td0705_四合一伏藏長壽修法甘露小瓶修法灌頂儀軌 長壽修法甘露瓶精要 修法灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD705གཏེར་ཁ་བཞི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད། སྒྲུབ་དབང་། 19-22-1a ༄༅། །གཏེར་ཁ་བཞི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད། སྒྲུབ་དབང་། ༄༅། །གཏེར་ཁ་བཞི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། ། 19-22-1b ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་བཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་ལས༔ ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེའི་མན་ངག་བསྡུས༔ ཡང་ཟབ་འགྲུབ་མྱུར་དོན་འདྲིལ་བ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་གིས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་འཇུག་པར་གྱིས༔ ཧྲཱི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞག་རེ་ལ་ནི་བརྒྱ་བརྒྱད་བཟླ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བཟླས་གྱུར་ན༔ ཚེ་སྲོག་ཡུན་དུ་བརྟན་པར་འགྱུར༔ འདས་ཚེ་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཅན་དུ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྐྱེ༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན༔ མི་བསྟན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅང་༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བསྒོམ་སྟེ༔ རང་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ 19-22-2a དུ་ནི༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཤེལ་འདྲ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས༔ དྭངས་མ་དཀར་དམར་རྒྱུན་བབས་ནས༔ སྙིང་དཀྱིལ་ལུས་ནི་གང་བ་ཡིས༔ ཚེ་དང་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ནི་ཅུང་ཟད་བཟླ༔ རྗེས་སུ་མི་དམིགས་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཞག་རེར་ཐུན་རེ་ངེས་པར་ཆོག༔ ནད་གདོན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ནི༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ དུས་མིན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ནི༔ འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་འཁྲུགས་པ་ཡིས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཡིན༔ དེས་ན་དམིགས་པ་འདི་བསྒོམས་ན༔ རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བ་མི་འཁྲུགས་པས༔ ལོ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཆི་མི་འགྱུར༔ བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་སྙིང་རུས་ཆུང་༔ དེ་དུས་ཚེགས་ཆུང་བསྒྲུབ་སླ་མྱུར༔ བྱ་སླ་དོན་ཆེའི་གདམས་པ་འདི༔
ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་པས༔ བདག་འདྲ་པདྨས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པ་འདི་ནི་གཏེར་ཁ་བཞི་ནས་ཚིག་དོན་མཐུན་པར་བྱོན་པས་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་སུ་བླང་ན་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་ཁྱེར་བདེ་ལ། མགོ་མཇུག་ཏུ་སྐྱབས་སེམས་དང་སྨོན་ལམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །མདུན་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་ཆོག་སངས་གླིང་གཏེར་ཁ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་པར་འདོད་ན། སྟེགས་ཀྱི་ཁར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ལྷ་མཚན་ཅན་ནམ། ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ 19-22-2b བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མཐར་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་ལ་གོང་སྨོས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཿདམར་པོ་ལས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་༔ སྤྱི་གཙུག་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པར་གྱུར༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ གཟུགས་སྐུ་མཛེས་ཞལ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཚེ་ཡི་མགོན་པོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱདྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ 19-22-3a ཕུལ་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་དུ་མ་ཡི༔ གསུང་མཐར་སྙིང་པོ་ལྟར་གྱུར་ཏེ༔ དཔག་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་མངའ་བའི༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མོ་སཾ་གྷཱ་ཡ༔ མཆོད་པ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བར་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་
【現代漢語翻譯】 此乃彙集一切長壽修法之精要,我蓮花生(Padmasambhava)將其埋藏為伏藏,愿與具緣者相遇!此名為『長壽甘露寶瓶』之修法至此圓滿。薩瑪雅(Samaya,誓言)。嘉嘉嘉(Gya Gya Gya,封印,封印,封印)!此法從四個伏藏中顯現,詞義一致,若能恒常修持,則極其深奧且易於奉行。首尾按照通常方式加入皈依、發心和祈願即可。若欲實修前置寶瓶修法和灌頂儀軌,可參照桑林(Sangling)伏藏中的儀軌。在法座上,放置一個八瓣蓮花壇城,中央放置具有本尊標識或堆積寶物之寶瓶,以二十五精華和器具莊嚴。 寶瓶前放置長壽箭,右側放置長壽丸,左側放置長壽酒,後方放置箭幡,周圍環繞內外供品。首先進行皈依、發心、驅除障礙、防護輪和加持供品等共同前行,然後進行上述自生本尊及唸誦。之後進行前置觀修:通過凈化,從空性中,前方出現由བྷྲཱུྃ་(Bhrum,梵文:भ्रूं,Bhrūṃ,種子字)化現的珍寶宮殿,具足一切特徵,中央由པཾ་(Pam,梵文:पं,Paṃ,種子字)化現的蓮花和ཨ་(Ah,梵文:अ,A,種子字)化現的月輪之上,生出紅色ཨཿ(Ah,梵文:अ:,Āḥ,種子字)字,化現為怙主無量壽佛(Amitayus),身色紅色,一面二臂,雙手結禪定印, holding a long-life vase on top of the two hands in meditation mudra, adorned with various precious ornaments, in the form of Sambhogakaya. At the three places are the three syllables, and at the crown is Amitabha. Then invite: ཧྲཱི༔(Hrih,梵文:ह्रीः,Hrīḥ,種子字)法身清凈如虛空,色身妙顏似彩虹,無量壽之怙主請從法界降臨,以大悲心祈請降臨於此!嗡 唉 嘿 依 班嘎瓦帝 阿巴熱 米達 阿依 嘉納 薩巴熱 瓦熱 薩瑪雅 吽(Om Ehyhehi Bhagawate Aparimita Ayu Jñana Sapariwara Samaya Hum)!如此迎請,並供養:嗡 班扎 阿甘 扎地扎 梭哈(Om Vajra Argham Pratitsa Svaha)!嗡 班扎 巴當 扎地扎 梭哈(Om Vajra Padyam Pratitsa Svaha)!供養飲水和洗腳水。 然後:扎 吽 棒 霍(Jah Hum Bam Hoh)!迪叉 班扎 薩瑪耶 吽(Tishta Vajra Samaye Hum)!與誓言尊無二無別。頂禮:無數佛陀之教言,如精華般之精髓,具足無量壽之精要,頂禮怙主您!那摩 布達雅(Namo Buddhaya)!那摩 達摩雅(Namo Dharmaya)!那摩 僧伽雅(Namo Sanghaya)!供養:無上殊勝之供品,五智之光芒四射,以五種妙欲嚴飾,祈請如您所愿享用!嗡 班扎 阿甘 扎地扎 梭哈(Om Vajra Argham Pratitsa Svaha)!直到嗡 班扎 夏達 扎地扎 梭哈(Om Vajra Shabda Pratitsa Svaha)!以及嗡 班扎 茹巴 夏達
【English Translation】 This is the essence of all longevity practices, which I, Padmasambhava, hid as a treasure, may it meet with a fortunate one! This practice called 'Small Vase of Longevity Nectar' is now complete. Samaya! Gya Gya Gya! This teaching comes from four treasure troves with consistent wording and meaning. If practiced regularly, it is very profound and easy to carry out. At the beginning and end, add refuge, bodhicitta, and general aspirations as usual. If you want to practice the front vase practice and empowerment ritual, take it from the Sangling treasure teaching. On the altar, place a mandala of an eight-petaled lotus, in the center of which is a vase adorned with the emblems of the deity or a collection of treasures, decorated with the essence and equipment of the twenty-five. In front of the vase, place a long-life arrow, to the right, place long-life pills, to the left, place long-life wine, and behind, place a victory banner. Surround with outer and inner offerings. First, perform the common preliminaries of refuge, bodhicitta, dispelling obstacles, protection wheel, and blessing the offerings, then perform the self-generation and recitation mentioned above. Then, the front generation: Through purification, from emptiness, in front appears a jeweled palace from བྷྲཱུྃ་(Bhrum,Sanskrit:भ्रूं,Bhrūṃ,seed syllable)that possesses all the characteristics, in the center, from པཾ་(Pam,Sanskrit:पं,Paṃ,seed syllable)a lotus and from ཨ་(Ah,Sanskrit:अ,A,seed syllable)a lunar disc, from the red syllable ཨཿ(Ah,Sanskrit:अ:,Āḥ,seed syllable)arises the protector Amitayus, body red in color, one face, two arms, the two hands holding a long-life vase on top of the two hands in meditation mudra, adorned with various precious ornaments, in the form of Sambhogakaya. At the three places are the three syllables, and at the crown is Amitabha. Then invite: ཧྲཱི༔(Hrih,Sanskrit:ह्रीः,Hrīḥ,seed syllable)Dharmakaya pure like the sky, Rupakaya beautiful face like a rainbow, Lord of Immeasurable Life, arise from the sphere, With great compassion, please come to this place! Om Ehyhehi Bhagawate Aparimita Ayu Jñana Sapariwara Samaya Hum! Thus invited, and offered: Om Vajra Argham Pratitsa Svaha! Om Vajra Padyam Pratitsa Svaha! Offering drinking water and foot washing water. Then: Jah Hum Bam Hoh! Tishta Vajra Samaye Hum! Become inseparable from the samaya being. Prostration: The teachings of countless Buddhas, Like the essence of the heart, Possessing the essence of immeasurable life, I prostrate to you, Protector! Namo Buddhaya! Namo Dharmaya! Namo Sanghaya! Offering: This supreme and excellent offering, Rays of light of the five wisdoms radiate, Adorned with the five desirable qualities, Please enjoy as you wish! Om Vajra Argham Pratitsa Svaha! Until Om Vajra Shabda Pratitsa Svaha! And Om Vajra Rupa Shabda
གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་སྐུ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསུང་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་གསུང་༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ༔ མཉམ་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་ཐུགས༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་ 19-22-3b བ༔ མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས༔ དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ༔ ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། སྤྲོ་ན་བཟང་སྤྱོད་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚང་བར་བྱ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བདག་གི་ཚེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བདག་གི་ཚེ་བསྲིང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བཟླས་པ་ནི། རང་དང་མདུན་གྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཿདམར་པོ་ལ་གཟུངས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བདག་གི་ཞལ་ནས་ཐོན་ཅིང་མདུན་གྱི་མགོན་པོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར༔ སྐུ་ལ་བདེ་བའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སླར་འོད་ཟེར་ཚུར་བྱུང་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ བདག་གི་ཚེ་ལ་གནོད་པའི་གདོན་བགེགས་ 19-22-4a དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ཤིང་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་ཨོཾ་གསུམ་མ་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱའོ། །བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨཿདམར་པོ་ལས༔ ཞེས་པ་ནས་བཟླས་པའི་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བཟླས་པའི་འགོར་གཟུངས་ཐག་ལེན། སྔགས་ཚེ་གཟུངས་ཨོཾ་གསུམ་མ་ཁོ་ན་ལས་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་བཟླ་མི་དགོས། མཐར་བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཅེས་སོགས་མཆོད་བསྟོད་སྔར་ལྟར་བྱ། དབང་བསྐུར་སྐབས་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་མི་བྱེད་པ
【現代漢語翻譯】 གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ Gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā! (氣味,味道,觸感,接受,梭哈!) ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta khāhi! (嗡,大,所有,五,甘露,血,供品,吃!) 讚頌: 至尊怙主無量壽(Tshe dpag med)! 殊勝之身無垢染! 具足等同虛空身! 于平等身前敬禮讚! 至尊怙主無量壽! 殊勝之語無垢染! 具足等同虛空語! 于平等語前敬禮讚! 至尊怙主無量壽! 殊勝之意無垢染! 具足等同虛空意! 于平等意前敬禮讚! 頂禮、供養與懺悔, 隨喜、勸請與祈禱, 我所積聚諸微善, 悉皆迴向大菩提! 如是行持七支供。若有時間,可完整修持《普賢行愿品》之七支供。 祈請: 頂禮皈依三寶! 頂禮、皈依、供養于出有壞、善逝、應供、正等覺、壽智無量、極善鎮伏威光王(Tshe dang ye shes dpag tu med pa shin tu rnam par nges pa'i gzi brjid kyi rgyal po)! 祈請怙主無量壽加持我的壽命! 祈請您延 prolong 長我的壽命! 祈請您賜予我壽命之灌頂! 祈請您賜予我壽命之成就! 唸誦三遍。 持誦: 觀想自身與前方之怙主無量壽心間,月輪之上紅色種子字ཨཿ(藏文),周圍環繞咒語。咒語之光從自身口中發出,融入前方怙主口中,于怙主心間旋轉,為聖尊獻上安樂之供養。之後,光芒返回融入自身心間,凈化我等壽命之障礙、邪魔與罪障,獲得一切長壽之成就。 如是信解,並儘可能唸誦自生本尊之咒語與長壽陀羅尼嗡三句,之後簡略進行供養與讚頌。修持寶瓶:進行凈化。 從空性中,由ཏྲཱཾ་(藏文,trāṃ,梵文天城體,त्रं,tram,救度)化現珍寶寶瓶,具足一切特徵。于寶瓶中央,由བཾ་(藏文,vaṃ,梵文天城體,वं,vam,水)化現甘露之海,海中央由པཾ་(藏文,paṃ,梵文天城體,पं,pam,蓮花)化現蓮花莖,由ཨཿ(藏文,aḥ,梵文天城體,अः,ah,無生)化現月輪,其上為紅色種子字ཨཿ(藏文)…… 如前觀想及唸誦。唸誦之初,取持咒索。僅需唸誦咒語、長壽陀羅尼嗡三句,無需唸誦自生本尊之近修。最後,如北方伏藏鐵樹儀軌般: ཧཱུྃ༔ Hūṃ! (吽!)至尊怙主智慧無量壽(Ye shes tshe dpag med)!等等,如前進行供養與讚頌。灌頂之時,無需將寶瓶本尊融入光中。
【English Translation】 Gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā! (Scent, taste, touch, accept, svāhā!) Om mahā sarva pañca amṛta rakta baliṃta khāhi! (Om, great, all, five, nectar, blood, offering, eat!) Praise: Bhagavan, Protector, Amitāyus (Tshe dpag med)! Supreme body, immaculate! Possessing a body equal to space! I prostrate and praise the body of equality! Bhagavan, Protector, Amitāyus! Supreme speech, immaculate! Possessing speech equal to space! I prostrate and praise the speech of equality! Bhagavan, Protector, Amitāyus! Supreme mind, immaculate! Possessing a mind equal to space! I prostrate and praise the mind of equality! Prostration, offering, and confession, Rejoicing, exhortation, and supplication, Whatever small merit I have accumulated, I dedicate it all to the great, perfect Bodhi! Thus perform the seven-branch practice. If there is time, perform the complete seven-branch practice of the 'Bhadrakalpika Sutra'. Supplication: I prostrate to the Three Jewels! I prostrate, take refuge, and offer to the Bhagavan, Tathāgata, Arhat, Samyaksaṃbuddha, King of Immeasurable Life and Wisdom, the Utterly Victorious and Resplendent (Tshe dang ye shes dpag tu med pa shin tu rnam par nges pa'i gzi brjid kyi rgyal po)! Please, Protector Amitāyus, bless my life! Please prolong my life! Please bestow upon me the empowerment of life! Please grant me the siddhi of life! Recite three times. Recitation: Visualize that in the heart of yourself and the Protector Amitāyus in front of you, on top of a moon disc, is the red seed syllable ཨཿ (Tibetan), surrounded by the mantra. The light of the mantra emanates from your mouth and enters the mouth of the Protector in front of you, revolving in the Protector's heart, offering a blissful offering to the holy being. Then, the light returns and dissolves into your own heart, purifying all obstacles, demons, and defilements that harm your life, and obtaining all the siddhis of immortal life. Believe in this, and recite as much as possible the mantra of the self-generation deity and the three-syllable long-life dhāraṇī Om, then briefly perform the offering and praise. Accomplishing the vase: Perform purification. From emptiness, from TRĀṂ (Tibetan, त्रं, tram, deliverance) arises a precious vase, complete with all characteristics. In the center of the vase, from VAṂ (Tibetan, वं, vam, water) arises an ocean of nectar, in the center of the ocean, from PAṂ (Tibetan, पं, pam, lotus) arises a lotus stem, from AḤ (Tibetan, अः, ah, unborn) arises a moon disc, upon which is the red seed syllable AḤ (Tibetan)... Visualize and recite as before. At the beginning of the recitation, take hold of the mantra cord. Only recite the mantra, the long-life dhāraṇī, and the three-syllable Om, there is no need to recite the close-recitation of the self-generation deity. Finally, like the Northern Treasure Iron Tree ritual: HŪṂ! (Tibetan, 吽!) Bhagavan, Protector, Wisdom Amitāyus (Ye shes tshe dpag med)! etc., perform the offering and praise as before. At the time of empowerment, there is no need to dissolve the vase deity into light.
ར་ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ནས་དབང་བསྐུར་ལ་འཇུག །འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་བུམ་བཟླས་གྲུབ་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་བདུད་རྩི་དཀར་པོར་ཞུ་ནས་བུམ་པ་གང་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྟ་མགྲིན་བཞུགས་པས་སྲུང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་ན། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་མགོན་ 19-22-4b པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་སྔོན་དུས་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོ་དང་། མ་འོངས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཤིང་། གཏེར་གནས་རྣམས་སུ་སྦས་པར་མཛད་པ་ལས། ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གཟིགས་ནས་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས། ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་ཡང་སྙིང་འདི་ཉིད་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་དྲངས་པའི་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག་ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་དང་། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱི་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་། རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་དབུ་རི་ནག་པོའི་གདོང་པུ་རི་ཕུག་མོ་ཆེ་ནས་བཞེས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནང་ནོར་བུ་ལུགས་ཀྱི་ཆ་ལག་གི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་དང་བཞི་པོ་ཚིག་གཅིག་ཀྱང་ཁྱད་མེད་པར་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཅན་ལས་སྔ་ 19-22-5a མ་གསུམ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོ་ན་དང་། སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་དུ་བུམ་སྒྲུབ་དང་དབང་བཅས་བྱུང་བས་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་དབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ༔ དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར༔ གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ་རྒྱུན་བཤགས་གང་རུང་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱོད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །བསང་སྦྱང་། སྟ
【現代漢語翻譯】 從瓶中生起馬頭明王,進行唸誦和禪定的灌頂,然後開始灌頂。專門修持此時,唸誦瓶的咒語圓滿后,瓶中的本尊化為白色甘露,充滿整個瓶子。觀想瓶子上方的各種金剛杵的中心有馬頭明王安住守護。之後的次第按照共同的秘密儀軌進行。通過這種方式進行灌頂時,首先為弟子進行沐浴、驅除障礙和設立保護輪。然後,清晰地引發菩提心。也就是,往昔在藏地,有緣的君臣向根本怙主無量壽佛和蓮花生大師祈請,大師悲憫未來末法時代的眾生,宣說了無量甚深廣大的教法,並將它們埋藏在各個伏藏處。其中,對於極少數極為殊勝且有特殊必要的情況,大師觀察后埋藏了許多伏藏。在這眾多伏藏中,從持明果位的舞姿金剛(Rigdzin Godkyi Demtruchen)于藏桑桑拉扎(Zangzang Lhadrak)取出《噶舉八大法行忿怒尊自生自顯》(Kagye Drakpo Rangjung Rangshar)的圓滿支分,即圓滿三類中的長壽本尊圓滿內修;蓮師事業自在(Padma Lasrel Tsal)從達隆扎莫扎(Daklung Tramo Drak)取出《空行心髓》(Khandro Nyingthig)的支分長壽修法;持明蓮花生大師(Rigdzin Padma Lingpa)的伏藏,大圓滿普賢王如來密意總集(Dzogchen Kunzang Gongpa Kundu)的支分長壽秘密總集寶(Tsedrup Sangdu Rinpoche);鄔金桑杰林巴(Orgyen Sangye Lingpa)從鄔日納波(U Ri Nagpo)的東普日普莫切(Puri Pumo Che)取出的《大悲觀音內寶珠》(Thukje Chenpo Nang Norbu)儀軌的支分長壽甘露寶瓶,這四者之間,即使一個字也沒有差別,是極為稀有難得的甚深教法。其中前三種只有修法儀軌,而桑杰林巴的伏藏中包含了瓶修和灌頂,因此按照這種方式進行灌頂,並講述爲了修持,上師應該如何作為等,以此作為引導,讓弟子獻曼扎。然後,讓弟子雙手合掌,掌中托著鮮花,唸誦以下祈請文,重複三遍:全知耶謝彭波欽(Kunchen Yeshe Phungpo Chen)! 輪迴之輪徹底清凈者! 今日所說珍寶伏藏法! 祈請主尊賜予我加持! 三遍。如共同儀軌般,清晰觀想皈依、發心和懺悔,然後按照共同儀軌進行懺悔。爲了降下智慧尊,你們要善加約束身語意三門,一心專注于以下觀想。 凈化。 From the vase, generate Hayagriva, take the empowerment of recitation and samadhi, and then begin the empowerment. When specifically practicing this, after the recitation of the vase mantra is completed, the deity in the vase dissolves into white nectar, filling the entire vase. Visualize that Hayagriva resides in the center of various vajras on top of the vase, protecting it. The subsequent steps should be performed according to the common secret practice. When bestowing empowerment through this method, the disciple should first undergo bathing, obstacle removal, and the establishment of a protective circle. Then, clearly generate the mind of enlightenment (Bodhicitta). That is, in the past, the fortunate subjects and ministers in Tibet prayed to the Protector Amitayus and the Great Teacher Padmasambhava. Out of compassion for sentient beings in the degenerate future, they spoke of limitless profound and extensive teachings and concealed them in various treasure troves. Among these, for a very few that were extremely supreme and of particular necessity, they concealed many treasures after observing the circumstances. Among these treasures, the very essence of the profound life accomplishment (Tse-drub), this very one, was extracted by the Vidyadhara God of Garuda's Leaping Dance (Rigdzin Godkyi Demtruchen) from Byang Zangzang Lhadrak. It is a complete part of the Kagye Drakpo Rangjung Rangshar, the complete inner practice of the life deities among the three categories; Padma Lasrel Tsal extracted the life accomplishment from the Khandro Nyingthig, a profound Dharma treasure, from Daklung Tramo Drak; the treasure of Rigdzin Padma Lingpa, the Dzogchen Kunzang Gongpa Kundu, the life accomplishment secret gathering treasure; and Orgyen Sangye Lingpa took from the eastern Puri Pumo Che of U Ri Nagpo, the life accomplishment nectar small vase, a part of the Thukje Chenpo Nang Norbu style. These four are profound teachings that have arisen without any difference in even a single word, and are extremely wondrous. The first three only have methods of accomplishment, while Sangye Lingpa's treasure appearance includes vase accomplishment and empowerment, so empower in this way. Connect by mentioning what the teacher should do for accomplishment, etc., and have them offer a mandala. Then, with palms together holding flowers, recite the following prayer three times: Omniscient Yeshe Phungpo Chen! One who completely purifies the wheel of existence! Today's precious treasure that is spoken of! May the chief one bestow grace upon me! Three times. Clearly establish the visualization of refuge, mind generation, and continuous confession as in the common practice, and perform continuous confession as in the common practice. Then, in order to invoke the wisdom being, you should well restrain the three gates of body, speech, and mind, and focus single-pointedly on this visualization. Purification.
【English Translation】 Having generated Hayagriva from the vase, taking the empowerment of recitation and samadhi, one then proceeds to the empowerment. When specifically accomplishing this, after the recitation of the vase is completed, the deity of the vase dissolves into white nectar, filling the entire vase. Visualize that Hayagriva resides in the center of various vajras on top of the vase, protecting it. The subsequent steps should be performed according to the common secret practice. When bestowing empowerment through this method, the disciple should first undergo bathing, obstacle removal, and the establishment of a protective circle. Then, clearly generate the mind of enlightenment (Bodhicitta). That is, in the past, the fortunate subjects and ministers in Tibet prayed to the Protector Amitayus and the Great Teacher Padmasambhava. Out of compassion for sentient beings in the degenerate future, they spoke of limitless profound and extensive teachings and concealed them in various treasure troves. Among these, for a very few that were extremely supreme and of particular necessity, they concealed many treasures after observing the circumstances. Among these treasures, the very essence of the profound life accomplishment (Tse-drub), this very one, was extracted by the Vidyadhara God of Garuda's Leaping Dance (Rigdzin Godkyi Demtruchen) from Byang Zangzang Lhadrak. It is a complete part of the Kagye Drakpo Rangjung Rangshar, the complete inner practice of the life deities among the three categories; Padma Lasrel Tsal extracted the life accomplishment from the Khandro Nyingthig, a profound Dharma treasure, from Daklung Tramo Drak; the treasure of Rigdzin Padma Lingpa, the Dzogchen Kunzang Gongpa Kundu, the life accomplishment secret gathering treasure; and Orgyen Sangye Lingpa took from the eastern Puri Pumo Che of U Ri Nagpo, the life accomplishment nectar small vase, a part of the Thukje Chenpo Nang Norbu style. These four are profound teachings that have arisen without any difference in even a single word, and are extremely wondrous. The first three only have methods of accomplishment, while Sangye Lingpa's treasure appearance includes vase accomplishment and empowerment, so empower in this way. Connect by mentioning what the teacher should do for accomplishment, etc., and have them offer a mandala. Then, with palms together holding flowers, recite the following prayer three times: Omniscient Yeshe Phungpo Chen! One who completely purifies the wheel of existence! Today's precious treasure that is spoken of! May the chief one bestow grace upon me! Three times. Clearly establish the visualization of refuge, mind generation, and continuous confession as in the common practice, and perform continuous confession as in the common practice. Then, in order to invoke the wisdom being, you should well restrain the three gates of body, speech, and mind, and focus single-pointedly on this visualization. Purification.
ོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཨཿཡིག་དམར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་ 19-22-5b འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྣམ་པའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་། སྤྱི་གཙུག་ན་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་ཤེལ་འདྲ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ཚེ་དང་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་པ་དེ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་པས་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ 19-22-6a སྟེ་བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མའི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་བརྗོད། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་ཚེ་དབང་དངོས་ཀྱི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་ནང་གི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་དཀར་ལྟེམས་ཀྱིས་གང་། ཚེ་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ ཐེག་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མི་མཐུན་དྲི་མ་སེལ་བྱེད་དུ༔ བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་ཡོངས་བྲལ་ཏེ༔ བདེ་ཆེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བཀྲ་ཤིས་པས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
【現代漢語翻譯】 從蓮花的中心,你安住的地方,從班(藏文:པཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花種子字)中生出蓮花,從阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:空性種子字)中生出月輪,在你覺性的本質中,紅色的阿(藏文:ཨཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:空性種子字)字放出光芒,供養聖眾,利益有情。光芒收攝並完全轉變,你成為薄伽梵怙主無量壽佛,身色紅色,一面二臂,雙手結禪定印,其上托著長壽寶瓶,以絲綢和各種珍寶裝飾,具有圓滿報身之相,三處有三個字。頂上有無量光佛安住,在他的心間,有白色如水晶般的無量壽佛父母雙運,從中降下清凈的紅白色甘露,充滿全身,使壽命和光彩增長,清晰可見。心咒是舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種子字)。從自生本尊和前方本尊的心間放出光芒,喚醒十方諸佛菩薩、根本上師、三根本、護法等的心續。從他們的三處,無量壽佛的無量身像、手印、語咒、心意法器如日光中的塵埃般顯現,前方本尊的心間也顯現出無量與你相似的本尊,融入你,生起傳承加持的信心。唸誦這些,伴隨著香和音樂,進行祈請,以及根本咒:嗡啊吽舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種子字)班匝阿玉色吽仲內扎悉地帕拉吽阿(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja siddhi phala hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡啊吽舍,金剛,長壽,吽,仲,內,扎,成就,給予,吽,阿)!以及嗡嘉納阿維夏亞阿阿(藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ jñāna āveśaya a āḥ,漢語字面意思:嗡,智慧,進入,阿,阿)!多次唸誦,降下加持,將其置於頭頂,作為金剛交杵,使其穩固,唸誦:諦叉班匝(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)!然後,如常清晰地觀想勾召壽命,唸誦北方伏藏鐵樹祈請文:舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲種子字)!薄伽梵怙主智慧無量壽!等等。手持寶瓶,然後,爲了真實的灌頂,這樣觀想:從寶瓶中無量壽佛的身像降下甘露之流,充滿你的身體,清除所有對壽命的危害,生起獲得不死壽命成就的信心。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒種子字)!三世諸佛的慈悲力,大乘密咒的加持力,消除不和諧的污垢,以甘露寶瓶灌頂,遠離罪過的過失,愿圓滿大樂!以此吉祥,愿具緣者獲得壽命的吉祥!嗡阿玉嘉納阿比欽扎彌(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āyurjñāna abhiṣiñcami,漢語字面意思:嗡,壽命,智慧,灌頂)!嗡仲班匝阿玉色吽阿(藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡,仲,金剛,壽命,吽,阿)!嗡那摩巴嘎瓦得。
【English Translation】 From the center of the lotus where you reside, from Paṃ (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal Meaning: Lotus seed syllable) arises a lotus, and from A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: Emptiness seed syllable) arises a moon disc. In the essence of your awareness, the red Āḥ (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Emptiness seed syllable) radiates light, offering to the noble ones and benefiting sentient beings. The light retracts and completely transforms, you become Bhagavan Protector Amitayus, body red in color, one face, two arms, with two hands in meditative equipoise, holding a vase of longevity on top. Adorned with silk and various jewels, having the form of the complete Sambhogakaya, with three syllables at the three places. Amitabha resides on the crown of the head. In his heart, there is a white, crystal-like Amitayus in union with his consort, from which descends pure red and white nectar, filling the entire body, increasing life and radiance, clearly visible. The heart mantra is Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Great compassion seed syllable). From the heart of the self-generated deity and the deity in front, light radiates, awakening the mind-streams of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the root gurus, the three roots, and the Dharma protectors. From their three places, countless forms, hand gestures, speech syllables, and mind symbols of Amitayus appear like dust motes in sunlight. From the heart of the deity in front, countless deities similar to you also appear and dissolve into you, generating faith in the lineage blessing. Recite these, accompanied by incense and music, make the invocation, and the root mantra: Om Ah Hum Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Great compassion seed syllable) Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Ja Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Meaning: Om Ah Hum Hrih, Vajra, Longevity, Hum, Bhrum, Nri, Ja, Accomplishment, Give, Hum, Ah)! And Om Jnana Aveshaya A Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ jñāna āveśaya a āḥ, Literal Meaning: Om, Wisdom, Enter, A, A)! Recite many times, bestowing blessings, placing it on the crown of the head as a vajra cross, making it stable, reciting: Tistha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Meaning: Remain Vajra)! Then, clearly visualize the summoning of life as usual, reciting the Northern Treasure Iron Tree prayer: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Meaning: Great compassion seed syllable)! Bhagavan Protector Wisdom Amitayus! etc. Hold the vase, then, for the sake of the actual empowerment, visualize in this way: From the form of Amitayus in the vase, a stream of nectar descends, filling your body, removing all harm to life, generating faith in attaining the accomplishment of immortal life. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Wrathful seed syllable)! By the compassion of the Buddhas of the three times, by the blessing of the Great Vehicle mantras, eliminating discordant impurities, by empowering with the nectar vase, may you be completely free from the faults of wrongdoing, may you be perfect in great bliss! With this auspiciousness, may the fortunate one have the auspiciousness of the essence of life! Om Ayurjnana Abhishincami (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āyurjñāna abhiṣiñcami, Literal Meaning: Om, Longevity, Wisdom, I empower)! Om Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ, Literal Meaning: Om, Bhrum, Vajra, Longevity, Hum, Ah)! Om Namo Bhagavate.
ཨ་པ་རི་མི་ཏ༴ སོགས་ཚེ་གཟུངས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་མགོར་བཞག་སྟེ་བུམ་ཆུ་བླུད་པར་བྱའོ། །ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཚེ་འབྲང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ 19-22-6b སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་འདི༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཔལ་ལས་བྱུང་༔ བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་ཚིགས་བཅད་སྤྱི་ལྟར་དང་བསྡུ་ན་རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་བྱིན་ནས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ལ། ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱ༔ བདུན་པ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱི་རྒྱ༔ རྒྱ་བདུན་རིམ་གྱིས་བཏབ་པ་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བསྐུར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། མཇུག་ཏུ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་རྣམས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། ། 19-22-7a ཞེས་པའང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བདེ་བས་རང་གཞན་ལ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་བཙས་སུ་མཐོང་ནས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 唸誦阿巴熱米達(梵文:Aparimita,無量)等長壽陀羅尼,將寶瓶置於頭頂,並傾倒寶瓶中的水。手持長壽穗,觀想您自己的頭頂上,與長壽穗無二無別的白度母長壽佛父母雙運之際,降下甘露之流,充滿全身,獲得不死長壽持明果位。唸誦:吽 舍!三世諸佛之 身語意之殊勝灌頂,源於長壽佛之吉祥,愿得長壽不死之灌頂!嗡 阿 吽 舍 班匝 阿 約 喀 吽 仲 尼 匝 悉地 帕拉 吽 阿!阿比辛匝彌!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ ह्रीः वज्र आयुषे हूँ भ्रूँ नृ ज सिद्धि फल हूँ आः,梵文羅馬擬音:om āḥ hūṃ hrīḥ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja siddhi phala hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 舍 班匝 長壽 吽 仲 尼 匝 成就 果 吽 阿!)唸誦後置于頭頂。若要佈施長壽丸和長壽酒,則各自的偈頌如前所述,若要簡略,則一邊唸誦根本咒語一邊給予加持,然後進行封印:如是長壽灌頂后,觀想身體內部充滿不死甘露的精華和精髓,全部融入心間的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字中。身體外部則被金剛鎧甲所覆蓋,成為堅不可摧的強大守護。 將長壽箭十字交叉地觸碰頭頂,唸誦:舍!第一,法界之印;第二,方便與智慧之印;第三,身語意之印;第四,四無量之印;第五,五智慧之印;第六,馬頭明王威權之印;第七,一心專注之印;七印次第加持,無人能夠逾越!嗡 班匝 Raksha 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa hūṃ,漢語字面意思:嗡 班匝 保護 吽!)唸誦。然後,如果要廣佈,則如前所述,賜予七政寶和吉祥物,並唸誦吉祥祈願文。最後,接受誓言、獻曼扎、供養等,以及修法儀軌的結尾部分,也如前所述進行,即可成就。 這段話非常深奧且易於修持,視其為能為自他帶來利益和安樂的種子,由智慧無邊者在宗雪不死成就的修行地所作,愿吉祥增上!薩瓦 芒嘎拉姆!(梵文:Sarva Mangalam,一切吉祥!)
【English Translation】 Recite the longevity dharanis such as Aparimita (Sanskrit: Aparimita, Immeasurable), place the vase on the head, and pour the vase water. Holding the longevity stalk, visualize that at the crown of your head, the white Amitayus (Amitābha) in union with his consort, inseparable from the longevity stalk, a stream of nectar descends, filling the entire body, and you attain the deathless longevity vidyadhara. Recite: Hūṃ hrīḥ! The supreme empowerment of the body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, arises from the glory of Amitayus, may you obtain the auspicious deathless empowerment! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja siddhi phala hūṃ āḥ! Abhiṣiñca mi! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ह्रीः वज्र आयुषे हूँ भ्रूँ नृ ज सिद्धि फल हूँ आः,Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ hrīḥ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja siddhi phala hūṃ āḥ,Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih Vajra Longevity Hum Bhrum Nr Ja Siddhi Phala Hum Ah!) Recite and place it on the head. If you want to distribute longevity pills and longevity wine, the respective verses are as before, and if you want to abbreviate, give blessings while reciting the root mantra, and then seal it: After such a longevity empowerment, visualize that the essence and quintessence of the body are filled with deathless nectar, all absorbed into the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal Chinese meaning: Hrih) syllable in the heart. The outside of the body is covered with vajra armor, becoming a great protection that cannot be destroyed. Touch the longevity arrow crosswise to the crown of the head, and recite: Hrih! First, the seal of the Dharmadhatu; second, the seal of method and wisdom; third, the seal of body, speech, and mind; fourth, the seal of the four immeasurables; fifth, the seal of the five wisdoms; sixth, the seal of the power of Hayagriva; seventh, the seal of single-pointed mind; the seven seals are applied in order, may no one transgress! Oṃ vajra rakṣa hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष हूँ,Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa hūṃ,Literal Chinese meaning: Om Vajra Protect Hum!) Recite. Then, if you want to spread it widely, give the seven royal emblems and auspicious symbols as before, and recite auspicious prayers. Finally, accept the vows, offer the mandala, and the concluding part of the sadhana ritual, also do as mentioned above, and it will be accomplished. This is very profound and easy to practice, seeing it as a seed that can bring benefit and happiness to oneself and others, made by the infinitely wise in the practice place of deathless accomplishment in Zongshö, may auspiciousness increase! Sarva Mangalam! (Sanskrit: Sarva Mangalam, All Auspiciousness!)