過中脈,從蓮師父母的蓮花中顯現,並安坐在自己的位置上。然後,在三個位置依次放置甘露滴。在頭頂的法輪上,觀想白色ཨོཾ (OM,種子字) 標記,從中顯現出白色的身之長壽佛,以金剛跏趺坐姿安坐;在喉嚨處,觀想紅色ཨཱཿ (AH,種子字) 標記,從中顯現出紅色的語之長壽佛,以蓮花跏趺坐姿安坐;在心間,觀想藍色ཧཱུྃ (HUM,種子字) 標記,從中顯現出藍色的意之長壽佛,以菩薩跏趺坐姿安坐。三者都具有圓滿報身的所有裝飾,雙手結禪定印,持有長壽寶瓶。從這些位置發出各自顏色的光芒,迎請西方極樂世界的與觀想相同的長壽三尊智慧尊,數量無量無邊。觀想他們融入你的三個位置。唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ (OM AH HUM HRIH GURU DEVA DAKINI AYURJÑANASAPARIWARA ABESHAYA AH AH AH,嗡 阿 吽 舍,上師 本尊 空行母 長壽 智慧 眷屬 請降臨)。進行焚香和奏樂。通過降下智慧的加持,生起對空性與顯現融合的證悟,安住於此境界。唸誦:ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (TISHTHA BAJRA,諦叉 巴扎爾,安住 金剛)。將金剛杵放在頭頂。請求獻上之前給予的鮮花,觀想將其供養給上師父母之間。將鮮花獻給上師。賜予秘密的名字為「蓮師金剛長壽自在」,並以消除無明的遮蔽為目的,揭開眼罩。唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (OM AH HUM,嗡 阿 吽)。觀想上師蓮師父母和五部佛父母安住在身體的五個位置上。 Because it is an action, even if it does not depend on symbolic objects and empowerment, there are now few occasions when the vessel and content of explaining the Dharma are complete, so it has become a practice to transmit the unbroken lineage of empowerment through symbols. Therefore, arrange the vase containing the essence, adorned with a necklace and ornaments. Longevity pills and alcohol can be prepared as convenient. Other arrangements are the same as before. Perform the longevity ritual. Change the place of the Torma (offering) to the vase. After completing the recitation and Tsog offering, perform the bathing and dispelling of obstacles for the empowerment. Offer a mandala of precious jewels and silk. Cover the face with the three syllables and offer flowers. Like the outer empowerment, make requests and answer questions. Whether or not to take refuge and generate Bodhicitta is optional. The way to enter the inner mandala is: visualize the master himself as Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, from the mandala of the Five Buddha Families, rays of light emanate, burning all the habits of the disciple's body, speech, and mind. Visualize the consciousness transforming into a red HRIH (ཧྲཱིཿ,seed syllable), entering Padmasambhava's mouth, passing through the central channel, manifesting from the lotus of Padmasambhava and consort, and sitting in its own place. Then, place drops of nectar in the three places in sequence. On the crown chakra, visualize a white OM (ཨོཾ,seed syllable) marked, from which appears the white body longevity deity, sitting in Vajra posture; at the throat, visualize a red AH (ཨཱཿ,seed syllable) marked, from which appears the red speech longevity deity, sitting in lotus posture; at the heart, visualize a blue HUM (ཧཱུྃ,seed syllable) marked, from which appears the blue mind longevity deity, sitting in Bodhisattva posture. All three have all the ornaments of the Sambhogakaya (enjoyment body), with hands in meditation mudra, holding the longevity vase. From these places, rays of light of their respective colors emanate, inviting the wisdom deities of the three families of longevity, who are the same as the visualization, from the Western Pure Land of Sukhavati (Blissful Land), immeasurable in number. Visualize them dissolving into your three places. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ (OM AH HUM HRIH GURU DEVA DAKINI AYURJÑANASAPARIWARA ABESHAYA AH AH AH,嗡 阿 吽 舍,Guru (teacher) Deva (deity) Dakini (sky dancer) Ayurjnana (longevity wisdom) Sapariwara (with retinue) Abeshaya (please enter) AH AH AH). Perform incense offering and play music. Through the descent of the wisdom blessing, generate the realization of the union of emptiness and appearance, and abide in this state. Recite: ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (TISHTHA BAJRA,諦叉 巴扎爾,Stay Vajra). Place the Vajra on the head. Request to offer the flowers given earlier, visualizing offering them between the Guru (teacher) and consort. Offer the flowers to the Guru (teacher). Bestow the secret name as 'Guru (teacher) Vajra (diamond) Longevity Empowerment Power', and with the purpose of removing the veils of ignorance, uncover the blindfold. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (OM AH HUM,嗡 阿 吽). Visualize Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, and the Five Buddha Families and consorts residing in the five places of the body.

【English Translation】 Because it is an action, even if it does not depend on symbolic objects and empowerment, there are now few occasions when the vessel and content of explaining the Dharma are complete, so it has become a practice to transmit the unbroken lineage of empowerment through symbols. Therefore, arrange the vase containing the essence, adorned with a necklace and ornaments. Longevity pills and alcohol can be prepared as convenient. Other arrangements are the same as before. Perform the longevity ritual. Change the place of the Torma (offering) to the vase. After completing the recitation and Tsog offering, perform the bathing and dispelling of obstacles for the empowerment. Offer a mandala of precious jewels and silk. Cover the face with the three syllables and offer flowers. Like the outer empowerment, make requests and answer questions. Whether or not to take refuge and generate Bodhicitta is optional. The way to enter the inner mandala is: visualize the master himself as Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, from the mandala of the Five Buddha Families, rays of light emanate, burning all the habits of the disciple's body, speech, and mind. Visualize the consciousness transforming into a red HRIH (ཧྲཱིཿ,बीज अक्षर,hrīḥ,seed syllable), entering Padmasambhava's mouth, passing through the central channel, manifesting from the lotus of Padmasambhava and consort, and sitting in its own place. Then, place drops of nectar in the three places in sequence. On the crown chakra, visualize a white OM (ཨོཾ,ओम्,oṃ,seed syllable) marked, from which appears the white body longevity deity, sitting in Vajra posture; at the throat, visualize a red AH (ཨཱཿ,आः,āḥ,seed syllable) marked, from which appears the red speech longevity deity, sitting in lotus posture; at the heart, visualize a blue HUM (ཧཱུྃ,हुं,hūṃ,seed syllable) marked, from which appears the blue mind longevity deity, sitting in Bodhisattva posture. All three have all the ornaments of the Sambhogakaya (enjoyment body), with hands in meditation mudra, holding the longevity vase. From these places, rays of light of their respective colors emanate, inviting the wisdom deities of the three families of longevity, who are the same as the visualization, from the Western Pure Land of Sukhavati (Blissful Land), immeasurable in number. Visualize them dissolving into your three places. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ (OM AH HUM HRIH GURU DEVA DAKINI AYURJÑANASAPARIWARA ABESHAYA AH AH AH,嗡 阿 吽 舍,Guru (teacher) Deva (deity) Dakini (sky dancer) Ayurjnana (longevity wisdom) Sapariwara (with retinue) Abeshaya (please enter) AH AH AH). Perform incense offering and play music. Through the descent of the wisdom blessing, generate the realization of the union of emptiness and appearance, and abide in this state. Recite: ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (TISHTHA BAJRA,तिष्ठ वज्र,tiṣṭha vajra,Stay Vajra). Place the Vajra on the head. Request to offer the flowers given earlier, visualizing offering them between the Guru (teacher) and consort. Offer the flowers to the Guru (teacher). Bestow the secret name as 'Guru (teacher) Vajra (diamond) Longevity Empowerment Power', and with the purpose of removing the veils of ignorance, uncover the blindfold. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (OM AH HUM,ओम् आः हुं,oṃ āḥ hūṃ,嗡 阿 吽). Visualize Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, and the Five Buddha Families and consorts residing in the five places of the body.


ས་མངོན་ 19-28-9a སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བའི་སྐུ་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་ཞི་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་གོང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཚམས་སྦྱོར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་སོ་སོར་སྦྱར། བསྡུ་ན། སློབ་དཔོན་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། གང་ཞིང་ལུད་པས་འཁོར་ལོ་ལྔའི་པད་འདབ་རྣམས་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེར་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་བཀྲག་ 19-28-9b མདངས་དང་ལྡན་པས་གང། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །ཁམས་ལྔའི་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། དགའ་བ་བཞི་དང་འགྱུར་མེད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་སྐྱེས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་བུམ་པ་སྐུར་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སོགས་སྐུར་ཚིག་ལྔ་པོ་གོང་ལྟར་བརྗོད། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་བཞག་ཡོད་ན་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སོགས་བརྗོད་ལ་མདའ་དར་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲའོ། །གསུམ་པ་གསང་དབང་ནི། གཞུང་ལས། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་མྱོང་། ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་སྔ་མའི་བུམ་གཏོར་གྱི་ཚབ་ཏུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་བཤད། བཤམ་དང་སྒྲུབ་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། བདག་དང་བདུད་རྩི་ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་ཚོགས་འཁོར་བྱས་ནས་དབང་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། རིག་མ་མཚན་ལྡན་འབུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གདོང་(གཡོགས་)པ་ནས་བྱིན་འབེབ། བརྟན་པར་བྱ་བའི་བར་ཡང་ནང་དབང་ལྟར་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དཀྱིལ་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འབུལ། གསང་བའི་མཚན་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཚེ་འགུགས་ཀྱི་དམིགས་པར། གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མ

【現代漢語翻譯】 觀想於三處相見,然後爲了勾召壽命,如此觀想:上師咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:Guru,漢語字面意思:上師)父母,五處(指五方佛的五種智慧)的壽命之主,五部(指五方佛)父母等顯現之身,從交合之處散發出無數化身天女,向十方散佈,將世間寂靜、穩固與變動的一切壽命精華,全部匯聚成甘露光芒。五處壽命之主手中的寶瓶中充滿甘露。唸誦:嗡,薄伽梵怙主,無量光佛(藏文:བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད,梵文天城體:भगवन अमिताभ,梵文羅馬擬音:bhagavan amitābha,漢語字面意思:薄伽梵無量光)等,如前勾召壽命。對於實際灌頂,如此觀想:如果想要詳細地結合,可以像之前一樣稍微改變,然後分別結合。如果簡略,觀想上師自身顯現為咕嚕父母,安住於五處的壽命之主,五部寶瓶中降下五種顏色的甘露,充滿咕嚕父母之身。從交合之處和手中的寶瓶中也降下五種顏色的甘露。弟子觀想為咕嚕父母,五處顯現為壽命之主,五部及其佛母,進入五部的寶瓶中。充滿並溢出,五輪的蓮花花瓣充滿。從中降下更多的甘露,身體五處充滿五種顏色的甘露,光彩奪目。 五種障礙消除,五蘊的壽命衰減恢復,生起四喜和不變的大樂,獲得五種智慧,顯現五身。如此觀想。然後將代表這些的寶瓶,按照與灌頂詞語相符的方式,放置於五處。唸誦:嗡,身之殊勝灌頂等五句灌頂詞語,如前所述。給予寶瓶水。如果有壽命酒和壽命丸,也給予。唸誦上師自身顯現為咕嚕父母等,用箭幡進行加持,此後也與之前相同。第三個是秘密灌頂。經文中說:『體驗秘密菩提甘露之精華』。爲了代表這一點,用顱器中的甘露代替之前的寶瓶朵瑪,甘露中混合三種甜味和法藥。陳設和修法與之前相同,只是將『我與甘露』改為『自身與甘露』。唸誦後進行會供,然後進行灌頂的沐浴和驅逐障礙。觀想獻上具相明妃,獻上曼扎,從面紗中降臨加持。直到穩固之前也與內灌頂相同。將之前給予的花朵,觀想拋向上師父母的虛空壇城中獻上。秘密的名字如前,咕嚕蓮花生壽命自在等。在勾召壽命的觀想中,五處壽命之主和上師父母的交合處

【English Translation】 Visualize meeting in three places, then for the sake of summoning life, visualize as follows: Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Literal Meaning: Teacher) Father and Mother, the lords of life of the five places (referring to the five wisdoms of the five Buddhas), the five families (referring to the five Buddhas) Father and Mother, etc., manifest bodies, and from the union, countless emanated goddesses radiate in ten directions, gathering all the life essence of the peaceful, stable, and moving realms of existence, all condensed into the form of nectar light. The lords of life of the five places are coiled in the vases in their hands. Recite: Om, Bhagavan Protector, Amitabha (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: भगवन अमिताभ, Sanskrit Romanization: bhagavan amitābha, Literal Meaning: Blessed One, Immeasurable Light) etc., summon life as before. For the actual empowerment, visualize as follows: If you want to combine in detail, you can change it slightly as before, and then combine them separately. If brief, visualize the teacher himself manifesting as Guru Father and Mother, residing in the five places, from the vases of the lords of life of the five families, streams of nectar of five colors descend, filling the bodies of Guru Father and Mother. From the union and the vases in their hands, streams of nectar of five colors also descend. The disciple visualizes as Guru Father and Mother, the five places manifesting as the lords of life, the five families and their consorts, entering the vases of the five families. Filling and overflowing, the lotus petals of the five chakras are filled. From this, even more streams of nectar descend, filling the five places of the body with nectar of five colors, radiant and bright. The five obscurations are eliminated, the diminished life force of the five elements is restored, the four joys and the immutable great bliss arise, the five wisdoms are attained, and the five bodies are manifested. Visualize in this way. Then place the vases representing these in the five places in a manner consistent with the empowerment words. Recite: Om, Supreme Empowerment of Body, etc., the five empowerment phrases as before. Give the vase water. If there is longevity wine and longevity pills, give them as well. Recite the teacher himself manifesting as Guru Father and Mother, etc., and bless with the arrow banner, and thereafter it is the same as before. The third is the secret empowerment. The scripture says: 'Experience the essence of the secret bodhicitta nectar.' To represent this, replace the previous vase torma with nectar in a skull cup, the nectar mixed with three sweets and dharma medicine. The arrangement and practice are the same as before, except that 'myself and nectar' is changed to 'self and nectar.' After recitation, perform the tsok offering, and then perform the bathing and expulsion of obstacles for the empowerment. Visualize offering a qualified consort, offer the mandala, and let the blessing descend from the veil. Until stabilization, it is the same as the inner empowerment. Visualize offering the flowers given earlier by throwing them into the space mandala of the Guru Father and Mother. The secret name is as before, Guru Padmasambhava Tsedwang Tsal, etc. In the visualization of summoning life, the union of the lords of life of the five places and the Guru Father and Mother


ཁའ་གསང་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཅེས་དང་། ཚེ་འགུགས་ལ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཅེས་བསྒྱུར། དངོས་ 19-28-10a གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་དང་གནས་ལྔར་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས། གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། བདེ་བས་མྱོས་ནས་དྲག་ཏུ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ལྕེས་མྱངས་པས་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་ཏེ་གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བས་དགྱེས་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པས་མཁའ་གསང་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་རྒྱུན་བབས་པས་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་ལྔ་པས་གང་། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་སོགས་སྔར་ལྟར་བརྗོད་ལ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་། སྐུར་ཚིག་ལྔ་པོ་བརྗོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཅི་བདེར་བྱ་ཆོག །རྒྱས་གདབ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་གོང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་ཀ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་ཐོག་མ་ནས་ཚེ་འབྲང་། བུམ་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གསུམ་ཀ་བཤམ། ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ། ཕྱི་དབང་གི་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་ནང་དབང་། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་དབང་རིམ་པར་བསྐུར། 19-28-10b མཐར་རྒྱས་གདབ་ཚར་གཅིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་། །ཇི་བཞིན་བསྐུར་པས་ཚུལ་བཞིན་རྒྱུད་སྨིན་ཏེ། །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དགོངས་དོན་གཞིར་གཞག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཟུང་གི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཇི་ལྟ་བར་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཚེའི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བབས་ཀྱི་གནས། ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་རྟག་བརྟན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 『于空處交融』。並且,對於延壽,『不死的甘露,祈請融入此壽元之所!』這樣唸誦。 對於實際的灌頂,應如是觀想:上師咕嚕(Guru,上師)父母顯現,安住於五處的壽主五部佛父母,以大貪慾平等結合,降下菩提心甘露,五種顏色之流。咕嚕父母的身體充滿,因樂而陶醉,猛烈交合,從交合之處降下菩提心不死甘露,一切佛陀匯聚之本體,五種顏色之流。弟子觀想為咕嚕父母,以舌品嚐,從喉嚨增長,充滿五處的壽主五部佛之身。彼等也因樂而歡喜,進行平等結合,從空處降下菩提心甘露五種顏色之流,五輪和身體的所有部位充滿菩提心甘露,安樂自性五種顏色。五種障礙清凈等如前唸誦。顱器甘露置於五處,唸誦五個灌頂之詞。長壽丸和酒隨意取用即可。之後的所有加持也如上進行即可成就。如果將三者合一灌頂,則從一開始就將長壽穗、寶瓶、顱器甘露三者陳設。以一個儀軌完成。外灌頂給予長壽丸和酒。在念誦『耶達』之後,依次進行內灌頂,之後進行秘密灌頂。 最後加持一次即可。其他法類中殊勝的不死長壽灌頂,如實灌頂后,如法成熟相續,獲得樂空無漏金剛之勝身。愿盡輪迴之際利益眾生!』此乃依據伏藏根本原文和吉祥法稱的意旨。蓮花自在、不死的教法二者、永固洲尊者,伏藏大師秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)和全知麥彭多昂林巴(Mipham Do-ngak Lingpa)二者的傳承,如是蓮師化身大伏藏師秋吉林巴和麥彭多昂林巴的傳承,蓮花自在力,無死教法二者,永固洲尊者,在希瓦德瓦山洞的喜悅園林中彙集,吉祥增盛!

【English Translation】 'Mingling in the secret space.' And, for longevity, 'The immortal nectar, please integrate into this abode of life!' Thus recite. For the actual empowerment, visualize as follows: Guru (teacher) parents appear, and the five life-owners of the five places, the five Buddha families, with great desire, unite equally, descending the stream of Bodhicitta nectar, five colors. The bodies of the Guru parents are filled, intoxicated with bliss, intensely copulating, and from the juncture of union descends the Bodhicitta immortal nectar, the essence of all Buddhas, a stream of five colors. The disciple visualizes as the Guru parents, tasting with the tongue, growing from the throat, filling the bodies of the five life-owners of the five families in the five places. They too are delighted with bliss, engaging in equal union, and from the secret space descends the stream of Bodhicitta nectar, five colors, filling the five chakras and all parts of the body with Bodhicitta nectar, the nature of bliss, five colors. Purification of the five obscurations, etc., recite as before. The skullcup nectar is placed in the five places, and the five empowerment words are recited. Longevity pills and alcohol may be taken as desired. All subsequent blessings are performed as above to achieve accomplishment. If the three are empowered as one, then from the beginning, the longevity stalk, vase, and skullcup nectar are all arranged. Accomplish with one ritual. The outer empowerment gives longevity pills and alcohol. After reciting 'Yedhar', the inner empowerment is performed sequentially, followed by the secret empowerment. Finally, one blessing is sufficient. 'The unsurpassed immortal longevity empowerment among other practices, by empowering as it is, ripens the lineage properly, attaining the supreme Vajra body of bliss and emptiness, without outflows. May I benefit beings as long as samsara exists!' This is based on the root text of the treasure and the intention of Glorious Dharma Fame. Padma Garwang, the immortal teachings, the two Yungdrung Lingpa, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa and the omniscient Mipham Do-ngak Lingpa, the lineage of the two, as such, the incarnation of Padmasambhava, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa and Mipham Do-ngak Lingpa, Padma Garwang power, the two immortal teachings, Yungdrung Lingpa, gathered in the Joyful Grove of Shri Devikoti's cave, may auspiciousness increase!