td0700_大圓滿見解廣界中寂忿長壽修法光網事業附加莊嚴不死光明 多吉林長壽修法光網 事業儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD700རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་དྲྭ། ལས་བྱང་། 19-17-1a ༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་དྲྭ། ལས་བྱང་། ༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འཆི་མེད་འོད་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 19-17-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་སྡོམ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་རྣམ་གྲོལ་རིང་འཚོ་སྤེལ། །ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཕྲིན་ལུས་བཟང་ཁ་སྐོང་རྒྱན་མཛེས་བྱ། །ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཞི་ཁྲོའི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་སྤྱི་དོན་བཅུ་གཉིས་པ་འདི་ཉིད་སྒེར་སྒྲུབ་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྐང་བར་འོས་པ་རྣམས་རྩ་གཞུང་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་དགོས་པར་སྣང་བས་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་གང་བྱེད་སོ་སོའི་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བཤམས་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ ཞི་ཁྲོ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་བདག༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་ལྡན༔ གཞོན་ནུ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་འདོད་ཁམས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཞི་ཁྲོ་ཚེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་གཏེར་བླང་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་བདུད་བཞི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ ཞི་ཁྲོ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་ 19-17-2a འཁོར་དུ༔ ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་བྲལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔག
【現代漢語翻譯】 大圓滿廣闊見(Dzogchen Long Yang,寧瑪派傳承下來的重要教法)中,寂怒本尊長壽修法光明網,以事業儀軌輔助修飾之《不死光明》。 金剛洲長壽修法光明網,事業儀軌。 那摩咕嚕阿育吉那亞(皈敬上師長壽智)。 于大明點中,止息生死之相;以智慧甘露,增延解脫長壽。 我恭敬頂禮長壽之主,寂怒本尊,愿能修飾圓滿此修法儀軌。 此乃大圓滿廣闊見中,寂怒本尊修法之組成部分,為十二要義。于個人修持或單獨取出修持時,需略作補充,應以根本寂怒本尊之事業儀軌進行類比補充。現分三部分闡述:前行、正行、後行。 首先是前行:無論自修或為他人灌頂,皆需根據具體情況如法陳設壇城及供品。首先皈依: 那摩!為成辦金剛長壽之修法,寂怒本尊法身、報身,五部種姓之主,圓滿五種事業,具足五種智慧身,我等皈依于青春活力之神! (唸誦三遍) 發菩提心:我與無邊欲界有情,修持寂怒長壽本尊壇城,為獲取五種事業、智慧寶藏,誓願修持不死甘露!(唸誦三遍) 遣除障礙:如通常儀軌進行。 驅逐魔障:諦聽!四魔及魔障之眾,汝等障礙身語意者,於此寂怒本尊修法壇城,所有魔障,悉皆退散!嗡啊吽舍!班雜 薩帕ra納 啪!(Om Ah Hum Hrih! Vajra Spharana Phat!) 結界:吽!于不死長壽之壇城中,寂怒本尊壇城諸尊顯現,十方一切皆為智慧本尊,遠離能取所取之分別念,長壽壇城,結界成就! 積資凈障之十支行法:長壽之主寂怒本尊諸尊降臨,安住于日月蓮花座上,我等身語意恭敬頂禮,獻上內外密供之供云,懺悔往昔所造諸罪障,
【English Translation】 From the Great Perfection Vast View (Dzogchen Long Yang), the Peaceful and Wrathful Life Accomplishment Light Ray Net, adorned with the accompanying activities of the practice, called 'Immortal Light Ray'. Vajra Isle Life Accomplishment Light Net, Activity Manual. Namo Guru Ayurjñana ya (Homage to the Guru of Longevity Wisdom). In the Great Bindu, the signs of birth and death are ceased; with the nectar of wisdom, liberation and long life are extended. I respectfully bow to the Lord of Life, the Peaceful and Wrathful Deities, may I adorn and perfect this practice manual. This is part of the Great Perfection Vast View, the Peaceful and Wrathful aspects of the Life Accomplishment, the twelve general meanings. When doing personal practice or extracting it for separate practice, it needs to be slightly supplemented, and should be supplemented by analogy with the activities of the root Peaceful and Wrathful Deities. Now it is explained in three parts: preliminaries, main practice, and subsequent sequence. First is the preliminary: Whether doing self-practice or giving empowerment to others, the mandala and offerings should be arranged properly according to the specific circumstances. First, take refuge: Namo! To strive for the accomplishment of the Vajra Supreme Life, the Peaceful and Wrathful Dharmakaya, Sambhogakaya, the Lord of the Five Families, complete with the five activities, endowed with the five wisdom bodies, we take refuge in the youthful and powerful deity! (Recite three times) Generate Bodhicitta: I and the infinite sentient beings of the desire realm, practicing the Peaceful and Wrathful Supreme Life Mandala, in order to obtain the five activities and the treasure of wisdom, vow to accomplish the immortal nectar! (Recite three times) Dispelling Obstacles: Perform as in the common ritual. Expelling Hindrances: Listen! The four maras and the hosts of hindrances, you who harm body, speech, and mind, in this mandala of the Peaceful and Wrathful practice, all hindrances, completely disperse! Om Ah Hum Hrih! Vajra Spharana Phat! Consecration: Hum! In the mandala of immortal life, the deities of the Peaceful and Wrathful mandala appear, all directions are wisdom deities, free from the defilement of grasping and clinging, the mandala of life, the boundary is cut! The Ten Limbs of Accumulating Merit and Purifying Obscurations: The Lord of Life, the Peaceful and Wrathful deities descend, residing on the seat of the sun, moon, and lotus, we bow with body, speech, and mind, offering clouds of outer, inner, and secret offerings, confessing and purifying all past sins and obscurations,
ས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ཕུང་ལྔ་གནས་གྱུར་པའི༔ སྐུ་གསུམ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས༔ འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་འདིར༔ མ་ཆགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་གསལ༔ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་རོལ་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ མ་འགགས་རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་ 19-17-2b ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས༔ མཆོད་རྫས་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གསུམ་བརྗོད། བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངང་༔ སྣང་བ་དག་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས༔ དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ལ༔ སྐྱེ་དང་འཆི་བར་བཟུང་བ་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཆོས་སྐུ་བསམ་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ལ༔ བསམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུམ་དུ་མར་བཟུང་བ་བདག་རེ༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས༴ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རང་བཞིན་ལས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གོལ་སྒྲིབ་མེད་པ་ལ༔ གོལ་སྒྲིབ་གཉིས་སུ༴ གཉིས༴ གཉིས་མེད༴ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བ་ལ༔ གསལ་སྒྲིབ་གཉིས་སུ༴ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་སྐྱེ་མེད་རང་ལས་བྱུང་བ་ལ༔ སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས་འོང་དུ་རེ་བས་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག༴ གཉིས་མེད༴ སྐྱེ་མེད་བསམ་དང་བྲལ་བའི་རིག་པ་ལ༔ ཚིག་དང་ཡི་གེར་སྟོན་པ་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས༴ གཉིས་མེད་བདེ་ 19-17-3a ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཤེས་རབ་འགག་མེད་རང་གསལ་འཆར་བ་ལ༔ བློ་རྨོངས་གཞན་དུ་ཚོལ་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར་བ་ལ༔ ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་ལས་འཐས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴
【現代漢語翻譯】 于凈土之上心生歡喜,祈請開啟成熟解脫之秘密真言法輪,祈請勿入涅槃,為利益具心眾生而回向,愿能證悟真實金剛之義。 降臨加持: 吽!三世諸佛普賢法身,五毒清凈轉為五智,具足三身五智之五部本尊父母眾,為成辦利益眾生之事,祈請降臨於此地,賜予成就者們長壽之悉地。 吽!于幻化如水中月之智慧宮殿中,無染蓮花日月光芒照耀,祈請三身無離無合地降臨,賜予大智慧自生之悉地。 吽!三身不變之覺性菩提心,無二方便智慧之遊舞菩提道,祈請無礙自生圓滿地降臨,賜予不死壽命與智慧之悉地。 阿 育 嘉 納 阿 貝 舍 亞 阿 阿! 加持供品: 讓 揚 康! 舍!從心中讓 揚 康 散發光明,供品之過失被焚燒、摧毀、洗凈,外內密等供養之云,充滿無盡虛空。 嗡 班扎 布 貝(鮮花)... 夏 達(聲音)阿 吽! 嗡 班雜 嘎 瑪 咕 納 阿 吽! 嗡 阿 吽 哈哈 舍! 唸誦三遍。 懺悔: 霍!于本體、自性、大悲三者之狀態中,請諸顯現清凈之本尊眾垂聽,于無生無死之實義精要中,執著于生與死,我等皆是迷妄,為二取所縛,我等於輪迴中流轉,于無二大樂之界中懺悔,于離一切思慮之法身中,生起種種思慮,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。 於三身無離無合之狀態中,執著於三身之多,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。諸法皆是覺性之自性,于明與覺二者執著,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。于菩提心無迷無障中,于迷與障二者執著,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。於法身離一切遮蔽中,于明與暗二者執著,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。於三身無生自生中,期望三身從他處而來,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。于無生離思之覺性中,以言語文字宣說,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。于智慧無礙自顯中,以愚癡之心向外尋覓,我等皆是迷妄,二取所縛,于無二大樂之界中懺悔。于身與智慧自然顯現中,為六識之境所染污,我等皆是迷妄,二取所縛。
【English Translation】 Rejoicing in the accomplishment of the ground, I urge the wheel of the secret mantra of maturation and liberation. I beseech you not to pass into sorrow, and dedicate this for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true vajra. To bestow blessings: Hūṃ! Samantabhadra (普賢,All-Good) , the dharmakāya (法身,body of truth) of the buddhas of the three times, the five poisons purified and the five aggregates transformed into their respective places, the five families of three kāyas (身,bodies) and five wisdoms, the assembly of fathers and mothers, in order to accomplish the benefit of beings, please bestow your blessings in this place. Grant the supreme accomplisher the siddhi (成就,accomplishment) of life. Hūṃ! In this illusory, moonlike wisdom palace, the unattached lotus, sun, and moon blaze with light, please bestow your blessings without separation or union of the three kāyas (身,bodies). Grant the siddhi (成就,accomplishment) of the great self-arising of wisdom. Hūṃ! The unchanging rigpa (覺性,awareness) bodhicitta (菩提心,mind of enlightenment) of the three kāyas (身,bodies), the path of bodhi (菩提,enlightenment) of the non-dual play of skillful means and wisdom, please bestow your blessings without obstruction and perfectly self-arising. Grant the siddhi (成就,accomplishment) of deathless life and wisdom. Āyu jñāna ābeśaya ā ā! Blessing the offering substances: Raṃ yaṃ khaṃ! Hrīḥ! From the heart, Raṃ yaṃ khaṃ radiates light, burning, destroying, and washing away the faults of the offering substances. May the clouds of outer, inner, and secret offerings fill the inexhaustible sky. Oṃ vajra puṣpe (flower)... śabda (sound) āḥ hūṃ! Oṃ pañca kāma guṇa āḥ hūṃ! Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ! Recite three times. Confession: Ho! In the state of essence, nature, and compassion, may all the deities of pure appearance be mindful. In the essential meaning of no birth and no death, I am mistaken in grasping at birth and death. By the power of dualistic grasping, I and others wander in saṃsāra (輪迴,cyclic existence). I confess in the realm of non-dual great bliss. In the dharmakāya (法身,body of truth) that is free from all thoughts, I am mistaken in giving rise to various thoughts. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the state of the three kāyas (身,bodies) without separation or union, I am mistaken in grasping at the multiplicity of the three kāyas (身,bodies). By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. All dharmas (法,phenomena) are the nature of rigpa (覺性,awareness). I am mistaken in grasping at the duality of space and rigpa (覺性,awareness). By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the bodhi-essence without straying or obscuration, I am mistaken in grasping at the duality of straying and obscuration. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the dharmakāya (法身,body of truth) that is free from obscurations, I am mistaken in grasping at the duality of clarity and obscuration. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the three kāyas (身,bodies) that are unborn and self-arising, I am mistaken in hoping that the three kāyas (身,bodies) will come from elsewhere. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the unborn rigpa (覺性,awareness) that is free from thought, I am mistaken in pointing to words and letters. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the unobstructed self-arising of wisdom, I am mistaken in seeking elsewhere with a dull mind. By the power of dualistic grasping, I confess in the realm of non-dual great bliss. In the spontaneous arising of kāya (身,body) and wisdom, I am mistaken in being attached to the objects of the six consciousnesses. By the power of dualistic grasping.
གཉིས་མེད༴ སྣང་རིག་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ རྩལ་སྣང་ཕྱོགས་བཅུར་བཟུང་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ མངོན་སུམ་བརྗོད་གཞི་ངོ་བོ་གཅེར་གྲོལ་ལ༔ ཡིད་དཔྱོད་བློ་ཡིས་བསྒོམས་པས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ སྐུ་གསུམ་སྣང་བཞི་ལམ་གྱི་རང་སྣང་ལ༔ འབྲས་བུ་ཕྱི་དུས་རེ་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ གནས་ལུགས་དགེ་སྡིག་བྲལ་བའི་ཟང་ཐལ་ལ༔ རེ་དོགས་བླང་དོར་བྱས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན༴ གཉིས་མེད༴ རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན་པ་ལ༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་བརྩིས་པས་ང་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ཆོས༔ མཚན་མ་ཡུལ་བྲལ་དངོས་པོ་ཀུན་ལས་འདས༔ མཉམ་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བློ་མཉམ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་ 19-17-3b སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མུ་ཁྱུད་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གྲུབ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་མཛེས་པས་བརྒྱན༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཤར་ཕྱོགས་གངས་ལྟར་དཀར་པོ་ཤེལ་འོད་འབར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སེར་པོ་གསེར་འོད་འབར༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་ག་དམར་འོད་འབར༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྗང་འོད་འབར༔ དབུས་ཕྱོགས་བཻཌཱུར་མཐིང་ག་མཐིང་འོད་འབར༔ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཁང་པར་བསྒོམ༔ བྷྲཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ལྔ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿདང་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གདན་ལ་བབས་པ་ནི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་བུམ་པ་རིན་ཆེན་ཁང་༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ ཡི་གེ་ལྔ་ནི་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ངང་༔ ཨོཾ་དཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཏྲཱཾ་སེར་ཧྲཱིཿདམར་དང་༔ ཨཱཿལྗང་ལ་སོགས་ཡི་གེ་རྣམ་པ་ལྔ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་སྟོང་ཁམས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ ཡར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་འདུས༔ གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ སེང་གེ་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ 19-17-4a ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ སྐད་
【現代漢語翻譯】 無二:一切顯現與覺性皆為覺性之自性展現,若執著於此展現遍佈十方,則會陷入我執的迷妄。 二執: 無二: 將本然清凈的顯現視為實有,以分別念加以修飾,則會陷入我執的迷妄。 二執: 無二: 將三身、四相視為道之自顯,若希求未來之果,則會陷入我執的迷妄。 二執: 無二: 將離善惡之本性視為實有,若有所取捨,則會陷入我執的迷妄。 二執: 無二: 將本自俱生的明點視為唯一,若執著於九乘之次第,則會陷入我執的迷妄。 因二取執著,我等眾生流轉于輪迴之中,今于無二大樂之界懺悔。 如是念誦百字明。 第二、正行之初,以三三摩地生起壇城誓言尊: 吽! 如是覺性之意行三摩地,無生菩提心之法,離相超絕一切事物,于平等無二之智,等同修持。 吽! 普賢光明之大三摩地,圓滿具足五智之壇城,四成就、四門、駿馬莊嚴,輪有四輻,外圍為宮殿。 東方如雪般潔白,水晶光芒閃耀;南方如珍寶般金黃,黃金光芒閃耀;西方如紅蓮寶般鮮紅,紅寶石光芒閃耀;北方如藍寶石般翠綠,綠寶石光芒閃耀;中央如青金石般湛藍,藍寶石光芒閃耀;珍寶日月光芒照耀十方,觀想為具足五智之光明宮殿。 嗡 斯帕ra 納 帕特 (Oṃ spharaṇa phaṭ) 桑 哈ra 納 吽 (Saṃ haraṇa hūṃ) 吽! 因之三摩地,五字之自性,嗡 (Oṃ,唵,種子字,身語意),吽 (Hūṃ,吽,種子字,智慧), 創 (Trāṃ,川,種子字,蓮花), 舍 (Hrīḥ,啥,種子字,寶), 阿 (Āḥ,阿,種子字,法界) 五種。 于宮殿之基座降臨,宮殿亦為寶瓶之寶室,內外無別,空明遍一切處,五字剎那間圓滿。 嗡 (Oṃ,唵,種子字,身語意) 白色, 吽 (Hūṃ,吽,種子字,智慧) 藍色, 創 (Trāṃ,川,種子字,蓮花) 黃色, 舍 (Hrīḥ,啥,種子字,寶) 紅色, 阿 (Āḥ,阿,種子字,法界) 綠色等五字。 光芒與光束遍佈虛空十方,上供諸佛菩薩,下凈六道眾生之業障,收攝融入五字之中,于無二合一之中,化現為毗盧遮那佛,身色白色,右手持法輪,左手持寶瓶,與大空界自在母相擁,右手持箭旗,左手持長壽寶瓶,安住于獅子蓮花日月珍寶座之上,圓滿具足五身,無量光芒。 觀想五部本尊父母及眷屬化現。
【English Translation】 Non-duality: All appearances and awareness are the self-display of awareness. If one clings to this display as existing in the ten directions, one falls into the delusion of self-grasping. Dualistic Grasping: Non-duality: Taking the naturally pure appearances as real, and embellishing them with conceptual thoughts, one falls into the delusion of self-grasping. Dualistic Grasping: Non-duality: Taking the three bodies and four visions as the self-manifestation of the path, if one hopes for future results, one falls into the delusion of self-grasping. Dualistic Grasping: Non-duality: Taking the state beyond good and evil as real, if one engages in hope and fear, acceptance and rejection, one falls into the delusion of self-grasping. Dualistic Grasping: Non-duality: Taking the naturally present single bindu of awareness as one, if one clings to the stages of the nine vehicles, one falls into the delusion of self-grasping. Due to the power of dualistic grasping, beings wander in samsara. Now, I confess in the expanse of non-dual great bliss. Thus, recite the Hundred Syllable Mantra. Secondly, at the beginning of the main practice, generate the mandala samaya being with the three samadhis: Hūṃ! Suchness's intention-conduct samadhi, the dharma of unborn bodhicitta, beyond characteristics and transcending all phenomena, equally meditate on the mind of equality without duality. Hūṃ! The great samadhi of all-pervading light, the mandala complete with the five wisdoms, adorned with the four accomplishments, four doors, and beautiful horses, the wheel has four spokes, and the outer ring is a palace. The east is as white as snow, with crystal light shining; the south is as golden as a precious jewel, with golden light shining; the west is as red as a padmaraga ruby, with ruby light shining; the north is as green as an indranila sapphire, with sapphire light shining; the center is as blue as a lapis lazuli, with lapis light shining; the precious sun and moon rays shine in the ten directions, contemplate as a palace of light with the five wisdoms. Oṃ Spharaṇa Phaṭ Saṃ Haraṇa Hūṃ Hūṃ! The causal samadhi, the nature of the five syllables, Oṃ, Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, and Āḥ, are the five aspects. Descending upon the base of the palace, the palace is also a precious chamber of a vase, without inside or outside, clear and pervading everywhere, the five syllables are complete in an instant. Oṃ white, Hūṃ blue, Trāṃ yellow, Hrīḥ red, and Āḥ green, etc., are the five syllables. Light and rays pervade the empty space in the ten directions, offering to the Buddhas and Bodhisattvas above, purifying the obscurations of the six realms of beings below, gathering and dissolving into the five syllables, in the non-dual union, manifesting as Vairochana Buddha, body color white, right hand holding a wheel, left hand holding a vase, embracing the Great Space Dharmadhatu Mother, right hand holding an arrow banner, left hand holding a longevity vase, residing on a lion lotus sun moon jewel throne, perfectly complete with the five bodies, immeasurable light. Visualize the five Buddha family deities, fathers and mothers, and retinues manifesting.
ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི་ནི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གླང་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་རིག་རྩལ་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་བཟང་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རྨ་བྱ་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ 19-17-4b སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་རྣམས་འདུས་པ་སྐུ་ཡི་ཕྲིན་ལས་རྩལ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤང་ཤང་པདྨ་ཉི་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད་པར་བཞུགས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་སྲུང་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་དང་༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་སྐུ༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གསལ་བར་གྱུར༔ ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ 19-17-5a དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ན
【現代漢語翻譯】 一心專注,觀想如水月虹彩般虛幻不實。 從那(觀想)的光芒和事業、神通中, 生出金剛薩埵(Vajrasattva),身色蔚藍, 右手持金剛杵,左手持寶瓶。 明妃瑪瑪కీ(Mamakī)與他相擁, 右手持箭幡,左手持長壽寶瓶。 于象、蓮花、日月、珍寶之座上, 五身圓滿,安住于無量光中。 本尊與明妃,以及眷屬眾, 一心專注,觀想如水月虹彩般虛幻不實。 與其無二無別,從事業和神通中, 生出寶生佛(Ratnasambhava),身色金黃, 右手持珍寶,左手持寶瓶。 明妃佛眼佛母(Buddhalocanā)與他相擁, 右手持箭幡,左手持長壽寶瓶。 于駿馬、蓮花、日月、珍寶之座上, 五身圓滿,安住于無量光中。 本尊與明妃,以及眷屬眾, 一心專注,觀想如水月虹彩般虛幻不實。 與其無二無別,從覺性和神通中, 生出無量光佛(Amitābha),身色赤紅, 右手持蓮花,左手持寶瓶。 明妃白衣觀音(Pāṇḍaravāsinī)與他相擁, 右手持箭幡,左手持長壽寶瓶。 于孔雀、蓮花、日月、珍寶之座上, 五身圓滿,安住于無量光中。 本尊與明妃,以及眷屬眾, 一心專注,觀想如水月虹彩般虛幻不實。 彼等聚集,乃是身之事業力。 生出不空成就佛(Amoghasiddhi),身色翠綠, 右手持交叉金剛杵,左手持寶瓶。 明妃誓度母(Samaya Tārā)與他相擁, 右手持箭幡,左手持長壽寶瓶。 于妙翅鳥、蓮花、日月、珍寶之座上, 五身圓滿,安住于無量光中。 本尊與明妃,以及眷屬眾, 一心專注,觀想如水月虹彩般虛幻不實。 彼等一切事業皆圓滿, 以鐵鉤、索、鐵鏈、鈴鐺等, 以及智慧門衛六能仁(六度佛), 普賢(Samantabhadra)父母與五部佛聚集之身。 四十二尊、五十八尊, 以及寂靜忿怒百部,法報化三身。 顯現而自性空,變得清明。 從本尊眾三處(嗡啊吽)Om Ah Hum, 放射光芒,迎請同等之智慧尊融入。 迎請智慧尊: 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽)! 從中央自性成就之本尊, 毗盧遮那佛(Vairocana)薄伽梵。 法性不變之主尊與眷屬。 為賜予成就,降臨於此地。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽)! 從東方自性成就之本尊, 金剛薩埵(Vajrasattva)薄伽梵。 金剛不變之主尊與眷屬。 為賜予成就,降臨於此地。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽)! 從南方
【English Translation】 With one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow. From the light, activities, and magical displays of that (meditation), arises Vajrasattva, with a blue-colored body, holding a vajra in his right hand and a vase in his left. The consort Mamakī embraces him, holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left. On a throne of elephants, lotus, sun and moon, and jewels, the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light. The deity and consort, along with their retinue, with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow. Inseparably from that, from activities and magical displays, arises Ratnasambhava, with a golden-colored body, holding a jewel in his right hand and a vase in his left. The great consort Buddhalocanā embraces him, holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left. On a throne of horses, lotus, sun and moon, and jewels, the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light. The deity and consort, along with their retinue, with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow. Inseparably from that, from awareness and magical displays, arises Amitābha, with a red-colored body, holding a lotus in his right hand and a vase in his left. The great consort Pāṇḍaravāsinī embraces him, holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left. On a throne of peacocks, lotus, sun and moon, and jewels, the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light. The deity and consort, along with their retinue, with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow. Those gathered together are the power of the body's activities. arises Amoghasiddhi, with a green-colored body, holding a crossed vajra in his right hand and a vase in his left. The consort Samaya Tārā embraces him, holding an arrow banner in her right hand and a long-life vase in her left. On a throne of garudas, lotus, sun and moon, and jewels, the five bodies are perfectly complete, dwelling in immeasurable light. The deity and consort, along with their retinue, with one-pointed mind, meditate on the illusory nature like water moon and rainbow. All their activities are perfectly accomplished, with iron hooks, ropes, chains, and bells, as well as the six sages (Six Perfections Buddhas) who guard the wisdom gate, the bodies of Samantabhadra and Samantabhadri and the gathering of the five Buddha families. The forty-two, the fifty-eight, and the hundred peaceful and wrathful deities, the bodies of Dharma, Sambhoga, and Nirmana-kaya. Appearances are clear, yet without inherent existence. From the three places (Om Ah Hum) of the deity assembly, radiate light, inviting the wisdom beings of the same form to dissolve. Inviting the wisdom beings: Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:Hūṃ)! From the center, the self-arisen deity, Vairocana, the Bhagavan. The unchanging Dharma-nature, the main deity and retinue. To bestow accomplishments, come to this place. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:Hūṃ)! From the east, the self-arisen deity, Vajrasattva, the Bhagavan. The unchanging Vajra, the main deity and retinue. To bestow accomplishments, come to this place. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:Hūṃ)! From the south
ས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རིན་ཆེན་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ པདྨ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ལས་རབ་མི་འགྱུར་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབར་བ་བཀྲག་རེ་བཟང་༔ སེང་གེ་གཙོ་བརྒྱད་ཡ་རེ་མཚན༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་རེ་ཆེ༔ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འོད་རེ་གསལ༔ གཞལ་ཡས་ལྷུན་རྫོགས་རྒྱ་རེ་ཆེ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞི་ཁྲོ་ཚེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་རབ་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད༔ ས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ཡི་བདག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྲིན་ལས་གཙོ༔ བུདྡྷ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རཏྣ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ པདྨ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཀརྨ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་ཁྲོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ 19-17-5b ལྡན་ཚེ་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྫོགས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྔའི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྙན་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་དུད་སྤྲིན་ཤངས་ལ་འབུལ༔ འདུ་ཤེས་ཤངས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཟས་མཆོག་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ རེག་བྱ་ལྷུན་གྲུབ་མཉེན་ལྕུག་སྐུ་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ མཛད་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དག་དང་མ་དག་མེད་པར་ཆོས་ཉིད་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ དྲན་པ་སེམས་ཀྱི་དབང་པོ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རྫས་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་མདངས་ཀྱིས་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་མཆོད༔ ར
【現代漢語翻譯】 東方自然產生的本尊,寶生佛(Ratnasambhava,梵文,ratna-sambhava,寶生)薄伽梵!珍寶不變主眷眾,為賜成就降臨此處!吽! 西方自然產生的本尊,無量光佛(Amitābha,梵文,amitābha,無量光)薄伽梵!蓮花不變主眷眾,為賜成就降臨此處!吽! 北方自然產生的本尊,不空成就佛(Amoghasiddhi,梵文,amoghasiddhi,不空成就)薄伽梵!事業不變主眷眾,為賜成就降臨此處!扎 吽 邦 霍!班雜 薩瑪雅 吽 扎!班雜 阿玉色 吽 扎! 祈請安住:吽!珍寶光耀何其美,獅座八主何其妙,雜色蓮花何其廣,日月重疊光何其明,宮殿圓滿何其大,自生自顯壇城中,寂怒長壽諸天眾,歡喜安住於此!班雜 薩瑪雅 迪叉 隆! 頂禮讚嘆:吽!五身圓滿金剛無量光,五智究竟五方佛土主,五智自性事業之主尊,頂禮讚嘆諸佛無量光!頂禮讚嘆金剛無量光!頂禮讚嘆珍寶無量光!頂禮讚嘆蓮花無量光!頂禮讚嘆事業無量光!頂禮讚嘆寂怒無量光! 獻供:舍!薄伽梵長壽之主怙主無量光,寂怒聖眾百族之會聚,五圓滿壇城主眷一切眾,實有供養意幻供云聚,外內密及極密無上供,息增懷誅種種皆供養! 舍!五具金剛長壽天眾,悅意妙花敬獻于眼,愿五智眼根皆得滿足!美妙樂器種種敬獻于耳,愿五智受蘊皆得滿足! 種種香氣云聚敬獻于鼻,愿想蘊鼻根皆得滿足!百味美食佳餚敬獻于舌,愿金剛行蘊識蘊皆得滿足! 自然成就柔軟身觸敬獻于身,愿智慧身根皆得滿足!所有事業禪定神變等,清凈與不清凈法性中,敬獻廣大智慧光明于意,愿念意根皆得滿足! 舍!自性光明長壽天眾,禪定物幻供養獻供者,五根之花以光彩供養,大薰香與妙香種種供養,
【English Translation】 Eastward, the self-arisen deity, Bhagavan Ratnasambhava (梵文,ratna-sambhava,Jewel-born)! With the unchanging jewel retinue, come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ! Westward, the self-arisen deity, Bhagavan Amitābha (梵文,amitābha,Infinite Light)! With the unchanging lotus retinue, come to this place to bestow accomplishments! Hūṃ! Northward, the self-arisen deity, Bhagavan Amoghasiddhi (梵文,amoghasiddhi,Infallible Success)! With the unchanging karma retinue, come to this place to bestow accomplishments! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Vajra Samaya Hūṃ Jaḥ! Vajra Āyuṣe Hūṃ Jaḥ! Requesting to Reside: Hūṃ! How beautiful the radiant jewel, how marvelous the eight lion thrones, how vast the various lotuses, how clear the light of the stacked sun and moon, how grand the perfectly complete palace, in this self-born, self-manifested mandala, may the peaceful and wrathful, supreme life deities, joyfully and stably reside here! Vajra Samaya Tiṣṭha Lhan! Prostration and Praise: Hūṃ! Perfectly complete with the five bodies, Vajra Amitābha, having perfected the five grounds, lord of the five realms, essence of the five wisdoms, chief of activities, I prostrate and praise the Buddhas Amitābha! I prostrate and praise Vajra Amitābha! I prostrate and praise Ratna Amitābha! I prostrate and praise Padma Amitābha! I prostrate and praise Karma Amitābha! I prostrate and praise the peaceful and wrathful Amitābha! Offering: Hrīḥ! Bhagavan, protector of life, Lord Amitābha, peaceful and wrathful sacred assembly of a hundred families, to the entirely complete five mandalas, with all the main figures and retinues, actual offerings and mind-emanated clouds of offerings, outer, inner, secret, and most secret unsurpassed offerings, activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, all kinds of offerings! Hrīḥ! To the five-fold Vajra life deity assembly, beautiful and pleasing flowers are offered to the eyes, may the power of the five wisdom eyes be satisfied! Various melodious musical instruments are offered to the ears, may the aggregate of the five wisdom senses be satisfied! Various fragrant incense cloud offerings are offered to the nose, may the perception of the nose sense be satisfied! Supreme food with a hundred flavors is offered to the tongue, may the Vajra formation consciousness be satisfied! Perfectly complete and soft tactile sensations are offered to the body, may the power of the wisdom body sense be satisfied! All activities, samādhi, and miraculous displays, in the nature of reality, without pure or impure, are offered to the great blazing wisdom mind, may the memory of the mind sense be satisfied! Hrīḥ! To the self-nature radiant life deity assembly, offerings of samādhi substances and emanations, flowers of the five senses are offered with radiance, great incense and various fragrant incense are offered,
ྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རྫ་རྔ་པི་ཝཾ་མཆོད༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ 19-17-6a ལྔ་ལྡན་མདངས་ལྔས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ཅིང་༔ སྟོང་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་ཆ་འཛིན་ལ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ མཁའ་གསང་བྷ་ག་ཡངས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བ་ཆེ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་ཞིང་ཁམས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་ནི༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ ཚོགས་དྲུག་བསྒྲལ་ནས་ཡིད་དྲུག་ཡུལ་དུ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་ཡིད་ཀྱི་སྤྲིན་ཚོགས་མ་ལུས་འདི༔ དངོས་དང་དངོས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་རྫས༔ དཔལ་འབར་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་བླ་མེད་རྫས༔ རང་སྣང་གནས་ཡུལ་དག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་འཛབ་བསྙེན་བཟླ་བ་ལ་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་ནི། ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི༔ ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཨ༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་རྣྲི༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ 19-17-6b གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མར་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་འོད་དུ་ཞུ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ལས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ འོད་ཟེར་དེ་དག་རེ་རེ་ལས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་གཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཕྱག་གཡས་ཞགས་པ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་ཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཡང་ཅིག་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ བྱ
【現代漢語翻譯】 腿骨號、顱骨鼓、銅鼓和琵琶供養,五肉和五甘露,以五光供養。 吽!自性光明熾燃的長壽本尊眾,以無二樂空秘密供養,所有顯現皆執持為父之分,所有空性皆執持為母之分,顯空無二廣大之境,于虛空秘密蓮花廣闊之壇城中央,金剛不離秘密甚深,供養無二大菩提,為令身田增長,祈請享用。 舍! 自性光明熾燃的長壽本尊眾,以極密無上雙運解脫供養,三毒供養為三身三智慧,五毒供養為五身五智慧,降伏六聚后,供養六識于境。嗡 班雜 阿爾剛… 夏布達 布雜 吼!嗡 班雜 惹那 扎扎 曼扎拉 布雜 麥嘎 薩木札 薩帕惹那 薩瑪耶 吽!嗡 阿 吽!吽! 所有供養,意念之云,無餘此,真實與非真實,受用圓滿之物,光輝熾盛,光彩奪目之無上物,供養自顯清凈處所。嗡 班雜 薩帕惹那 吽! 之後,修持唸誦時,收放之禪定:寂靜忿怒本尊眾之,心命種子字 嗡 阿 吽,長壽心咒種子字 阿,人類心咒種子字 惹 呢,觀想于寶瓶之中,清晰明瞭。從五個種子字中,放射無量光芒和光芒,向上放射,激勵諸佛之誓願,向下放射,凈化六道之分別念,收攝融入五個種子字,五個種子字融入光中,于無二一體之自性中,化為大智慧甘露,從不 смерти的長壽自性中,放射無量光芒和光芒,從每一道光芒中,出現長壽天女,身色潔白,右手持鐵鉤和箭旗,左手持甘露長壽寶瓶,從東方迎請長壽,觀想融入寶瓶之中。又一道光芒向外放射,出現長壽天女,身色金黃,右手持絹索和箭旗,左手持甘露長壽寶瓶,從南方迎請長壽,觀想融入寶瓶之中。又一道光芒向外放射,出現長壽天女,身色 लाल, 右手持鐵鏈和箭旗,左手持甘露長壽寶瓶,從西方迎請長壽,觀想融入寶瓶之中。又一道光芒向外放射,出現長壽天女,身色綠色,右手持十字杵和箭旗,左手持甘露長壽寶瓶,從北方
【English Translation】 Offering of thighbone trumpet, skull drum, copper drum, and lute; offering with the five meats and five amṛtas, with the five radiances. Hūṃ! To the assembly of deities of longevity, blazing with the light of their own nature, I offer the secret offering of indivisible bliss and emptiness. May all appearances be held as the share of the Father, and all emptiness be held as the share of the Mother. In the realm of the great expanse of indivisible appearance and emptiness, in the center of the vast maṇḍala of the secret bhaga of space, the vajra is inseparable, the secret is profound. I offer the great, indivisible enlightenment. Please partake, so that the field of my body may flourish. Hrīḥ! To the assembly of deities of longevity, blazing with the light of their own nature, I offer the most secret, unsurpassed union and liberation. I offer the three poisons as the three kāyas and three wisdoms. I offer the five poisons as the five kāyas and five wisdoms. Having liberated the six aggregates, I offer the six consciousnesses to their objects. Oṃ Vajra Argham... Shabda Puja Ho! Oṃ Vajra Ratna Chakra Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ! Hūṃ! All these clouds of offerings from the mind, the wealth of enjoyment, both real and unreal, the supreme substance blazing with glory and splendor, I offer the pure abode of self-appearance. Oṃ Vajra Spharana Hūṃ! Then, for the approach and recitation, the meditation of drawing in and releasing: Of those peaceful and wrathful deities, the heart-essence syllables are Oṃ Āḥ Hūṃ; the essence of longevity is the syllable A; the essence of humans is the syllable Rṇi. Visualize them clearly within the vase. From those five syllables, emanate immeasurable light and rays. The upward-emanating rays stimulate the samaya of the victorious ones. The downward-emanating rays purify the thoughts of the six realms. They gather back and dissolve into the five syllables. The five syllables dissolve into light. In the nature of indivisible oneness, they transform into great wisdom amṛta. From the nature of deathlessness and longevity, emanate immeasurable light and rays. From each of those rays, appears a goddess of longevity, white in color. Her right hand holds an iron hook and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the eastern direction, draw in longevity and visualize it dissolving into the vase. Again, as a ray of light emanates outward, a goddess of longevity appears, golden in color. Her right hand holds a noose and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the southern direction, draw in longevity and visualize it dissolving into the vase. Again, as a ray of light emanates outward, a goddess of longevity appears, red in color. Her right hand holds a chain and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the western direction, draw in longevity and visualize it dissolving into the vase. Again, as a ray of light emanates outward, a goddess of longevity appears, green in color. Her right hand holds a cross-vajra and an arrow-banner. Her left hand holds a vase of amṛta and longevity. From the northern
ང་གི་ཕྱོགས་ 19-17-7a ནས་ཚེ་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན༔ འོད་ཟེར་འོ་མའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྟེམ་གྱིས་གང་༔ ལྷ་དང་བདུད་རྩི་བུམ་པ་དང་༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ སྣང་སྟོང་འོད་ཀྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཆུ་གཉེར་ལྦུ་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྣང་སྟོང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བསྒོམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། བསྟོད་ཅིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་ཨ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྗང་གུ་སྟེ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གདེངས༔ ཕྱག་གཡོན་ནོར་བུ་འོད་འབར་གདེངས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ སྣང་སྟོང་རང་བཞིན་གསལ་བར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ་པའི༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ གསུང་གི་དངོས༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ༴ སྒྲིབ༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས༴ རྡོ་རྗེ་ 19-17-7b མི་ཕྱེད་ཐུགས༴ ཐུགས་ཀྱི་དངོས༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ་པའི༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཡོན་ཏན་བདག༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན༴ སྒྲིབ༴ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཕྲིན་ལས༴ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་འོད་འབར་ཚེ་ཡི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དངོས་གྲུབ་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དེང་འདིར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དངོས༴ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ དེང་འདིར་ཚེ་ཡི་དངོས༴ ཡུམ་ལྔ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་མཐིང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣྲི་ལྗང་དང་༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་
【現代漢語翻譯】 從我這邊 從此處開始觀想,將壽命融入寶瓶之中。無數種姓的明妃們,以白色壽命甘露之流,以光芒如乳汁之流,充滿所有寶瓶。本尊、甘露、寶瓶,以及所有光芒和光線,都成為無二無別的本體,觀想為空性光明的連續,如水紋和氣泡一般,顯現為空性光明的連續。如此專注。 唸誦:嗡 阿 吽 阿巴熱米達 阿玉吉雅納 班雜 德熱嘎 匝 吽 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ aparimita āyurjñāna vajra dhṛk jaḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 吽 無量 壽命 智慧 金剛 持 匝 吽 梭哈)。 通過唸誦,生起對法身無生無死的證悟的確信。第三,後續次第是讚頌和勾召壽命。吽!從字母阿的幻化中,薄伽梵怙主無量壽佛(Amitayus),身色金黃,光芒熾盛,臍下為綠色。右手持壽命寶瓶,左手持光芒閃耀的如意寶。安住在各種蓮花和日月墊上,于顯空不二的自性中清晰顯現。吽!薄伽梵怙主無量壽佛,爲了消除業障的污垢,擁有與虛空同等的身,具備金剛不壞之身,祈請賜予身之成就。吽!薄伽梵…消除業障…擁有與虛空同等的語,具備金剛不壞之語,祈請賜予語之成就。吽!薄伽梵…消除業障…擁有與虛空同等的心,具備金剛 不壞之心,祈請賜予心之成就。吽!薄伽梵…消除業障…具備與虛空同等的功德,是金剛不壞功德之主,祈請賜予佛陀功德之成就。吽!薄伽梵…消除業障…具備與虛空同等的利生事業,是金剛不壞利生事業之主,祈請賜予佛陀利生事業之成就。吽!不死的、光芒熾盛的壽命之主,是過去、現在、未來一切諸佛的身、語、意、功德和事業之主,所有成就和力量,於今日賜予殊勝的修行者們,祈請降下偉大的成就。於今日賜予壽命之成就。祈請策勵五部佛母:吽!從中央方位勾召壽命母,是如來部,即普賢佛母(Samantabhadri)。身色藍色,光芒熾盛,右手持藍色法輪,左手持壽命寶瓶,將壽命融入寶瓶之中,以燃燒的法輪封鎖壽命之門。壽命之精華是白色阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),人之精華是綠色熱(藏文:རྣྲི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:rṇri,漢語字面意思:熱),如來之精華是藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),三者無二無別,化為法界智慧甘露。從中央方位勾召壽命,以燃燒的法輪獲得增長。如來部守護壽命之門,祈請成就如來部的殊勝壽命。
【English Translation】 From my side, From here, contemplate dissolving life into the vase. Countless consorts of the four families, with streams of white nectar of life, with streams of light like milk, fill all the vases to the brim. The deity, nectar, vase, and all the light and rays, all become the nature of oneness without duality, contemplate as a continuous stream of light of emptiness, like ripples and bubbles, contemplate as a continuous stream of light of emptiness. Thus focus. Recite: Om Ah Hum Aparimita Ayurjnana Vajra Dhrik Jah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ aparimita āyurjñāna vajra dhṛk jaḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Immeasurable Life Wisdom Vajra Holder Jah Hum Svaha). Through recitation, generate conviction in the realization of the Dharmakaya's unborn and undying nature. Third, the subsequent sequence is praise and summoning of life. Hum! From the emanation of the letter A, the Bhagavan Protector Amitayus (Immeasurable Life), body color golden, light blazing, below the navel is green. Right hand holds the vase of life, left hand holds the wish-fulfilling jewel blazing with light. Abiding clearly in the nature of appearance and emptiness on various lotus and sun-moon cushions. Hum! Bhagavan Protector Amitayus, to clear away the stains of obscurations, possessing a body equal to space, endowed with an indestructible vajra body, please grant the accomplishment of body. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... possessing speech equal to space, endowed with indestructible vajra speech, please grant the accomplishment of speech. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... possessing a mind equal to space, possessing an indestructible vajra mind, please grant the accomplishment of mind. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... endowed with qualities equal to space, is the master of indestructible vajra qualities, please grant the accomplishment of Buddha qualities. Hum! Bhagavan... clearing away obscurations... possessing activities equal to space, is the master of indestructible vajra activities, please grant the accomplishment of Buddha activities. Hum! Immortal, blazing with light, lord of life, is the master of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas of the past, present, and future, all accomplishments and powers, today grant to the supreme practitioners, please bestow great accomplishments. Today grant the accomplishment of life. Please urge the five consorts: Hum! From the central direction summon the life mother, is the Tathagata family, namely Samantabhadri (All Good). Body color blue, light blazing, right hand holds a blue wheel, left hand holds the vase of life, dissolving life into the vase, sealing the door of life with the burning wheel. The essence of life is white A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A), the essence of man is green rṇri (Tibetan: རྣྲི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rṇri, Literal Chinese meaning: rṇri), the essence of Tathagata is blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), the three are non-dual and inseparable, transforming into the nectar of wisdom of the Dharmadhatu. From the central direction summon life, gain increase with the burning wheel. The Tathagata family guards the door of life, please accomplish the supreme life of the Tathagata family.
པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་མཱ་མ་ཀཱི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི༴ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཚེ་ཁ༴ ཚེ་ཡི་སྙིང་༴ མི༴ བདེ༴ གཉིས༴ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདུད༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་ 19-17-8a བས་རྒྱས༴ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི༴ རིན་ཆེན་འབར་བས༴ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ༴ མི་ཡི༴ བདེ༴ གཉིས་མེད༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས༴ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ༴ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི༴ པདྨའི་རིགས་ཏེ་གོས་དཀར་མོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད༴ ཕྱག་གཡས་པདྨ་རཱ་ག་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ༴ བུམ་པའི་ནང་དུ༴ པདྨ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣྲི་ལྗང་དང་༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་ཚེ་ཁ་བཅད༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣིྲ་ལྗང་དང་༔ བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ༔ 19-17-8b གཉིས་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་ཚེ་སྒོ་སྲུངས༔ ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བདེ་གཤེགས་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ པདྨ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་
【現代漢語翻譯】 作為事業之主。 吽!東方是金剛部,瑪瑪 Ki(Māmakī,मामाकी,māmākī,我的)!身色白而光芒四射,右手持白色水晶金剛杵,左手持充滿金剛杵火焰的長壽寶瓶,截斷壽命。壽命之精華,人類之精華,幸福之精華,二者無別。鏡智化為甘露。從東方鉤召壽命,金剛杵之火焰增長。金剛部守護壽命之門,成就金剛長壽之最勝。 吽!南方是寶生部,佛眼佛母(Buddhalocanā,बुद्धलोचना,buddhalocanā,佛眼)!身色黃而光芒四射,右手持燃燒的珍寶,左手持充滿珍寶火焰的長壽寶瓶,增長壽命。壽命之精華,人類之精華,幸福無別。平等性智化為甘露。從南方鉤召壽命,珍寶之火焰增長。寶生部守護壽命之門,修持珍寶長壽之最勝。 吽!西方是蓮花部,白衣母(Ghosadakini,घोसदाकिनी,ghosadākinī,聲音空行母)!身色紅而光芒四射,右手持紅蓮花,左手持充滿蓮花火焰的長壽寶瓶,截斷壽命。壽命之精華是白色阿(A,अ,a,無),人類之精華是綠色讓(Ram,रं,raṃ,火),幸福之精華是藍色吽(Hūṃ,हूं,hūṃ,種子字)。二者無別,融為一體,妙觀察智化為甘露。從西方鉤召壽命,獲得蓮花火焰的增長。蓮花部守護壽命之門,作為修持蓮花長壽之最勝的事業之主。 吽!北方鉤召壽命,是事業部,誓言度母(Samaya Tara,समय तारा,samaya tārā,誓言度母)!身色綠而光芒四射,右手持各種十字金剛杵,左手持壽命寶瓶,寶瓶中充滿壽命,十字金剛杵之火焰截斷壽命。壽命之精華是白色阿(A,अ,a,無),人類之精華是綠色讓(Ram,रं,raṃ,火),幸福之精華是藍色吽(Hūṃ,हूं,hūṃ,種子字)。 二者無別,融為一體,成所作智化為甘露。從北方鉤召壽命,獲得十字金剛杵火焰的增長。事業部守護壽命之門,作為修持事業長壽之最勝的事業之主。 祈請五部佛母: 吽!從中央鉤召壽命,是圓滿一切願望的佛部!自在地掌握長壽之物,現在請賜予我成就! 吽!從東方鉤召壽命,是圓滿一切願望的金剛部!自在地掌握長壽之物,現在請賜予我成就! 吽!從南方鉤召壽命,是圓滿一切願望的寶生部!自在地掌握長壽之物,現在請賜予我成就! 吽!從西方鉤召壽命,是圓滿一切願望的蓮花部!自在地掌握長壽之物,現在請賜予我成就! 吽!從北方鉤召壽命,
【English Translation】 As the master of activities. Hūṃ! In the east is the Vajra family, Māmakī! Her body is white and radiant, her right hand holds a white crystal vajra, and her left hand holds a long-life vase filled with vajra flames, cutting off life. The essence of life, the essence of humanity, the essence of happiness, are inseparable. Mirror Wisdom transforms into nectar. Hook life from the east, and the flames of the vajra increase. The Vajra family guards the gate of life, accomplishing the supreme of Vajra longevity. Hūṃ! In the south is the Ratna family, Buddhalocanā! Her body is yellow and radiant, her right hand holds a burning jewel, and her left hand holds a long-life vase filled with jewel flames, increasing life. The essence of life, the essence of humanity, happiness are inseparable. Equality Wisdom transforms into nectar. Hook life from the south, and the flames of the jewel increase. The Ratna family guards the gate of life, practicing the supreme of jewel longevity. Hūṃ! In the west is the Padma family, Ghosadakini! Her body is red and radiant, her right hand holds a red lotus, and her left hand holds a long-life vase filled with lotus flames, cutting off life. The essence of life is white A (A,अ,a,無), the essence of humanity is green Ram (Ram,रं,raṃ,火), and the essence of happiness is blue Hūṃ (Hūṃ,हूं,hūṃ,種子字). Inseparable, merging into one, Discriminating Wisdom transforms into nectar. Hook life from the west, and obtain the increase of lotus flames. The Padma family guards the gate of life, as the master of activities for practicing the supreme of Padma longevity. Hūṃ! Hooking life from the north, is the Karma family, Samaya Tara! Her body is green and radiant, her right hand holds various crossed vajras, and her left hand holds the vase of life, the vase filled with life, and the flames of the crossed vajra cut off life. The essence of life is white A (A,अ,a,無), the essence of humanity is green Ram (Ram,रं,raṃ,火), and the essence of happiness is blue Hūṃ (Hūṃ,हूं,hūṃ,種子字). Inseparable, merging into one, Accomplishing Wisdom transforms into nectar. Hook life from the north, and obtain the increase of crossed vajra flames. The Karma family guards the gate of life, as the master of activities for practicing the supreme of Karma longevity. Invoking the Five Consorts: Hūṃ! Hooking life from the center, is the Buddha family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment! Hūṃ! Hooking life from the east, is the Vajra family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment! Hūṃ! Hooking life from the south, is the Ratna family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment! Hūṃ! Hooking life from the west, is the Padma family that fulfills all wishes! Freely mastering the substances of longevity, now grant me accomplishment! Hūṃ! Hooking life from the north,
འགུག་མ༔ ལས་རབ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་མ༔ ཚེ་རིང་རྫས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ ཞི་མཛད་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ཆུ་ 19-17-9a ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ རྒྱས་མཛད་སེར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ས་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ དབང་མཛད་དམར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་མེ་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ དྲག་མཛད་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་བཅིབས༔ ཕྱག་ 19-17-9b ན་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་མངའ་བདག་མོ༔ མཆོག་མཛད་སྨུག་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཆིབས་སུ་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དབུས་ཕྱོགས་ཚེ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་བསྐུལ་བ་ནི། རོལ་མོ་བསྒྲག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ལོངས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་སྲས་དང་བཅས༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་གནམ་ཞལ་མ༔ འཁོར་དུ་སྤྲུལ་པ་ཏ་ཀྲྀཏ་བརྒྱད༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་གང་༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འོག་ཕྱོོགས་ས་བདག་ལག་ནས་ཚེ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚ
【現代漢語翻譯】 祈請! 事業圓滿,心生歡喜。 于長壽之物,自在掌控。 今時今日,請賜予我等成就! 迎請使者之儀軌: 吽! 東方長壽之主母! 寂靜調柔,潔白光耀。 座騎為水。 手持金剛與長壽寶瓶。 開啟東方長壽之門! 於此長壽大壇城中! 祈願興盛增長! 所有長壽之成就! 皆賜予瑜伽士與殊勝修行者! 吽! 南方長壽之主母! 增益廣大,金黃光耀。 座騎為大地。 手持珍寶與長壽寶瓶。 開啟南方長壽之門! 於此長壽大壇城中! 祈願興盛增長! 所有長壽之成就! 皆賜予瑜伽士與殊勝修行者! 吽! 西方長壽之主母! 懷柔自在,鮮紅光耀。 座騎為火焰。 手持蓮花與長壽寶瓶。 開啟西方長壽之門! 於此長壽大壇城中! 祈願興盛增長! 所有長壽之成就! 皆賜予瑜伽士與殊勝修行者! 吽! 北方長壽之主母! 威猛調伏,翠綠光耀。 座騎為風。 手持十字金剛杵與長壽寶瓶。 開啟北方長壽之門! 於此長壽大壇城中! 祈願興盛增長! 所有長壽之成就! 皆賜予瑜伽士與殊勝修行者! 吽! 中央長壽之主母! 至高無上,紫黑光耀。 座騎為虛空。 手持法輪與長壽寶瓶。 開啟中央長壽之門! 於此長壽大壇城中! 祈願興盛增長! 所有長壽之成就! 皆賜予瑜伽士與殊勝修行者! 此後為寂靜與忿怒本尊祈請長壽: 奏響樂器,揮舞箭幡。 吽 吽 吽 吽 吽! 從中央自生之長壽天尊! 無量光怙主(Amitābha),無量壽(Amitāyus)! 法身普賢王如來(Samantabhadra)父母尊! 報身毗盧遮那佛(Vairocana)! 化身五部如來之聖眾! 父母與化身諸子眷屬! 忿怒尊之名為黑汝嘎(Heruka)! 忿怒母之名為天面母(Namshyalma)! 周圍有八大顱鬘尊(Tākrita)化身! 身色與手印,各具自性之表徵! 以各種珍寶飾品莊嚴! 充滿十方世界! 從上方日月之手中,取回壽命! 從下方地神之手中,取回生命! 壽命、元氣,祈願增長! 賜予……
【English Translation】 Invocation! May all activities be perfect and pleasing to the mind. Controlling the substances of longevity. Grant me accomplishments here and now! The invocation of the messengers of the families: Hūṃ! Eastern Lady, sovereign of life! Peaceful and white, blazing with light. Riding on the element of water. Holding a vajra and a vase of life in your hands. Open the door of life in the east! In this great mandala of life! Grant prosperity and increase! All the accomplishments of life! Grant them to the yogis and supreme practitioners! Hūṃ! Southern Lady, sovereign of life! Increasing and yellow, blazing with light. Riding on the element of earth. Holding a jewel and a vase of life in your hands. Open the door of life in the south! In this great mandala of life! Grant prosperity and increase! All the accomplishments of life! Grant them to the yogis and supreme practitioners! Hūṃ! Western Lady, sovereign of life! Empowering and red, blazing with light. Riding on the element of fire. Holding a lotus and a vase of life in your hands. Open the door of life in the west! In this great mandala of life! Grant prosperity and increase! All the accomplishments of life! Grant them to the yogis and supreme practitioners! Hūṃ! Northern Lady, sovereign of life! Wrathful and green, blazing with light. Riding on the element of wind. Holding a crossed vajra and a vase of life in your hands. Open the door of life in the north! In this great mandala of life! Grant prosperity and increase! All the accomplishments of life! Grant them to the yogis and supreme practitioners! Hūṃ! Central Lady, sovereign of life! Supreme and dark purple, blazing with light. Riding on the element of space. Holding a wheel and a vase of life in your hands. Open the door of life in the center! In this great mandala of life! Grant prosperity and increase! All the accomplishments of life! Grant them to the yogis and supreme practitioners! Then, invoking life from the peaceful and wrathful deities: Sound the music, wave the arrow banner. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! From the center, the self-arisen deity of life! Amitābha (འོད་དཔག་མེད་མགོན་), Amitāyus (ཚེ་དཔག་མེད)! Dharmakāya Samantabhadra (ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་) Father and Mother! Sambhogakāya Vairocana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད་)! Nirmāṇakāya, the assembly of the Five Buddhas! Fathers, Mothers, and emanated sons and daughters! The name of the wrathful one is Heruka! The name of the wrathful mother is Namsyalma! Surrounded by the emanated eight Tākritas! Body color and hand implements, each with its own symbol! Adorned with various precious ornaments! Filling the realms of the ten directions! From the hands of the sun and moon above, retrieve life! From the hands of the earth lords below, retrieve life force! Life, vital energy, may they increase! Grant...
ེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ 19-17-10a ཤར་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་མཱ་མ་ཀཱི༔ སེམས་དཔའ་ས་སྙིང་བྱམས་པ་དཀར༔ སེམས་མ་ལཱ་སེ་དྷཱུ་པེ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་གཙུག་གཏོར་མ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ཀཽ་རི་མ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་པུསྐ་སཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་སིང་ཧ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཀྲྀཏ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་མཛེས༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ མེ་ལྷའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ནམ་སྙིང་མཐིང་༔ སེམས་མ་མཱ་ལེ་པུཥྤེ་སྔོ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་རལ་གཅིག་མ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཽ་རཱི་མ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་གསྨ་རཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བྱཱ་གྷྲྀ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཀངྐ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ཞགས་པ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ 19-17-10b གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲིན་པོའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་༴ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་གོས་དཀར་མོ༔ སེམས་དཔའ་སྤྱན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དམར༔ སེམས་མ་གཱིརྟི་ཨཱ་ལོ་དཀར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་ཕག་མོ་ཡུམ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧཱ༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་སྨེ་ཤ་ནཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་སྲི་ལ་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཁཱ་ཁ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ ཀླུ་གདོན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་སྲོག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་མཚན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ རིག་མའི་མཚན་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་སེལ་ཕྱག་རྡོར་ལྗང་༔ སེམས་མ་གནྡྷེ་ནིརྟི་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་དྲུག༔ ཁྲོ་བོའི་མཚན་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ཁྲོ་མོའི་མཚན་ནི་རེ་མ་ཏི༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་བཻ་
【現代漢語翻譯】 哦,交付生命,愿生命穩固!吽! 東方自生生命之神,佛之名為金剛薩埵(Vajrasattva),明妃之名為瑪瑪吉(Mamakī),菩薩地藏(Kshitigarbha)彌勒(Maitreya)白色,佛母瑪列杜貝白色,金剛部之主眷屬六尊,忿怒尊之名為三界勝(Trailokyavijaya),忿怒母之名為頂髻尊勝佛母(Uṣṇīṣavijayā),大母 कौरीम (kaurīma,Kaurima,高里母),忿怒母大 पुस्कासी (puskāsī,Puskasi,布斯卡西),女使大 सिन्गहाम (singhāma,Singhama,辛哈瑪),速母大 कृतम (kr̥tama,Kritama,克里塔瑪),門母大 ལྕགས་ཀྱུ་མ (鐵鉤母),身色手印自相,以各種珍寶裝飾的華麗花環,撼動東方世界,從尋香神手中奪回生命,從火神手中奪回魂魄,奪回生命,奪回魂魄,增益光輝! 交付生命,愿生命穩固!吽!南方自生生命之神,佛之名為寶生佛(Ratnasambhava),明妃之名為佛眼佛母(Locanā),菩薩普賢(Samantabhadra)虛空藏(Ākāśagarbha)藍色,佛母瑪列布什貝藍色,寶生部之主眷屬六尊,忿怒尊之名為閻魔敵(Yamāntaka),忿怒母之名為獨發母(Ekajaṭī),大母 चौरीम (caurīma,Caurima,朝里瑪),忿怒母大 गस्मारी (gasmārī,Gasmari,嘎斯瑪里),女使大 ब्याघ्रिम (byāghrim,Byaghrim,比亞格里姆),速母大 कङ्कम (kaṅkama,Kankama,康卡瑪),門母大 ཞགས་པ་མ (繩索母),身色手印自相,以各種珍寶裝飾的華麗花環,撼動南方世界, 從閻魔手中奪回生命,從羅剎手中奪回魂魄,奪回生命,奪回魂魄,增益光輝!交付生命,愿生命穩固!吽!西方自生……佛之名為無量光佛(Amitābha),明妃之名為白衣佛母(Pāṇḍaravāsinī),菩薩觀世音(Avalokiteśvara)文殊(Mañjuśrī)紅色,佛母給德阿洛白色,蓮花部之主眷屬六尊,忿怒尊之名為馬頭明王(Hayagrīva),忿怒母之名為金剛亥母(Vajravārāhī),大母 प्रामोहा (prāmohā,Pramoha,普拉莫哈),忿怒母大 स्मेषाणी (smeṣāṇī,Smeshani,斯梅沙尼),女使大 श्रीलाम (śrīlāma,Shrilama,什里拉瑪),速母大 खाखाम (khākāma,Khakhama,卡卡瑪),門母大 ལྕགས་སྒྲོག་མ (鐵鏈母),身色手印自相,以各種珍寶裝飾的華麗花環,撼動西方世界,從龍魔手中奪回生命,從風神手中奪回魂魄,奪回生命,奪回魂魄,增益生命!交付生命,愿生命穩固!吽!北方自生生命之神,佛之名為不空成就佛(Amoghasiddhi),明妃之名為誓度母(Tārā),菩薩除蓋障(Sarvanivāraṇaviṣkambhin)金剛手(Vajrapāṇi)綠色,佛母甘德內提瑪,事業部之主眷屬六尊,忿怒尊之名為甘露漩(Amritakundalin),忿怒母之名為列瑪帝(Remati),大母 बै
【English Translation】 O, entrust life, may life be stable! Hūṃ! From the east, the self-arisen deity of life, the Buddha's name is Vajrasattva, the consort's name is Mamaki, the Bodhisattvas Kshitigarbha and Maitreya are white, the Buddha-mother Male Dhupe is white, the six principal retinue of the Vajra family, the wrathful deity's name is Trailokyavijaya, the wrathful mother's name is Uṣṇīṣavijayā, the great mother Kaurima (कौरीम, kaurīma, Kaurima, The great mother Kaurima), the great wrathful mother Puskasi (पुस्कासी, puskāsī, Puskasi, The great wrathful mother Puskasi), the great female messenger Singhama (सिन्गहाम, singhāma, Singhama, The great female messenger Singhama), the great swift mother Kritama (कृतम, kr̥tama, Kritama, The great swift mother Kritama), the great gatekeeper ལྕགས་ཀྱུ་མ (Iron Hook Mother), body color, hand gestures, self-symbols, adorned with various precious ornaments, shaking the eastern world, snatching life from the hands of the Gandharvas, snatching the life-force from the hands of the fire god, snatching life, snatching life-force, increasing glory! Entrust life, may life be stable! Hūṃ! From the south, the self-arisen deity of life, the Buddha's name is Ratnasambhava, the consort's name is Locana, the Bodhisattvas Samantabhadra and Akashagarbha are blue, the Buddha-mother Male Pushpe is blue, the six principal retinue of the Ratna family, the wrathful deity's name is Yamantaka, the wrathful mother's name is Ekajati, the great mother Caurima (चौरीम, caurīma, Caurima, The great mother Caurima), the great wrathful mother Gasmari (गस्मारी, gasmārī, Gasmari, The great wrathful mother Gasmari), the great female messenger Byaghrim (ब्याघ्रिम, byāghrim, Byaghrim, The great female messenger Byaghrim), the great swift mother Kankama (कङ्कम, kaṅkama, Kankama, The great swift mother Kankama), the great gatekeeper ཞགས་པ་མ (Rope Mother), body color, hand gestures, self-symbols, adorned with various precious ornaments, shaking the southern world, snatching life from the hands of Yama, snatching the life-force from the hands of the Rakshasas, snatching life, snatching life-force, increasing glory! Entrust life, may life be stable! Hūṃ! From the west, the self-arisen... the Buddha's name is Amitabha, the consort's name is Pandaravasini, the Bodhisattvas Avalokiteshvara and Manjushri are red, the Buddha-mother Gite Alo is white, the six principal retinue of the Padma family, the wrathful deity's name is Hayagriva, the wrathful mother's name is Vajravārāhī, the great mother Pramoha (प्रामोहा, prāmohā, Pramoha, The great mother Pramoha), the great wrathful mother Smeshani (स्मेषाणी, smeṣāṇī, Smeshani, The great wrathful mother Smeshani), the great female messenger Shrilama (श्रीलाम, śrīlāma, Shrilama, The great female messenger Shrilama), the great swift mother Khakhama (खाखाम, khākāma, Khakhama, The great swift mother Khakhama), the great gatekeeper ལྕགས་སྒྲོག་མ (Iron Chain Mother), body color, hand gestures, self-symbols, adorned with various precious ornaments, shaking the western world, snatching life from the hands of the Naga demons, snatching the life-force from the hands of the wind god, snatching life, snatching life-force, increasing life! Entrust life, may life be stable! Hūṃ! From the north, the self-arisen deity of life, the Buddha's name is Amoghasiddhi, the consort's name is Tara, the Bodhisattvas Sarvanivāraṇaviṣkambhin and Vajrapani are green, the Buddha-mother Gandhe Nirti Ma, the six principal retinue of the Karma family, the wrathful deity's name is Amritakundalin, the wrathful mother's name is Remati, the great mother Bai
ཏ་ལཱི༔ ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་ཤྭ་ན་མ༔ མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ཧུ་ལུ་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་ 19-17-11a དྲིལ་བུ་མ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ལ༔ རྒྱན་ཕྲེང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དཀྲུགས་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ དབང་ལྡན་ལག་ནས་བླ་སྲོག་ཁུག༔ ཚེ་ཁུག་བླ་ཁུག་སྲོག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཚེའི་ལས་མཁན་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་དང་༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་རྣྲྀ་ལྗང་གཉིས༔ བུམ་པར་སྟིམས་ལ་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ ཚེ་གཏེར་རྒྱ་དང་བཅས་པ་འདི༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཐུགས་ལ་ 19-17-11b སྦ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མེད་འཕྲོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་དབང་གི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ་ཀུན་ལ༴ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ༴ སྲིད་པ་གསུམ་ལ༴ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་སེར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་སེར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡི་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ༴ འབྱུང་བ༴ སྲིད་པ༴ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་དམར་མོ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ
【現代漢語翻譯】 ཏ་ལཱི༔ (Tali)忿怒母尊旃扎麗(Caṇḍālī),偉大的女僕施瓦納瑪(Śavanamā),迅速的母尊呼魯瑪(Hulumā),偉大的門母德里布瑪(Drilbumā)。 身色與法器及各自的標識,以各種珍寶飾品莊嚴。撼動北方世界,從夜叉手中奪回壽命,從自在者手中奪回命魂。奪回壽命,奪回命魂,增長生命! 將此生託付,愿此命穩固!祈請生命事業的執行者:吽! 于虛空自在,以須彌山為靠背,駕馭萬物,統治三界之生命天女,血脈繁衍之母! 東方白色月光壇城中,迎請金剛白母,無數女僕!右手持生命光輝箭旗,左手持生命寶瓶。寶瓶中充滿生命,寶瓶內亦充滿祥瑞。寶瓶口飾如意樹,寶瓶繫繩連綿不斷,連綿不斷的繩索上飾有金剛鏈。請賜予我等生命之成就! 奪回福運,奪回祥瑞,奪回生命!生命之精華阿嘎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),人之精華瑞江(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)二者,融入寶瓶並以封印封固! 不朽不變之永恒生命寶藏,堅不可摧之金剛生命寶藏,永不衰敗之勝幢生命寶藏,永不耗盡之珍寶生命寶藏。此生命寶藏及封印,融入寂靜與忿怒百族本尊之心! 慈悲之光芒普照十方,身語意之成就,祈請賜予精進瑜伽士我!請賜予殊勝生命之加持,以及共同與不共同之成就!吽! 于虛空自在,以須彌山為靠背,駕馭萬物,統治三界之生命天女!南方黃色月光壇城中,迎請珍寶黃母,無數女僕!右手持生命光輝箭旗,左手持生命寶瓶。寶瓶中充滿生命,寶瓶內亦充滿祥瑞。寶瓶口飾如意樹,寶瓶繫繩連綿不斷,連綿不斷的繩索亦飾有珍寶鏈。請賜予我等生命之成就! 奪回福運,奪回祥瑞等,如前所述。吽!于虛空自在,以須彌山為靠背,駕馭萬物,統治三界之生命天女! 西方紅色月光壇城中,迎請蓮花紅母,無數女僕!右手持生命光輝箭旗,左手持生命寶瓶。
【English Translation】 Tālī! Caṇḍālī, the great wrathful mother! Śavanamā, the great female servant! Hulumā, the swift mother! Drilbumā, the great door mother! With body color, hand implements, and own symbols, adorned with various precious ornaments. Shaking the northern world, seizing life from the hands of yakshas, seizing the life force from the hands of the powerful. Seize life, seize life force, increase life! Entrust this life, may this life be stable! Urging the workers of life: Hūṃ! Dominating the empty sky, relying on all the Mount Merus, possessing all the elements, dominating the three realms, goddess of life, mother of increasing lineage! In the eastern white moonlight mandala, inviting Vajra White Mother, hundreds of thousands of female servants! The right hand holds the arrow banner of life's glory, the left hand holds the vase of life. The vase is filled with life, the vase is also filled with auspiciousness. The mouth of the vase is adorned with a wish-fulfilling tree, the vase's string of connection is continuous, the continuous string is adorned with a vajra chain. Grant us the accomplishment of life! Seize fortune, seize auspiciousness, seize life! The essence of life, A-kar (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), and the essence of man, Rī-jang (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), both are absorbed into the vase and sealed! The unchanging, eternal treasure of life, the indestructible vajra treasure of life, the never-fading victory banner treasure of life, the inexhaustible precious treasure of life. This treasure of life with its seal, merge into the hearts of the hundred peaceful and wrathful families! Rays of compassion shine in all directions, may the accomplishments of body, speech, and mind, be granted to me, the supreme practitioner yogi! Bestow the blessing of supreme life empowerment, and grant both supreme and common accomplishments! Hūṃ! Dominating the empty sky, relying on all the Mount Merus, possessing all the elements, dominating the three realms, goddess of life! In the southern yellow moonlight mandala, inviting Precious Yellow Mother, hundreds of thousands of female servants! The right hand holds the arrow banner of life's glory, the left hand holds the vase of life. The vase is filled with life, the vase is also filled with auspiciousness. The mouth of the vase is adorned with a wish-fulfilling tree, the vase's string of connection is continuous, the continuous string is also adorned with a precious chain. Grant us the accomplishment of life! Seize fortune, seize auspiciousness, etc., as mentioned above. Hūṃ! Dominating the empty sky, relying on all the Mount Merus, possessing all the elements, dominating the three realms, goddess of life! In the western red moonlight mandala, inviting Lotus Red Mother, hundreds of thousands of female servants! The right hand holds the arrow banner of life's glory, the left hand holds the vase of life.
་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་པདྨོའི་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 19-17-12a ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་༔ རི་རབ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས༔ འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཟླ་འོད་ལྗང་གུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀརྨ་ལྗང་གུ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྲ་མེན་འབུམ༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་དཔལ་མདའ་དར་བསྣམས༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཡིས་བཀང་༔ བུམ་པའི་ནང་ཡང་གཡང་གིས་གཏམས༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་རྒྱ་གྲམ་ཕྲེང་༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་འགུག་པ་གྲུབ་བོ། །ཚོགས་མཆོད་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་གིས་རྒྱུ་དྲུག་དག་པར་བྱས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཞི་བ་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་གཉིས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མེན་ཚོགས༔ ཞལ་ 19-17-12b ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དང་པོས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣ་ཚོགས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྫོགས་ཚེ་ཡི་བདག༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་ལ་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ནྲྀ་ཏྲིཿབཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གཟུང་འཛིན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བདུད༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲལ༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་གཟུགས་ཕུང་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ
【現代漢語翻譯】 樹,寶瓶的繫繩是連珠,連珠也是蓮花的串飾,請賜予我們長壽的成就。 福袋、吉祥袋等,如前所述。吽!于虛空中掌握自在,以須彌山為依靠,于諸要素中獲得主權,於三有中掌握自在的長壽天女,繁衍後代者。北方月光綠色壇城中,噶瑪綠度母,迎請無數微細化身。右手持長壽吉祥箭旗,左手持長壽寶瓶,寶瓶中充滿長壽,寶瓶中也充滿吉祥,寶瓶的頂飾是如意樹,寶瓶的繫繩是連珠,連珠也是十字金剛杵的串飾,請賜予我們長壽的成就。福袋、吉祥袋等,如前所述。以上是勾召長壽的方法。會供是:陳設誓言物,並加持之:讓 央 康。嗡 清凈分別念,啊 化為智慧甘露,吽 清凈六根。所有會供之物,皆具足五妙欲。嗡 啊 吽。迎請:吽!從自性清凈的宮殿中,長壽之主五部族主尊及眷屬,四十二寂靜佛,所有忿怒飲血尊,以及化身之化身無數微細眾, 請降臨享用供養的食物。首先是供養:吽!色聲香味觸法,具足五妙欲的供云,種種會供的受用,五圓滿壇城長壽之主,四十二寂靜佛,以及飲血忿怒眾,獻上供養,請滿足誓言,消除障礙,賜予長壽與智慧的成就。咕嚕 德瓦 達吉尼 嘎納 扎扎 康 喀嘿。其次是懺悔:嗡 啊 吽!我們因無明,身語意三門,不謹慎而違犯誓言,凡是違背寂靜忿怒本尊之意者,以食物會供來彌補並懺悔。唸誦百字明。最後是誅殺:尼 智 班雜 昂古夏 扎,扎 吽 班 霍。吽!自身為大忿怒尊之身,所執持的是長壽的障礙魔,于無二菩提心中誅殺之,于光明大空中 瑪拉雅。吽!將五毒誅殺化為五蘊,於五智自性中,獻給寂靜忿怒本尊眾,賜予五智的成就。咕嚕 德瓦 達吉尼 達瑪 帕拉 瑪哈 瑪薩 惹達 郭若扎納 巴蘇達 喀 喀 喀。
【English Translation】 Tree, the vase's string is a rosary, the rosary is also a string of lotuses, please grant us the accomplishment of longevity. Phya bag, yang bag, etc., as mentioned above. Hūṃ! Mastering freedom in the empty sky, relying on Mount Sumeru, gaining sovereignty over all elements, mastering freedom in the three realms of existence, the longevity goddess who propagates offspring. In the northern moonlit green mandala, Karma Green Tara, invites countless subtle emanations. The right hand holds the longevity auspicious arrow banner, the left hand holds the longevity vase, the vase is filled with longevity, the vase is also filled with auspiciousness, the vase's ornament is the wish-fulfilling tree, the vase's string is a rosary, the rosary is also a string of crossed vajras, please grant us the accomplishment of longevity. Phya bag, yang bag, etc., as mentioned above. The above is the method of summoning longevity. The Tsok offering is: display the samaya substances and bless them: Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ purify the conceptualizations, Āḥ transform into wisdom nectar, Hūṃ purify the six aggregates. All the objects of the Tsok offering, are endowed with the five desirable qualities. Oṃ Āḥ Hūṃ. Inviting: Hūṃ! From the palace of self-nature purity, the Lord of Longevity, the main deity of the five families and retinue, the forty-two peaceful Buddhas, all the wrathful blood-drinking deities, and the countless subtle hosts of emanations, Please come and enjoy the food offered. First is the offering: Hūṃ! Form, sound, smell, taste, touch, dharma, the cloud of offerings endowed with the five desirable qualities, all the enjoyments of the Tsok offering, the Lord of Longevity of the five complete mandalas, the forty-two peaceful Buddhas, and the host of blood-drinking wrathful deities, offer the offerings, please fulfill the samaya, eliminate obstacles, grant the accomplishment of longevity and wisdom. Guru Deva Ḍākinī Gaṇa Cakra Khaṃ Khāhi. Second is the confession: Oṃ Āḥ Hūṃ! We, due to ignorance, through the three doors of body, speech, and mind, carelessly violated the samaya, whatever is contrary to the mind of the peaceful and wrathful deities, we make amends and confess with the food Tsok offering. Recite the hundred-syllable mantra. Finally, the subjugation: Nṛ Trīḥ Vajra Aṅkuśa Jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Hūṃ! Oneself is the body of the great wrathful deity, what is held is the obstructing demon of longevity, in the non-dual bodhicitta, subjugate it, in the great clear emptiness, Māraya. Hūṃ! Transforming the subjugated five poisons into the five aggregates, in the self-nature of the five wisdoms, offer to the host of peaceful and wrathful deities, grant the accomplishment of the five wisdoms. Guru Deva Ḍākinī Dharma Pāla Mahā Māṃsa Rakta Gorocana Basuta Kha Kha Kha.
ཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ 19-17-13a ཀྱིས༔ མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་གསལ་ནས༔ དག་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ཚེ་དབང་བསྐུར་ན་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར། བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ མ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད༔ ཕོ་ཉ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་༔ ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་སོགས༔ ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཤ་ཟ་ཡི༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲེ་འབུལ། གཏོར་སྐྱོང་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མེད་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་ལྔ་རུ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང་༔ འདོད་རྒུ་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ རིགས་ལྔའི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དམ་རྫས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དགྲ་སོད་རྐྱེན་ཟློག་བགེགས་དཔུང་ཐུལ་བར་གྱིས༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ གིང་དང་ལངྐ་དུར་ཁྲོད་འབར་མའི་ཚོགས༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ཉུལ་ 19-17-13b ལེའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང་ལོ་པན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་བཏང་ངོ་། །གཏོར་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞབས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ རོལ་པའི་བྲོ་རྡུང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་བཟློག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ས་མ་ཡ་ནན༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་སོགས་སམ་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་ཕུལ། ནོངས་པ་བཤགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ་སྣང་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་སྒོམ་མེད་སྣང་༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ལས་རྣམས་རྫོགས་པའི༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་བོ༔ ཞེས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག་ཅིང་སླར་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བརྗོད། བསྔོ་བ་ནི། ཧོ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་
【現代漢語翻譯】 ཧཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (hā hi khā hi) 然後享受會供,唸誦祈願文: ཧོ༔ (hoḥ) 以供養會供的福德,獲得取之不盡的寶藏,智慧之光完全顯現,愿獲得大清凈之地!這樣說。如果灌頂長壽,就在此時進行。佈施剩餘食子:如通常的加持儀軌。 བྷྱོ༔ (bhyoḥ) 擁有剩餘食子權力的具誓者,二十八自在母,七母、四姐妹、八焰母,三十四使者,以及楞伽尸陀林之主等,業力與世間的食肉者,忿怒眾及化身使者們,請享用此剩餘食子,消除壽命的魔障與障礙,成辦所託付的事業!供養護法食子,通用儀軌。守護食子: ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 在無方無邊的五方中,具有五種顏色的舞姿妖嬈的女子,身為空性,舞姿無礙,能隨意變幻形象的大幻化母,由五部事業成就的百萬空行母,請享用殊勝的誓言物食子,成辦瑜伽士所託付的事業!息滅敵害,遣除違緣,降伏魔軍! བྷྱོ༔ (bhyoḥ) 具威德的聽命者,二十八自在天女,十二堅牢母,三十二空行母,緊那羅與楞伽尸陀林的焰母眾,七母、四姐妹、遊行女眾等,在噶饒多杰、吉祥獅子、蓮花生大師面前,享用所承諾的誓言食子,成為成辦長壽成就的助伴!這樣佈施食子。食子舞: ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 我即五部嘿嚕嘎,以足踏舞,摧毀五毒,嬉戲的舞蹈,切姆斯切姆斯,遣除輪迴的痼疾! ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ས་མ་ཡ་ནན༔ (oṃ hūṃ stvaṃ bha sa ma ya nan) 與壇城相關等,或在會供時,供養簡略的酬謝讚頌。懺悔過失,唸誦百字明。融入光明: ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 從壽命與智慧的明光中,自然成就圓滿,無修而顯現,壽命與智慧增長之身,不變壽命的成就,圓滿金剛壽命,獲得不變壽命之灌頂!這樣安住于原始清凈的狀態中,然後再次從器情清凈的輪涅盤中升起。吉祥語: ཧོ༔ (hoḥ) 自性、本體、大悲顯現,證悟法界智慧之境,上師、本尊、空行的吉祥,愿此吉祥能帶來當下的安樂!等等。迴向: ཧོ༔ (hoḥ) 在普賢父母菩提心的宮殿中,屬於世間的 然後享受會供,唸誦祈願文:以供養會供的福德,獲得取之不盡的寶藏,智慧之光完全顯現,愿獲得大清凈之地!這樣說。如果灌頂長壽,就在此時進行。佈施剩餘食子:如通常的加持儀軌。擁有剩餘食子權力的具誓者,二十八自在母,七母、四姐妹、八焰母,三十四使者,以及楞伽尸陀林之主等,業力與世間的食肉者,忿怒眾及化身使者們,請享用此剩餘食子,消除壽命的魔障與障礙,成辦所託付的事業!供養護法食子,通用儀軌。守護食子:在無方無邊的五方中,具有五種顏色的舞姿妖嬈的女子,身為空性,舞姿無礙,能隨意變幻形象的大幻化母,由五部事業成就的百萬空行母,請享用殊勝的誓言物食子,成辦瑜伽士所託付的事業!息滅敵害,遣除違緣,降伏魔軍!具威德的聽命者,二十八自在天女,十二堅牢母,三十二空行母,緊那羅與楞伽尸陀林的焰母眾,七母、四姐妹、遊行女眾等,在噶饒多杰、吉祥獅子、蓮花生大師面前,享用所承諾的誓言食子,成為成辦長壽成就的助伴!這樣佈施食子。食子舞:我即五部嘿嚕嘎,以足踏舞,摧毀五毒,嬉戲的舞蹈,切姆斯切姆斯,遣除輪迴的痼疾!與壇城相關等,或在會供時,供養簡略的酬謝讚頌。懺悔過失,唸誦百字明。融入光明:從壽命與智慧的明光中,自然成就圓滿,無修而顯現,壽命與智慧增長之身,不變壽命的成就,圓滿金剛壽命,獲得不變壽命之灌頂!這樣安住于原始清凈的狀態中,然後再次從器情清凈的輪涅盤中升起。吉祥語:自性、本體、大悲顯現,證悟法界智慧之境,上師、本尊、空行的吉祥,愿此吉祥能帶來當下的安樂!等等。迴向:在普賢父母菩提心的宮殿中,屬於世間的
【English Translation】 hā hi khā hi Then, enjoying the gathering and making aspirations: hoḥ By the merit of offering the gathering feast, May we enjoy inexhaustible treasures, May the light of wisdom be fully clear, May we attain the ground of great purity! Thus it is said. If bestowing longevity empowerment, do it at this time. Giving the remainder: As in the usual blessing ritual. bhyoḥ Possessing the vow of power over the remainder, Twenty-eight powerful mothers, Seven mothers, four sisters, eight flame goddesses, Thirty-four messengers, And the lords of Laṅkā charnel ground, etc., Those of karma and worldly flesh-eaters, Wrathful hosts and emanated messengers, Please accept this remainder torma, Avert life-threatening obstacles, And accomplish the entrusted activities! Offering the protector torma, a general ritual. Protecting the torma: hūṃ In the five directions, without limit or end, A dancing, alluring woman with five colors, With a body of space, unimpeded in dance, A great magical woman who transforms desires, Hundreds of ḍākinīs accomplished from the activities of the five families, Please accept the wondrous samaya substance torma, Accomplish the activities entrusted by the yogi! Subdue enemies, avert obstacles, and crush the forces of obstructors! bhyoḥ Glorious command-attending powerful twenty-eight, Twelve steadfast mothers, thirty-two ḍākinīs, Hosts of giṅs and Laṅkā charnel ground flame goddesses, Seven mothers, four sisters, and wandering hosts, In the presence of Garab Dorje, Śrī Siṃha, and Lo Pan, Enjoy the torma of promised vows, Be companions in accomplishing longevity and siddhis! Thus the torma is given. Torma dance: hūṃ I myself am the five-family Heruka, Stomping the feet in dance, destroying the five poisons, A playful dance, chem-se chem, Avert the chronic diseases of saṃsāra! oṃ hūṃ stvaṃ bha sa ma ya nan Related to the maṇḍala, etc., or during the gathering feast, Offer a brief thanksgiving praise. Confess faults and recite the hundred-syllable mantra. Dissolving into clear light: hūṃ From the clear light of life and wisdom, Spontaneously accomplished perfection, appearing without meditation, The body of increasing life and wisdom, The unchanging accomplishment of life, Completing all vajra life activities, May we obtain the unchanging empowerment of life! Thus abiding in the state of original purity, and then rising again from the pure realm of vessel and contents. Auspicious words: hoḥ Essence, nature, and compassion manifest, Mastering the expanse of dharmadhātu wisdom, The auspiciousness of the lama, yidam, and ḍākinīs, May that auspiciousness bring happiness and well-being today! etc. Dedication: hoḥ In the palace of Samantabhadra and Samantabhadrī's bodhicitta, Belonging to existence Then, enjoying the gathering and making aspirations: By the merit of offering the gathering feast, May we enjoy inexhaustible treasures, May the light of wisdom be fully clear, May we attain the ground of great purity! Thus it is said. If bestowing longevity empowerment, do it at this time. Giving the remainder: As in the usual blessing ritual. Possessing the vow of power over the remainder, Twenty-eight powerful mothers, Seven mothers, four sisters, eight flame goddesses, Thirty-four messengers, And the lords of Laṅkā charnel ground, etc., Those of karma and worldly flesh-eaters, Wrathful hosts and emanated messengers, Please accept this remainder torma, Avert life-threatening obstacles, And accomplish the entrusted activities! Offering the protector torma, a general ritual. Protecting the torma: In the five directions, without limit or end, A dancing, alluring woman with five colors, With a body of space, unimpeded in dance, A great magical woman who transforms desires, Hundreds of ḍākinīs accomplished from the activities of the five families, Please accept the wondrous samaya substance torma, Accomplish the activities entrusted by the yogi! Subdue enemies, avert obstacles, and crush the forces of obstructors! Glorious command-attending powerful twenty-eight, Twelve steadfast mothers, thirty-two ḍākinīs, Hosts of giṅs and Laṅkā charnel ground flame goddesses, Seven mothers, four sisters, and wandering hosts, In the presence of Garab Dorje, Śrī Siṃha, and Lo Pan, Enjoy the torma of promised vows, Be companions in accomplishing longevity and siddhis! Thus the torma is given. Torma dance: I myself am the five-family Heruka, Stomping the feet in dance, destroying the five poisons, A playful dance, chem-se chem, Avert the chronic diseases of saṃsāra! Related to the maṇḍala, etc., or during the gathering feast, Offer a brief thanksgiving praise. Confess faults and recite the hundred-syllable mantra. Dissolving into clear light: From the clear light of life and wisdom, Spontaneously accomplished perfection, appearing without meditation, The body of increasing life and wisdom, The unchanging accomplishment of life, Completing all vajra life activities, May we obtain the unchanging empowerment of life! Thus abiding in the state of original purity, and then rising again from the pure realm of vessel and contents. Auspicious words: Essence, nature, and compassion manifest, Mastering the expanse of dharmadhātu wisdom, The auspiciousness of the lama, yidam, and ḍākinīs, May that auspiciousness bring happiness and well-being today! etc. Dedication: In the palace of Samantabhadra and Samantabhadrī's bodhicitta, Belonging to existence
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་ལྷུམས་སུ་ 19-17-14a རྫོགས༔ གཉིས་མེད་མཐར་ཕྱིན་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ སྒོ་གསུམ་ཡོངས་སུ་བསགས་པའི་དགེ་བ་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་དགེ་བ་གང་སྤྱད་རྣམས༔ སྲིད་གསུམ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་འོས་ཤིང་འཐད་པའི་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །འཁྲུལ་རྟོགས་བརྒྱ་རྩས་དབང་མེད་ཉམས་པའི་ཚེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་གདོད་གནས་སུ། །འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པར་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་ལས་རྟག་ཏུ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་སོགས་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་གཅེས་པར་སྤྲས་པའི་འདུན་པས། ལུགས་འདིའི་རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོས་ངལ་འཚོ་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿所有眾生,將過去、現在、未來所積累的一切善業, 圓滿於年輕寶瓶身(藏文:གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་,指虹身成就)的胎藏之中, 迴向于無二究竟、徹底解脫的偉大境界。 祈願文: ཧོ༔ 通過三門(身、語、意)所積累的一切善業, 愿我迅速獲得三身(法身、報身、化身)的果位! 將清凈三輪(施者、受者、所施物)所行持的一切善業, 迴向于清凈三有(欲界、色界、無色界)的偉大智慧。 愿我獲得究竟圓滿三身的果位! 此外,還應唸誦其他適宜的吉祥祈願文,並使其內容豐富圓滿。 當因成百上千的錯覺和迷亂而無力時, 愿百種姓(五方佛及其眷屬)的智慧力加持,迴歸原始本初之地。 從不變、永恒的殊勝狀態中獲得加持, 愿我永遠從生死輪迴的恐懼中解脫! 這個化身大寶藏的甚深法要,如成熟解脫之傳承等,極其稀有難得,應珍重守護。具有獲得此法殊勝遠近傳承之善緣者,由長壽持明永仲林巴(藏文:འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་)于宗修德謝杜巴(藏文:རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ)之修行聖地所作。愿吉祥增上!
【English Translation】 May all sentient beings, dedicate all the merits accumulated in the three times (past, present, and future), To the perfection within the womb of the youthful vase body (Tibetan: གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་, referring to the rainbow body achievement), Dedicate to the non-dual, ultimate, and completely liberated great state. Aspiration: ཧོ༔ Through all the merits accumulated by the three doors (body, speech, and mind), May I quickly attain the fruit of the three bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya)! Dedicate all the virtues practiced by the completely pure three circles (giver, receiver, and what is given), To the great wisdom that purifies the three realms (desire realm, form realm, formless realm). May I attain the ground of the great ultimate perfection of the three bodies! In addition, other appropriate auspicious prayers should be recited, and their content should be enriched and fulfilled. When powerless due to hundreds of illusions and confusions, May the power of the wisdom of the hundred families (the five Dhyani Buddhas and their retinues) bless and return to the original primordial ground. Having been blessed from the unchanging, eternal, and sacred state, May I always be liberated from the fear of birth and death! This profound teaching of the great treasure of emanation, such as the lineage of ripening and liberation, is extremely rare and precious, and should be cherished and protected. By the fortunate one who has obtained the excellent opportunity to receive the distant and near lineages of this tradition, Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa (Tibetan: འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་) accomplished this at the sacred practice place of Dzongshö Deshek Düpa (Tibetan: རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ). May auspiciousness increase!