td0709_持明總集中長壽修法智慧光勝灌頂儀軌明示編排智慧光瓶 長壽修法智慧光勝 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD709རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག །དབང་ཆོག 19-26-1a ༄༅། །རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག །དབང་ཆོག ༄༅། །རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 19-26-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཔ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ། ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་ཡང་། །གང་གི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྙིལ་ཏེ། །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་འཚོ་མཛད་སྟོབས་བཅུ་པ་དེས་སྐྱོངས། །ཡང་གསང་བླ་ན་མ་མཆིས་པ། །མཚན་དོན་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ངོ་མཚར་ཕུལ། །སྙིང་ལ་དཔྱིད་དཔལ་སྐྱེད་འདི་འོ། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྙིང་ཐིག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་བསྡུའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་གཙང་ཞིང་མཛེས་པའི་ཁར་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཚེ་བུམ། འདབ་བཞིར་ཐིག་ལེ་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཁྱམས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྱི་ནང་མའི་ཟུར་བཞིར་ཐིག་ལེ་ཕྱོགས་མདོག་གཉིས་རེ། ཕྱི་མར་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་བཅུ། སྒོ་བཞིར་ཕྱོགས་མདོག་བཞི་བཀོད། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གྲངས་དེ་དང་མཚུངས་པ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་སྐུ་ཙག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་རིན་ཆེན་འབར་བའམ་བུམ་དབྱིབས་ཅན། གཡས་སུ་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་བཟང་ 19-26-2a དྲུག་ཤུག་པ་བ་ལུ་མཚེ་མཁན་དཀར་འོམ་བུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བཅས་ཀྱི་རིལ་བུའམ་འབྱོར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྨན་མར་གྱི་རིལ་བུ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་མངར་གསུམ་དང་བདུད་རྩི་བཏབ་པ། མདུན་དུ་ཚེ་མདའ་ཚེ་འཁོར་རམ་མ་འབྱོར་ན་སྔགས་བྱང་གཡུ་བཅས་བཏགས་པ་དང་། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཅས། རྒྱབ་ཏུ་ཕུར་བུ། ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་དཀར་སེར་དམར་ནག་ནོར་བུའམ་ཞལ་དཀར་དུ་གྲགས་པ་བཞི། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཅས་ཀྱི་མཐའ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། གཞན་ཡ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD709《持明總集》中,關於長壽成就智慧光之灌頂儀軌的明晰編纂,名為《智慧光之寶瓶》。長壽成就智慧光。灌頂儀軌。 那摩咕嚕貝瑪阿彌達ayu舍(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཔ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ།,梵文天城體:नमो गुरु पद्म अपरिमित आयुषे,梵文羅馬擬音:Namo guru padma aparimita āyuṣe, 漢語字面意思:頂禮上師蓮師無量壽)。由業力所生的時節衰損,皆因您的願力而得以逆轉。以長壽自在智慧成就之大海,救護一切眾生,具足十力者請垂護! 至極秘密無上者,名稱與意義相符之修法,以及與之相關的成熟引導,極為稀有殊勝。此乃於心中生長喜悅之源泉。為使具緣者能修持至極秘密無上的心髓——長壽成就智慧光,以下將講述甚深灌頂之次第,分為三個部分:前行準備,壇城之陳設;正行,修法供養與灌頂;後行,總攝之次第。 首先,於清淨莊嚴之處,設置具足息災壇城(壇城四門齊全者),中央蓮花四瓣之中放置長壽寶瓶,四瓣上繪製四色明點。其後,於八瓣蓮花上繪製八個紅色明點。再往後,內外兩層外院,以四色標記,內院四角繪製兩種顏色的明點,外院繪製十個紅色明點,四門繪製四種顏色。若條件不允許,則以等量的白芥子堆代替,其上放置置於法座上的二十五寶瓶,寶瓶內裝滿精華,瓶頸繫上紅色綢帶,並以身像(藏文:སྐུ་ཙག་)裝飾。 寶瓶前方放置以珍寶裝飾的長壽穗,或寶瓶形狀的裝飾。右側放置裝有五種甘露、石鐘乳、蜂蠟、三種酸味(藏文:སྐྱུར་གསུམ་)和六種良藥(藏文:བཟང་དྲུག་)的寶盒,以及杜鵑、巴魯果、雙生果、白刺柏和白檀香等三白三甜製成的丸藥,若條件允許,則以這些藥材製成的藥油丸代替。左側放置以三甜和甘露調製的顱器酒。前方放置長壽箭、長壽輪,若無,則放置繫有綠松石的咒語牌,以及長壽丸和長壽酒。後方放置金剛橛。四種事業的穗,即白、黃、紅、黑四色,以及珍寶或被稱為『面具』的四種物品。吉祥物、吉祥標誌、七政寶等,環繞內外供品。

【English Translation】 From the Great Treasure Collection TD709, 'A Clear Compilation of the Empowerment Ritual for Longevity Attainment Wisdom Light,' entitled 'Vase of Wisdom Light.' Longevity Attainment Wisdom Light. Empowerment Ritual. Namo Guru Padmaparimitayushe. (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཔ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ།,梵文天城體:नमो गुरु पद्म अपरिमित आयुषे,梵文羅馬擬音:Namo guru padma aparimita āyuṣe, 漢語字面意思:Homage to the Guru, Padma, Immeasurable Life). May the decline of time, born from karma, be reversed by the power of your aspiration. May the ocean of longevity, dominion, and wisdom's attainments protect all beings with the ten powers! The utterly secret and unsurpassed, the practice whose name and meaning align, and the wondrous ripening instructions connected to it, are supremely excellent. This is the source that cultivates the splendor of spring in the heart. To guide the fortunate ones in the profound empowerment of the utterly secret and unsurpassed heart essence—Longevity Attainment Wisdom Light—there are three sections: the preliminary preparation, the arrangement of the mandala; the main practice, the sadhana offering and empowerment; and the concluding sequence. First, on a clean and beautiful platform, at the center of a complete pacifying mandala (a mandala with all four gates), place a longevity vase on a four-petaled lotus, with colored bindus on the petals. Behind that, on eight lotus petals, place eight red bindus. Behind that, two courtyards, inner and outer, with colored sides; on the four corners of the inner one, place two colored bindus each; on the outer one, ten red bindus. Arrange four colored symbols at the four gates. If not available, arrange piles of white mustard seeds equal to that number, and on top of a low seat, place a vase filled with the essence of the twenty-five vases, adorned with a red neck cord and a small statue. In front of it, place a jeweled, blazing longevity arrow or a vase-shaped object. To the right, place a treasure box containing the five elixirs, stalactite, beeswax, three sours, and six excellences, along with pills made from three whites (rhododendron, white juniper, and white sandalwood) and three sweets (sugar, honey, and molasses). If available, use medicinal oil pills made from these. To the left, place a skull cup filled with chang (barley beer) mixed with three sweets and elixir. In front, place a longevity arrow and a longevity wheel, or if not available, a mantra board adorned with turquoise, along with longevity pills and longevity chang. Behind, place a phurba (ritual dagger). Place the four branches of activities—white, yellow, red, and black—along with jewels or the four items known as 'masks.' Surround the inner and outer offerings with auspicious substances, symbols, and the seven royal emblems.


ང་མིག་དར་མེ་ཏོག་དམ་ཆུ་ལས་བུམ། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་གཏོར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བུམ་པ་དང་དབང་རྫས་སོ་སོར་དམིགས་བཟླས། ལས་བུམ། ཚེ་འགུགས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བརྗོད་བྱ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་གཟུགས་འགྲོ་བ་རྣམས་དུས་ཀྱི་ཆད་པ་ལས་སྐྱོབ་ 19-26-2b ཅིང་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཆེན་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ་འཆི་མེད་པདྨཱཀ་ར་སོགས་སྐུ་གཅིག་ལ་མཚན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་གྲགས་ཤིང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གང་ཉིད། བོད་ལྗོངས་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཕེབས་པའི་ཚེ། ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་ཅིང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལའང་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བ་དང་མན་ངག་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། སྐབས་དེ་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་སོ་སོ་ལ་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་པ་རྣམས་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་གཏེར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་ལ་དབང་བའི་ལས་ཅན་སྐྱེས་བུ་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐབས་སུ་བབས་པར་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ལས། འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ་ཆེད་དུ་གདམས་པ་བཀའ་འདུས་ཕྱི་མའམ་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ 19-26-3a ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ཁང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མི་བཞི་རྒྱབ་སྤྲོད་ཀྱི་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོར་རྒྱས་གདབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཐུགས་སྤྲུལ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མངའ་རིའི་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་དང་། ཉིད་ཀྱི་གཅུང་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རིམ་

པར་གཏན་ལ་ཕབས་ནས། ཆོས་བདག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་བཞིའི་གཙོ་བོ་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲིའི་རྣམ་འཕྲུལ་འབྲི་གུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སྨིན་གྲོལ་རྫོགས་པར་གསན་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་གདམས་སྐོར་ལ་རྩ་བ་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། ཡན་ལག་པདྨ་སྙིང་ཐིག་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་སྐོར་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་རིག་འཛིན་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྙིང་ཐིག་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་དང་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ 19-26-3b མཛོད༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་ཅག་ལས་འཕྲོ་སྐལ་པར་ལྡན༔ སྨིན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ལགས་ཏེ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པར་འདོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཀུན་ཐུབ་ཅིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་གནས་ནུས་སམ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གདམས་ངག་ཞུ༔ གྲོལ་བྱེད་རིག་པ་རང་གསལ་སྟོན༔ དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གོང་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གུད་ན་མ་གྲུབ་པར་རང་ངོ་ཤེས་པའི་ངང་ 19-26-4a དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ་བདེན་གཉིས་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དོན་དྲན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་རིག་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་ཡང་གསང་འཆི་མེད་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབྱིངས་བསམ་ཡས་ཀ་དག་གི་ངང་ལས། རིག་པ་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྩལ་སྣང་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང

【現代漢語翻譯】 確定版本后,由四大持明轉世者之首,拉薩王子木赤的化身直貢法王仁欽彭措圓滿聽聞成熟解脫,並依次傳承的訣竅中,根本祈請文第七品的修法部分,以及支分蓮花心滴全套,分為兩部分。此處是支分法類,與持明長壽修法,極密無上心滴智慧光藏相連,爲了加持灌頂,以講述上師之行為等各種方式來銜接,獻曼扎。然後,合起雙手,掌心合攏,帶著不退轉的信心和強烈的虔誠祈禱,重複以下內容: 『杰!上師普賢無量壽,寂怒持明空行母垂念,我等業緣具足者,賜予成熟解脫智慧長壽灌頂。』唸誦三遍。如此祈禱后,給予允許並詢問:『杰伙!具緣種姓之子,進入普賢長壽壇城,甚為吉祥。是否能守持誓言戒律,是否能安住于生圓次第之義,是否能利益眾生?』回答時,請滿懷信心地重複以下內容: 『伙!上師普賢無量壽,您所垂賜我將奉行,祈請成熟灌頂與訣竅,請展示解脫之法自明。』之後,爲了使相續完全清凈,觀想上師與無二的原始怙主普賢王如來、無量光阿彌陀佛、無量壽佛的壇城,三根本、諸佛如芝麻莢般綻放。我與他眾一切有情眾生,直至菩提果之間,從內心深處皈依。從自生覺性具足三智的自性中,了知三寶並非獨立存在,於此狀態中皈依,憶念真俗二諦雙運之義,重複以下皈依文: 『嗡啊吽舍!自生覺性』等如前儀軌唸誦三遍。觀想如母有情遍佈虛空,皆安置於普賢無量壽佛的果位。為此,進入極密不死甘露心滴壇城,依止甚深之道。發起進入的菩提心,從法界無邊本來清凈的狀態中,覺性五光任運成就的妙力顯現,自生自顯自解脫。

【English Translation】 After finalizing the edition, Rinchen Phuntsok (the emanation of Lhasé Muktri), the chief of the four Vidyādhara Terton (treasure revealers) and the incarnation of Drikung Chögyal, fully received the ripening empowerment and liberation teachings. Among the successive transmissions, there are two parts: the root supplication, the seventh chapter of the practice section, and the supplementary Pema Nyingtik (Lotus Heart Drop) in its entirety. Here, in this supplementary Dharma section, the blessings and empowerment are bestowed in connection with the Rigdzin Tse Drup (Vidyādhara Longevity Practice), the supremely secret and unsurpassed Nyingtik (Heart Drop), Yeshe Öchok (Supreme Wisdom Light). To connect, various actions of the master are mentioned, and the mandala is offered. Then, with palms joined together holding flowers, with unwavering faith and strong devotion, repeat the following: 'Kye! Lama Kunsang Tsepakmé (Primordial Buddha Amitāyus), be mindful, peaceful and wrathful Vidyādharas and Ḍākinīs! We, who have karmic connections and are fortunate, grant the ripening empowerment, the wisdom longevity empowerment!' Repeat three times. After such supplication, permission is granted and joy is inquired: 'Kyeho! Fortunate son of noble lineage! It is very good to enter the mandala of Kunsang Tse (Primordial Buddha Amitāyus). Are you able to keep the vows and commitments? Are you able to abide in the meaning of the generation and completion stages? Are you able to benefit beings?' In response to the question, with faith, repeat the following: 'Ho! Lama Kunsang Tsepakmé (Primordial Buddha Amitāyus), I will accomplish what you command. I request the ripening empowerment and instructions. Show the self-illuminating wisdom that liberates!' Then, to purify the mindstream, visualize the mandala of the primordial protector Kunsang (Samantabhadra), Amitābha (Boundless Light), and Amitāyus (Boundless Life), inseparable from the Lama, with the Three Roots and the assembly of Buddhas appearing like an opening sesame pod. From the depths of my heart, I and all other beings take refuge until reaching the essence of enlightenment. From the self-arisen awareness, the essence of the three wisdoms, recognizing that the Three Jewels are not separate, in that state, take refuge, remembering the meaning of the union of the two truths. Repeat the following refuge formula: 'Om Ah Hum Hrih! Self-arisen awareness,' etc., repeat three times as in the previous ritual. Wish that all sentient beings, who have been mothers and pervade the sky, be placed in the state of Kunsang Tsepakmé (Primordial Buddha Amitāyus). Therefore, enter the mandala of the supremely secret, immortal heart essence, and rely on the profound path. Generate the entering Bodhicitta (mind of enlightenment), and from the state of the expanse of inconceivable Kadak (primordial purity), the display of the spontaneously accomplished power of the five lights of awareness, self-arisen, self-manifesting, and self-


་གྲོལ་བའི་སེམས་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་པ་རང་ཤར་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་སོ་སོའི་དམིགས་རིམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གསལ་འདེབས་པ་དང་། དོན་དམ་རང་རིག་གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྣང་རིག་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་གདིང་འཆོས་པའི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་སོགས། 19-26-4b དེ་ནས་སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སྔགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་ཐ་དག་འཛིན་ཅིང་བསྲུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་ནི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ འོད་གསལ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་བར༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་བཟུང་བར་བགྱི༔ མ་བསྒྲལ་པ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ མ་གྲོལ་པ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི༔ དབྱུགས་མ་ཕྱུང་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་འདོད་ཀྱི་བློ་དུང་ངེ་བ་རེ་སྐྱེད། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་སྒོམས། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པ་ 19-26-5a ཉིད་དང་རང་གི་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་སྒོམས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་སྒོམས་ལ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་མིག་རས་དང་། ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ལས་ཆུ་འཐོར་ལ། ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྤྲིན་

【現代漢語翻譯】 爲了獲得無上解脫之心,請複誦此發心之語:嗡啊吽舍!覺性自顯等三句。 在殊勝的資糧田前,爲了在世俗層面積累、凈化、增長三者之精華,按照十支行的次第,清晰地觀想;在勝義層面,安住于自性覺性本初不變之界,不離顯現、覺性、空性之幻化皆為平等任運大圓滿之見地,複誦此語:嗡啊吽舍!顯現與心無二等。 然後,爲了持有並守護聲聞戒、菩薩戒、密咒戒所攝的一切律儀,心想受持律儀,複誦此語:吼!壽命自在持明無量光,諸佛菩薩空行母垂念,我從此時起,直至光明現前,受持聲聞、菩薩、密咒之所有律儀,度未度者,解未解者,令未脫困者得脫困,引導眾生至涅槃。唸誦三遍。然後,爲了加持身語意為三金剛,以及爲了生起殊勝的發心,如此觀想:您瞬間觀想自己化為無量壽佛,在頭頂的月亮上有白色嗡字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨的蓮花上有紅色啊字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間的太陽上有藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),觀想它們轉變為一切如來身語意三金剛的自性。然後,生起爲了利益眾生而欲成佛的強烈願望。由此願望圓滿,觀想心間有一個月亮壇城。觀想一切法皆非真實存在的空性,與自己的心融為一體。由此圓滿,觀想在月亮上有一個五股金剛杵,心想爲了在二諦無別中生起發心,結單股金剛杵手印,唸誦此咒三遍:嗡啊吽!嗡 薩瓦 瑜伽 चित्त 烏त्巴達亞彌!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,一切瑜伽之心,生起)。將金剛花置於心間,心想發心已穩固。嗡 蘇拉 德 薩瑪雅 斯瓦 吽 悉地 班扎 雅塔 蘇康!(藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,極樂誓言, स्वाहा,成就金剛,如意安樂!)。按照共同的連線方式,唸誦:嗡 阿 康 維拉 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,啊,康,維拉,吽!)然後解開眼罩,唸誦:嗡 佈施 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,花,成就,吽!)獻花。灑凈水,觀想每一滴水都變成憤怒尊甘露漩渦的云。 然後,爲了持有並守護聲聞戒、菩薩戒、密咒戒所攝的一切律儀,心想受持律儀,複誦此語:吼!壽命自在持明無量光,諸佛菩薩空行母垂念,我從此時起,直至光明現前,受持聲聞、菩薩、密咒之所有律儀,度未度者,解未解者,令未脫困者得脫困,引導眾生至涅槃。唸誦三遍。然後,爲了加持身語意為三金剛,以及爲了生起殊勝的發心,如此觀想:您瞬間觀想自己化為無量壽佛,在頭頂的月亮上有白色嗡字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨的蓮花上有紅色啊字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間的太陽上有藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),觀想它們轉變為一切如來身語意三金剛的自性。然後,生起爲了利益眾生而欲成佛的強烈願望。由此願望圓滿,觀想心間有一個月亮壇城。觀想一切法皆非真實存在的空性,與自己的心融為一體。由此圓滿,觀想在月亮上有一個五股金剛杵,心想爲了在二諦無別中生起發心,結單股金剛杵手印,唸誦此咒三遍:嗡啊吽!嗡 薩瓦 瑜伽 चित्त 烏त्巴達亞彌!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,一切瑜伽之心,生起)。將金剛花置於心間,心想發心已穩固。嗡 蘇拉 德 薩瑪雅 斯瓦 吽 悉地 班扎 雅塔 蘇康!(藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,極樂誓言, स्वाहा,成就金剛,如意安樂!)。按照共同的連線方式,唸誦:嗡 阿 康 維拉 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,啊,康,維拉,吽!)然後解開眼罩,唸誦:嗡 佈施 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,花,成就,吽!)獻花。灑凈水,觀想每一滴水都變成憤怒尊甘露漩渦的云。

【English Translation】 To clearly attain the supreme and unsurpassed mind of liberation, repeat after me these words of generating the mind of enlightenment: Om Ah Hum Hrih! Rigpa Rangshar etc. (referring to three phrases in the original text). In the presence of those especially exalted fields of merit, in order to accumulate, purify, and increase the essence of the three aspects in the conventional sense, clarify the visualization in accordance with the general sequence of the ten branches; in the ultimate sense, remain steadfast in the understanding that all the magical displays of appearance, awareness, and emptiness are equal in taste and spontaneously perfect within the realm of primordial, unchanging self-awareness, and repeat after me: Om Ah Hum Hrih! Appearance and mind are not two, etc. Then, thinking 'I shall hold and protect all the vows encompassed by the Pratimoksha (individual liberation vow), Bodhisattva (enlightenment being) vows, and Mantrayana (secret mantra vehicle) vows,' take the vows and repeat after me: Ho! Tshe Dag Rigdzin Nang Thaye (Lord of Life, Vidyadhara, Infinite Light), Gyalwa Seche (Victorious Ones and their Heirs), and Dakinis (sky dancers), pay attention! From this time forward, until I manifest clear light, I shall hold all the vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Secret Mantra. I shall liberate those who have not been liberated. I shall free those who have not been freed. I shall relieve those who have not been relieved. And I shall establish sentient beings in Nirvana. Repeat three times. Then, to bless the three doors (body, speech, and mind) as the three Vajras (indestructible diamond-like essence), and for the sake of generating the uncommon mind of enlightenment, meditate in this way: Instantly visualize yourself as Amitayus (Buddha of Limitless Life). At your crown, on a moon disc, is a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡). At your throat, on a lotus, is a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊). At your heart, on a sun disc, is a blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Have the conviction that these have become the essence of the three Vajras of body, speech, and mind of all the Tathagatas (Thus-Gone Ones). Then, generate a clear and strong intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings. From the complete fulfillment of that intention, visualize a moon mandala at your heart. Meditate that the emptiness in which all phenomena are not truly established and your own mind have become one taste. From the complete fulfillment of that, visualize a five-pronged Vajra on the moon, and thinking 'I shall generate the mind of enlightenment in the inseparability of the two truths,' make the single-pronged Vajra mudra (hand gesture) and repeat this mantra three times: Om Ah Hum! Om Sarva Yoga Citta Utpadayami! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,一切瑜伽之心,生起). Place the Vajra flower at your heart, and have the conviction that the mind of enlightenment has been stabilized. Om Sura Te Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Ya Tha Sukham! (藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,極樂誓言, स्वाहा,成就金剛,如意安樂!). Perform the common connecting practices, and recite: Om Ah Kham Vira Hum! (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,啊,康,維拉,吽!). Then remove the blindfold and recite: Om Puspe Siddhi Hum! (藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,花,成就,吽!). Offer flowers. Sprinkle cleansing water, and visualize each tiny particle of water transforming into a cloud of wrathful deities swirling with nectar. Then, thinking 'I shall hold and protect all the vows encompassed by the Pratimoksha (individual liberation vow), Bodhisattva (enlightenment being) vows, and Mantrayana (secret mantra vehicle) vows,' take the vows and repeat after me: Ho! Tshe Dag Rigdzin Nang Thaye (Lord of Life, Vidyadhara, Infinite Light), Gyalwa Seche (Victorious Ones and their Heirs), and Dakinis (sky dancers), pay attention! From this time forward, until I manifest clear light, I shall hold all the vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Secret Mantra. I shall liberate those who have not been liberated. I shall free those who have not been freed. I shall relieve those who have not been relieved. And I shall establish sentient beings in Nirvana. Repeat three times. Then, to bless the three doors (body, speech, and mind) as the three Vajras (indestructible diamond-like essence), and for the sake of generating the uncommon mind of enlightenment, meditate in this way: Instantly visualize yourself as Amitayus (Buddha of Limitless Life). At your crown, on a moon disc, is a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡). At your throat, on a lotus, is a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊). At your heart, on a sun disc, is a blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Have the conviction that these have become the essence of the three Vajras of body, speech, and mind of all the Tathagatas (Thus-Gone Ones). Then, generate a clear and strong intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings. From the complete fulfillment of that intention, visualize a moon mandala at your heart. Meditate that the emptiness in which all phenomena are not truly established and your own mind have become one taste. From the complete fulfillment of that, visualize a five-pronged Vajra on the moon, and thinking 'I shall generate the mind of enlightenment in the inseparability of the two truths,' make the single-pronged Vajra mudra (hand gesture) and repeat this mantra three times: Om Ah Hum! Om Sarva Yoga Citta Utpadayami! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི,梵文天城體:ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva yoga citta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,一切瑜伽之心,生起). Place the Vajra flower at your heart, and have the conviction that the mind of enlightenment has been stabilized. Om Sura Te Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Ya Tha Sukham! (藏文:ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,極樂誓言, स्वाहा,成就金剛,如意安樂!). Perform the common connecting practices, and recite: Om Ah Kham Vira Hum! (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་བྷྲཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,啊,康,維拉,吽!). Then remove the blindfold and recite: Om Puspe Siddhi Hum! (藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,無對應梵文,漢語字面意思:嗡,花,成就,吽!). Offer flowers. Sprinkle cleansing water, and visualize each tiny particle of water transforming into a cloud of wrathful deities swirling with nectar.


ཕུང་འཕྲོས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། དེ་ནས་རིགས་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དྲིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱེ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྐལ་བཟང་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ དེ་ནས་འདུན་པ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་འདི་སྐད་དྲིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུ་ཁྱོད་དེས་ནི་ཅི་ 19-26-5b ཞིག་འཚོལ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཆོག་གི་ཐིག་ལེའི་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ལུས་དབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་དྲིན་དང་ལྡན་པ་ལ༔ བདག་གི་ལུས་འབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཆོག་ལ༔ བདག་གི་ལུས་དབུལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་གསང་བར་གདམས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན༔ སྣོད་མིན་མ་སྨིན་པ་དག་ལ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་སྨྲ་མི་བྱ༔ དེ་འདས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་སླད་དུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་འདིར་ཤོག་ཉམས་དགའི་གྲོང་༔ ཐར་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གནས༔ འདིར་ཞུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྐོར༔ ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་འདིར་འདུས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་གྱུར། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་གནས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ 19-26-6a ན་མཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་རྣམས་གྲུབ། ནང་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ཚིག་གི་གནད་ལ་བཀར་ཅིང་ནན་ཏན་དུ་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡིན་པས་དོན་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་རིང་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྲུངས་ཤིག་མ་བསྲུང་ཉམས་པར་འགྱུར༔ སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནས༔ སློབ་དཔོན་བཀའ་བསྩལ་ཉན་པར་བྱོས༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་བདག༔ བདག་ལ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་གནས༔ དེ་ཉིད་བདག་ལ་བསྟན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུ

【現代漢語翻譯】 觀想驅逐所有障礙,這些障礙會妨礙通過傾瀉(智慧甘露)進行灌頂。吽 吽 吽!唸誦:嗡 班雜 阿彌利達 昆達利 哈納 哈納 吽 帕特!然後,爲了確定種姓,觀想提問:『嘿!孩子,你是誰?你喜歡什麼?』觀想回答這個問題,並重復以下內容:『吉祥之人,我喜歡偉大的喜樂!』然後,爲了確定意願,觀想提問:『孩子,你用它來尋找什麼?』觀想回答這個問題,並重復以下內容:『至高明點的誓言!』然後,以將身體奉獻給上師和壇城之心的心態,重複以下內容:『霍!對於慈悲的上師,我獻上我的身體,請接受!對於壇城,至尊三寶,我獻上我的身體,請接受!』然後,將金剛杵放在頭頂,觀想秘密的教導:『霍!至極秘密甚深之義,對於非器和未成熟者,即使爲了生命也不要說。違背此誓者將墮入金剛地獄。瑪哈 薩瑪雅 班雜 吽!』然後,爲了引入壇城,觀想說出以下內容:『霍!孩子,來這裡,來到喜樂的城市!這是偉大的解脫,至高之地!進入這裡,繞壇城諸神!頂禮,恭敬地聚集於此!吽 吽 扎 扎!』壇城的四門被夏嘎打開。班雜 扎 貝 薩 亞 帕特!向右繞壇城三圈,停留在東門旁,觀想向諸神的蓮足頂禮,雙手合十於三處(額頭、喉嚨、心間),並重復以下內容:嗡 納瑪斯德 吽!納瑪彌 吽!納摩 納瑪 吽 梭哈!重複三遍。這些完成了外壇城的進入。作為內壇城進入的開始,要特別強調智慧降臨的誓言要點,並認真地給予告誡,所以要記住其含義!將金剛杵放在頭頂和心間。吽 舍!今天,此時獲得成就!守護它,不守護就會墮落!金剛薩埵住在心中!聽從上師的教導!瑪哈 班雜 薩瑪雅 吽!』給予誓言之水。然後,爲了實際降臨智慧,合掌祈禱,重複以下內容三遍:『嘿!上師,持明者,長壽之主!請加持我,降下智慧!愿自生智慧安住于自身!懇請您向我展示它!』重複三遍。然後,作為灌頂的基礎和根本 Visualize expelling all obstacles that hinder the empowerment through pouring (wisdom nectar). Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite: Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ! Then, in order to determine the lineage, visualize asking: 'Hey! Child, who are you? What do you like?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'A fortunate one, I like great bliss!' Then, in order to determine the intention, visualize asking: 'Child, what do you seek with it?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'The samaya of the supreme bindu!' Then, with the mind of offering the body to the guru and the mandala, repeat the following: 'Ho! To the compassionate guru, I offer my body, please accept! To the mandala, the supreme Three Jewels, I offer my body, please accept!' Then, placing the vajra on the crown of the head, visualize the secret teachings: 'Ho! The meaning of the supremely secret profound, to those who are not vessels and immature, do not speak even for the sake of life. Whoever violates this will fall into the vajra hell. Mahā Samaya Vajra Hūṃ!' Then, in order to introduce into the mandala, visualize saying the following: 'Ho! Child, come here, to the city of delight! This is the great liberation, the supreme place! Enter here, circumambulate the deities of the mandala! Prostrate, gather here with respect! Hūṃ Hūṃ Ja Ja!' The four doors of the mandala are opened with a śag. Vajra Praveśaya Phaṭ! Circumambulate the mandala three times to the right, and staying near the eastern gate, visualize prostrating to the feet of the deities, joining the palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat the following: Oṃ Namaste Hūṃ! Namāmi Hūṃ! Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā! Repeat three times. These complete the outer mandala entry. As the beginning of the inner entry, the key points of the samaya for the descent of wisdom are emphasized and earnestly admonished, so remember its meaning! Place the vajra on the crown of the head and the heart. Hūṃ Hrīḥ! Today, at this time, attain siddhi! Protect it, not protecting it will lead to downfall! Vajrasattva dwells in the heart! Listen to the guru's command! Mahā Vajra Samaya Hūṃ!' Give the samaya water. Then, in order to actually descend the wisdom, join the palms and pray, repeat the following three times: 'Hey! Guru, vidyādhara, lord of life! Please bless me, descend the wisdom! May the self-born wisdom abide in oneself! Please show it to me!' Repeat three times. Then, as the basis and root of the empowerment

【English Translation】 Visualize expelling all obstacles that hinder the empowerment through pouring (wisdom nectar). Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite: Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ! Then, in order to determine the lineage, visualize asking: 'Hey! Child, who are you? What do you like?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'A fortunate one, I like great bliss!' Then, in order to determine the intention, visualize asking: 'Child, what do you seek with it?' Visualize answering this question, and repeat the following: 'The samaya of the supreme bindu!' Then, with the mind of offering the body to the guru and the mandala, repeat the following: 'Ho! To the compassionate guru, I offer my body, please accept! To the mandala, the supreme Three Jewels, I offer my body, please accept!' Then, placing the vajra on the crown of the head, visualize the secret teachings: 'Ho! The meaning of the supremely secret profound, to those who are not vessels and immature, do not speak even for the sake of life. Whoever violates this will fall into the vajra hell. Mahā Samaya Vajra Hūṃ!' Then, in order to introduce into the mandala, visualize saying the following: 'Ho! Child, come here, to the city of delight! This is the great liberation, the supreme place! Enter here, circumambulate the deities of the mandala! Prostrate, gather here with respect! Hūṃ Hūṃ Ja Ja!' The four doors of the mandala are opened with a śag. Vajra Praveśaya Phaṭ! Circumambulate the mandala three times to the right, and staying near the eastern gate, visualize prostrating to the feet of the deities, joining the palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat the following: Oṃ Namaste Hūṃ! Namāmi Hūṃ! Namo Namaḥ Hūṃ Svāhā! Repeat three times. These complete the outer mandala entry. As the beginning of the inner entry, the key points of the samaya for the descent of wisdom are emphasized and earnestly admonished, so remember its meaning! Place the vajra on the crown of the head and the heart. Hūṃ Hrīḥ! Today, at this time, attain siddhi! Protect it, not protecting it will lead to downfall! Vajrasattva dwells in the heart! Listen to the guru's command! Mahā Vajra Samaya Hūṃ!' Give the samaya water. Then, in order to actually descend the wisdom, join the palms and pray, repeat the following three times: 'Hey! Guru, vidyādhara, lord of life! Please bless me, descend the wisdom! May the self-born wisdom abide in oneself! Please show it to me!' Repeat three times. Then, as the basis and root of the empowerment


ར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་གཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 19-26-6b འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། བར་མ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་། ཐ་མ་གཉིས་པད་ཕྲེང་དང་པདྨ་དམར་པོ་རྣམས་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པས་འཁྲིལ་བ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ 19-26-7a རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་དབང་པོའི་སྒོ། བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་དབུའི་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་བཅས་གྱེར་བའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤྱི་བ

【現代漢語翻譯】 ར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། - 因為要降臨智慧尊者,所以請您端正身姿。 ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། - 將語氣的要點與氣息結合。 སེམས་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་གཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག ། - 不要讓心識在六境中有一瞬間的散亂,如此專注禪修。 བསང་སྦྱང་། - 凈化。 སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། - 從空性中,您的心性顯現為紅色的ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。從中放射出光芒。 འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། - 供養聖者,利益眾生。 ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། - 從光芒收攝融合中,在孔雀抬起的珍寶座和蓮花日月墊上,您顯現為上師普賢(kun bzang,一切皆善)無量光(snang ba mtha' yas,無邊光)無量壽(tshe dpag tu med pa,壽命不可測量)佛,身色紅色,具有紅、白、藍三面和六臂。 འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། - 具有微笑、憤怒和慈愛的表情,擁有三隻眼睛。 ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། བར་མ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་། ཐ་མ་གཉིས་པད་ཕྲེང་དང་པདྨ་དམར་པོ་རྣམས་བསྣམས་པ། - 六隻手中的前兩隻手以禪定印 holding 充滿甘露的長壽寶瓶,中間兩隻手拿著彎刀和顱碗,最後兩隻手拿著蓮花念珠和紅蓮花。 ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པས་འཁྲིལ་བ། - 雙足跏趺坐,懷中抱著身著白紅色衣服的佛母,佛母手持彎刀和顱碗,以蓮花坐姿安坐並與您緊密相擁。 གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། - 你們二者都佩戴著絲綢和珍寶飾品,化現為具有相好莊嚴、光芒四射的身軀,額頭有白色ཨོཾ་(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字),喉嚨有紅色ཨཱཿ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:種子字),心間有藍色ཧཱུྃ་(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。 ཐུགས་དབུས་སུ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། - 在心間中央,與您相同的智慧勇士的心間,在金剛杵的中心有紅色ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)。 དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ - 從這以及自身和前方本尊心間的ཧྲཱིཿ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)放射出光芒,從西方極樂世界等十方無量剎土中,世尊無量壽佛等諸佛菩薩 རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། - 祈請三根本護法海眾。 དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་པ་དང་། - 從他們的三處,無量壽佛的無量壽和智慧的身體、手印、語、字句、心、標識等無量形態,如陽光中的塵埃般涌現。 མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་དབང་པོའི་སྒོ། བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་ཆར་བབས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ། - 從前方本尊的心間也涌現出無量與自身相同的化身,如雨般細密地融入您的頂門、梵穴和毛孔中,請生起加持身心的虔誠。 ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་དབུའི་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་བཅས་གྱེར་བའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས། - 如此唸誦,伴隨著香和音樂,在念誦儀軌中以音調吟唱頭部加持的結尾時,唸誦根本咒和長壽咒:'嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 雜 班雜 阿耶舍 吽 仲 尼 雜 悉地 帕拉 吽 阿',並在最後加上'嗡 嘉納 阿貝夏雅 阿 阿',多次唸誦。 དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག - 如此,請生起堅信,如此降臨的智慧尊者的加持之流,直至獲得菩提果位都不會中斷。將金剛杵和紅花放在頭頂。

【English Translation】 Because the wisdom deity is about to descend, please straighten your body. Bind the key point of speech with breath. Do not let the mind be distracted for even a moment in the realm of the six aggregates; meditate with such focus. Purification. From emptiness, your mind appears as a red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable). From it, light radiates. Offerings to the noble ones, benefiting sentient beings. From the convergence and complete transformation, on a jeweled throne supported by peacocks and a lotus sun and moon cushion, you appear as Lama Samantabhadra (kun bzang, all good) Amitabha (snang ba mtha' yas, infinite light) Amitayus (tshe dpag tu med pa, immeasurable life), with a red body, having three faces of red, white, and blue, and six arms. Having an expression of smile, wrath, and attachment. Possessing three eyes. The first two of the six hands hold a long-life vase filled with nectar in the mudra of meditative equipoise, the middle two hold a curved knife and a skull cup, and the last two hold a lotus rosary and a red lotus. Seated in the vajra posture, embracing the consort in your lap, who is dressed in white and red garments, holding a curved knife and a skull cup, seated in the lotus posture. Both are adorned with silk and jeweled ornaments, transformed into bodies radiating the splendor of marks and signs, with a white ཨོཾ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) on the forehead, a red ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) on the throat, and a blue ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) at the heart. In the center of the heart, in the heart of the wisdom being identical to yourself, at the center of a golden vajra, is a red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable). From the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) in the heart of this and the self-visualization in front, light radiates, from the myriad realms of the ten directions, such as the Western Pure Land of Sukhavati, the Buddhas and Bodhisattvas such as the Bhagavan Amitayus Arouse the heart-essence of the Three Roots and the Ocean of Dharma Protectors. From the three places of these, countless forms of the body, hand gestures, speech, syllables, mind, and symbols of the protector Amitayus's immeasurable life and wisdom emerge like a mass of dust in the sun's rays. Also, from the heart of the front visualization, countless identical forms arise and dissolve subtly like rain into your crown chakra, Brahma's aperture, and pores. Generate the faith that your being is blessed. Saying this, accompanied by incense and music, at the end of chanting the empowerment of the head in the practice liturgy, recite the root mantra and the life-sustaining mantra: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Siddhi Phala Hum Ah,' and at the end, add 'Om Jñana Aveshaya Ah Ah,' and recite it many times. In this way, generate the faith that the stream of blessings from the wisdom deity thus invoked will remain steadfast until enlightenment is attained. Place the vajra and red flower on the crown of the head.


ོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ༔ རིག་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི༔ གུས་པས་འབུལ་ 19-26-7b གྱིས་བརྩེ་བས་བཞེས་མཛོད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འབར་བའི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ རྒྱལ་སྲས་དཔའ་བོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདི་ལོངས༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འཛིན་པའི་རྒྱན་འདི་ཡིས༔ བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཆོས་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གསང་མཚན་ཡང་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་མིག་དབྱེ་བ་ནི། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ མ་རིག་དེང་བསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་འཇུག༔ ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ། བསྡུ་ན། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ 19-26-8a མོས་པ་དང་བཅས་དགའ་སྤྲོ་དང་དད་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་པ་ལ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་ཇི་མཆིས་པ། ཁྱད་པར་དབང་བཅུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་། དྭངས་མ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་

【現代漢語翻譯】 放置(藏文:ོར་བཞག་ལ།)。嗡 索巴ra底提剎 巴扎 耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ)。佈置壇城(藏文:ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ།),如通常的連線方式一樣,獻花:吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔),普賢長壽壇城殊勝處(藏文:ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ༔),覺悟至上的鮮花花環(藏文:རིག་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི༔),恭敬供養(藏文:གུས་པས་འབུལ་),慈悲納受(藏文:གྱིས་བརྩེ་བས་བཞེས་མཛོད་ལ༔),賜予菩提金剛長壽成就(藏文:བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔)。佈施貝 扎 吼(藏文:པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔)。再次將花放在頭頂,觀想長壽成就的光芒如火焰般在頭頂消融。吼(藏文:ཧོ༔)!從今以後,你將持有智慧心髓(藏文:དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔),獲得佛子勇士的殊勝成就(藏文:རྒྱལ་སྲས་དཔའ་བོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདི་ལོངས༔),以此持有灌頂標誌的頭飾(藏文:དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འཛིན་པའི་རྒྱན་འདི་ཡིས༔),愿你獲得灌頂,成為統治一切的法王(藏文:བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཆོས་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔)。根本咒(藏文:རྩ་སྔགས་དང་།),巴ra底 格ri合那 斯瓦m 依芒 薩特瓦 瑪哈 巴拉(藏文:པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔),這樣進行灌頂,並賜予密名為蓮花長壽自在力(藏文:པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །)。這樣說。如通常的連線方式一樣,睜開眼睛:吼(藏文:ཧོ༔)!如眼科醫生之王(藏文:ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔),消除眼翳一般(藏文:རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔),今日消除無明,觀看壇城(藏文:མ་རིག་དེང་བསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔),進入具足一切成就之中(藏文:དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་འཇུག༔)。薩瑪雅 巴ra威夏雅 帕特(藏文:ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔)!這樣說完,將壇城及其所依如實顯現。收攝:如此獲得清凈智慧之眼后,世尊無量壽佛(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་)——智慧光(藏文:ཡེ་ཤེས་འོད་)——三面六臂,四十九尊眷屬的大壇城,及其所依,如實親見(藏文:རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་),生起極大的歡喜、喜悅和虔誠(藏文:མོས་པ་དང་བཅས་དགའ་སྤྲོ་དང་དད་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད།)。由此,進入壇城之法得以成就。對於進入者,為進行長壽灌頂,首先爲了勾招壽命,作如下觀想:從上師和壇城本尊眾的心間,發出光芒,化現為鐵鉤形狀的使者和快速的信使,如陽光中的塵埃般散佈,將你衰損的壽命(藏文:ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ།),被八部眾和大力鬼神偷盜和搶奪的壽命(藏文:སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་།),以及輪迴和涅槃中一切穩固和動搖的精華和精髓,所有吉祥之物(藏文:འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་ཇི་མཆིས་པ།),特別是十自在和五種智慧的長壽、福德和成就的精華(藏文:ཁྱད་པར་དབང་བཅུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་),全部匯聚成甘露、彩虹、光芒和光點的五種形態(藏文:བདུད་རྩི་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་),從你們的毛孔中絲絲融入(藏文:ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས།),身體內部充滿長壽的精華(藏文:ལུས་ཀྱི་ནང་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་།),精髓融入命根舍(藏文:དྭངས་མ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར།),光彩煥發,觀想獲得不死長壽的成就(藏文:འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །)。揮舞箭幡:吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔),法界本來 法界本性(藏文:ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་)

【English Translation】 Placement. Om Supra-tiṣṭha Vajrāya Svāhā. (藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ) Arrange the mandala of the assembly. After doing the connection as usual, offer flowers: Hūṃ Hrīḥ! (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) In the sacred mandala of Samantabhadra's life (藏文:ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རུ༔), a garland of the supreme awareness flowers (藏文:རིག་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ནི༔), respectfully offer (藏文:གུས་པས་འབུལ་), and lovingly accept (藏文:གྱིས་བརྩེ་བས་བཞེས་མཛོད་ལ༔), grant the accomplishment of the Vajra life of enlightenment (藏文:བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔). Puṣpe Pratīccha Vajra Hoḥ! (藏文:པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔) Again, place the flower on the crown of the head, and contemplate that the light of the life accomplishment melts into the crown of the head in the form of a blazing mass. Hoḥ! (藏文:ཧོ༔) From now on, son, you hold the wisdom heart essence (藏文:དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔), enjoy this supreme accomplishment of the victorious son, the hero (藏文:རྒྱལ་སྲས་དཔའ་བོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདི་ལོངས༔). With this ornament of holding the crown, the sign of empowerment (藏文:དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འཛིན་པའི་རྒྱན་འདི་ཡིས༔), may you receive the empowerment and attain the kingdom of the Dharma King (藏文:བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཆོས་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔). The root mantra (藏文:རྩ་སྔགས་དང་།), Pratigr̥hṇa stvaṃ imaṃ sattva mahābala (藏文:པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔), empower in this way, and the secret name is also given as Padma Tshewang Tsal (藏文:པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །). Say this. After doing the connection as usual, open the eyes: Hoḥ! (藏文:ཧོ༔) Just as the king of ophthalmologists (藏文:ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔), removes the cataract (藏文:རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔), today dispel ignorance and look at the mandala (藏文:མ་རིག་དེང་བསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔), enter into the possession of all accomplishments (藏文:དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་འཇུག༔). Samaya Praveśaya Phat! (藏文:ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔) Having said this, show the mandala and its support as it is realized. Gathering: Thus, with the new eye of pure wisdom that has been obtained, the Bhagavan Amitayus (藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་) - Supreme Light of Wisdom (藏文:ཡེ་ཤེས་འོད་) - the great mandala of the three-faced, six-armed, forty-nine deities, together with its support, is seen directly (藏文:རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་), generate great joy, happiness, and devotion (藏文:མོས་པ་དང་བཅས་དགའ་སྤྲོ་དང་དད་གུས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད།). Thus, the practices of entering the mandala are accomplished. For those who enter, in order to draw in life at the beginning of the life empowerment, make the following visualization: From the hearts of the master and the mandala deities, light radiates, transforming into messengers in the shape of iron hooks and swift messengers, scattered like dust in the sunlight, they draw back your diminished life force (藏文:ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ།), the life that has been stolen and plundered by the eight classes of beings and powerful spirits (藏文:སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་།), and whatever essence and quintessence of stability and movement there is in samsara and nirvana, all auspicious things (藏文:འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་ཇི་མཆིས་པ།), especially all the glory of life, fortune, and accomplishment of the ten powers and five wisdoms (藏文:ཁྱད་པར་དབང་བཅུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་), all gathered into the nature of nectar, rainbows, light, and five kinds of light points (藏文:བདུད་རྩི་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་), and enter sip by sip from the pores of your skin (藏文:ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས།), the inside of the body is filled with the essence of life (藏文:ལུས་ཀྱི་ནང་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་།), the quintessence dissolves into the life-sustaining HRI letter (種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)(藏文:དྭངས་མ་སྲོག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར།), radiating with brilliance, contemplate that you have attained the accomplishment of immortal life (藏文:འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །). Wave the arrow banner: Hūṃ Hrīḥ! (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) Dharmadhatu originally Dharmadhatu originally (藏文:ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་)


ཤེས་སོགས་ཚེ་འགུགས་ལས་བྱང་ལྟར་གྱེར། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་ 19-26-8b བའི་ཐོག་མ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འོད་གསལ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་བཅུད༔ བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར། ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རིགས་ 19-26-9a ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། སྐུ་རྟེན་ཚེ་འབྲང་ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོའི་སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རང་བཞིན་གསུང་ནི་གྲགས་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ནི་མཐའ་བྲལ་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གསུང་རྟེན་ཚེ་ཆང་བླུད་པ་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་འབར་བའི་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་གཏམས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དུག་ལྔའི་ནད་ཀུན་སེལ༔ དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ 19-26-9b ས

【現代漢語翻譯】 唸誦如長壽勾召儀軌等。然後依次授予正行灌頂,首先是寶瓶灌頂,觀想如下:從上師的心間發出的光芒,將具備灌頂之神、座和三圓滿壇城的本尊迎請至前方的虛空中。班雜 薩瑪扎!化身天女們進行供養。嗡 班雜 阿甘等。祈請如來對弟子進行顯明灌頂。如此祈請后,灌頂之神以具足多種吉祥之相的勝幢寶瓶,充滿不死甘露,從頭頂進行灌頂。手持勝幢寶瓶,吽 舍!吉祥寶瓶光明凈土宮殿,是普賢長壽佛眾安住之處,無二光明遍燃之精華,為弟子灌頂,愿五種智慧圓滿!嗡 布達 嘎拉夏 阿比欽扎 嗡!班雜 嘎拉夏 阿比欽扎 吽!ra吶 嘎拉夏 阿比欽扎 扎!貝瑪 嘎拉夏 阿比欽扎 舍!嘎瑪 嘎拉夏 阿比欽扎 阿!將寶瓶置於頭頂五處,佈施並灑寶瓶水。如此灌頂后,甘露之流充滿身體,消除污垢。從剩餘的水向上旋轉,顯現五種智慧的自性,以五部佛頂嚴飾。觀想身之所依長壽箭,于普賢長壽無量光佛的壇城中顯現,置於頭頂,從身語意中降下不死智慧的甘露之流。充滿你的整個身體,消除包括習氣在內的二障,加持三門成為金剛三性的自性。手持長壽箭,吽 舍!本體之身是無邊金剛之壽,愿獲得不變永恒之長壽灌頂!自性之語是聲空法身,愿獲得永不斷絕之長壽灌頂!大悲之意是無邊明點之身,愿獲得三時不變之長壽灌頂!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 扎!班雜 阿玉瑟 吽 仲 呢 扎 悉地 帕拉 吽 阿!嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿玉 嘉納 阿比欽扎 嗡 阿 吽 舍!置於三處。語之所依長壽酒注入,遍佈身體的所有脈絡,充滿燃燒的舍字,以光芒遍佈全身,生起獲得不死長壽成就的信心。吽 舍!與諸佛恒常結合,以智慧甘露消除五毒之疾病,四喜智慧之樂 唸誦如長壽勾召儀軌等。然後依次授予正行灌頂,首先是寶瓶灌頂,觀想如下:從上師的心間發出的光芒,將具備灌頂之神、座和三圓滿壇城的本尊迎請至前方的虛空中。班雜 薩瑪扎!(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,金剛薩瑪扎) 化身天女們進行供養。嗡 班雜 阿甘等。祈請如來對弟子進行顯明灌頂。如此祈請后,灌頂之神以具足多種吉祥之相的勝幢寶瓶,充滿不死甘露,從頭頂進行灌頂。手持勝幢寶瓶,吽 舍!吉祥寶瓶光明凈土宮殿,是普賢長壽佛眾安住之處,無二光明遍燃之精華,為弟子灌頂,愿五種智慧圓滿!嗡 布達 嘎拉夏 阿比欽扎 嗡!班雜 嘎拉夏 阿比欽扎 吽!ra吶 嘎拉夏 阿比欽扎 扎!貝瑪 嘎拉夏 阿比欽扎 舍!嘎瑪 嘎拉夏 阿比欽扎 阿!將寶瓶置於頭頂五處,佈施並灑寶瓶水。如此灌頂后,甘露之流充滿身體,消除污垢。從剩餘的水向上旋轉,顯現五種智慧的自性,以五部佛頂嚴飾。觀想身之所依長壽箭,于普賢長壽無量光佛的壇城中顯現,置於頭頂,從身語意中降下不死智慧的甘露之流。充滿你的整個身體,消除包括習氣在內的二障,加持三門成為金剛三性的自性。手持長壽箭,吽 舍!本體之身是無邊金剛之壽,愿獲得不變永恒之長壽灌頂!自性之語是聲空法身,愿獲得永不斷絕之長壽灌頂!大悲之意是無邊明點之身,愿獲得三時不變之長壽灌頂!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 扎!班雜 阿玉瑟 吽 仲 呢 扎 悉地 帕拉 吽 阿!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मथोट्टेङ्गल वज्रसमयजः वज्रआयुषे हूँ भ्रूम नृजः सिद्धि फल हूँ आः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmathotteṅgala vajrasamayajaḥ vajrāyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛjaḥ siddhi phala hūṃ āḥ,嗡 阿 吽 金剛上師蓮花生 大力金剛誓言 扎!金剛長壽 吽 仲 呢 扎 成就 果 吽 阿!) 置於三處。語之所依長壽酒注入,遍佈身體的所有脈絡,充滿燃燒的舍字,以光芒遍佈全身,生起獲得不死長壽成就的信心。吽 舍!與諸佛恒常結合,以智慧甘露消除五毒之疾病,四喜智慧之樂

【English Translation】 Recite according to the longevity-invoking ritual, etc. Then, grant the main empowerments in order, starting with the vase empowerment, contemplate as follows: From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the deity of empowerment, the seat, and the mandala complete with three aspects, into the space in front. Vajra Samaja! The emanation goddesses make offerings. Om Vajra Argham, etc. Request the Tathagatas to bestow manifest empowerment upon the disciple. Having made this request, the deities of empowerment, with many auspicious aspects, fill the victorious vase with immortal nectar and empower from the crown of the head. Holding the victorious vase, Hum Hrih! Auspicious vase, radiant pure land palace, the abode where the assembly of Samantabhadra's longevity deities reside, the essence of indivisible light blazing everywhere, empower the disciple, may the five wisdoms be perfected! Om Buddha Kalasha Abhisheka Om! Vajra Kalasha Abhisheka Hum! Ratna Kalasha Abhisheka Tram! Padma Kalasha Abhisheka Hrih! Karma Kalasha Abhisheka Ah! Place the vase on the five places of the head, distribute and sprinkle the vase water. Having thus empowered, the stream of nectar fills the body, purifying defilements. From the remaining water, swirling upwards, the nature of the five wisdoms manifests, adorned with the five families of Buddhas. Visualize the support of the body, the longevity arrow, appearing in the mandala of Samantabhadra Amitayus, placed on the crown of the head, from body, speech, and mind, a stream of immortal wisdom nectar descends. Filling your entire body, purifying the two obscurations along with their habitual tendencies, blessing the three doors to become the nature of the three vajras. Holding the longevity arrow, Hum Hrih! The essence of the body is the boundless vajra life, may you obtain the empowerment of unchanging, eternal life! The nature of speech is the empty sound Dharmakaya, may you obtain the empowerment of uninterrupted life! The compassionate mind is the boundless bindu body, may you obtain the empowerment of unchanging life in the three times! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah! Vajra Ayushe Hum Bhrum Nrih Jah Siddhi Phala Hum Ah! Place on the three places. Pouring the longevity wine, the support of speech, pervades all the channels of the body, filled with the blazing Hrih syllable, with light pervading the entire body, generate the confidence of obtaining the accomplishment of immortal life. Hum Hrih! Constantly united with all the Buddhas, with the nectar of wisdom, dispel the diseases of the five poisons, the bliss of the four wisdoms Recite according to the longevity-invoking ritual, etc. Then, grant the main empowerments in order, starting with the vase empowerment, contemplate as follows: From the heart of the master, rays of light emanate, inviting the deity of empowerment, the seat, and the mandala complete with three aspects, into the space in front. Vajra Samaja! (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजाः,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,金剛薩瑪扎) The emanation goddesses make offerings. Om Vajra Argham, etc. Request the Tathagatas to bestow manifest empowerment upon the disciple. Having made this request, the deities of empowerment, with many auspicious aspects, fill the victorious vase with immortal nectar and empower from the crown of the head. Holding the victorious vase, Hum Hrih! Auspicious vase, radiant pure land palace, the abode where the assembly of Samantabhadra's longevity deities reside, the essence of indivisible light blazing everywhere, empower the disciple, may the five wisdoms be perfected! Om Buddha Kalasha Abhisheka Om! Vajra Kalasha Abhisheka Hum! Ratna Kalasha Abhisheka Tram! Padma Kalasha Abhisheka Hrih! Karma Kalasha Abhisheka Ah! Place the vase on the five places of the head, distribute and sprinkle the vase water. Having thus empowered, the stream of nectar fills the body, purifying defilements. From the remaining water, swirling upwards, the nature of the five wisdoms manifests, adorned with the five families of Buddhas. Visualize the support of the body, the longevity arrow, appearing in the mandala of Samantabhadra Amitayus, placed on the crown of the head, from body, speech, and mind, a stream of immortal wisdom nectar descends. Filling your entire body, purifying the two obscurations along with their habitual tendencies, blessing the three doors to become the nature of the three vajras. Holding the longevity arrow, Hum Hrih! The essence of the body is the boundless vajra life, may you obtain the empowerment of unchanging, eternal life! The nature of speech is the empty sound Dharmakaya, may you obtain the empowerment of uninterrupted life! The compassionate mind is the boundless bindu body, may you obtain the empowerment of unchanging life in the three times! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah! Vajra Ayushe Hum Bhrum Nrih Jah Siddhi Phala Hum Ah! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मथोट्टेङ्गल वज्रसमयजः वज्रआयुषे हूँ भ्रूम नृजः सिद्धि फल हूँ आः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmathotteṅgala vajrasamayajaḥ vajrāyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛjaḥ siddhi phala hūṃ āḥ,嗡 阿 吽 金剛上師蓮花生 大力金剛誓言 扎!金剛長壽 吽 仲 呢 扎 成就 果 吽 阿!) Place on the three places. Pouring the longevity wine, the support of speech, pervades all the channels of the body, filled with the blazing Hrih syllable, with light pervading the entire body, generate the confidence of obtaining the accomplishment of immortal life. Hum Hrih! Constantly united with all the Buddhas, with the nectar of wisdom, dispel the diseases of the five poisons, the bliss of the four wisdoms


ྟོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ ཐུགས་རྟེན་ཚེ་རིལ་འཁོར་ལོ་ཚེ་མདའ་བཅས་ཐུགས་ཀར་བཞག་ཅིང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་པས་དེ་རྣམས་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ཚང་བ་རེར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་དབུས་ཀྱི་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་སྲོག་གི་ཐིག་ལེའི་དབང་༔ རིག་པ་སེམས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བླང་བར་གྱིས༔ ཚེ་གཟུངས་བཟླ་བཞིན་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་རྟེན་སྨན་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་གནས་ལྔ་སོགས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་སྟེ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླ་བཞིན་སྨན་རིལ་སྦྱིན། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་རྟེན་ཕུར་པ་གནས་ལྔར་ 19-26-10a གཏུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་སྙིང་གི་དབུས་ནས་ཚེའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཤིང་། ཁྱེད་རང་གི་ཤངས་བུག་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བདུད་བཞིའི་སྙིང་ཁྲག་རྔུབས་བྱས་ནས༔ རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཞུང་གི་དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་པས་འོག་གི་རྒྱལ་སྲིད་སོགས་ལ་འཇུག་ཆོག །ཡང་གྲངས་གསོག་ལྟ་བུར་མཁོ་བའི་དབང་མདོར་བསྡུས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ནས་འབྱུང་བའང་འདིར་སྦྱོར་ན། སླར་ཡང་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག་གི་ཚེ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚེ༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ ཆོས་དང་ད

【現代漢語翻譯】 愿獲得空性之力量! 舍(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)舍(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)舍(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)! 壽命、智慧、福德、大樂,賜予灌頂 阿 阿 阿! 將身之所依——命丸、法輪、命箭等置於心間,佈施命丸,觀想彼等皆為圓滿之長壽本尊壇城,融入您心間的日月嘎烏中,生起獲得不死壽命成就之信解。 吽 舍! 無論如何亦不變、不壞之金剛心, 覺性之王,普賢遍一切, 無有摧毀之命之明點力, 覺性心之子,汝當受持! 誦持長壽咒,佈施命丸。 將功德之長壽所依——藥寶瓶等置於頂門等五處,以此灌頂,五處等身體內部皆充滿不變金剛壽命之精華,生起獲得功德圓滿、不死壽命之灌頂與成就之信解。 吽 舍! 賜予甘露灌頂,五身五智, 置於頂門,成為殊勝灌頂, 身語意三之業障皆得清凈, 愿獲吉祥、尊勝、長壽之灌頂! 根本咒與長壽咒: 嗡 班匝 阿 約 喀 吽 班 仲 尼 匝 雅 阿 毗 欽 匝 阿(藏文,梵文天城體:ओँ वज्र आयुखे हुं भ्रुं नृ जः अभिशिञ्च आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ abhiṣiñca ā,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,吽,班,仲,尼,匝,雅,灌頂,阿),如是誦持,佈施藥丸。 事業之長壽所依——金剛橛觸及五處, 以此灌頂,從死主閻羅之心間,將壽命之精華凝聚為光芒,經由您的鼻孔融入心間,充滿甘露之光,生起獲得不死壽命之灌頂與成就之信解。 吽 舍! 諸佛之智慧身, 忿怒蓮師金剛橛, 飲盡四魔之心血, 愿獲大威力圓滿之灌頂! 嗡 班匝 瑪哈 卓達 貝瑪 卓地 效瓦熱 班匝 傑利 傑拉亞 瑪哈 雅 喀 嘎拉 汝巴 嘎瑪 然 然 匝瓦拉 然 吽 啪!(藏文,梵文天城體:ओँ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधिश्वरि वज्र किलि किलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाल रं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā krodha padma krodhiśvari vajra kili kilāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,大,忿怒,蓮花,忿怒自在,金剛,橛,橛,大,夜叉,黑,形象,事業,然,然,燃燒,然,吽,啪!) 汝扎 瑪拉 雅 吽 啪!(藏文,梵文天城體:रुद्र मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:rudra māraya huṃ phaṭ,漢語字面意思:魯扎,摧毀,吽,啪!) 嘎瑪 阿 約 布涅 匝那 阿 毗 欽 匝 吽!(藏文,梵文天城體:कर्म आयुः पुण्य ज्ञान अभिशिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:karma āyuḥ puṇya jñāna abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:事業,壽命,福德,智慧,灌頂,吽!) 以彼等已成就經文之真實灌頂,故可進行下部之王位等。 又,為如積數般所需之灌頂,可取簡略成就,故亦可於此處加入: 再次將長壽穗置於頂門, 吽 舍! 自他二取皆清凈,于壇城中, 功德殊勝智慧長壽天, 雖不希求賜予成就, 然任運成就之最勝明點壽, 此時此刻賜予並令堅固! 任運成就四種事業之壽, 滿愿如意寶藏, 法與……

【English Translation】 May the power of emptiness be attained! Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! Longevity, wisdom, merit, great bliss, grant the empowerment Ā Ā Ā! Placing the supports of body—life pills, dharma wheel, life arrow, etc.—in the heart, and giving the life pills, visualize them as the complete mandala of the longevity deity, dissolving into the sun and moon gau in the center of your heart, generating faith in attaining the accomplishment of immortal life. Hūṃ Hrīḥ! In any case, the unchanging, indestructible vajra mind, The king of awareness, all-pervading Samantabhadra, The power of the life essence free from destruction, Son of awareness and mind, may you receive it! Recite the longevity mantra, giving the life pills. Placing the supports of merit—medicine vase, etc.—on the crown of the head and other five places, with this empowerment, the five places and all within the body are filled with the essence of unchanging vajra life, generating faith in attaining the empowerment and accomplishment of perfect merit and immortal life. Hūṃ Hrīḥ! Granting the nectar empowerment, five bodies and five wisdoms, Placing it on the crown of the head, becoming the supreme empowerment, Purifying all obscurations of body, speech, and mind, May you attain the empowerment of auspicious, victorious, and long life! Root mantra and longevity mantra: Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Abhiṣiñca Ā (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र आयुखे हुं भ्रुं नृ जः अभिशिञ्च आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ abhiṣiñca ā,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,吽,班,仲,尼,匝,雅,灌頂,阿), reciting thus, give the medicine pills. The support of activity for longevity—the phurba touching the five places, With this empowerment, from the heart of the Lord of Death, Yama, the essence of life is condensed into light, entering your heart through your nostrils, filling it with the light of nectar, generating faith in attaining the empowerment and accomplishment of immortal life. Hūṃ Hrīḥ! The wisdom body of all Buddhas, Wrathful Lord Vajrakīlaya, Having drunk the heartblood of the four māras, May you attain the empowerment of great power and perfection! Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhiśvari Vajra Kili Kilāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ! (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र महा क्रोध पद्म क्रोधिश्वरि वज्र किलि किलाय महा यक्ष काल रूप कर्म रं रं ज्वाल रं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā krodha padma krodhiśvari vajra kili kilāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,大,忿怒,蓮花,忿怒自在,金剛,橛,橛,大,夜叉,黑,形象,事業,然,然,燃燒,然,吽,啪!) Rudra Māraya Hūṃ Phaṭ! (藏文,梵文天城體:रुद्र मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:rudra māraya huṃ phaṭ,漢語字面意思:魯扎,摧毀,吽,啪!) Karma Āyuḥ Puṇye Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文,梵文天城體:कर्म आयुः पुण्य ज्ञान अभिशिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:karma āyuḥ puṇya jñāna abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:事業,壽命,福德,智慧,灌頂,吽!) With these, the actual empowerment of the text is accomplished, so one may engage in the lower kingship, etc. Moreover, for the empowerment needed as if to accumulate numbers, one may take the abbreviated accomplishment, so it may also be added here: Again, placing the longevity spike on the crown of the head, Hūṃ Hrīḥ! Self and other are without duality, in the mandala, The wondrous qualities are the wisdom longevity deity, Although not seeking to grant accomplishments, Yet the spontaneously accomplished supreme essence of life, Grant it now and make it firm! The life of spontaneously accomplishing the four activities, The wish-fulfilling treasure of fulfilling needs and desires, Dharma and…


བང་ཐང་ཐུན་མོང་ཡོན་ཏན་ 19-26-10b བརྒྱད༔ མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ཚེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྤུནྱེ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་བྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཅི་འདོད་རྩོལ་མེད་བཞིན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟད་པ་མེད༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འདི་ལ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་བཟླ། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ གསོལ་བ་གང་བཏབ་རེ་བ་ཡོངས་སྐོང་ལྟར༔ ཚེ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་ལྡན༔ ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་བཟླ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཡང་གསང་ཚེའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དབང་བཅུས་འཁོར་རྒྱུན་གཅོད༔ ཆོས་འཁོར་ལེགས་བསྐོར་ས་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་གཟུངས་དང་ལྡན༔ བསོད་ནམས་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་ 19-26-11a དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྐྱོན་སེལ་བདེ་བའི་གནས༔ མཆོག་གསུམ་རེ་སྐོང་ལྷག་མཐོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་ཆེན་གང་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ ཤེས་བྱར་ཐོགས་མེད་ནོར་བདུན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཙིནྡྷ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གླང་པོ་རིན་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡང་དག་སྟོབས་བཅུ་གནད་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་འཁོར་མཚོ་སྒྲོལ་ཤུགས་འཆང་༔ ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་ཐབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྦྱིན༔ གོ་གྱོན་གཡུལ་འཇོམས་མི་འཇིགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཁཌྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ཡུངས་དཀར་ཕུལ་བས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས༔ མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ ཁྱེ་འུ་དམ་པ་རྩ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས༔ དཱུར་བ་ཕུལ་བས་ 19-26-11b ནད་གདོན་ཀུན་ལས་རྒྱལ༔ སྡུག་བསྔལ་

【現代漢語翻譯】 共同成就之功德 祈請賜予具足六神通和壽命自在!在根本咒和長壽陀羅尼之後唸誦:『kāyavākacitta āyurpuṇyejñānar atna siddhi phala hūṃ āḥ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:身語意,壽命福德智慧,寶成就果,吽阿)。賜予長壽丸,唸誦:『吽 舍!』 如轉輪聖王般,一切所愿皆不費力成就,自生智慧的奇蹟永不窮盡,壽命與智慧的事業自然成就,祈請賜予這圓滿具足的成就!唸誦根本咒和長壽陀羅尼。賜予長壽酒,唸誦:『吽 舍!』 如意寶珠,是權力的君王,無論祈禱什麼,都能如願以償。愿具足壽命精華和智慧甘露之流,賜予自然成就、連綿不斷的成就!』唸誦根本咒和長壽陀羅尼。通過這些,完成了不死甚深秘密長壽修法的灌頂正行,接下來是授予結行灌頂。首先,觀想自己獲得了以七政寶和八吉祥物的灌頂來圓滿吉祥的榮耀。 『吽 舍!以珍寶法輪的威權,斬斷輪迴之流,愿能善轉法輪,獲得十地之權!cakra ratna abhiṣiñca mām(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,法輪寶灌頂我)。』 『吽 舍!珍寶后妃,具足大寶藏之陀羅尼,愿能獲得福德如意、榮耀財富之權!prajñā pāramitā abhiṣiñca mām(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,般若波羅蜜多灌頂我)。』 『吽 舍!珍寶如意寶,消除過患,是安樂之源,愿能圓滿三寶之愿,獲得勝觀之權!maṇi ratna abhiṣiñca mām(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,摩尼寶灌頂我)。』 『吽 舍!珍寶 गृहपति (Gṛhapati,梵文) ,能隨所應化現,如意樹般,愿能無礙於所知,獲得七寶之權!mahā cindhā ratna abhiṣiñca mām(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,大愿寶灌頂我)。』 『吽 舍!珍寶大象,調伏魔軍,具大力量,愿能獲得真實十力之要,具足權能!hasti ratna abhiṣiñca mām(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,像寶灌頂我)。』 『吽 舍!珍寶 श्रेष्ठ अश्व (Śreṣṭha Aśva,梵文) ,能渡輪回之海,具足神力,愿能快速遊歷諸地道,獲得神變之權!karma aśva ratna abhiṣiñca mām(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,事業馬寶灌頂我)。』 『吽 舍!珍寶將軍,具足方便,施予無畏,愿能身披盔甲,摧毀戰場,獲得無畏之權!mahā khaḍga ratna abhiṣiñca mām(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,大寶劍灌頂我)。』 八吉祥物: 『吽 舍!往昔,對於勝者釋迦獅子,秘密主勇士金剛手,獻上白芥子,從而降伏了八萬魔障,愿能獲得吉祥之權!maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,吉祥成就灌頂 吽 梭哈)。』 『吽 舍!往昔,對於勝者釋迦獅子,童子持咒者吉祥,獻上吉祥草,從而戰勝一切疾病邪魔,愿能脫離痛苦。

【English Translation】 Common Accomplishment Qualities Please grant the empowerment of longevity, endowed with six clairvoyances! At the end of the root mantra and the longevity dhāraṇī: 'kāyavākacitta āyurpuṇyejñānar atna siddhi phala hūṃ āḥ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body speech mind, longevity merit wisdom, jewel accomplishment fruit, hum ah). Bestow the longevity pill, reciting: 'Hūṃ hrīḥ!' Like a universal monarch, all wishes are effortlessly fulfilled, the miracles of self-arisen wisdom are inexhaustible, longevity and wisdom activities are spontaneously accomplished, please grant this perfectly complete accomplishment! Recite the root mantra and the longevity dhāraṇī. Bestow the longevity wine, reciting: 'Hūṃ hrīḥ!' Like a wish-fulfilling jewel, the king of power, whatever is prayed for is fulfilled as desired. May I possess the stream of longevity essence and wisdom nectar, grant the spontaneously accomplished, continuous accomplishment! Recite the root mantra and the longevity dhāraṇī. Through these, the main part of the empowerment of the deathless, most secret longevity practice is completed, and next, the concluding empowerments are bestowed in sequence. First, contemplate that you have gained the power to perfect the glory of auspiciousness through the empowerment of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols. 'Hūṃ hrīḥ! With the power of the precious wheel, cut off the stream of cyclic existence, may I be able to turn the wheel of Dharma well and obtain the power of the ten bhūmis! cakra ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, wheel jewel empower me).' 'Hūṃ hrīḥ! Precious queen, endowed with the great treasure of dhāraṇī, may I obtain the power of merit, wish-fulfilling, glory, and wealth! prajñā pāramitā abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, prajna paramita empower me).' 'Hūṃ hrīḥ! Precious jewel, eliminating faults, the place of happiness, may I fulfill the wishes of the Three Jewels and obtain the power of superior insight! maṇi ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, mani jewel empower me).' 'Hūṃ hrīḥ! Precious householder, a wish-fulfilling tree that tames whatever is needed, may I be unobstructed in knowledge and obtain the power of the seven treasures! mahā cindhā ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, great wish jewel empower me).' 'Hūṃ hrīḥ! Precious elephant, subduing demons, possessing great strength, may I obtain the essence of the true ten powers and possess the power! hasti ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, elephant jewel empower me).' 'Hūṃ hrīḥ! Supreme horse, holding the strength to cross the ocean of cyclic existence, may I quickly traverse the grounds and paths and obtain the power of miraculous abilities! karma aśva ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, karma horse jewel empower me).' 'Hūṃ hrīḥ! Precious general, possessing skillful means, bestowing fearlessness, may I wear armor, destroy the battlefield, and obtain the power of fearlessness! mahā khaḍga ratna abhiṣiñca mām (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, great sword jewel empower me).' The Eight Auspicious Symbols: 'Hūṃ hrīḥ! In the past, to the Victorious Śākyasiṃha, the secret lord, the hero Vajrapāṇi, offered white mustard seeds, thereby destroying eighty thousand obstacles, may I obtain the power of auspiciousness! maṅgalaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, auspicious accomplish empower hum svaha).' 'Hūṃ hrīḥ! In the past, to the Victorious Śākyasiṃha, the virtuous boy, the root seller Tashi, offered dūrva grass, thereby overcoming all diseases and evil spirits, may I be victorious over suffering.


ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ལ༔ ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོས་བིལ་བ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ སྟོབས་ལྡན་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ རྒྱུ་ཆུང་འབྲས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ བྲམ་ཟེ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་སྐར་རྒྱལ་གྱིས༔ ལི་ཁྲི་ཕུལ་བས་ཐུགས་རྗེས་གཞན་ཕན་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ གླང་ཆེན་ས་སྲུང་གི་ཝཾ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཤེས་བཅུ་རབ་བརྟན་བཞི་བརྒྱའི་ནད་ཀུན་གྲོལ༔ དཀར་པོའི་ཆོས་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ ལེགས་སྐྱེས་བུ་མོས་བཀྲ་ཤིས་ཞོ་ཕུལ་བས༔ དབང་པོའི་མདངས་འཕེལ་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད༔ དྲི་མེད་སེམས་དག་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ འོད་འཆང་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཕུལ་བ་ཡིས༔ མ་རིག་རབ་སངས་ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ གཙང་དག་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 19-26-12a མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ༔ བརྒྱ་བྱིན་དབང་པོས་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ཕུལ་བས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་སྒྲོག༔ ཆོས་སྒྲས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མངྒ་ལམ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྭསྟི་སྭསྟི༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་མ་ལུས་པ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀུན༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལག་ཏུ་གཏད། ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་ཏེ་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྲིད་གསུམ་ 19-26-12b འཁོར་བ་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེ

{ "translations": [ "愿獲得寂靜的吉祥加持!", "芒嘎朗 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,吉祥,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "往昔,對於釋迦獅子佛(Śākyasiṃha,佛教創始人),", "梵天之王供養了枇杷,", "圓滿了具有力量、無所畏懼的五身,", "愿獲得小因大果的吉祥加持!", "芒嘎朗 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,吉祥,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "往昔,對於釋迦獅子佛(Śākyasiṃha,佛教創始人),", "婆羅門聖者吉祥星王供養了荔枝,", "以慈悲之心增長了利他之心,", "愿獲得懾服三界的吉祥加持!", "芒嘎朗 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,吉祥,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "往昔,對於釋迦獅子佛(Śākyasiṃha,佛教創始人),", "象雄護地神供養了竹子,", "智慧穩固,解脫四百種疾病,", "愿獲得護持白法的吉祥加持!", "芒嘎朗 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,吉祥,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "往昔,對於釋迦獅子佛(Śākyasiṃha,佛教創始人),", "善妙女子供養了吉祥酸奶,", "增長了威力的光彩,生起了禪定,", "愿獲得無垢清凈之心的吉祥加持!", "芒嘎朗 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,吉祥,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "往昔,對於釋迦獅子佛(Śākyasiṃha,佛教創始人),", "持光天女供養了鏡子,", "無明徹底消除,諸法如影像般顯現,", "愿獲得清凈成佛的吉祥加持!", "芒嘎朗 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,吉祥,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "往昔,對於釋迦獅子佛(Śākyasiṃha,佛教創始人),", "帝釋天供養了右旋海螺,", "功德如海,六十種妙音傳揚,", "愿獲得法音遍佈的吉祥加持!", "芒嘎朗 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,吉祥,做,灌頂,吽,梭哈)", "斯瓦斯帝 斯瓦斯帝 (藏文,svasti svasti,svasti svasti,吉祥 吉祥)", '勃隆 勃隆 勃隆 阿毗謝嘎 阿 (藏文,bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ,bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ,勃隆 勃隆 勃隆 灌頂 啊)', "通過四種事業增長的灌頂,生起對四種事業無礙自在的信心。", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "愿所有疾病、邪魔、損害,", "獲得寂靜事業的加持!", "嗡 香提 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,嗡,寂靜,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "愿壽命、福德、智慧,", "獲得增長事業的加持!", "梭 布什定 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,梭哈,增長,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "愿三界輪迴的所有眾生,", "獲得懾服事業的加持!", "舍 瓦香 咕汝 阿毗謝嘎 吽 梭哈 (藏文,hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,舍,控制,做,灌頂,吽,梭哈)", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "愿化為十方世界的怨敵和魔障,", "獲得誅滅的猛烈加持!", "魯扎 瑪拉 亞 啪 (藏文,rudra māraya phaṭ,rudra māraya phaṭ,魯扎,殺,啪)", "將壽命寶箭放在手中,以珍寶燃燒的箭觸碰頭頂十字處,觀想全身被金剛十字架覆蓋,從而保護免受一切壽命的障礙。", "吽 舍 (藏文,hrīḥ,hrīḥ,種字)", "三有輪迴徹底清凈,", "智慧……" ], "english_translations": [ "May the auspicious empowerment of pacification be attained!", "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),", "The King of Brahma offered bilva fruits,", "Perfecting the five fearless bodies with strength,", "May the auspicious empowerment of small cause and great effect be attained!", "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),", "The Brahmin saint Tashi Kar Gyal offered lychees,", "With compassion, increasing the benefit for others,", "May the auspicious empowerment of subduing the three realms be attained!", "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),", "The elephant earth protector offered bamboo,", "Wisdom is stable, freeing from all four hundred diseases,", "May the auspicious empowerment of upholding the white dharma be attained!", "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),", "The auspicious girl offered auspicious yogurt,", "Increasing the radiance of power, generating samadhi,", "May the auspicious empowerment of stainless pure mind be attained!", "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),", "The goddess holding light offered a mirror,", "Ignorance completely cleared, all dharmas appear like reflections,", "May the auspicious empowerment of pure enlightenment be attained!", "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "In the past, to the Victorious Shakya Sengge (Śākyasiṃha, the founder of Buddhism),", "Indra offered a right-spiraling conch shell,", "Merits like the ocean, sixty melodious sounds proclaimed,", "May the auspicious empowerment of dharma sound pervading all be attained!", "Mangalam Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,mangalṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Auspicious, do, empower, Hum, Svaha)", "Svasti Svasti (藏文,svasti svasti,svasti svasti,Well Well)", "Bhrum Bhrum Bhrum Abhishintsa Ah (藏文,bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ,bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ abhiṣiñca āḥ,Bhrum Bhrum Bhrum Empower Ah)", "Through the empowerment of increasing the four activities, generate the confidence to freely control the four activities without obstruction.", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "May all diseases, evil spirits, and harms,", "Attain the empowerment of pacifying activity!", "Om Shantim Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,oṃ śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Om, Peace, Do, Empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "May life, merit, and wisdom,", "Attain the empowerment of increasing activity!", "Sva Pushtim Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,svā puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Svaha, Increase, Do, Empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "May all beings of the three realms of existence,", "Attain the empowerment of subduing activity!", "Hri Vasham Kuru Abhishintsa Hum Svaha (藏文,hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,hrī vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ svāhā,Hri, Control, Do, Empower, Hum, Svaha)", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "May the enemies and obstacles transformed into ten directions,", "Attain the fierce empowerment of annihilation!", "Rudra Maraya Phet (藏文,rudra māraya phaṭ,rudra māraya phaṭ,Rudra, Kill, Phet)", "Place the precious burning arrow of life in your hand, touch the crown of your head in a cross shape with the arrow, visualize your entire body covered by a vajra cross, thereby protecting you from all obstacles to life.", "Hum Hri (藏文,hrīḥ,hrīḥ,Seed Syllable)", "The three realms of existence are completely purified,", "Wisdom..." ] }


ས་ཕུང་པོ་བླ་ན་མེད༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུངས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་མདའ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་ལྔ་གསལ་དང་རྙོག་པ་མེད༔ ཐུགས་ཀར་རྟག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་བརྟན༔ སུས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་ག་ལ་ཡོད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་གཞོམ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ༵་ཤེ༵ས་འོ༵ད་ཀྱི་གསང་ལམ་ནས། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོམ་བྲལ་སྲོག་གི་མཆོ༵ག །ཚེ་འདིར་གྲུབ་ནས་ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་ཆོས། །ཀུན་ཀྱང་ཟག་མེད་འོད་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོལ་ཤོག །དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་དེང་སང་དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་ཆད་དུ་ཉེ་བ་ན། རྒྱལ་ 19-26-13a བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྗེ་བླ་མ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་དབྱིག་གི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀླག་ཆོག་གི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 地基是無上的。(藏文:ས་ཕུང་པོ་བླ་ན་མེད༔)光彩、光輝、榮耀圓滿。(藏文:བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔) 恒時守護身、語、意三門。(藏文:རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་བར་བྱ༔) Kāya vāka citta tiṣṭha rakṣa rakṣa rakṣa hūṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:身語意,安住,守護,守護,守護,吽)。 觀想已從一切壽命的障礙中守護。(藏文:ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུངས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད།) 將壽命之箭抵於心間。(藏文:ཚེ་མདའ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ།) 吽 舍。(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) 不死的金剛智慧壽命,(藏文:འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔) 與壇城本尊無二無別,(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔) 五光清明,毫無混濁,(藏文:འོད་ལྔ་གསལ་དང་རྙོག་པ་མེད༔) 恒時藏於心間。(藏文:ཐུགས་ཀར་རྟག་ཏུ་སྦ་བར་བྱ༔) 空性的盔甲堅固而穩定,(藏文:སྟོང་པའི་གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་བརྟན༔) 誰又能摧毀呢?(藏文:སུས་ཀྱང་གཞོམ་དུ་ག་ལ་ཡོད༔) 薩瑪雅 阿 阿。(藏文:ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ༔) 如是,在不可摧毀的原始清凈之界中增長。(藏文:ཞེས་གཞོམ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ།) 伴隨連線,廣為宣說吉祥之語。(藏文:མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །) 第三,灌頂之後,承諾誓言。(藏文:གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་།) 奉獻曼扎,(藏文:གཏང་རག་མཎྜལ།) 供養身體,迴向善根等等。(藏文:ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་དང་།) 壇城後續儀軌,金剛上師(Vajra Master)與會眾一同享用,從佈施殘食到吉祥祝願,都按照儀軌進行,即可成就。(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །) 從任運成就智慧光明的秘密道中,(藏文:ལྷུན་གྲུབ་ཡེ༵་ཤེ༵ས་འོ༵ད་ཀྱི་གསང་ལམ་ནས། །) 不死金剛,不可摧毀,是壽命的至高。(藏文:འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོམ་བྲལ་སྲོག་གི་མཆོ༵ག །) 今生獲得成就,有漏的輪迴之法,(藏文:ཚེ་འདིར་གྲུབ་ནས་ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་ཆོས། །) 愿一切都解脫于無漏的光明之中!(藏文:ཀུན་ཀྱང་ཟག་མེད་འོད་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོལ་ཤོག །) 如是,此乃昔日寧瑪派(Nyingma)的持明上師們異口同聲讚頌的甚深法,如今甚至連經書傳承都瀕臨斷絕。(藏文:དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་དེང་སང་དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་ཆད་དུ་ཉེ་བ་ན།) 恰逢全知麥彭仁波切(Jamgon Mipham Rinpoche)的恩德,有幸獲得成熟解脫的圓滿,爲了迎請安住于珍寶伏藏大寶庫的精髓之中。(藏文:རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མངའ་བདག་རྗེ་བླ་མ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་སྨིན་གྲོལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་དབྱིག་གི་སྙིང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ།) 蓮花舞自在(Padma Garwang Lodrö Thaye)于宗學德欽巴(Dzongshö Deshek Düpa)的修行聖地,整理成可讀之文,愿吉祥增盛!(藏文:པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀླག་ཆོག་གི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།)

【English Translation】 The ground is supreme. Splendor, radiance, and glory are perfect. Always protect the three doors of body, speech, and mind. Kāya vāka citta tiṣṭha rakṣa rakṣa rakṣa hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: body, speech, mind, abide, protect, protect, protect, hūṃ). Visualize that you are protected from all obstacles to life. Press the arrow of life to your heart. Hūṃ hrīḥ. The immortal vajra wisdom life, is inseparable from the mandala deity, five lights are clear and without turbidity, always hide it in your heart. The armor of emptiness is strong and stable, who can destroy it? Samaya Ah Ah. Thus, increase in the realm of indestructible original purity. With connection, widely proclaim auspicious words. Third, after the empowerment, promise the vows. Offer the mandala, offer the body, dedicate the merits, etc. The subsequent mandala rituals, the Vajra Master and the assembly enjoy together, from giving leftovers to auspicious wishes, are accomplished according to the ritual text. From the secret path of spontaneously accomplished wisdom light, the immortal vajra, indestructible, is the supreme of life. Having attained accomplishment in this life, the contaminated dharmas of samsara, may all be liberated into the uncontaminated light! Thus, this profound Dharma, praised in unison by the Nyingma lineage holders of the past, is now on the verge of losing even its scriptural transmission. By the grace of the omniscient Jamgon Mipham Rinpoche, we have the good fortune to obtain the complete maturation and liberation, in order to invite and dwell in the essence of the great treasury of precious treasures. Padma Garwang Lodrö Thaye, at the practice site of Dzongshö Deshek Düpa, compiled it into a readable text, may auspiciousness increase!