td0701_大圓滿見解廣界中寂忿長壽修法光網長壽灌頂寶輪可誦編排甘露光明 多吉林長壽修法光網 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD701རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་དྲྭ། དབང་ཆོག 19-18-1a ༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་དྲྭ། དབང་ཆོག ༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 19-18-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུ་དེ་བཱ་ཡ། སེམས་ཅན་སྲོག་ཕོངས་ཁྱེད་ལ་འགྲོ་ཀུན་ཕོངས། །དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་མཛད། །འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དབང་ཆོག་མ་བུ་དོན་བསྡེབས་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་གཉིས། གཞུང་དོན་སྤྱིར་སྨོས་པ། དགོས་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་དབང་བཞིའི་ཆ་ལག་ཏུ་ཚེ་དབང་འདི་ཉིད་སྦྱོར་བའི་ཚེ་དབང་གཞུང་རྣམས་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་དུ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་བཤམས་ལ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས། ཚེ་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚེ་དབང་ནང་གསལ་བདག་བསྐྱེད་སྒོམ་བཟླས་བྱ། སླར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྟར་མདུན་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་པ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་དང་། བསྟོད་པ་ཚེ་འགུག་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས། ཚེ་དབང་ཞུ་གནང་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། རལ་གྲི་ནས་སྤྱི་དབང་བར་བསྐུར། མཐའ་རྟེན་རྟགས་བརྒྱད་སྦྱར། ལྷག་མ་གཏང་བ་དང་བསྡུ་རིམ་བྱས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་བསྟུན་ནས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུར་ཁྲོད་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ་བའི་དབུས་སུ། མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོའི་ལྷ་གནས་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ། མུ་ཁྱུད་དང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། གཉིས་པར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་རྩིབས་སྟེང་དུ་ཡང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་རེ་རེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབྲིས། གསུམ་པར་འོད་ཁ་དོག་ལྔའི་ར་བ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་ཁ་རྒྱན་འཁོར་ལོར་ཨོཾ་གྱིས་ 19-18-2a བརྒྱན་པ། དེའི་མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཆས་ལྡན

【現代漢語翻譯】 大圓滿甚深見(Dzogchen Long Yang,大圓滿,藏傳佛教寧瑪派的教法)中,寂忿尊(Shitro,寂靜尊與忿怒尊的合稱)長壽成就法光明網之長壽灌頂寶輪,名為甘露光明,現付梓刊印。金剛洲(Dorjeling)長壽成就光明網,灌頂儀軌。 那摩 guru āyu devāya(皈敬上師長壽天): 有情眾生若壽命衰減,一切都會衰減,因此請您恒常賜予殊勝長壽灌頂,我向摧毀死主軍隊的您敬禮,在此闡明灌頂儀軌的母子傳承要義。分為兩部分: общей информации об основных положениях учения и подробное описание целей. 首先是 общей информации об основных положениях учения: 在大圓滿甚深見中,此長壽灌頂作為四灌頂(Vase, Secret, Wisdom and Word,寶瓶灌頂,秘密灌頂,智慧灌頂,文字灌頂)的組成部分,爲了圓滿所有長壽灌頂之根本,如儀軌正文所示,佈置壇城和灌頂物品,上師與弟子一同進行。首先進行長壽成就法儀軌中的皈依、發心、驅魔和結界。然後進行長壽灌頂中的自生本尊觀修和唸誦。之後,如長壽成就法儀軌所示,觀想前置壇城,進行迎請、安住、頂禮和供養。通過前置本尊放出光芒並收攝的唸誦,以及讚頌、勾召壽命和薈供,完成之後,請求並接受長壽灌頂。展示壇城,從寶劍開始依次授予共同灌頂。最後進行加持八瑞相,給予剩餘供品並進行收攝次第,這樣就完成了。 第二部分是 подробное описание целей: 如果要單獨進行此灌頂,需要按照秘密灌頂的 सामान्य प्रक्रिया(Samanya kriya, सामान्य, सामान्य)來進行,分為三個步驟:前行、正行和後行。首先是前行,準備法器:在法座上,在類似於沒有墓地的壇城中央,在三層 кольцо(Köl,環)的中央,在主尊的方形蓮座中央,書寫嗡(Oṃ,唵,ओँ,AUM,圓滿)字。在第一層 кольцо(Köl,環)上,設定金剛墻。在第二層 кольцо(Köl,環)上,在四個花瓣的輪輻上,在每個輪輻的中央,書寫吽(Hūṃ,吽,हुं,種子字,表示智慧)、 創(Trāṃ, 創,त्रं,種子字,表示慈悲)、 舍(Hrīḥ,舍,ह्रीः,種子字,表示方便)、 阿(Āḥ,阿,आः,種子字,表示空性)。在第三層 кольцо(Köl,環)上,用五種顏色的光芒環繞,中央放置裝有長壽甘露的寶瓶,寶瓶的形狀像個水罐,瓶口裝飾著一個輪子,並用嗡(Oṃ,唵,ओँ,AUM,圓滿)字裝飾。 在寶瓶前放置裝滿物品的珍寶瓶。

【English Translation】 From the Dzogchen Long Yang (Vast Expanse of the Great Perfection View), the Longevity Empowerment Precious Wheel of the Peaceful and Wrathful Deities' Longevity Practice Light Net, entitled Ambrosial Light, is hereby compiled for easy reading. Dorjeling Longevity Practice Light Net, Empowerment Ritual. Namo guru āyu devāya (Homage to the Guru of Longevity Deity): If sentient beings' lifespans diminish, everything diminishes. Therefore, please always grant the supreme longevity empowerment. I prostrate to you who destroy the armies of the Lord of Death. Here, I will clarify the essential points of the empowerment ritual, combining the mother and child traditions. It consists of two parts: general discussion of the main points of the teachings and detailed description of the goals. The first is the general discussion of the main points of the teachings: In the Dzogchen Long Yang, this longevity empowerment is used as part of the four empowerments (Vase, Secret, Wisdom and Word). To complete the basis of all longevity empowerments, as indicated in the main text of the ritual, set up the mandala and empowerment items, and the master and disciples together perform the practice. First, perform the refuge, bodhicitta, exorcism, and boundary protection from the longevity practice ritual. Then, practice the self-generation deity visualization and recitation from the longevity empowerment. Afterward, as in the longevity practice ritual, visualize the front mandala, perform the invitation, abiding, prostration, and offering. Through the recitation of light radiating and gathering from the front deity, as well as praise, life-force summoning, and tsok offering, request and receive the longevity empowerment. Show the mandala, and bestow the common empowerments starting from the sword. Finally, bless the eight auspicious symbols, give the remaining offerings, and perform the dissolution sequence, thus completing the practice. The second part is the detailed description of the goals: If this empowerment is to be performed separately, it needs to be taken up following the सामान्य प्रक्रिया (Samanya kriya, सामान्य, सामान्य) of the secret empowerment, which is divided into three steps: preliminary, main practice, and concluding sequence. The first is the preliminary: prepare the instruments. On the seat, in the center of a mandala similar to one without a cemetery, in the center of the three-layered кольцо (Köl, ring), in the center of the main deity's square lotus seat, write the syllable Oṃ (Oṃ, 唵, ओँ, AUM, perfection). On the first layer of the кольцо (Köl, ring), set up a vajra wall. On the second layer of the кольцо (Köl, ring), on the spokes of the four-petaled wheel, in the center of each spoke, write Hūṃ (Hūṃ, 吽, हुं, seed syllable, representing wisdom), Trāṃ (Trāṃ, 創, त्रं, seed syllable, representing compassion), Hrīḥ (Hrīḥ, 舍, ह्रीः, seed syllable, representing skillful means), and Āḥ (Āḥ, 阿, आः, seed syllable, representing emptiness). On the third layer of the кольцо (Köl, ring), surround it with a circle of five-colored light, and in the center, place a vase containing longevity nectar, shaped like a water pot, with a wheel decorating the mouth, and adorned with the syllable Oṃ (Oṃ, 唵, ओँ, AUM, perfection). In front of the vase, place a jewel vase filled with items.


་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་རྣམ་སྣང་གི་སྐུ་ཙཀ །ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་སྐུ་དང་། ལྔ་ཀ་མགུལ་ཆིངས་ལྷ་མདོག་ཅན། མཚམས་བཞིར་ཚེ་འབྲང་བཞིའི་ཁར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རལ་གྲི་བཞི་ལ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿས་མཚན་པས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞིའི་ཐད་དུ་འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་བཞི་དང་མདའ་དར་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །མཚམས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི་བཙུགས། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་སོ་སོ་པའི་ཙཀ་ལི་དབུས་སུ་བཞག །ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར། མཐའ་རྟེན་རྟགས་བརྒྱད། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཚེ་འགུག་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དང་འཁྱིལ་པ་གང་རུང་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ལས་རང་ཉིད་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བས་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པར་བསྒོམས་ལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་བོས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཚེ་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱི་བཤད་དང་ཁྱད་པར། དེའང་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། འདོད་ཁམས་ཕོ་མོ་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ཀུན༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་རང་རྒྱུད་རྟོག་པར་འཁྲུལ༔ འདྲེ་སྲིན་འབུམ་ཕྲག་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་བྱེད༔ དེ་ལས་སྐྱོབ་ཕྱིར་རིགས་ལྔའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཤད༔ 19-18-2b ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྱིར་འདོད་ཁམས་དུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་ཚེ་དང་ལྟ་བ་སོགས་སྙིགས་མ་ལྔའི་ཤུགས་བདོ་ཞིང་ཉོན་མོངས་པ་ཤིན་ཏུ་ཧྲགས་པའི་སྐབས་སུ་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། མི་ཚེ་དགུན་གྱི་ཉི་མ་ལྟ་བུར་ཐུང་ཞིང་དེའང་ཚེ་ཚད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་མི་འཁྱོལ་བར་དུས་མ་ཡིན་པར་གློ་བུར་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་མང་བའི་སྐབས་འདིའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བས་བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་ཡབ་གཅིག་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་འཆི་མེད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གནང་ནས་ཕལ་ཆེར་གཏེར་གྱི་རིགས་དུ་མར་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་དུས་བབས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ལས། འདིར་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཡང་སྲིད་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལས་གསུམ་པ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ

【現代漢語翻譯】 壇城中央是遍滿精華的裝飾,即毗盧遮那佛(Vairochana)的身像輪。四方四個寶瓶,代表四種姓的身像。五者皆具備頸飾,身色如天神。四隅放置四長壽瓶,瓶口以金剛杵、珍寶、蓮花、寶劍四物裝飾,並以種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:創)、(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)、(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)為標誌。壇城外圍,四門正對之處,各立一尊面容潔白的增壽佛母,並配以箭和幡,顏色各異。四隅各立一把寶劍。五種姓各自的手印標誌置於壇城中央。備妥長壽丸、長壽酒、箭幡、八吉祥等供品。內外供品和朵瑪(Torma)如常陳設。準備好事業法所需要的器具。 其次,首先是灌頂的前行,即修持供養:為了正直地進行事業,將自生壇城和對生壇城無二無別地進行修持。盡可能多地念誦,完成勾攝壽命的薈供。在事業瓶中,生起馬頭明王(Hayagriva)或盤繞的形象,念誦咒語,進行光融入。觀想從壇城主尊的心間,將自己分離出來,成為紅色無量壽佛(Amitayus),具有報身裝束,雙手持長壽寶瓶和摩尼寶珠。投擲智慧之花,請求允許引入弟子。 接著是灌頂:召喚弟子,用事業瓶的水進行沐浴。佈施驅魔朵瑪,按照事業法進行加持、驅魔和建立保護圈。啟發和堅定菩提心。與長壽灌頂相關的共同和特殊開示。正如本續中所說:『欲界男女貪欲性,不知自性妄分別,百千鬼魅奪其命,為救彼故說五部,長壽修法。』 如是說,一般而言,對於生於欲界的所有眾生,特別是對於那些五濁惡世(五濁:壽濁、劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁)的影響日益增強,煩惱極其強烈的眾生。他們的壽命像冬日的陽光般短暫,甚至無法活到應有的壽命,因各種非時而死的因素而突然逝去。對於此時期的這些應化眾生,由於極其慈悲,為了救度藏族人民,蓮花生大士(Guru Padmasambhava),這位唯一的怙主無量壽佛,為了具備福德的君臣們,給予了與共同、個別、特殊相關的甚深長壽修法續部和教言,數量之多不可思議,並且大部分以伏藏的形式,以秘密印封存,以便與時機成熟之時,能夠利益有緣眾生。在此,從毗盧遮那佛的化身,偉大的譯師的轉世,五位掘藏師之王中的第三位,鄔金多傑林巴(Orgyen Dorje Lingpa)所發掘的眾多甚深伏藏之中。

【English Translation】 In the center of the mandala is the form chakra of Vairochana, an ornament filled with essence. In the four directions are four vases, each containing the form of one of the four families. All five are adorned with neck ornaments and have the complexion of deities. In the four intermediate directions, on top of the four long-life vases, are the four: vajra, jewel, lotus, and sword, adorned with the syllables (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,literal meaning: Hum), (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,literal meaning: Tram), (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,literal meaning: Hrih), (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,literal meaning: Ah). Outside of that, directly in line with the four doors, are four white-faced goddesses of abundant growth, along with four arrows and banners of various colors. In the four intermediate directions, four swords are erected. The emblems of the five families are placed separately in the center of the mandala. There are long-life pills, long-life wine, arrows and banners, and the eight auspicious symbols as the outer supports. The outer and inner offerings and tormas are arranged as usual. All the necessary implements for the action ritual are assembled. Secondly, for the initial empowerment, the accomplishment of the offering is performed: To straighten the activity, the self-generation and front-generation are practiced inseparably. After completing as many recitations as possible, along with the life-attracting tsok offering, generate either Hayagriva or a coiled form in the action vase, recite the mantra, and dissolve the light. Visualize yourself separately from the heart of the main deity of the mandala as red Amitayus, adorned with the attire of the Sambhogakaya, holding a long-life vase and a wish-fulfilling jewel in your two hands. Throw the flower of wisdom and request permission to introduce the disciples. Next is the empowerment: Summon the disciples and perform ablutions with the water from the action vase. Bestow the obstacle-removing torma, and proceed according to the action ritual with the consecration, exorcism, and establishment of the protective circle. Inspire and establish the mind of enlightenment. The general and specific explanations related to the long-life empowerment. As it is said in this very text: 'The desiring nature of males and females in the desire realm, not knowing their own nature, mistakenly conceptualize their own minds. Hundreds of thousands of demons are intent on taking their lives. To protect from that, the long-life practice of the five families is taught.' As it is said, in general, for all beings born in the desire realm, and especially for sentient beings born in times when the influence of the five degenerations (the five degenerations: of lifespan, of time, of views, of afflictions, and of beings) is increasingly strong and the afflictions are extremely intense. Their lifespans are as short as the winter sun, and even then, they cannot live to their full lifespan, but suddenly die due to many untimely causes. Out of great compassion for these beings to be tamed at this time, Guru Padmasambhava, the one protector, Amitayus himself, for the fortunate king and subjects, gave countless profound long-life practice tantras and instructions related to the common, individual, and special aspects, and mostly sealed them as treasures, so that in accordance with the progression of time, they would appear for the benefit of fortunate ones. Here, from among the many profound treasures discovered by Orgyen Dorje Lingpa, the third of the five treasure-king, the reincarnation of the great translator, the emanation of Vairochana.


་བརྒྱད་ཞལ་དབྱེ་བར་མཛད་པའི་ནང་ནས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་གྱུར་པ། ངམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་དངོས་སུ་བསྩལ་པའི་མཆོག་གཏེར་ཆེན་པོ་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཆ་ལག །ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལའབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་ 19-18-3a རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་པས༔ དབང་གི་རིམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྐྱེ་བཞི་ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ། གནས་སྐབས་འཆི་བདག་གི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། མཐར་ཐུག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོར་འཇུག་ཅིང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་གསགས་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ སོགས། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་ 19-18-3b པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཐུབ་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ མ་ཐུབ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་

【現代漢語翻譯】 在八種開示中,這是最初的開示,是蓮花生大師(Guru Rinpoche)親自在昂秀南嘉扎(Ngamshö Namchak Drak)所賜予的最勝伏藏,大圓滿見解廣大虛空(Dzogchen View Long Yang)的一部分。通過寂靜與忿怒本尊的長壽修法光芒之網(Zhi-khro Nyi-kyi Tse-drub Özer Drawa)相關的長壽灌頂寶輪等方式進行引導,並獻上曼扎(Mandala)。按照共同的引導方式,以嗡 恰克殊 班達 瓦熱 瑪納亞 吽(Om Chakshu Bandha Waramana Ya Hum)遮眼,以嗡 阿 吽(Om Ah Hum)獻花。以極大的恭敬心祈請,請複誦以下內容: 杰!蓮花生上師,長壽無量光佛(Tsepakme),三世諸佛之主! 長壽自在圓滿智慧,祈請賜予灌頂次第! (唸誦三遍) 首先,爲了凈化相續,觀想上師和長壽無量光佛五部、寂靜與忿怒本尊壇城,以及三根本護法等圍繞。爲了使自己等同虛空的一切眾生,直至證得菩提果位,從內心深處皈依,請複誦以下內容: 那摩!金剛長壽殊勝等,按照儀軌唸誦三遍。爲了將包含於四生、五道輪迴中的父母眾生安置於佛的果位,暫時從死主的恐懼中解脫,最終證得薄伽梵長壽自在五部的果位,進入殊勝成熟的道,修持解脫的教導,發起菩提心,請複誦以下內容: 我與無邊等(唸誦三遍)。爲了在殊勝的聖眾福田前,如法進行十支供養的積資、凈障、增長,請複誦以下內容: 長壽自在寂靜與忿怒本尊降臨!等。 爲了使相續具足誓言,以總的、特別的、更殊勝的方式,領受包含一切秘密真言金剛乘的誓言和戒律,並以如法守護之心,請複誦以下內容: 諸佛菩薩垂念我! 我某甲(自稱其名)從今起乃至菩提果, 守護別解脫戒、菩薩學處, 以及持明咒的誓言。 (唸誦三遍) 然後是宣誓:手持金剛杵置於頭頂,唸誦: 吽!此乃誓言金剛杵,賜予汝子! 若能守持,則獲百千功德;若不能守持,則墮金剛地獄! 薩瑪雅 依當 爹 納熱 嘎納(Samaya Idam Te Nara Kana)。 賜予誓言之水甘露,唸誦: 吽!誓言忿怒沸騰之水!

【English Translation】 Among the eight types of oral instructions, this is the very first, the supreme treasure directly bestowed by Guru Rinpoche from Ngamshö Namchak Drak, a part of the Dzogchen View Long Yang (Vast Expanse). It is introduced through practices such as the Tsedrub (long life practice) of the Peaceful and Wrathful Deities, connected with the 'Net of Light,' and the empowerment wheel of Tsiwang Rinpoche (Precious Long Life Empowerment), followed by the offering of a mandala. Following the common introduction, the eyes are covered with 'Om Chakshu Bandha Waramana Ya Hum,' and flowers are offered with 'Om Ah Hum.' With great reverence, please repeat the following prayers: Kye! Lama (Guru), Sangye (Buddha) Tsepakme (Amitayus, Buddha of Limitless Life), Lord of all Buddhas of the three times! Long Life, Freedom, and Perfectly Complete Wisdom, please bestow the stages of empowerment! (Recite three times) First, to purify the mindstream, visualize the Lama (Guru) and Tsepakme (Amitayus, Buddha of Limitless Life) of the five families, the mandala of the Peaceful and Wrathful Deities, surrounded by the Three Roots and Dharma Protectors. With the aspiration that oneself and all sentient beings pervading space will take refuge from the depths of their hearts until enlightenment is attained, please repeat the following: Namo! Dorje Tsi Chok (Supreme Vajra Life) etc., recite three times according to the practice text. For the sake of establishing all parent sentient beings, included in the four births and five paths, in the state of Buddhahood, temporarily liberating them from the fear of the Lord of Death, and ultimately actualizing the state of the Bhagavan (Blessed One), the Lord of Life of the five families, enter the uncommon ripening path and take to heart the liberating instructions. Generate the mind of enlightenment and repeat the following: 'I and infinite...' (Recite three times). With the intention to properly perform the accumulation, purification, and increase of the ten-limbed offering before the supreme and sacred field of merit, please repeat the following: Tsi Dak Zhi Thro Lha Tsok Shek (Long Life Lord, Peaceful and Wrathful Deities, descend!)...etc. To ensure that the mindstream is endowed with vows, take all the vows and commitments of the Secret Mantra Vajrayana, which are included in the general, specific, and especially superior vows, and with the mind of upholding them properly, please repeat the following: The Sugatas (Buddhas) and their Sons, be mindful of me! I, the Vidyadhara (Knowledge Holder), Until I reach the essence of enlightenment, The vows of individual liberation, The training of the Bodhisattva, And the commitments of the Vidyadhara mantras, I will keep them perfectly. (Recite three times) Then, the declaration of commitment: Place the vajra on the head and recite: Hum! This is the Vajra of Commitment, Given to you, my child! If you can keep it, you will gain a hundred thousand qualities; If you cannot keep it, you will fall into the Vajra Hell! Samaya Idam Te Nara Kana. Give the nectar of commitment water and recite: Hum! The boiling water of the wrathful commitment!


འདི༔ ཁྱོད་ལ་གཏད་ཀྱིས་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ མ་ཐུབ་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུབ་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་གུས་པས་ལོངས༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་སྙིང་གར་བཞག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གཞུག་པར་བྱ༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་པ་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་བྱ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བརྗོད། སྣང་སེམས་མ་དག་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ 19-18-4a ངང་ལས། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿསེར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུ །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཁ་རྒྱན་ཅན་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་གྱིས་ཤིག །སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་བཅས་བབ་དྲུག་གམ། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ལ། སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་ 19-18-4b པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ རིག་སྟོང་ལྷ་དང་སྔོན་འབྲེལ་བའི༔ གཤིས་ལུགས་དེ་ལ་བབས་གྱུར་ཅིག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་མཎྜལ་དུ་དོར། མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་གཏི་མུག་འཁོར་བའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དེ་

【現代漢語翻譯】 此物交付於你,務必守護!若不能守,即是墮入地獄之因;若能守護,則能獲得百倍功德。因此,你當以恭敬之心領受。 薩瑪雅 班雜 阿彌利達 吽 (藏文:ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ;梵文天城體:समय वज्र अम्र̥त हूँ;梵文羅馬擬音:samaya vajra amṛta hūṃ;誓言,金剛,甘露,吽) 將本尊置於心間。展示鏡子。 嘿汝嘎(Heruka)本尊,現在我將你真實地安住於你的心中。如果說了這些話,就立刻斷絕(與舊我的聯繫)而逝去。 薩瑪雅 班雜 चित्त 吽 (藏文:ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ;梵文天城體:समय वज्र चित्त हूँ;梵文羅馬擬音:samaya vajra citta hūṃ;誓言,金剛,心,吽) 如是說。然後,爲了安置灌頂之基並降臨智慧尊,你們要約束身語意三門,不要散亂于其他,如此觀想:唸誦 嗡 瑪哈 舜亞達 等(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་;梵文天城體:ॐ महाशून्यता;梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatā; 嗡,大,空性)。 將顯現和心識中所有不凈的分別念凈化于光明空性的法界中。于空性之中,在蓮花和月輪之上,你的識之自性為黃色種子字 舍 (藏文:ཧྲཱིཿ;梵文天城體:ह्रीः;梵文羅馬擬音:hrīḥ; 舍),放射出黃色光芒。供養聖眾,利益有情,光芒收攝,你自身轉成薄伽梵 怙主 無量壽佛(Amitayus),身色如精煉之金,臍下為綠色。雙手結等持印,持長壽寶瓶,寶瓶上裝飾著燃燒的摩尼寶,雙足跏趺坐。身著絲綢和珍寶飾品,具足相好光明。頂輪為白色 嗡 (藏文:ཨོཾ;梵文天城體:ॐ;梵文羅馬擬音:oṃ; 嗡),喉間為紅色 阿 (藏文:ཨཱཿ;梵文天城體:आः;梵文羅馬擬音:āḥ; 阿),心間為藍色 吽 (藏文:ཧཱུྃ;梵文天城體:हुँ;梵文羅馬擬音:hūṃ; 吽)。從這些(種子字)放射出光芒,從西方極樂世界等十方無量剎土,無量壽佛等諸佛及其眷屬,以及上師、本尊、空行母、護法等,如雨般降臨,融入三門。堅定此信。 焚香,伴隨音樂,唸誦六種降臨或儀軌中的迎請文,並在心咒的結尾處,強烈唸誦 嘉納 阿貝夏亞 阿 阿 (藏文:ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ;梵文天城體:ज्ञान आवेशय आ आः;梵文羅馬擬音:jñāna āveśaya ā āḥ;智慧,進入,阿,阿),使其降臨。將金剛杵置於頭頂,撒花,唸誦 諦叉 班雜 (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ;梵文天城體:तिष्ठ वज्र;梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra;安住,金剛)使其穩固。觀想將之前給予的花朵,獻給你因業力而相關的本尊。 請複誦以下內容並拋擲花朵: 吼!覺性之花供養諸佛,覺性空性與佛陀本有緣,愿其自性降臨於此! 帕帝恰 吼 (藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔;梵文天城體:प्रतीच्छ होः;梵文羅馬擬音:pratīccha hoḥ;接受,吼)!』 將花朵拋向壇城。觀想無明的迷惑之障與眼罩一同移除。 吽!愿你的愚癡輪迴之眼,轉為智慧之眼;同樣,愿所有煩惱輪迴,轉為智慧之眼!』 如是移除眼罩。

【English Translation】 Hold this, be sure to protect it! If you cannot protect it, it will be the cause of falling into hell; if you can protect it, you will gain a hundredfold merit. Therefore, receive it with reverence. Samaya Vajra Amrita Hum (藏文:ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ;梵文天城體:समय वज्र अम्र̥त हूँ;梵文羅馬擬音:samaya vajra amṛta hūṃ;Oath, Vajra, Nectar, Hum) Place the deity in your heart. Show the mirror. Heruka deity, now I will truly place you in your heart. If these words are spoken, then immediately sever (the connection with the old self) and depart. Samaya Vajra Citta Hum (藏文:ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ;梵文天城體:समय वज्र चित्त हूँ;梵文羅馬擬音:samaya vajra citta hūṃ;Oath, Vajra, Mind, Hum) Say this. Then, in order to establish the basis of empowerment and bring down the wisdom being, you must restrain the three doors of body, speech, and mind, and not be distracted by anything else. Visualize as follows: Recite Om Maha Shunyata, etc. (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་;梵文天城體:ॐ महाशून्यता;梵文羅馬擬音:oṃ mahāśūnyatā;Om, Great, Emptiness). Purify all impure thoughts of appearance and mind into the realm of clear light emptiness. Within emptiness, on a lotus and moon disc, the essence of your consciousness is the yellow seed syllable Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ;梵文天城體:ह्रीः;梵文羅馬擬音:hrīḥ;Hrih), radiating yellow light. Offer to the noble ones, benefit sentient beings, the light gathers back, and you transform into Bhagavan, Protector Amitayus, the color of refined gold, green below the navel. The two hands form the gesture of equanimity, holding the vase of longevity, adorned with a blazing jewel, seated in the vajra posture. Adorned with silk and precious jewels, blazing with the splendor of signs and marks. At the crown of the head is white Om (藏文:ཨོཾ;梵文天城體:ॐ;梵文羅馬擬音:oṃ;Om), at the throat is red Ah (藏文:ཨཱཿ;梵文天城體:आः;梵文羅馬擬音:āḥ;Ah), and at the heart is blue Hum (藏文:ཧཱུྃ;梵文天城體:हुँ;梵文羅馬擬音:hūṃ;Hum). From these (seed syllables) radiate light, and from the western Sukhavati and other ten directions of countless Buddha-fields, Amitayus and all the Buddhas and their retinues, as well as gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors, descend like rain, merging into the three doors. Strengthen this faith. Burn incense, accompanied by music, recite the six descents or the invocation from the ritual text, and at the end of the mantra, strongly recite Jnana Aveshaya A Ah (藏文:ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ;梵文天城體:ज्ञान आवेशय आ आः;梵文羅馬擬音:jñāna āveśaya ā āḥ;Wisdom, Enter, A, Ah), causing them to descend. Place the vajra on the crown of the head, scatter flowers, and recite Tistha Vajra (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ;梵文天城體:तिष्ठ वज्र;梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra;Stay, Vajra) to stabilize it. Visualize offering the flowers previously given to the deity with whom you are connected by karma. Please repeat the following and throw the flowers: Ho! Offering the flower of awareness to the Buddhas, awareness emptiness and the Buddha are inherently connected, may its nature descend here! Pratīccha Ho (藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔;梵文天城體:प्रतीच्छ होः;梵文羅馬擬音:pratīccha hoḥ;Receive, Ho)!' Throw the flowers towards the mandala. Visualize that the obscuration of ignorance and delusion is removed along with the blindfold. Hum! May your eye of ignorance and samsara be transformed into the eye of wisdom; likewise, may all afflictions and samsara be transformed into the eye of wisdom!' Thus remove the blindfold.


རྣམས་ཀྱིས་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་བཞིན་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། གཞུང་ཉིད་ལས། ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་ངང་༔ ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་སྒོམ་བཟླས་གསལ༔ ཚེ་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་བུ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་སྟེ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་བས༔ ཚེ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱང་མཐོང་༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་རྫོགས་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབང་གི་ཐོག་མར་སྒོམ་བཟླས་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །བདག་གཞན་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་སློབ་དཔོན་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཚེའི་བུམ་པ་དང་། གཡོན་ནོར་བུ་འབར་བ་བསྣམས་པ། པདྨ་ 19-18-5a དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་ནོར་བུའི་ཁ་རྒྱན་ཅན་བསྣམས་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་དགུ་མགལ་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཨ་ཡིག་དམར་པོའི་ཚུལ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཨ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱིས་ལྟེམས་སེ་གང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ལུས་ནང་གི་ཨ་ལས་ཨ་ཡིག་དམར་པོ་དགུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དབུས་མདུན་དང་དགུར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲ་བའི་ཚེ་དཔག་མེད་རེ་རེར་གྱུར་ནས་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་འུབ་འུབ་བསྡུས་ཏེ་རང་དང་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་གཟུངས་སྔགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟློས་ཤིག །ཅེས་པའི་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྙིང་ 19-18-5b པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཉམས་པ་དང་འཁྱམས་པ། ཡར་ཅིང་སྟོར་བ། བྲོས་ཤིང་འཐོར་བ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླ

【現代漢語翻譯】 當所有按照共同秘密方式進入的法完成後,正如經文字身所說:『壽命的本體是空性,壽命的自性是觀修持誦光明,壽命的慈悲是事業成就,如是禪定不散亂,壽命自在成就,壽命和智慧極度明亮,壽命自在壇城也能見到,獲得無生無死的圓滿自在。』如是,在灌頂之初,與觀修持誦相結合,爲了成辦勾攝壽命的事業,應如是觀修:將自他二取之念凈化于原始清凈之狀態中。于彼狀態中,自之覺性本體,從紅色舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)中,顯現上師自身為紅色或白色的無量光佛(Amitābha),一面二臂,具有圓滿受用身之裝束,右手持壽命寶瓶,左手持燃燒之摩尼寶,于蓮花和日輪之座上,雙足跏趺而坐。你們自己也從覺性本體舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)中,剎那間化為無量壽佛(Amitāyus),身色黃色,放射光芒,從臍下至足為綠色,具有報身之裝束,雙手結禪定印,持飾有摩尼寶之壽命寶瓶,于蓮花、日輪和月輪之座上安住,觀想清晰。在上師和你們之間,白色阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字如火焰之鬘般旋轉,從中放射出無量紅色阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字之光芒,融入你們之中,身體內部充滿阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字,如甘露般盈滿,獲得不死壽命之灌頂和成就。從身體內的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字中,九個紅色阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字向外放射至八方和中央前方等九個方位,化為各自形象的無量壽佛(Amitāyus)安住。從所有這些無量壽佛(Amitāyus)身上,紅色光芒充滿十方虛空,將世間和出世間之精華和精髓,所有不死壽命之成就,都以光芒和字型的形式聚集,融入自身和所修之物中,如是觀想,並一同唸誦咒語。』如是專注觀想,並如事業儀軌般,儘可能多地念誦心咒。 再次,從上師的心間放射出光芒,喚醒壇城本尊眾之心意。從他們身上,化現出如陽光微塵般的使者,將你們衰損、漂泊、迷失、遺失、逃逸、散亂的壽命、生命、氣息,以及被八部鬼神盜取和搶奪的一切,還有輪迴和涅槃、穩固和變動之精華,三根本和諸佛之加持,

【English Translation】 After all the practices of entering the secret common way are completed, as the text itself says: 'The essence of life is emptiness, the nature of life is meditation, recitation, and clarity, the compassion of life is the accomplishment of activities, thus, the samadhi is not distracted, the life empowerment is accomplished, life and wisdom are extremely clear, the mandala of life empowerment can also be seen, the complete empowerment of no birth and no death is attained.' Thus, at the beginning of the empowerment, combined with meditation and recitation, in order to accomplish the activity of attracting life, one should meditate as follows: Purify the thoughts of grasping self and other into the state of primordial purity. From that state, the essence of one's own awareness, from the red HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable), appears the master himself as red or white Amitābha, one face and two arms, with the attire of the complete enjoyment body, the right hand holding the vase of life, the left hand holding the burning wish-fulfilling jewel, seated in the lotus and sun seat, with legs in full lotus posture. You yourselves also, from the essence of awareness HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Seed Syllable), instantly transform into Amitāyus, body color yellow, radiating light, from the navel down to the feet green, with the attire of the sambhogakaya, the two hands in meditative mudra, holding the vase of life adorned with wish-fulfilling jewels, seated on the lotus, sun, and moon seat, visualize clearly. Between the master and yourselves, the white A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:Seed Syllable) syllables rotate like a garland of flames, from which radiate immeasurable red A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:Seed Syllable) syllables of light, dissolving into you, the inside of the body is filled with A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:Seed Syllable) syllables, filled like nectar, obtaining the empowerment and accomplishment of immortal life. From the A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:Seed Syllable) syllable inside the body, nine red A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:Seed Syllable) syllables radiate outward to the eight directions and the center front, transforming into individual forms of Amitāyus, abiding. From all of these Amitāyus, red light fills the ten directions of space, gathering the essence and quintessence of the world and beyond, all the accomplishments of immortal life, in the form of light and syllables, dissolving into oneself and the substances being practiced, meditate thus, and recite the mantra together.' Focus on this visualization, and recite the heart mantra as much as possible according to the activity manual. Again, from the heart of the master, light radiates, awakening the minds of the mandala deities. From them, emanate messengers like particles of sunlight, gathering all of your weakened, wandering, lost, missing, fleeing, scattered life force, life, breath, and all that has been stolen and plundered by the eight classes of spirits, as well as the essence of samsara and nirvana, stability and change, the blessings of the Three Roots and the Buddhas,


བས་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་དང་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ཞིང་ལོངས་སྐབས་ཡོད་ན་བསྟོད་པ་དང་ཚེ་བསྐུལ་ལེ་ཚན་ཐམས་ཅད་གཏང་། བསྡུ་ན་ཞི་ཁྲོ་དང་། ཚེའི་ལས་མཁན་བསྐུལ་བ་ཙམ་གཏང་། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འོད་དཔག་མེད་པ་མགོན་པོའི་སྐུ༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཕོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་༔ འཆི་བདག་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ བདག་ནི་སྣོད་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ལགས༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་ཧོ༔ 19-18-6a ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བུ་རྣམས་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ ཉོན་མོངས་བདུད་ལས་ཐར་སླད་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གནང་བ་བསྩལ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་སོ་སོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཞབས་ལ་བཏུད་དེ་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ གསང་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན༴ རིན་ཆེན་འདུ་འབྲལ༴ གསང་ལྡན་རིན་ཆེན༴ རིན་ཆེན་འདུས༴ ཧཱུྃ༔ ལྔ་ལྡན་པདྨ་འབར༴ པདྨ་འདུ༴ གསང་ལྡན་པདྨ་རིགས༴ པདྨ་འདུས༴ ཧཱུྃ༔ ལྔ་ལྡན་ལས་རབ༴ ལས་རབ་འདུ་འབྲལ༴ གསང་ལྡན་ལས་རབ༴ ལས་རབ་འདུས༴ ཧཱུྃ༔ ལྔ་ལྡན་བདེ་གཤེགས༴ བདེ་གཤེགས༴ གསང་ལྡན་བདེ་གཤེགས༴ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་ནང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་གཙོ་བོའི་ལྷ་གནས་ 19-18-6b གྲུ་བཞི་ལྷམ་པའི་མཐར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་རྩིབས་སྟེང་དུ་ཡང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་རེ་རེ། དེའི་མཐར་འོད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔས་བསྐོར་བའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་རྣམས་ཀྱིས་བཏེགས་

【現代漢語翻譯】 通過所有能力,全部匯聚成阿、日、吽(藏文:ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अ नृ हुं,梵文羅馬擬音:a nṛ hūṃ,漢語字面意思:阿,日,吽)三個字和彩虹光芒的形態,融入你們和麵前的長壽物中,使壽命衰退得以恢復。 觀想獲得不死之壽命和金剛般的生命。 如果有空閑和興致,可以唸誦所有的讚頌和祈壽詞。 如果要簡化,則只念誦寂靜尊和忿怒尊,以及祈請長壽事業尊。 然後,爲了請求灌頂,獻上曼扎。 複誦此祈請文: 杰! 至尊怙主無量壽(Tshe dpag med)! 無量光('Od dpag med)怙主之身! 請垂聽我,請您垂念! 我們這些貧困的眾生! 爲了從障礙和魔障中解救! 爲了戰勝死主之敵! 請賜予我們長壽灌頂! 我是具器、守誓之人! 具有業和福分之人! 重複三次。 上師給予回答: 杰侯! 汝乃誓言悅意者! 于金剛壽之壇城中! 為除諸子之障礙! 為脫煩惱諸魔障! 觀此殊勝之壇城! 重複三次。 如此給予允許后,你們從大壇城的東方開始,按順時針方向繞行,在各個門前頂禮並觸控地面,觀想見到本尊之面容。 吽! 五蘊圓滿金剛熾燃之壇城中! 顯現金剛不離之本尊眾! 秘密圓滿金剛部之壇城中! 灌頂為金剛部之佛子! 吽! 五蘊圓滿寶生(Rin chen)… 寶生不離… 秘密圓滿寶生部… 寶生聚集… 吽! 五蘊圓滿蓮花熾燃… 蓮花不離… 秘密圓滿蓮花部… 蓮花聚集… 吽! 五蘊圓滿事業圓滿… 事業圓滿不離… 秘密圓滿事業圓滿部… 事業圓滿聚集… 吽! 五蘊圓滿善逝(bDe gshegs)… 善逝… 秘密圓滿善逝部… 灌頂為善逝聚集之佛子! 再次觀想回到東方之門內,展示所見之景象: 壇城之外,于金剛柵欄和火焰山之中,在各種蓮花上安住的各種金剛的中心,有四方形的宮殿,具備四門和裝飾,以及階梯。 所有特徵都圓滿具備的中央,是主尊的住所 四方形的平坦之處,周圍環繞著金剛柵欄。 在那之外,有四個輪輻的輪子,每個輪輻之上又有一個四個輪輻的輪子。 在那周圍,環繞著五種顏色的光芒,中央的中心和四個方向的四個輪子的中心,由獅子、大象、駿馬、孔雀和妙音鳥抬起。

【English Translation】 Through all the powers, all gathered into the forms of the three syllables A, Nri, Hum (藏文:ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अ नृ हुं,梵文羅馬擬音:a nṛ hūṃ,漢語字面意思:A, Nri, Hum) and rainbow light, dissolving into you and the longevity substances in front, restoring the decline of life. Visualize obtaining immortal life and a vajra-like life. If there is leisure and interest, recite all the praises and life-invoking verses. If simplifying, then only recite the peaceful and wrathful deities, and the invocation of the longevity activity deity. Then, to request the actual empowerment, offer a mandala. Repeat after this supplication: Kye! Victorious One, Protector Amitayus (Tshe dpag med)! Amitabha ('Od dpag med), the body of the Protector! Please listen to me and consider me! We, impoverished sentient beings! In order to be saved from obstacles and demons! In order to triumph over the enemy, the Lord of Death! Please grant us the empowerment of longevity! I am a worthy vessel, a keeper of vows! Possessing karma and fortune! Repeat three times. The lama gives the reply: Kyeho! You are pleasing in vows! In the mandala of the Vajra Life! In order to remove the obstacles of the children! In order to liberate from the afflictions and demons! Behold this sacred mandala! Repeat three times. Having granted permission in this way, you proceed clockwise from the east of the great mandala, prostrating at each gate and touching the ground, visualizing seeing the face of the deity. Hum! In the mandala of the five aggregates, the blazing vajra! Manifest the assembly of deities inseparable from the vajra! In the mandala of the secret, complete Vajra family! Empowered as a son of the Vajra family! Hum! The five aggregates complete, Ratna (Rin chen)... Ratna inseparable... The secret complete, Ratna family... Ratna gathered... Hum! The five aggregates complete, the blazing Padma... Padma inseparable... The secret complete, Padma family... Padma gathered... Hum! The five aggregates complete, Karma complete... Karma complete inseparable... The secret complete, Karma complete family... Karma complete gathered... Hum! The five aggregates complete, Sugata (bDe gshegs)... Sugata... The secret complete, Sugata family... Empowered as a son of the Sugata gathered! Again, visualize returning inside the eastern gate, showing what is seen: Outside the mandala, in the center of the vajra fence and the mountain of fire, on various lotuses, in the center of various vajras, is a square palace with four doors and decorations, and steps. In the center of all the complete characteristics is the abode of the main deity a square, flat place surrounded by a vajra fence. Outside of that, there are wheels with four spokes, and on top of each spoke is another wheel with four spokes. Around that, there is a circle of five-colored light, and the centers of the central center and the four wheels in the four directions are supported by lions, elephants, steeds, peacocks, and kalavinkas.


པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན། ལྷ་གཞན་ལ་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྐུ་མདོག་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བ། ཡབ་རྣམས་ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ། ཡུམ་རྣམས་གཡས་མདའ་དར་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩིབས་གཡས་གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་དང་མདུན་རྒྱབ་ཏུ་སེམས་མ་གཉིས་རེ་སྟེ་གཙོ་འཁོར་དྲུག་དྲུག །ཁྱམས་ལ་ཐུབ་པ་དྲུག་དང་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། སྒོ་བཞིར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་དད་གུས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འདི་བྱིན་པས༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེས་དབང་གི་ཐོག་མ་མེ་ཏོག་ཅོད་ 19-18-7a པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། མཚམས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཁྲོ་རྒྱལ་མཐར་བྱེད་རྣམ་བཞིའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བཞི་རྩད་ནས་བཅད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཤར་ལྷོ། ལྷོ་ནུབ། ནུབ་བྱང་། བྱང་ཤར། རལ་གྲི་བཞིའི་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་རལ་གྲི་འདིས༔ སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་པུནྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་དག་ནས༔ ཚེ་ནི་མི་ཟད་རིན་ཆེན་དབང་༴ ཛྙཱ་ན་པྲ་བྷཱ་རཱ་ཛ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་རང་ཐོག་སྤྲད༔ མདངས་ལྡན་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ མ་རིག་བདག་འཛིན་རང་དག་ནས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་སིདྡྷི་བ་ཏ་ནི་ཤི་ཀ་རེ་ཤི་ཀ་རེ་ཤ་ཏ་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏུ་རེ་ཏུ་རེ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྒོ་སྲུང་མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་བཞིའི་རྟེན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འབྱུང་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་དང་མདའ་དར་གྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐ

【現代漢語翻譯】 在珍寶之座上,有蓮花日月之墊。于諸佛之壇城中央,以蓮月之墊承托,觀想五部如來(五部如來,梵文:Pañcabuddha),即毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད།,意為:一切光明普照),及其餘四部佛父佛母,身色分別為白、藍、黃、紅、綠。佛父們右手持各自的法器,左手持長壽寶瓶;佛母們右手持箭幡,左手持長壽寶瓶。四輪(四輪,梵文:Cakra)之左右,各有菩薩,前後各有佛母,共計主尊及眷屬各六位。外院有六能仁(六能仁,梵文:Six Munis)及五十八位飲血尊。四門各有門神夫婦,如是觀想無量壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་མེད།,梵文:Amitāyus)百部壇城之所有本尊及眷屬皆清晰顯現,生起廣大的虔誠與歡喜。將先前所獻之花朵,觀想為灌頂之冠冕,戴于頂上。再將冠冕放回頂上,唸誦: ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ (藏文) 從今以後,你為佛之子。 དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ (藏文) 執持三世諸佛之心髓。 དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འདི་བྱིན་པས༔ (藏文) 以此灌頂冠冕加持。 འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (藏文) 愿得自在解脫輪迴涅槃之權! ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Namo Purushaya Abhishintsa Ho,漢語字面意思:禮敬至尊者,賜予灌頂!) 如是,初以花朵冠冕進行灌頂。接著,觀想以結界的寶劍,以忿怒尊降閻魔尊(藏文:ཁྲོ་རྒྱལ་མཐར་བྱེད།)四種形象進行灌頂,斬斷阻礙壽命的四魔,獲得斷除四魔之灌頂。依次向東、南、西、北四個方向,授予寶劍灌頂,並唸誦: ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་རལ་གྲི་འདིས༔ (藏文) 吽!以此斬斷生死之寶劍。 སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (藏文) 賜予具器之子灌頂。 སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ (藏文) 愿得無生法身之權。 འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (藏文) 愿得無死金剛壽命之權! མ་ཧཱ་པུནྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Mahā Punye Aparimita Āyuḥ Punye Abhishintsa Om Ah Hum,漢語字面意思:偉大的福德,無量壽福德,賜予灌頂,嗡阿吽!) ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ (藏文) 吽!斬斷煩惱之根。 ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་དག་ནས༔ (藏文) 從煩惱輪迴之流中解脫。 ཚེ་ནི་མི་ཟད་རིན་ཆེན་དབང་༴ (藏文) 愿得無盡壽命珍寶之權! ཛྙཱ་ན་པྲ་བྷཱ་རཱ་ཛ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Jnana Prabha Raja Yogini Abhishintsa Om Ah Hum,漢語字面意思:智慧光芒之王瑜伽母,賜予灌頂,嗡阿吽!) ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ (藏文) 吽!斬斷三毒之根。 སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་རང་ཐོག་སྤྲད༔ (藏文) 三身自性當下圓滿。 མདངས་ལྡན་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (藏文) 愿得光輝燦爛蓮花部之權! ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Om Ruru Sphuru Tistha Jvala Abhishintsa Om Ah Hum,漢語字面意思:嗡,光明,照耀,安住,火焰,賜予灌頂,嗡阿吽!) ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ (藏文) 吽!斬斷輪迴之根。 མ་རིག་བདག་འཛིན་རང་དག་ནས༔ (藏文) 從無明我執中解脫。 མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (藏文) 愿得不變本然壽命之權! སརྦ་སིདྡྷི་བ་ཏ་ནི་ཤི་ཀ་རེ་ཤི་ཀ་རེ་ཤ་ཏ་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏུ་རེ་ཏུ་རེ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:Sarva Siddhi Bata Ni Shi Kare Shi Kare Shata Kara Svaha; Ture Ture Tare Svaha; Abhishintsa Om Ah Hum,漢語字面意思:一切成就,迅速,息滅,行動,行動,百倍行動,梭哈!度母,度母,救度,梭哈!賜予灌頂,嗡阿吽!) 以四門守護明妃之法器進行灌頂,恢復從四大元素之門流失的壽命,獲得息增懷誅四種事業之壽命灌頂及成就。依次以東西南北四門的箭幡進行灌頂。

【English Translation】 Upon a precious throne, there is a lotus, sun, and moon cushion. In the center of the mandala with lotus and moon cushions for other deities, visualize the Five Buddhas (Pañcabuddha), namely Vairochana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད།, meaning: Illuminating Everything), and the other four Buddha fathers and mothers, with body colors of white, blue, yellow, red, and green respectively. The fathers hold their respective emblems in their right hands and longevity vases in their left hands; the mothers hold arrow-banners in their right hands and longevity vases in their left hands. To the left and right of the four wheels (Cakra), there are Bodhisattvas, and in front and behind, there are two consorts each, totaling six main deities and their retinues. In the outer courtyard, there are the Six Munis and fifty-eight wrathful deities. At the four gates, there are gatekeeper couples. Thus, visualize all the deities and retinues of the Amitāyus (ཚེ་དཔག་མེད།, Amitāyus) hundred-deity mandala clearly appearing, and generate great devotion and joy. Visualize the flowers previously offered as a crown of empowerment, placed on the crown of your head. Then, place the crown back on your head and recite: ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ (Tibetan) 'Ho! From this day forth, you are a child of the Victorious Ones.' དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ (Tibetan) 'Holder of the heart essence of the Buddhas of the three times.' དབང་རྟགས་ཅོད་པན་འདི་བྱིན་པས༔ (Tibetan) 'By bestowing this crown of empowerment,' འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (Tibetan) 'May you gain the power to freely liberate samsara and nirvana!' ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: Namo Purushaya Abhishintsa Ho, Literal Chinese meaning: Homage to the Supreme Being, grant empowerment!) Thus, the initial empowerment is given with the flower crown. Next, visualize the empowerment with the boundary-cutting sword, in the four forms of the wrathful Yamantaka (ཁྲོ་རྒྱལ་མཐར་བྱེད།), cutting off the four maras that obstruct life, and receive the empowerment of cutting off the four maras. Sequentially bestow the sword empowerment to the east, south, west, and north directions, and recite: ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་རལ་གྲི་འདིས༔ (Tibetan) 'Hum! With this sword that cuts off the root of birth and death,' སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (Tibetan) 'By empowering the worthy child,' སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ (Tibetan) 'May you gain the power of the unborn Dharmakaya,' འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (Tibetan) 'May you gain the power of the immortal Vajra life!' མ་ཧཱ་པུནྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: Mahā Punye Aparimita Āyuḥ Punye Abhishintsa Om Ah Hum, Literal Chinese meaning: Great merit, immeasurable life merit, grant empowerment, Om Ah Hum!) ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ (Tibetan) 'Hum! Cutting off the root of afflictions,' ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་དག་ནས༔ (Tibetan) 'From the stream of afflicted samsara,' ཚེ་ནི་མི་ཟད་རིན་ཆེན་དབང་༴ (Tibetan) 'May you gain the inexhaustible precious power of life!' ཛྙཱ་ན་པྲ་བྷཱ་རཱ་ཛ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: Jnana Prabha Raja Yogini Abhishintsa Om Ah Hum, Literal Chinese meaning: Wisdom light king yogini, grant empowerment, Om Ah Hum!) ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ (Tibetan) 'Hum! Cutting off the root of the three poisons,' སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་རང་ཐོག་སྤྲད༔ (Tibetan) 'The three kayas, self-nature, are immediately perfected,' མདངས་ལྡན་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (Tibetan) 'May you gain the power of the radiant Padma family!' ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏིཥྛ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: Om Ruru Sphuru Tistha Jvala Abhishintsa Om Ah Hum, Literal Chinese meaning: Om, shine, radiate, abide, flame, grant empowerment, Om Ah Hum!) ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད༴ སྣོད་ལྡན༴ (Tibetan) 'Hum! Cutting off the root of samsara,' མ་རིག་བདག་འཛིན་རང་དག་ནས༔ (Tibetan) 'From the self-purification of ignorance and self-grasping,' མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (Tibetan) 'May you gain the power of the unchanging, eternal life!' སརྦ་སིདྡྷི་བ་ཏ་ནི་ཤི་ཀ་རེ་ཤི་ཀ་རེ་ཤ་ཏ་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏུ་རེ་ཏུ་རེ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit: Sarva Siddhi Bata Ni Shi Kare Shi Kare Shata Kara Svaha; Ture Ture Tare Svaha; Abhishintsa Om Ah Hum, Literal Chinese meaning: All accomplishment, swiftly, pacify, act, act, hundredfold act, Svaha! Tara, Tara, Swift One, Svaha! Grant empowerment, Om Ah Hum!) By empowering with the implements of the four gate-guarding swift goddesses, restore the life force diminished from the gates of the four elements, and gain the life empowerment and accomplishments of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. Sequentially empower with the arrow-banners of the four gates of east, south, west, and north.


ུར་ 19-18-7b ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཐུགས་རྗེས་འཁོར་བའི་གནས་འདྲེན་མ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ནས་ཀྱང་༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་རྟེན་བྱས་ནས༔ ཚེ་དར་འདི་ཡིས་མདངས་སྤར་ཏེ༔ ཞལ་དཀར་འདི་ཡིས་མཐུན་སྦྱར་ནས༔ ཚེ་སྤེལ་གཡང་སྤེལ་སྲོག་སྡོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱས་པའི༴ རིན་ཆེན་ཡིད་འཕྲོག་ཞགས་པ་མ༔ སྙིང་རྗེས་རྒྱུན་དུ་འཆིང་བྱེད་མ༔ ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱས་ནས་ཀྱང་༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ༴ ཚེ་དར་འདི་ཡིས༴ ཞལ་དཀར་འདི་ཡིས༴ ཚེ་སྤེལ་གཡང་སྤེལ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི༴ པདྨ་ཡིད་འཕྲོག་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ བྱམས་པས་ལོག་རྟོག་འཇོམས་མཛད་མ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་བསྡུས་ནས༔ མདངས་ལྡན་པདྨའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ༴ ཚེ་དར་འདི་ཡིས༴ ཞལ་དཀར་འདི་ཡིས༴ ཚེ་སྤེལ་གཡང་སྤེལ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི༴ ཀརྨ་ཡིད་འཕྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ བདུད་བཞི་རུ་དྲ་འདུལ་མཛད་མ༔ དྲག་པོས་རུ་དྲ་ཚར་བཅད་ནས༔ རྒྱ་གྲམ་ལས་རབ་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ༴ ཚེ་དར་འདི་ཡིས༴ ཞལ་དཀར་འདི་ཡིས༴ ཚེ་སྤེལ་གཡང་སྤེལ་སྲོག་སྡོམས་ཤིག༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ 19-18-8a ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་རང་མདངས་ལས༔ ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་བརྡ་རྟགས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་དྲ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ པདྨ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་རང་༴ ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི༴ ཡེ་ཤེས་པདྨའི་དབང་༴ མུ་དྲ་གསུང་གི༴ ཨོཾ་པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་རང་༴ ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི༴ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་༴ མུ་དྲ་ཐུགས་ཀྱི༴ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རང་༴ ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི༴ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་དབང་༴ མུ་དྲ་ཡོན་ཏན༴ ཨོཾ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རལ་གྲི་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རང་༴ ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི༴ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲིའི༴ མུ་དྲ་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཚེ་འབྲང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པས་དབ

【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從東方寂靜的壇城中,以金剛迷人的鐵鉤母,以慈悲牽引輪迴之境,平息疾病、邪魔、罪惡和障礙后,祈請賜予無壞金剛的壽命灌頂!以此壽命箭為依憑,以此壽命幡增添光彩,以此白食(藏族食物)調和,增延壽命,增益福運,守護生命! ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從南方增長的壇城中,以珍寶迷人的絹索母,以慈悲恒常繫縛,壽命福德增長后,祈請賜予無盡珍寶的壽命灌頂!以此壽命箭…以此壽命幡…以此白食…增延壽命,增益福運… ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從西方權力的壇城中,以蓮花迷人的鐵鏈母,以慈愛摧毀邪見,攝集三界和三有後,祈請賜予光彩蓮花的壽命灌頂!以此壽命箭…以此壽命幡…以此白食…增延壽命,增益福運… ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從北方忿怒的壇城中,以羯磨迷人的鈴鐺母,調伏四魔和魯扎(一種惡神),以忿怒斬斷魯扎后,祈請賜予十字金剛橛的殊勝壽命灌頂!以此壽命箭…以此壽命幡…以此白食…增延壽命,增益福運,守護生命! 如來(Tathāgata)一切身、語、意、功德、事業五種自性,以五印的灌頂,愿能圓滿證得無盡莊嚴輪的五種壽命灌頂智慧!將法輪置於頂上, ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從佛身的光明中,是手印秘密的象徵,以智慧法輪的灌頂,愿獲得手印身的灌頂!嗡 佛陀 穆扎 阿比辛恰 嗡 (藏文,梵文天城體:ओँ बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha mudra abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡,佛陀,印,灌頂,嗡)!將蓮花置於喉間, ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從佛語的光明中,是手印秘密的…以智慧蓮花的灌頂…愿獲得手印語的…嗡 蓮花 穆扎 阿比辛恰 舍 (藏文,梵文天城體:ओँ पद्म मुद्र अभिषिञ्च ह्रीँ,梵文羅馬擬音:oṃ padma mudra abhiṣiñca hrīṃ,漢語字面意思:嗡,蓮花,印,灌頂,舍)!將金剛杵置於心間, ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從佛意的光明中,是手印秘密的…以智慧金剛杵的灌頂…愿獲得手印意的…嗡 金剛 穆扎 阿比辛恰 吽 (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र मुद्र अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mudra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,印,灌頂,吽)!將珍寶置於臍間, ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從佛功德的光明中,是手印秘密的…以智慧珍寶的灌頂…手印功德…嗡 穆扎 阿比辛恰 創 (藏文,梵文天城體:ओँ मुद्र अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ mudra abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:嗡,印,灌頂,創)!將寶劍置於秘密處, ཧཱུྃ (藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從佛事業的光明中,是手印秘密的…以智慧寶劍的…手印事業愿獲得灌頂!嗡 羯磨 穆扎 阿比辛恰 阿 (藏文,梵文天城體:ओँ कर्म मुद्र अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:oṃ karma mudra abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:嗡,羯磨,印,灌頂,阿)!愿獲得過去、現在、未來一切諸佛的身、語、意、功德、事業五種殊勝灌頂!愿獲得一切諸佛身語意秘密的自性,壽命之根本,具足字、種子字和法器!

【English Translation】 Hūṃ! From the peaceful mandala of the East, with the Vajra captivating hook mother, with compassion guiding the realm of samsara, pacifying diseases, demons, sins, and obstacles, I pray for the empowerment of the indestructible Vajra life! Relying on this life arrow, enhancing the radiance with this life banner, harmonizing with this white food, increase life, increase fortune, and protect life! Hūṃ! From the increasing mandala of the South, with the precious captivating lasso mother, constantly binding with compassion, after the increase of life and merit, I pray for the empowerment of the inexhaustible precious life! With this life arrow... with this life banner... with this white food... increase life, increase fortune... Hūṃ! From the powerful mandala of the West, with the lotus captivating iron chain mother, destroying wrong views with love, gathering the three realms and three existences, I pray for the empowerment of the radiant lotus life! With this life arrow... with this life banner... with this white food... increase life, increase fortune... Hūṃ! From the wrathful mandala of the North, with the Karma captivating bell mother, subduing the four maras and Rudra, cutting off Rudra with wrath, I pray for the empowerment of the supreme life of the crossed vajra! With this life arrow... with this life banner... with this white food... increase life, increase fortune, and protect life! May all the Tathāgatas' five essences of body, speech, mind, qualities, and activities, through the empowerment of the five seals, be fully perfected with the five life empowerments of the inexhaustible wheel of adornment! Place the wheel on the crown of the head. Hūṃ! From the radiance of the Buddha's body, it is the symbolic gesture of the secret seal, through the empowerment of the wisdom wheel, may the empowerment of the Mudra body be obtained! Oṃ Buddha Mudra Abhiṣiñca Oṃ! Hūṃ! From the radiance of the Buddha's speech, it is the secret of the seal... through the empowerment of the wisdom lotus... may the Mudra speech be obtained... Oṃ Padma Mudra Abhiṣiñca Hrīḥ! Hūṃ! From the radiance of the Buddha's mind, it is the secret of the seal... through the empowerment of the wisdom vajra... may the Mudra mind be obtained... Oṃ Vajra Mudra Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! From the radiance of the Buddha's qualities, it is the secret of the seal... through the empowerment of the wisdom jewel... Mudra qualities... Oṃ Mudra Abhiṣiñca Trāṃ! Hūṃ! From the radiance of the Buddha's activities, it is the secret of the seal... of the wisdom sword... may the Mudra activities be obtained! Oṃ Karma Mudra Abhiṣiñca Āḥ! May the supreme empowerment of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas of the three times be obtained! May the essence of the three secrets of all Buddhas, the root of life, be complete with letters, syllables, and emblems!


ང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དབང་ 19-18-8b ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་ཚེ་ཟན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནམ་མཁའ་གསང་བའི་ཨོཾ་ལས་བྱུང་༔ འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ པདྨའི་ཚེ་ཟན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད༴ པདྨ་གསང་བའི་ཧྲཱིཿལས༴ པདྨ་ཧྲཱིཿཡིས་དབང་༴ གསུང་གི་དབང་བསྐུར༴ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཚེ་ཟན་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཧཱུྃ་ལས༴ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས༴ ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཚེ་ཟན་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ རཏྣ་གསང་བའི་ཏྲཱཾ་ལས་བྱུང་༔ རཏྣ་ཏྲཱཾ་གྱིས༴ ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར༴ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རལ་གྲི་ཅན་གྱི་ཚེ་ཟན་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ ཀརྨ་གསང་བའི་ཨཱཿལས༴ རལ་གྲི་ཨཱཿཡིས༴ ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར༴ ཨཱཿཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པ་སྐུ་གཟུགས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་དབུས་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཉིས༔ གཉིས་ 19-18-9a མེད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྕེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་གཉིས༔ གཉིས་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས༔ གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོའི་བུམ་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ནང་༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་གཉིས༔ གཉིས་མེད་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ བྱང་གི་བུམ་པ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་གནས་བདེ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་

【現代漢語翻譯】 觀想通過我(上師)的加持,五毒煩惱得以清凈,獲得五種自生智慧的灌頂。 將法輪(象徵)的命食放在頭頂,唸誦:吽!所有如來的,虛空秘密的嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 中生出。以法輪嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 灌頂,賜予身之大灌頂。嗡 佛陀 卡拉夏 阿比欽扎 嗡 (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡 佛陀 寶瓶 灌頂 嗡)! 將蓮花(象徵)的命食放在喉嚨,唸誦:吽!所有如來的,蓮花秘密的舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) 中生出。以蓮花舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) 灌頂,賜予語之灌頂。舍 蓮花 卡拉夏 阿比欽扎 舍 (藏文:ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:舍 蓮花 寶瓶 灌頂 舍)! 將金剛杵(象徵)的命食放在心間,唸誦:吽!所有如來的,金剛秘密的吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 中生出。以金剛吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 灌頂,賜予意之灌頂。吽 金剛 卡拉夏 阿比欽扎 吽 (藏文:ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:吽 金剛 寶瓶 灌頂 吽)! 將珍寶(象徵)的命食放在臍間,唸誦:吽!所有如來的,珍寶秘密的創 (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:創) 中生出。以珍寶創 (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:創) 灌頂,賜予功德灌頂。創 珍寶 卡拉夏 阿比欽扎 創 (藏文:ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:創 珍寶 寶瓶 灌頂 創)! 將寶劍(象徵)的命食放在秘密處,唸誦:吽!所有如來的,事業秘密的阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿) 中生出。以寶劍阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿) 灌頂,賜予事業灌頂。阿 羯磨 卡拉夏 阿比欽扎 阿 (藏文:ཨཱཿཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ karma kalaśa abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:阿 羯磨 寶瓶 灌頂 阿)! 愿獲得五種手印的殊勝灌頂,即心識種子字。觀想通過帶有身像的寶瓶灌頂,五蘊得以清凈無染。觀想獲得五部如來五身之命灌頂和成就。 將中央寶瓶放在頭頂,唸誦:吽!于頭頂日月輪之中,世尊毗盧遮那佛 (Vairocana) 和大母普賢佛母 (Samantabhadri),從無二之身壇城中,祈請賜予命灌頂和成就。嗡 毗盧遮那 嗡 阿比欽扎 嗡 (藏文:ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ vairocana oṃ abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡 毗盧遮那 嗡 灌頂 嗡)! 將西方的寶瓶放在喉嚨,唸誦:吽!于舌尖八瓣蓮花之上,世尊阿彌陀佛 (Amitābha) 和大母白衣佛母,從無二之語壇城中,祈請賜予命灌頂和成就。嗡 阿彌陀巴 舍 阿比欽扎 舍 (藏文:ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ amitābha hrīḥ abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:嗡 阿彌陀佛 舍 灌頂 舍)! 將東方的寶瓶放在心間,唸誦:吽!於心間八瓣蓮花之上,世尊金剛薩埵 (Vajrasattva) 和大母嘛嘛枳佛母 (Māmakī),從無二之意壇城中,祈請賜予命灌頂和成就。嗡 金剛薩埵 吽 阿比欽扎 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡 金剛薩埵 吽 灌頂 吽)! 將南方的寶瓶放在臍間,唸誦:吽!于臍間八角珍寶之中,世尊寶生佛 (Ratnasambhava) 和大母佛眼佛母 (Locanā),從無二之功德壇城中,祈請賜予命灌頂和成就。嗡 寶生 創 阿比欽扎 創 (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:oṃ ratnasaṃbhava trāṃ abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:嗡 寶生 創 灌頂 創)! 將北方的寶瓶放在秘密處,唸誦:吽!于秘密處安樂壇城之上

【English Translation】 Meditate that by my (Guru's) empowerment, the five afflictions are purified, and the empowerment of the five self-born wisdoms is obtained. Place the life food of the wheel (symbol) on the crown of the head and recite: Hūṃ! From the Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) of the secret space of all Buddhas arises. By empowering with the wheel Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), bestow the great empowerment of the body. Oṃ Buddha Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Om Buddha Vase Empower Om)! Place the life food of the lotus (symbol) on the throat and recite: Hūṃ! All Buddhas, from the Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) of the secret lotus. By empowering with the lotus Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih), bestow the empowerment of speech. Hrīḥ Padma Kalaśa Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:Hrih Lotus Vase Empower Hrih)! Place the life food of the vajra (symbol) on the heart and recite: Hūṃ! All Buddhas, from the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) of the secret vajra. By empowering with the vajra Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), bestow the empowerment of mind. Hūṃ Vajra Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Hum Vajra Vase Empower Hum)! Place the life food of the jewel (symbol) on the navel and recite: Hūṃ! All Buddhas, from the Trāṃ (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Tram) of the secret ratna. By empowering with the ratna Trāṃ (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Tram), bestow the empowerment of qualities. Trāṃ Ratna Kalaśa Abhiṣiñca Trāṃ (藏文:ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:trāṃ ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:Tram Jewel Vase Empower Tram)! Place the life food of the sword (symbol) on the secret place and recite: Hūṃ! All Buddhas, from the Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) of the secret karma. By empowering with the sword Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), bestow the empowerment of activities. Āḥ Karma Kalaśa Abhiṣiñca Āḥ (藏文:ཨཱཿཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ karma kalaśa abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:Ah Karma Vase Empower Ah)! May you obtain the supreme empowerment of the five hand symbols, the heart essence syllables. Visualize that through the vase empowerment with the body image, the five aggregates are purified of obscurations. Visualize obtaining the life empowerment and accomplishment of the five Buddha families and five bodies. Place the central vase on the crown of the head and recite: Hūṃ! In the center of the sun and moon on the crown of the head, the Bhagavan Vairocana and the great mother Samantabhadri, from the non-dual body mandala, I pray for the bestowal of life empowerment and accomplishment. Oṃ Vairocana Oṃ Abhiṣiñca Oṃ (藏文:ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ vairocana oṃ abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Om Vairocana Om Empower Om)! Place the western vase on the throat and recite: Hūṃ! On the eight-petaled lotus on the tongue, the Bhagavan Amitābha and the great mother White-robed, from the non-dual speech mandala, I pray for the bestowal of life empowerment and accomplishment. Oṃ Amitābha Hrīḥ Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文:ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ amitābha hrīḥ abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:Om Amitabha Hrih Empower Hrih)! Place the eastern vase on the heart and recite: Hūṃ! On the eight-petaled lotus in the heart, the Bhagavan Vajrasattva and the great mother Māmakī, from the non-dual mind mandala, I pray for the bestowal of life empowerment and accomplishment. Oṃ Vajrasattva Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Om Vajrasattva Hum Empower Hum)! Place the southern vase on the navel and recite: Hūṃ! In the eight-cornered jewel in the navel, the Bhagavan Ratnasambhava and the great mother Locanā, from the non-dual quality mandala, I pray for the bestowal of life empowerment and accomplishment. Oṃ Ratnasambhava Trāṃ Abhiṣiñca Trāṃ (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:oṃ ratnasaṃbhava trāṃ abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:Om Ratnasambhava Tram Empower Tram)! Place the northern vase on the secret place and recite: Hūṃ! On the bliss-making mandala in the secret place


༔ བཅོམ་ལྡན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་གཉིས༔ གཉིས་མེད་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་སྣོད་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བས་དབང་བསྐུར་ལ། ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཙོར་གྱུར་པ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ 19-18-9b ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བས། ཚེའི་བདག་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་གཅིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་དང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་བརྙེས་ནས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མ་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དབང་བསྐུར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབང་བསྐུར་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལྡན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་ལས་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྱེད༔ ཞལ་ནས་ཚེ་ཡི་འཛབ་ཟེར་འཕྲོས༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱེད༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པར་མཛོད༔ མི་མཐའ་ཆུ་བས་རིང་བར་མཛོད༔ མི་འཕེལ་ནས་བས་ཆེ་བ་དང་༔ མི་འབྲུ་གསེར་བས་བཟང་གྱུར་ཅིག༔ མི་སྲོག་བྲག་བས་སྲ་བ་དང་༔ མི་ཚན་ནགས་ལས་ཆེར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱི༔ ཞེས་བསྐུར། སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པས་ 19-18-10a མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་ལས་ནམ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྟགས་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསེར་གདུགས་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ སྐྱོབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ གསེར་ཉ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ མཐོང་སྣང་མི་འགག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དུང་དཀར་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ སྒྲ་དབྱངས་འགག་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ སྨྲ་བྱེད་ཕར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་མཚན་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་བེའུ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ གསལ་བ་འོད་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་འདི་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས༔ ཡོན་ཏན་མྱུར་མགྱོགས་དབང་ཐོབ

【現代漢語翻譯】 祈請至尊無上的不空成就如來和偉大的誓言度母,從無二事業壇城中,賜予壽命自在成就!嗡 噶瑪 薩瓦 阿穆嘎 阿比辛恰 阿(Om Karma Sarva Amuka Abhishintsa Ah) 將所有灌頂物集中於一個大器皿中進行灌頂。以壽命之主五部怙主父母為主,寂怒百部 所有壽命本尊合一的大灌頂。由此獲得與壽命之主尊眷無二無別的灌頂和加持,獲得無生無死的壽命和永恒不變的金剛身,愿二利任運成就。吽! 祈請至尊四部佛陀和四部佛母及其眷屬,菩薩和菩薩母,以及善逝父母及其眷屬,降臨灌頂之處! 祈請降臨灌頂之處后,為具器者灌頂!祈請賜予圓滿受用身和化身,以及最殊勝的壽命灌頂! 于大壇城之中心,至尊毗盧遮那佛和無量壽佛,身放珍寶光芒,手中施予壽命成就,口中放射壽命咒語之光,增長壽命和福報。 為有緣者賜予壽命灌頂,愿灌頂壇城穩固,愿壽命比流水更長,愿人口比穀物更多,愿人民比黃金更珍貴,愿生命比巖石更堅硬,愿家族比森林更繁茂! 嗡 佛陀 阿育 嘉納 貝 吽!(Om Buddha Ayurjnana Bhram Hum) 惹那 阿育 嘉納 舍!(Ratna Ayurjnana Hrih)如此灌頂。唸誦心咒,並給予壽命丸和壽命酒。如此灌頂完畢, 以吉祥八寶為緣起加持,愿從不退轉于無死永恒的勝妙果位,愿吉祥的光芒遍佈世間。觀想如此。 依次給予吉祥八寶:吽!依靠這金傘,愿獲得究竟的救護之權!吽!依靠這金魚,愿獲得見聞不絕之權! 吽!依靠這白海螺,愿獲得音聲不絕之權!吽!依靠這蓮花,愿獲得善辯能說之權! 吽!依靠這寶瓶,愿獲得諸法自生之權!吽!依靠這勝幢,愿獲得教法不滅之權! 吽!依靠這吉祥結,愿獲得光明照耀之權!吽!依靠這法輪,愿獲得功德迅猛之權!

【English Translation】 I beseech the Bhagavan Amoghasiddhi and the Great Mother Samaya Tara, from the indivisible activity mandala, to bestow the empowerment of life and accomplishment! Om Karma Sarva Amuka Abhishintsa Ah. Gathering all the empowerment substances into one large vessel, the empowerment is bestowed. With the Lord of Life, the Five Buddha Families, Father and Mother, as the main figures, and the peaceful and wrathful hundred families, The great empowerment that combines all the life deities into one. Thus, may you receive the complete empowerment and blessings that are indivisible from the Lord of Life and the retinue, and may you manifest the vajra body of immortality and immutability, and may the two benefits be spontaneously accomplished. Hum! I beseech the Bhagavan Four Buddha Families and the Four Buddha Mothers with their retinues, the Bodhisattvas and Bodhisattva Mothers, and the Sugata Fathers and Mothers with their retinues, to descend to this empowerment place! Having descended to this empowerment place, please bestow empowerment upon this worthy vessel! Please bestow the perfect enjoyment body and the emanation body, and the supreme empowerment of life! In the center of the great mandala, the Bhagavan Vairochana and Amitayus, rays of precious light emanate from their bodies, the accomplishment of life is bestowed from their hands, and rays of life mantras emanate from their mouths, increasing life and prosperity. Bestow the life empowerment upon this fortunate one, may the empowerment mandala be stable, may life be longer than flowing water, may the population be greater than grains, may the people be more precious than gold, may life be harder than rocks, and may the family be more prosperous than forests! Om Buddha Ayurjnana Bhram Hum! Ratna Ayurjnana Hrih! Thus empower. Recite the heart mantra and give life pills and life wine. Having completed the empowerment in this way, With the auspicious eight symbols as the auspicious connection, may the light of auspiciousness pervade all of existence, never declining from the supreme state of immortality and eternity. Visualize this. Give the eight auspicious symbols in order: Hum! Relying on this golden umbrella, may you obtain the power of ultimate protection! Hum! Relying on this golden fish, may you obtain the power of uninterrupted vision and perception! Hum! Relying on this white conch shell, may you obtain the power of uninterrupted sound! Hum! Relying on this lotus, may you obtain the power of eloquent speech! Hum! Relying on this vase, may you obtain the power of self-arising dharmas! Hum! Relying on this victory banner, may you obtain the power of the undying teachings! Hum! Relying on this glorious knot, may you obtain the power of radiant clarity! Hum! Relying on this wheel, may you obtain the power of swift and rapid qualities!


་ཤོག༔ ཉོན་མོངས་སྐྱོབ་པའི་ཆོས་གདུགས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་གསེར་ཉ་དང་༔ ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་དུང་དཀར་དང་༔ དྲི་མེད་མདངས་ལྡན་པདྨ་དང་༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བུམ་པ་དང་༔ འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དཔལ་བེའུ་དང་༔ ཐོགས་པ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ 19-18-10b བརྒྱད་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྲོ་ན་རྫས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་རྣམས་ཀྱང་ཚིགས་བཅད་སྤྱི་འགྲོས་གཏད་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་ཕ་རྒྱུད་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏོང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་དབང་མཇུག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས། ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་བར་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བས་འགྲུབ་བོ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཀ་ནི། །ཚེ་བདག་རིགས་བརྒྱའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས་ཀྱིས་བཙུགས། །འགྲོ་དྲུག་སྐྱེ་འཆིའི་འཕྲང་རིང་སྒྲོལ་བ་ལ། །གཞན་དྲིང་མེད་པའི་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཤོག །ཅེས་གཏེར་རྙིང་ཚིག་དོན་དབྱིངས་ཆེ་ཞིང་རྒྱུད་ལུང་གབ་འཁྲུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་དགོངས་པ་རྟོགས་དཀའ་བ་དང་། ཐོག་སྔས་པས་དཔེ་རྒྱུན་མ་དག་རྒྱུན་འབྱམས་སུ་སོང་ཞིང་མན་ངག་ལག་ལེན་གྱི་རྒྱུན་ངེས་ཏིག་མ་བཞུགས་པས་སྤྱི་བརྟོལ་དཀའ་ཡང་། ཉེ་རིང་བརྒྱུད་སྲོལ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བཀའ་བབས་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་སྙིང་ལ་བཅངས་ཏེ་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿吉祥八寶加持於你:守護煩惱的法傘,照亮智慧的金魚,傳播佛法的白海螺,純潔光彩的蓮花,滿足一切願望的寶瓶,無與倫比的勝幢,遍知一切的吉祥結,暢行無阻的法輪。 授予八吉祥的灌頂。如果條件允許,也可以按照詩歌的通用格式,陳設八寶和王權,並廣作吉祥祈願。通過這些,蓮師伏藏大師、法王多杰林巴(Dorje Lingpa)甚深伏藏——大圓滿父續《朗揚虛空觀》(Long Yang)的組成部分,寂怒尊(zhi khro)長壽成就法《光芒之網》(Odzer Drawa)的灌頂,包括所有必要輔助部分,就圓滿完成了。以此類推,建立聯繫並承諾三昧耶。供養曼扎,完成灌頂后的所有環節,都按照通常的儀軌進行。上師可以與會眾一起享用薈供,佈施剩餘之物,從吉祥祈願到迴向發願,完整地按照儀軌進行,這樣就完成了。 三世不變金剛命,以長壽主百族之加持力安立。為救度六道眾生脫離生死險境,愿你獲得無與倫比的勇士之自在權! 這篇由蓮師所著的伏藏,其詞句和意義深奧,具有經續隱晦難懂的特點,難以理解其真意。而且,由於最初的抄寫者造成的錯誤,導致版本流傳不準確,口訣和實修的傳承也不完整,因此很難輕易理解。但我心中懷著有幸獲得近傳、遠傳和甚深傳承三種傳承的加持,蓮師化身、持明者無死教二永仲林巴(Achime Tennyi Yungdrung Lingpa)在宗修德謝杜巴(Zongshod Deshek Dupa)大殿中完成了此儀軌。愿一切吉祥圓滿!

【English Translation】 May the eight auspicious symbols empower you: the parasol that protects from afflictions, the golden fish that illuminates wisdom, the white conch that proclaims the Dharma, the immaculate and radiant lotus, the vase that fulfills all desires, the unparalleled victory banner, the glorious endless knot of omniscience, and the unobstructed wheel. The empowerment of the Eight Auspicious Symbols is bestowed. If conditions permit, the eight precious substances and royal emblems can also be arranged according to the common format of verses, and extensive auspicious prayers can be made. Through these, the profound treasure of the great treasure revealer, Dharma King Dorje Lingpa, a part of the Great Perfection Father Tantra 'Vast Expanse of View' (Long Yang), the peaceful and wrathful deity (zhi khro) longevity practice 'Net of Light' (Odzer Drawa) empowerment, including all necessary supplementary parts, is completed in its entirety. Connect these aspects and vow the samaya. Offering the mandala and completing all post-empowerment procedures should be done according to the common ritual. The master can enjoy the tsok (feast gathering) with the assembly, give away the remaining offerings, and complete the practice by performing the auspicious prayers and dedications in full according to the ritual. Thus, it is accomplished. The unchanging vajra life of the three times, established by the power of the blessings of the lord of longevity, the hundred families. To liberate the six realms of beings from the long and dangerous straits of birth and death, may you attain the power of an unparalleled hero! This treasure (Terma) composed by Padmasambhava, its words and meanings are profound, possessing the characteristics of obscure and difficult-to-understand tantras. Moreover, due to errors made by the initial scribes, the versions have become inaccurate, and the transmission of oral instructions and practical applications is incomplete, making it difficult to easily comprehend. However, holding in my heart the good fortune of having received the blessings of the three transmissions—near, far, and profound—the emanation of Padmasambhava, the Vidyadhara Achime Tennyi Yungdrung Lingpa, completed this ritual in the great palace of Zongshod Deshek Dupa. May all be auspicious and prosperous!