td0696_藏伏藏鐵樹母多尊灌頂儀軌不死成就種子 藏伏藏鐵樹多尊 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD696བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་ལྷ་མང་། དབང་ཆོ 19-13-1a ༄༅། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་ལྷ་མང་། དབང་ཆོག ༄། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ། ༄༅། །བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བཞུགས་སོ།། སེ་བཀྲ་བཟང་གི་ཕྱག་བཞེས།། 19-13-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མར་ལྷ་གཅིག་བུམ་གཅིག་གི་དབང་མ་གཏོགས་ཆེར་མ་བཤད་ཀྱང་། ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དང་ཁོག་བསྒྲིགས་པའི་གཏེར་སྟོན་དངོས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་བཞིན། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་ལན་མང་དུ་གསན་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཁོ་ན་བཞིན། མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་ཆོ་གའི་སྒྲིག་རིམ་ཀ་བརྡ་ཅན་དང་། དེར་མ་འཐུས་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་རྣམས་མཆན་དུ་གནང་བ་དེ་ཉིད་རྟོགས་སླ་ཞིང་ཡི་གེ་ཉུང་བའི་ཕྱིར་འདིར་ནག་འགྲོས་སུ་འགོད་ན། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ལ། གྲུབ་ན་ཡར་ངོའི་ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་དང་། དེ་མིན་སྐབས་སུ་གང་བབས་ཞིག་ལ་གནས་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་སོགས་ཀྱི་ཁེབས་ཅན་འབྲུ་བཀྲམ་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་ནམ། རས་གཞི་སོགས་ལ་བྲིས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྔོན་པོའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་གཡས་རུའི་གཙང་ཆེན་ནམ། རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུ་གཙང་མས་སུམ་གཉིས་བཀང་བར་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ། ཆོས་སྨན་སོགས་བཏབ། དར་རས་ཁ་དོག་གང་རུང་བུག་རལ་ཚིག་སྐྱོན་མེད་པས་མགུལ་བཅིངས་པའི་ཁར། གཞི་ཟན་གཙང་མའམ་ཐུད་གཙང་ 19-13-2a མ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་བྲག་ཞུན་གྱི་གྲས་ལྕགས་ཞུན། ཅོང་ཞིའི་གྲས་ཅོང་ཞི་དམར་པོ། བུར་དཀར། གྲོག་མ་སྦྲང་མར་སོང་བའི་སྦྲང་རྩི། དབྱར་གུང་གི་འབྲི་མར་ཏེ་དྭངས་མ་ལྔ་དང་། ཤུག་པའི་འབྲས་བུ། བ་ལུ་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག །ལུག་མཚེ། མཁན་པ་དཀར་པོ་སྟེ་རྩི་བཞི་རྣམས་བསྲེས་ན་ལེགས་ཏེ། འདི་རྣམས་སྨན་གཞུང་ལས་ལུས་དང་ཚེའི་གསོས་སུ་གསུངས་པས་རྩི་བཞི་དྭངས་མ་ལྔའི་སྨན་མར་བསྒྲུབས་པ་ཡོད་ཚེ་དེ་བསྲེས་པས་གོ་ཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་དང་། གཞན་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཆོས་སྨན་སོགས་བྱིན་རྟེན་ཡིད་ཆེས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཚེ་བུམ་བུམ་གཟུགས་ཟླུམ་པོ་རྩི་དམར་རྩེ་རྒྱན་ཅན་བཞག དེའི་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཟླུམ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD696 北藏鐵樹母長壽佛眾本尊灌頂儀軌·成就無死之種子。 北藏鐵樹母長壽佛眾本尊,灌頂儀軌。 成就無死之種子,鐵樹母之灌頂方式。 北藏鐵樹母長壽佛眾本尊灌頂儀軌·成就無死之種子。色·扎桑之儀軌。 那摩 咕嚕 貝瑪 阿育嘉納亞(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།)。雖然北藏鐵樹母僅略述了一本尊一寶瓶之灌頂,然依具足圓滿長壽灌頂及總攝之取藏師真身,扎桑巴·曲吉堅贊(藏文:བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས།)之口傳,恰如策欽·洛薩嘉措(藏文:ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།)父子二人多次從金剛持·旺秋饒丹(藏文:དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།)處聽聞之口傳,以及堪欽·夏魯巴·仁欽索南秋珠(藏文:མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།)于取藏正文上以字句形式標註儀軌次第,並於未盡之處以口傳形式補充,因其易於理解且文字簡略,故於此處以黑字記錄。成就無死之種子,鐵樹母之灌頂方式:若能成就,則于上弦月之吉祥日,否則于任何適宜之時,于清凈處,于鋪有覆蓋物之法座上,鋪設穀物,上置以彩粉或畫布等繪製之八瓣藍色蓮花,其上置寶瓶,寶瓶無破損,內盛右旋海螺之凈水或常流之凈水三分之二,加入寶瓶物二十五種,甘露丸,法藥等。以無破損之任何顏色之絲綢束于瓶頸之上。于其上,置以清凈食子或凈團,其上放置緣起物,巖精之類之鐵精,鐘乳石之類之紅色鐘乳石,白糖,螞蟻化為蜂蜜之蜂蜜,夏季之旱獺酥油即五精華,以及喬柏樹之果實,白色巴魯花,羊脂,白色堪巴,即四藥,混合則更佳。此等皆為醫典中所說滋養身與壽之物,若有以四藥五精華製成之藥油,則混合之,則更具加持力。此外,如上所述之甘露丸,法藥等,若由具足信心之加持物製成,則置於圓形紅色頂飾之寶瓶旁。其右側置長壽丸,左側置長壽酒,前方置圓形朵瑪。 大寶伏藏TD696 北藏鐵樹母長壽佛眾本尊灌頂儀軌·成就無死之種子。 Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality. Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly, Empowerment Ritual. The Seed of Achieving Immortality, The Method of Empowering the Iron Tree Mother. Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality. The Practice of Se Tra Zang. Namo Guru Padma Ayurjnana (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།, 天城體梵文:namo guru padma āyurjñānāya, 梵文羅馬音:namo guru padma āyurjñānāya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師,पद्म 蓮花,आयुर् 長壽,ज्ञान 智慧). Although the Northern Treasure Iron Tree Mother only briefly describes the empowerment of one deity and one vase, according to the oral transmission of Trazangpa Chokyong Sonam (藏文:བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས།), the actual treasure revealer who possesses the complete long-life empowerment and synthesis, just as the oral transmission that Tsarchen Losal Gyatso (藏文:ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།) and his son repeatedly heard from Vajradhara Wangchuk Rabten (藏文:དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།), and just as Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chokdrub (藏文:མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།) annotated the actual treasure text with the order of the ritual in the form of letters, and supplemented the incomplete oral transmission practices, because it is easy to understand and the text is concise, it is recorded here in black letters. The method of empowering the Iron Tree Mother, the seed of achieving immortality: If it can be accomplished, then on an auspicious day of the waxing moon, otherwise at any appropriate time, in a clean place, on a covered platform, spread grain, and place a blue eight-petaled lotus drawn with colored powder or cloth, on which place a vase without cracks, filled with two-thirds of clean water from a right-spiraling conch or constantly flowing clean water, add the twenty-five vase substances, nectar pills, Dharma medicine, etc. Tie a silk cloth of any color without holes or damage around the neck of the vase. On top of that, place a clean torma or a clean dough, on which place auspicious substances, such as iron essence from the rock essence category, red stalactite from the stalactite category, white sugar, honey transformed from ants, summer marmot butter, i.e., the five essences, as well as juniper berries, white balu flowers, sheep fat, white khanpa, i.e., the four medicines, which are best mixed together. These are all said in the medical texts to nourish the body and life, so if there is a medicinal oil made from the four medicines and five essences, mixing it will be more effective and blessed. In addition, the nectar pills, Dharma medicine, etc. mentioned above, if made from trusted blessed substances, then place them next to a round, red-topped vase. Place the long-life pill on its right, the long-life wine on its left, and a round torma in front.
【English Translation】 Great Treasure Trove TD696 Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality. Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly, Empowerment Ritual. The Seed of Achieving Immortality, The Method of Empowering the Iron Tree Mother. Northern Treasure Iron Tree Mother Long-Life Deity Assembly Empowerment Ritual: The Seed of Achieving Immortality. The Practice of Se Tra Zang. Namo Guru Padma Ayurjnana (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།, Devanagari Sanskrit: namo guru padma āyurjñānāya, Sanskrit Romanization: namo guru padma āyurjñānāya, Literal Chinese meaning: Homage to गुरु Guru, पद्म Lotus, आयुर् Long life, ज्ञान Wisdom). Although the Northern Treasure Iron Tree Mother only briefly describes the empowerment of one deity and one vase, according to the oral transmission of Trazangpa Chokyong Sonam (藏文:བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས།), the actual treasure revealer who possesses the complete long-life empowerment and synthesis, just as the oral transmission that Tsarchen Losal Gyatso (藏文:ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།) and his son repeatedly heard from Vajradhara Wangchuk Rabten (藏文:དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན།), and just as Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chokdrub (藏文:མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ།) annotated the actual treasure text with the order of the ritual in the form of letters, and supplemented the incomplete oral transmission practices, because it is easy to understand and the text is concise, it is recorded here in black letters. The method of empowering the Iron Tree Mother, the seed of achieving immortality: If it can be accomplished, then on an auspicious day of the waxing moon, otherwise at any appropriate time, in a clean place, on a covered platform, spread grain, and place a blue eight-petaled lotus drawn with colored powder or cloth, on which place a vase without cracks, filled with two-thirds of clean water from a right-spiraling conch or constantly flowing clean water, add the twenty-five vase substances, nectar pills, Dharma medicine, etc. Tie a silk cloth of any color without holes or damage around the neck of the vase. On top of that, place a clean torma or a clean dough, on which place auspicious substances, such as iron essence from the rock essence category, red stalactite from the stalactite category, white sugar, honey transformed from ants, summer marmot butter, i.e., the five essences, as well as juniper berries, white balu flowers, sheep fat, white khanpa, i.e., the four medicines, which are best mixed together. These are all said in the medical texts to nourish the body and life, so if there is a medicinal oil made from the four medicines and five essences, mixing it will be more effective and blessed. In addition, the nectar pills, Dharma medicine, etc. mentioned above, if made from trusted blessed substances, then place them next to a round, red-topped vase. Place the long-life pill on its right, the long-life wine on its left, and a round torma in front.
་གཏོར་གཉིས། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་འཐོར་ནས། ཚེ་མདའ་ཚེ་གཡུ་མེ་ལོང་ཅན་དར་ཚོན་སྣ་ལྔའམ་དམར་པོས་བརྒྱན་པ། སློབ་མ་ལ་དགོས་པའི་མཎྜལ་འབྲུ་བཅས། ཆབ་བུམ་རྣམས་བཤམ་མོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་ 19-13-2b བསྐྱེད་པའི་བསམ་པས། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ལོག་པའི་ལམ་ལས་ལྡོག་ནས་ཀྱང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་བར་བྱ་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཧྲག་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་གསལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་ཆགས་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཚེ་བཅུད་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ 19-13-3a གསལ་འཚེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཐོ་རངས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཕྲེང་སྐོར་སོགས་ཅི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་
【現代漢語翻譯】 供品和朵瑪(藏文:གཏོར་གཉིས།,兩種供品)。兩種水和前行所需供品整齊排列。在上師面前,放置金剛杵和鈴,以及裝飾有五彩或紅色綢緞的箭、命力寶石、鏡子。為弟子準備好曼扎和穀物,以及裝滿水的寶瓶。儀軌的次第如下:專注于供品,右手搖動金剛杵置於心間,左手持續搖動鈴。唸誦:嗡 阿哈RA 阿哈RA 薩瓦 維迪亞 達RA 布吉德 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།),嗡 班扎 杜貝 阿 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་)……直到嗡 班扎 夏達 阿 吽(藏文:ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།),唸誦三遍以加持。 觀想前方虛空中,無量壽佛(藏文:བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད)安住,以皈依和發菩提心的心態:我與三界一切有情眾生,從邪道中解脫,皈依三寶。爲了從煩惱的控制和痛苦中解脫,發起菩提心。唸誦三遍。首先,從空性中,生起八瓣鐵蓮花為座。其上,自身觀想為無量光佛(梵文:Amitābha),身色紅色,結跏趺坐。身著報身裝束,手結等持印, holding a vase of longevity. 身形高大,肢體勻稱。雙肩日月輝映,以清凈五彩光芒為背光。凈化腹內所有業習和粗重之物,充滿不死甘露。如紅寶石般明亮,從頭頂到密處,有一根如竹筒般的鐵質命脈。觀想如柱子般豎立,內部空明,光明清澈,顯現五色光芒,光芒閃耀。命脈外側有咒語的種子字,如海螺般潔白,晶瑩剔透。從極樂世界迎請智慧尊,如自身一般,安住于空中。從寶瓶中降下長壽精華,進入自身梵穴。接受灌頂,與本尊無二無別。從本尊和命脈的甘露中,散發出光明,清澈閃耀。 清晨唸誦此咒一百零八遍,手持念珠:嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔),那摩 巴嘎瓦德(梵文:namo bhagavate),阿巴熱梅達 阿玉 嘉納(梵文:aparimita āyurjñāna),蘇 貝尼西則達 德卓 惹雜亞(梵文:subiniścita tejo rājāya),達塔嘎達亞(梵文:tathāgatāya),阿哈德 桑亞桑 布達亞(梵文:arhate samyaksaṃbuddhāya),達地亞塔(梵文:tadyathā),嗡 薩瓦 桑斯嘎RA 巴熱西達(梵文:oṃ sarva saṃskāra pariśuddha),達瑪 德 嘎嘎納 薩穆嘎達德(梵文:dharmate gagana samudgate),梭巴瓦 貝西達(梵文:svabhāva viśuddhe),瑪哈 納亞 巴熱瓦熱 梭哈(梵文:mahānaya parivāre svāhā)。 尼日 布隆 班扎 阿玉謝 阿玉嘉納 悉地 阿 布隆(藏文:ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔)。唸誦完咒語后,觀想禪定和咒語的光芒,如鐵鉤般充滿內外一切。彙集諸佛菩薩的慈悲加持和成就,以及護法空行眾。
【English Translation】 Offerings and Torma (Tibetan: གཏོར་གཉིས།, two kinds of offerings). Two waters and preliminary offerings are arranged neatly. In front of the master, place the vajra and bell, as well as an arrow, longevity jewel, and mirror decorated with five-colored or red silk. Prepare the mandala and grains needed for the disciple, as well as vases filled with water. The order of the ritual is as follows: Focusing on the offerings, continuously ring the bell with the left hand while holding the vajra at the heart with the right hand. Recite: Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།), Om Vajra Dhupe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་)... until Om Vajra Shabda Ah Hum (Tibetan: ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།), reciting three times to bless. Visualize in the space in front, Amitayus (Tibetan: བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད) residing, with the intention of taking refuge and generating Bodhicitta: I and all sentient beings of the three realms, turning away from the wrong path, take refuge in the Three Jewels. In order to be liberated from the control of afflictions and suffering, generate Bodhicitta. Recite three times. First, from emptiness, arise an eight-petaled iron lotus as a seat. On top of that, visualize oneself as Amitabha, with a red body, sitting in the vajra posture. Wearing the attire of the Sambhogakaya, with hands in the meditation mudra, holding a vase of longevity. The body is tall and the limbs are well-proportioned. The sun and moon shine on the shoulders, with pure five-colored light as the backdrop. Purify all karmic habits and gross elements within the abdomen, filling it with the nectar of immortality. As bright as a red ruby, from the crown of the head to the secret place, there is an iron life-channel like a bamboo tube. Visualize it standing like a pillar, the inside empty and clear, manifesting five-colored light, the light shining brightly. On the outside of the life-channel are the seed syllables of the mantra, as white as a conch shell, crystal clear. Invite the wisdom being from Sukhavati, like oneself, residing in the sky. From the vase, descend the essence of longevity, entering the Brahma hole of oneself. Receive empowerment, becoming inseparable from the deity. From the deity and the nectar of the life-channel, light radiates, clear and shining. In the early morning, recite this mantra one hundred and eight times, holding a rosary: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔), Namo Bhagavate (Sanskrit: namo bhagavate), Aparimita Ayurjnana (Sanskrit: aparimita āyurjñāna), Subinishcita Tejo Rajaya (Sanskrit: subiniścita tejo rājāya), Tathagataya (Sanskrit: tathāgatāya), Arhate Samyaksambuddhaya (Sanskrit: arhate samyaksaṃbuddhāya), Tadyatha (Sanskrit: tadyathā), Om Sarva Samskara Parishuddha (Sanskrit: oṃ sarva saṃskāra pariśuddha), Dharmate Gagana Samudgate (Sanskrit: dharmate gagana samudgate), Svabhava Vishuddhe (Sanskrit: svabhāva viśuddhe), Mahanaya Parivare Svaha (Sanskrit: mahānaya parivāre svāhā). Nri Bhrum Vajra Ayushe Ayurjnana Siddhi Ah Bhrum (Tibetan: ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔). After reciting the mantra, visualize the light of meditation and mantra, filling everything inside and out like an iron hook. Gather the blessings and accomplishments of all Buddhas and Bodhisattvas, as well as the Dharma protectors and Dakinis.
བརྒྱད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་སོགས༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང་༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་དང་༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་དང་༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ། བུམ་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་ཐམས་ཅད་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། དང་པོ་སྟོང་པའི་ནས། བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། དེ་སྟེང་ཚེ་རྫས་འོད་དཔག་ 19-13-3b མེད༔ ཅེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་མཐར། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཚེ་རྫས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་སྐུ་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་ཚེ་མདའ་གཡབ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དང་གཡང་སྤེལ་ཅིག༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ༔ བྲོས་དང་འཁྱམས་དང་ཡར་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་གཞོམ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་བའི་ཚེ་གསོས་ཤིག༔ ཡེད་ཀྱིས་དངངས་དང་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་དང་༔ འུད་ཀྱིས་འདྲོགས་པའི་ཚེ་དང་གཡང་གསོས་ཤིག༔ ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཚེ་བཅུད་སྟིམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །མཆོད་པ་རྣམས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རོལ་མོའི་བར་གྱིས་མཆོད། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་པས་བསྟོད། བསྡུ་ན་འདིས་ཆོག ། 19-13-4a སྤྲོ་ན་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ། མོས་བློས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་བསྟོད་པ་གང་ཤེས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་གཉིས་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ནས་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་ནས་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ
【現代漢語翻譯】 第八:奪取神通壽命光彩,須彌山、四大洲、小洲等,七金山、遊戲海,以及樹木森林、珍寶之聚,五大元素之精華,天龍人眾的權勢,所有福德成就彙集於此,甘露光芒如雨降下,全部無餘融入我身,觀想自身充滿甘露,化為虛空光明之蘊,如是說。然後,觀想面前的壽命寶瓶、寶瓶、壽命丸、壽命酒全部以空性凈化。首先從空性中,到唸誦之間,如自生本尊一樣。其上轉化為壽命之物,無量光(Amitabha)。唸誦多次後,『禪定咒語之光芒』等如前,一切融入壽命之物本尊,彼等身軀充滿甘露,化為空明光蘊之身。如是說。手持金剛杵,搖動壽命箭,搖動鈴鐺,吽!至尊怙主無量壽智(Amitayus Jnana),駕馭五大元素之天女眾,請增長瑜伽士我的壽命和福運!于上下十方器世界中,召回逃逸、流浪、衰敗的壽命!八萬魔眾,偷盜、搶奪、摧毀的壽命,請召回!五大元素敵對衝突的業力,衰損、耗盡、消散的壽命,請恢復!以『耶』驚嚇、以『哈』昏厥,以『嗚』恐嚇的壽命和福運,請恢復!壽命召回,福運守護,賜予我成就!五光熾燃的壽命精華融入,賜予我不死壽命之成就!如是說。供養:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿巴熱米達 阿玉爾加納 薩巴熱瓦ra 阿爾甘 扎地扎 耶 梭哈(Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha)等,下面的也同樣知曉,以音樂供養。以下面將出現的讚頌來讚頌。如果簡略,以此即可。 如果想 विस्तृत,如《無邊 समुद्र》等偈頌,以及七寶、五欲等如通常一樣,以虔誠之心將自己獻給無量壽佛,改變詞句。以『引導世間』等任何知道的讚頌來讚頌。觀想兩個朵瑪,嗡 班扎 阿姆日達(Om Vajra Amrita)等。從空性中,由勃隆(Bhrum,梵文:भ्रूं,Bhrūṃ,種子字)中生出寬廣浩大的珍寶朵瑪器皿,其中朵瑪的顏色、氣味、味道都非常圓滿。嗡 阿 吽(Om Ah Hum),三遍。嗡 阿 卡若(Om Akaroh)到 梭哈(Svaha),三遍。從怙主口中出現光芒的管子,享用供品。嗡 達地雅他 阿巴熱米達 阿玉爾加納(Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana) 嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿巴熱米達 阿玉爾加納 薩巴熱瓦ra 阿爾甘 扎地扎 耶 梭哈(Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha)等,下面的也同樣知曉,以音樂供養。以下面將出現的讚頌來讚頌。如果簡略,以此即可。 如果想 विस्तृत,如《無邊 समुद्र》等偈頌,以及七寶、五欲等如通常一樣,以虔誠之心將自己獻給無量壽佛,改變詞句。以『引導世間』等任何知道的讚頌來讚頌。觀想兩個朵瑪,嗡 班扎 阿姆日達(Om Vajra Amrita)等。從空性中,由勃隆(Bhrum,梵文:भ्रूं,Bhrūṃ,種子字)中生出寬廣浩大的珍寶朵瑪器皿,其中朵瑪的顏色、氣味、味道都非常圓滿。嗡 阿 吽(Om Ah Hum),三遍。嗡 阿 卡若(Om Akaroh)到 梭哈(Svaha),三遍。從怙主口中出現光芒的管子,享用供品。嗡 達地雅他 阿巴熱米達 阿玉爾加納(Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana)
【English Translation】 Eighth: Seizing the splendor of miraculous powers and longevity, Mount Meru, the four continents, subcontinents, etc., the seven golden mountains, the Playful Ocean, and gatherings of trees, forests, and jewels, the essence of the five elements, the power of gods, nagas, and humans, all merits and accomplishments are gathered here, and the light of nectar falls like rain, all without remainder dissolving into me, visualizing oneself filled with nectar, transforming into a mass of empty light, thus it is said. Then, visualize the longevity vase, vase, longevity pills, and longevity wine in front, all purified by emptiness. First, from emptiness, until the recitation, like self-generation of the deity. Above that, transforming into the substance of longevity, immeasurable light (Amitabha). After reciting many times, 'The light of the meditative mantra,' etc., as before, everything dissolves into the longevity substance deity, their bodies filled with nectar, transforming into a body of empty, luminous essence. Thus it is said. Holding the vajra, waving the longevity arrow, ringing the bell, Hum! Supreme Protector, Lord of Wisdom, Immeasurable Life (Amitayus Jnana), the assembly of goddesses who control the five elements, please increase the longevity and fortune of the yogi me! In the upper and lower ten directions of the vessel world, recall the escaped, wandering, and declining life! The eighty thousand hosts of demons, the stolen, plundered, and destroyed life, please recall! The karmic actions of the conflicting and hostile elements, the diminished, exhausted, and scattered life, please restore! The life and fortune frightened by 'Yeh,' stunned by 'Ha,' and terrified by 'Uh,' please restore! Longevity recall, fortune protection, grant me accomplishment! The essence of life, blazing with five lights, infuse, grant me the accomplishment of immortal life! Thus it is said. Offerings: Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha, etc., the following are also known in the same way, offered with music. Praise with the praise that will appear below. If brief, this is sufficient. If you want to expand, such as the verses of 'Boundless Ocean,' etc., and the seven treasures, five desires, etc., as usual, with a devout heart, offer yourself to Amitayus, changing the words. Praise with any praise you know, such as 'Guiding the world.' Visualize the two tormas, Om Vajra Amrita, etc. From emptiness, from Bhrum (Sanskrit: भ्रूं, Bhrūṃ, seed syllable) arises a vast and extensive jewel torma vessel, in which the color, smell, and taste of the torma are very complete. Om Ah Hum, three times. Om Akaroh to Svaha, three times. From the mouth of the Protector, a tube of light appears, enjoying the offerings. Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Sapariwara Argham Pratitsa Ye Svaha, etc., the following are also known in the same way, offered with music. Praise with the praise that will appear below. If brief, this is sufficient. If you want to expand, such as the verses of 'Boundless Ocean,' etc., and the seven treasures, five desires, etc., as usual, with a devout heart, offer yourself to Amitayus, changing the words. Praise with any praise you know, such as 'Guiding the world.' Visualize the two tormas, Om Vajra Amrita, etc. From emptiness, from Bhrum (Sanskrit: भ्रूं, Bhrūṃ, seed syllable) arises a vast and extensive jewel torma vessel, in which the color, smell, and taste of the torma are very complete. Om Ah Hum, three times. Om Akaroh to Svaha, three times. From the mouth of the Protector, a tube of light appears, enjoying the offerings. Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana
་ན་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས་། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཡང་གཏོར་མ་གཅིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ 19-13-4b བཀུག །རྡོར་ཐལ་སེ་གོལ། གོང་གི་སྔགས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ། དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ནས། ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །གི་བར། དེ་ནས་བདག་འཇུག་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་གསལ་འཚེར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་རང་གི་སྤྱི་བོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་གོང་གི་ཚེ་འགུགས་དང་། ཚེ་གཟུངས་བརྗོད། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་གར་རེག་ལ་ཚེ་གཟུངས་ཚར་རེ་བརྗོད་མཐར། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བདག་གི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་བཏུང་། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གཏོར། བདག་གི་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་ཁ་དང་གཏོར་ཁ་གསོ། སླར་ཡང་མདུན་ 19-13-5a བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ། བཟླས་པ་ཅི་རིགས། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མའི་བར་གོང་བཞིན་བྱ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཚར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དང་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་མ་ལུས་པ་དགོངས་ནས། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁ
【現代漢語翻譯】 那 ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ བྷྲཱུྃ་ 梭哈!頂禮一切如來!以此供食,卡卡卡嘿 卡嘿 梭哈!唸誦三遍。以嗡 阿哈ra至夏布達供養,以『世間引導』等讚頌。享用此供施朵瑪,祈請薄伽梵怙主無量壽智之諸天眾,賜予我等師徒供養者及其眷屬壽命與智慧之成就。再次,一份朵瑪以三穀物和阿字加持,唸誦:嗡 達夏 迪嘎 洛嘎 巴拉 布彌 巴 諦 薩 巴 瑞 瓦ra 阿 嘎 惹 夏 雅 匝!以吽印,彎曲兩中指,迎請護方與地神等有權者。搖動金剛鈴和鈸。于上述咒語後加阿字,獻上朵瑪,伴隨鈴聲。從『供施朵瑪』至『一切成就』。之後,自身融入,合掌,唸誦:吽!捨棄生死,具大樂之身!祈賜予我不變壽命之成就!五大聚合,明亮穩固之身!祈賜予我共同壽命之成就!唸誦三遍。將寶瓶和朵瑪一同置於自己頂輪,唸誦:吽!薄伽梵怙主等上述勾召壽命之語,並唸誦長壽陀羅尼。觸碰喉嚨和心間,唸誦長壽陀羅尼各一遍,最後唸誦:薄伽梵怙主金剛無量壽!經由輪轉融入我心間!愿獲得不死壽命之成就!飲用寶瓶水,搖鈴並撒花。愿我之壽命如不壞金剛!愿成不變之雍仲!愿成不滅之勝幢!愿成無生之智慧!愿成壽命自在!愿成自在成就!愿戰勝魔軍!愿無生死,獲得金剛身!蘇 帕 提 提 塔 等。世間引導等。祝願長壽百歲等吉祥語。供養食子和朵瑪。再次,於前方如現觀般清晰觀想,盡力唸誦。供養讚頌至朵瑪之間如前。為弟子沐浴。獻上禮拜和供養,就座后,獻花和收花完畢后,上師明觀發心。於此所聽聞之法,乃是圓滿正等覺,具足善巧方便與大悲心者,爲了知被調伏者之根器、意樂和習氣無餘,所說之無量法門。 na hrīḥ hūṃ bhrūṃ svāhā! namaḥ sarva tathāgata nas. imaṃ baliṃ ta kha kha khāhi khāhi svāhā! (Recite three times). oṃ ā hara nas śabdai bar gyis mchod. jig rten dren pai sogs kyis bstod. mchod sbyin gtor ma di bźes la. bcom ldan hdas mgon po tshe dang ye śes dpag tu med pai lha tshogs rnams kyis bdag cag dpon slob yon mchod hkhor dang bcas pa la tshe dang ye śes kyi dṅos grub bstsal du gsol. yaṅ gtor ma gcig hbru gsum dang. a kā ros byin gyis brlabs la. oṃ daśa dikalokapāla bhūmipatī saparivāra ākarṣaya jaḥ. źes hūṃ mdzad kyi phyag rgya las mdźub mo gñis bkug pas phyogs skyoṅ daṅ gźi bdag dbaṅ thob pa rnams. bkug. rdor thal se gol. goṅ gi sṅags la. a kā ro btags pas gtor ma phul. dril gsil daṅ bcas. mchod sbyin gtor ma nas. kun hgrub śog. gi bar. de nas bdag hjug ni thal mo sbyar la. hūṃ skye hchi gñis spaṅs bde ba chen poiskur. mi hgyur tshe yi dṅos grub bdag la scol. hbyuṅ ba lṅa hdus gsal htsher brtan pai skur. thun moṅ tshe yi dṅos grub bdag la scol. lan gsum. bum pa daṅ gtor ma raṅ gi spyi bor lhan cig tu bźag la. hūṃ bcom ldan mgon po sogs goṅ gi tshe hgugs daṅ. tshe gzuṅs brjod. mgrin pa daṅ. sñiṅ gar reg la tshe gzuṅs tshar re brjod mthar. bcom ldan mgon po rdo rjes tshe dpag med. hkhor lo brgyud nas bdag gi sñiṅ gar źugs. hchi med tshe yi dṅos grub thob par śog. ces bum chu btuṅ. dril bu gsil źiṅ me tog gtor. bdag gi tshe mi śigs pai rdo rje ltar gyur cig. mi hgyur bai gyuṅ druṅ du gyur cig. mi nub pai rgyal mtshan du gyur cig. skye med kyi ye śes su gyur cig. tshe dbaṅ du gyur cig. dbaṅ dṅos grub tu gyur cig. bdud las rgyal bar gyur cig. skye śi med par rdo rjei lus thob par gyur cig. su pra tiṣṭha sogs. hjig rten hdren pai sogs. lo brgya thub ciṅ sogs bkra śis brjod. mchod kha daṅ gtor kha gsos. slar yaṅ mdun bskyed mṅon rtogs ltar gsal btab ste. bzlas pa ci rigs. mchod bstod gtor mai bar goṅ bźin bya. slob ma khrus byas. phyag daṅ yon phul gral la hkod nas. me tog bkye bsdud tshar ba daṅ. slob dpon gyis sems bskyed gsal btab. de la hdir gaṅ gsan par bya bai chos ni. yaṅ dag par rdźogs pai saṅs rgyas thabs mkhas la thugs rje chen po daṅ ldan pa de ñid kyis gdul bya rnams kyi khams daṅ bsam pa daṅ bag la ñal ma lus pa dgoṅs nas. chos kyi rnam graṅs bsam gyis mi khyab
【English Translation】 Na Hrīḥ Hūṃ Bhrūṃ Svāhā! Homage to all Tathāgatas! I offer this food, kha kha khāhi khāhi svāhā! (Recite three times). Oṃ Āhara to Śabda, I offer. With 'Guide of the World' etc., I praise. Accept this offering of Torma. Bhagavan, Protector, deities of immeasurable life and wisdom, grant us, the master, disciples, patrons, and retinue, the accomplishment of life and wisdom. Again, one Torma, blessed with three grains and the letter A, recite: Oṃ Daśa Dik Lokapāla Bhūmipatī Saparivāra Ākarṣaya Jaḥ! With the Hūṃ mudrā, bending the two middle fingers, invite the guardians of the directions and the masters of the earth who have power. Shake the vajra bell and cymbals. To the above mantra, add the letter A, offer the Torma, accompanied by the bell. From 'Offering Torma' to 'May all be accomplished'. Then, merge oneself, join palms, and recite: Hūṃ! Abandoning birth and death, the body of great bliss! Grant me the accomplishment of unchanging life! The body of the five elements united, clear and stable! Grant me the accomplishment of common life! Recite three times. Place the vase and Torma together on one's crown, and recite: Hūṃ! Bhagavan, Protector, etc., the above words of invoking life, and recite the long life dhāraṇī. Touch the throat and heart, recite the long life dhāraṇī once each, and finally recite: Bhagavan, Protector, Vajra Immeasurable Life! Through the wheel, enter my heart! May I obtain the accomplishment of immortal life! Drink the vase water, shake the bell and scatter flowers. May my life become like an indestructible vajra! May it become an unchanging Yungdrung! May it become an undying victory banner! May it become unborn wisdom! May it become the power of life! May it become the power of accomplishment! May it conquer the Maras! May I obtain a vajra body without birth and death! Supratiṣṭha etc. Guide of the World etc. Wish for a hundred years of life etc., auspicious words. Offer the food and Torma. Again, visualize clearly in front as in the Abhisamaya, and recite as much as possible. Offer praise to the Torma as before. Bathe the disciple. Offer prostrations and offerings, and after being seated, after offering and collecting flowers, the master clarifies the generation of Bodhicitta. The Dharma to be heard here is the perfectly complete Buddha, endowed with skillful means and great compassion, who, knowing the faculties, intentions, and predispositions of the beings to be tamed, has spoken immeasurable aspects of Dharma.
ྱབ་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོས་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། དམིགས་པ་ཆེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་གཉིས་དག་དང་། །ཡེ་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་དང་། །ཐབས་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པ་དང་། །ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཆེན་པོ་འདི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །ཐེག་ཆེན་ཞེས་ནི་ངེས་པར་བརྗོད། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་ 19-13-5b གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་ལུགས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ལུགས་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་ཡང་ལུགས་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པའི་ནང་ནས། འདིར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སིནྡྷུར་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྣང་བརྙན་ཤར་བ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ངོ་མཚར་བའི་མཛད་པ་ཇི་སྙེད་བསྟན་པའི་རྣམ་ཐར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མངའ་བ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་འདས་གྲོངས་མི་མངའ་བར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ཚུལ་ནི། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་ཞེས་པ་ཟླ་གམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་ཡོད་པ། དེའི་ལོགས་ཐམས་ཅད་ཙནྡན་གྱི་ནགས་ཚལ་འཐུག་པོར་སྐྱེས་པ། དུས་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་བཞིན་པ། འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཀྱི་མཆོག་དེ་ཉིད་དུ་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཉིད་སྒྲུབ་རྟེན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་དེ། འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བར་མཛད་པའི་ཚེ། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རང་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་འཆི་མེད་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་ 19-13-6a སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་ཡོ་ག་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་མཛད་པ་ཡང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་གཏེར་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ལས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་
【現代漢語翻譯】 如果將所有佛陀所說的話語歸納起來,可以分為小乘和大乘兩種。這裡指的是大乘。而大乘之所以殊勝,是因為它具有七種偉大之處。正如至尊彌勒菩薩在《經莊嚴論》中所說:『目標之偉大,以及修行之二者,智慧、精進與事業,方便善巧之成就,真實修行之偉大,以及佛陀事業之偉大。因具此等偉大,故必稱之為大乘。』正如經文所說,大乘因其七種偉大之處而殊勝。大乘又分為因——波羅蜜多乘和果——密咒乘兩種,這裡指的是密咒乘。密咒乘又分為古老的寧瑪派和新譯的薩迦派兩種,這裡指的是寧瑪派。寧瑪派內部又有無數不同的傳統。這裡所指的是,爲了利益眾生,蓮花生大士(Padmasambhava)化生於辛度海島的蓮花莖中,從那時起,他示現了無數不可思議的利生事業。現在要講的是,烏金大士蓮花生,他沒有生老病死,獲得了不死壽命成就的經過:在名為瑪拉提卡(Maratika)的巖洞中,此巖洞形如半月,四周生長著茂密的檀香樹林,三時降下盛大的花雨,是聖觀世音(Avalokiteśvara)、文殊菩薩(Mañjuśrī)和金剛手菩薩(Vajrapāṇi)加持的殊勝之地。在此地,來自薩霍爾王族的曼達拉娃(Mandarava)公主作為修行的助伴,一心投入到長壽的修持中。此時,他們親眼目睹了無量壽佛(Amitāyus)寂靜與忿怒本尊的壇城,師徒二人獲得了不死不滅的金剛身,成就了瑜伽長壽持明果位。這是由蓮師的語化身——日瓊巴·桑波扎巴(Rikhutpa Sangpo Drakpa)從伏藏中取出並迎請的祈請文中所記載的:『于瑪拉提卡巖洞之密室中,修持不死壽命持明之時,為無量壽佛所加持,獲得無生無死金剛…』
【English Translation】 If all the teachings of the Buddha are summarized, they can be categorized into two vehicles: the Lesser Vehicle (Hīnayāna) and the Greater Vehicle (Mahāyāna). Here, we are referring to the Mahāyāna. The Mahāyāna is distinguished by its seven greatnesses. As the venerable Maitreya stated in the Ornament of the Sūtras (Mahāyānasūtrālaṃkāra): 'The greatness of the object, and likewise the two of practice, wisdom, diligence, and activity, the accomplishment of skillful means, the greatness of true practice, and the greatness of the Buddha's activity. Because it possesses these greatnesses, it is certainly called the Great Vehicle.' As the text states, the Mahāyāna is distinguished by its seven greatnesses. The Mahāyāna is further divided into the causal Pāramitāyāna and the resultant Mantrayāna. Here, we are referring to the Mantrayāna. The Mantrayāna is further divided into the Early Translation (Nyingma) and the Later Translation (Sarma) schools. Here, we are referring to the Nyingma school. Within the Nyingma school, there are countless different traditions. What is being referred to here is that, for the benefit of beings, the great master Padmasambhava manifested as an emanation from a lotus stem on the island of Sindhu Sea. From then on, he displayed countless miraculous deeds to tame beings according to their needs. What is relevant here is the account of how the great master of Oddiyana, Padmasambhava, who has no birth, death, aging, or decay, attained the deathless life accomplishment: In the cave called Maratika, which is shaped like a crescent moon, with all its sides grown with dense sandalwood forests, where great rains of flowers fall in the three times, and which is the supreme place blessed by the noble three-family protectors (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi), the princess Mandarava, who came from the Zahor royal lineage, acted as the sādhana support and karmamudrā, and single-mindedly engaged in the practice of deathless life. At that time, they directly beheld the mandala of the peaceful and wrathful deities of Amitāyus without any obscuration, and both master and consort transformed into an indestructible vajra body, attaining the vidyādhara of yoga longevity. This is also recorded in the supplication from the biography revealed as a treasure by Rikhutpa Sangpo Drakpa, the emanation of the speech of Mahāguru himself: 'In the secret chamber of the Maratika cave, while accomplishing the vidyādhara of deathless life, blessed by the protector Amitāyus, attained the deathless vajra…'
རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ལས། མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་རྡོ་རྗེར་གྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཕྱི་རབས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་སྐེད་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་ཕྱུང་བ་ལས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་རང་གི་གཏེར་ཡིག་ནང་ལས། སྔ་དྲོ་ཐོ་རངས་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང་༔ འདི་སྒྲུབ་ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བར་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཅན་ 19-13-6b གྱི་ཚེ་དབང་འབུལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། ཡར་ངོའི་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ ས་གཙང་བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ཏེ༔ འབྲུ་སྤོས་སྨན་དང་རཏྣ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་ཡིས་བུམ་པ་བཀང་༔ གཙང་མའི་གོས་དཀྲིས་དཔག་བསམ་སྡོང་པོས་བརྒྱན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེའི་སྒྲུབ་རྟེན་མ་ཉམས་པ་དབང་གི་ཡོ་བྱད་འོས་པ་རྣམས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ལེགས་པར་བཤམས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ། བུམ་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པ་བྱ་བ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ། རང་ཉིད་ཀྱིས་བདག་འཇུག་ལེན་པ་དང་། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཀྱིས་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་ད་ལན་ནས་(བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་)ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བ། གསོལ་བ་འདེབས་པ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་ 19-13-7a དུ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་ལྷ་ཀླུ་དྲང་སྲོང་མཐུ་བོ་ཆེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ
【現代漢語翻譯】 如經文所說:『轉成上師之身』。又如《意伏藏·輪迴自解脫》所云:『于瑪拉提卡巖洞中,修持不死之長壽持明,受無量壽佛加持,成就無死金剛身。』因此,依靠此長壽修法鐵樹,能獲得無死金剛身。爲了後世眾生的利益,將其藏於形似毒蛇盤踞的巖石山腰中。後來,鄔金(蓮花生大士)的化身持明果吉登珠堅,從北方藏藏拉扎(地名)的西面紅色寶庫中,取出上師無量壽佛儀軌和馬頭明王修法儀軌。這是上師無量壽佛儀軌,此儀軌在自己的伏藏文中寫道:『清晨拂曉第一刻,以明晰之禪定持誦百遍,即使壽命將盡,修持此法亦定能活過百歲。』如是所說,此乃具加持之長壽灌頂。 下面是作為灌頂上師應做的:伏藏文中說:『于上弦月之時,良辰吉日,尋找清凈吉祥之寂靜處,以穀物、香料、藥物和五寶精華,注入永不斷流之水中,裝滿寶瓶,以潔凈之布纏繞,以如意樹莊嚴。』如是所說,長壽修法之所依不應衰敗,並如法陳設灌頂所需之物。如何修持之儀軌為:上師進行自生本尊及唸誦,將前方的長壽寶瓶、寶瓶、長壽丸、長壽酒觀想為本尊,並進行唸誦。彙集輪涅之壽命精華,獻供讚頌朵瑪。自己領受自入,再次以明晰之觀想進行唸誦,獻供讚頌朵瑪。以上從現在開始(為上師傳承之儀軌),已圓滿完成。現在是你們獲得灌頂的時候,首先要獻曼扎,祈請,皈依發心。首先,爲了祈請上師與無量壽佛無二無別的賜予長壽灌頂,請獻上曼扎。如此獻上曼扎后,雙手合掌,掌中夾帶鮮花,唸誦以下祈請文,重複三遍。 吽!祈請遠離生死之境(唸誦三遍)。爲了具足續部之誓言,于上師前觀想無量壽佛,由獲得長壽持明之天龍八部、仙人等大威德者所圍繞。
【English Translation】 As it is said in the scripture: 'Transform into the body of the Guru.' Also, as it is said in the Mind Treasure 'Self-Liberation of Samsara': 'In the cave of Maratika, practice the immortal longevity Vidyadhara, blessed by Amitayus, achieve the indestructible Vajra body.' Therefore, relying on this longevity practice Iron Tree, one can obtain the immortal Vajra body. For the benefit of future sentient beings, it was hidden in the waist of a rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes. Later, Orgyen's (Padmasambhava) incarnation, the Vidyadhara God of Garuda with Nimble Wings, from the west red treasure trove of Northern Zangzang Lhadrak (place name), extracted the Guru Amitayus cycle and the Pal Hayagriva practice cycle. This is the Guru Amitayus cycle, which is written in its own treasure text: 'In the first moment of early dawn, with clear Samadhi, recite a hundred times, even if life is exhausted, practicing this will surely live a hundred years.' As it is said, this is a blessed longevity empowerment. The actions of the master for bestowing the empowerment are as follows: The treasure text says: 'During the waxing moon and auspicious days, find a clean, auspicious, and secluded place, fill the vase with grains, incense, medicine, and the essence of the five jewels, with continuously flowing water, wrap it with clean cloth, and adorn it with a wish-fulfilling tree.' As it is said, the support of the longevity practice should not be damaged, and the appropriate implements for empowerment should be well arranged according to the practice. The method of practice is as follows: The master performs self-generation and recitation, visualizing the longevity vase, vase, longevity pills, and longevity wine in front as deities, and performing recitation. Gathering the life essence of Samsara and Nirvana, offering praise and Torma. Taking self-entry by oneself, and again clarifying the front generation with recitation, offering praise and Torma. The above, from now on (as the practice of the lineage of the Gurus), has been completed perfectly. Now it is your turn to receive the empowerment, first you must offer the Mandala, pray, take refuge, and generate Bodhicitta. First, in order to pray for the Guru and Amitayus, who are inseparable, to bestow the longevity empowerment, please offer the Mandala. After offering the Mandala in this way, fold your hands together with flowers in your palms, and repeat the following prayer three times. Hum! Pray to be free from birth and death (recite three times). In order to be endowed with the vows of the Tantra, visualize Amitayus in front of the Guru, surrounded by countless powerful gods, nagas, sages, and others who have attained the Vidyadhara of longevity.
་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་སྲུང་ཞིང་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ལ་ཕོག །ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་བར་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གྱུར། སྟོང་ཉིད་དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བ་རེ་རེ། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 19-13-7b འདུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་རབ་ཏུ་དྭངས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཕྲག་གོང་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཤར་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ། དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་གྱིས་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཚེ་དཔག་མེད། ལྷོར་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི །ནུབ་བྱང་དུ་གོས་དཀར་མོ། བྱང་ཤར་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པས་ཚེའི་མདའ་དར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་དཀར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་དཀར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ 19-13-8a པད་འདབ་སྔོན་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྔོན་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་སེར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སེར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོ
【現代漢語翻譯】 在(本尊)安住的面前,以想要守護和受持皈依和發心的誓言之心,請跟著我念誦。我與三界有情眾生(唸誦三遍)。 爲了成就加持的根本,對上師生起敬信心,從上師的心間放射出光芒,照觸到前方的本尊。從上師的心間放射出如百萬太陽同時升起般的光芒,照觸到你的身體。凈化從無始以來積累的罪障、非時死亡以及血肉之身的異熟果報。身體化為光蘊。然後,上師以 svabhava(藏文,स्वभाव,svabhāva,自性)加以凈化。化為光明空性,如虛空一般。 在空性之中,你們所處的方位,在一個具足一切功德的蓮花自在宮殿中,有一朵八瓣鐵蓮花。在蓮花的中心和花瓣上,各自有一個盈滿清涼之水的白色月輪。在中央的座墊上,是自心識的本體,紅色的ཧྲཱིཿ(藏文,ह्रीः,hrīḥ,種子字)字,帶有長音符號、點和彎月。從這個字放射出光芒, 聚集、融匯。從完全轉變中,你們每個人都成為:薄伽梵怙主無量壽智如來,身色如紅寶石山峰被太陽照耀般明亮,雙足跏趺坐。身著三法衣,具有化身相。身體高大,肢體粗壯。雙手結禪定印, holding a vase filled with the nectar of immortality(英語:拿著盛滿不死甘露的寶瓶). 雙肩上,日月升起,遣除一切非時死亡的怖畏。具有五彩光芒的清凈光環。觀想成為顯現而無自性的身相。 在那之外的八瓣蓮花上:東方是金剛無量壽佛,南方是寶生無量壽佛,西方是蓮花無量壽佛,北方是不空成就無量壽佛,都具有報身相,雙手結禪定印, holding a vase filled with the nectar of immortality(英語:拿著盛滿不死甘露的寶瓶). 東南方是佛眼佛母,西南方是嘛嘛枳佛母,西北方是白衣佛母,東北方是誓言度母,都以右手 holding a silk arrow of longevity(英語:拿著綢箭),左手 holding a vase of longevity(英語:拿著長壽寶瓶)。在那之外的二百片白色蓮花瓣上,有二百尊賢劫佛的白色身相。在那之外的 二百片藍色蓮花瓣上,有二百尊賢劫佛的藍色身相。在那之外的二百片黃色蓮花瓣上,有二百尊賢劫佛的黃色身相。在那之外的...
【English Translation】 In the presence of the one who abides, with the intention to protect and uphold the vows of refuge and bodhicitta, please repeat after me. I and all sentient beings of the three realms (recite three times). In order to accomplish the basis of blessings, generate devotion to the guru, from the guru's heart rays of light emanate, striking the visualized deity in front. From the guru's heart, rays of light emanate like a million suns rising simultaneously, striking your body. Purify the karmic obscurations accumulated since beginningless time, untimely death, and the ripening of flesh and blood. The body transforms into a mass of light. Then, the guru purifies with svabhava (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, self-nature). Transform into luminous emptiness, like the sky. Within that emptiness, in the direction where you are situated, in a lotus palace of complete qualities, there is an eight-petaled iron lotus. In the center and on the petals of the lotus, there is a white moon disc, each filled with cool water. On the central cushion, there is the essence of your own mind consciousness, the red ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) with a long mark, dot, and crescent. From this syllable, rays of light emanate, gathering and merging. From the complete transformation, each of you becomes: Bhagavan Protector Amitayus, the color of his body like a ruby mountain illuminated by the sun, seated in vajra posture. Wearing the three Dharma robes, possessing the appearance of a nirmanakaya. The body is large, the limbs are stout. The two hands are in meditative equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortality. On the right and left shoulders, the sun and moon rise, dispelling all fears of untimely death. Possessing a pure aura of five-colored light. Meditate on the form that appears but is without inherent existence. On the eight petals outside of that: in the east is Vajra Amitayus, in the south is Ratna Amitayus, in the west is Padma Amitayus, in the north is Karma Amitayus, all possessing the appearance of a sambhogakaya, with hands in meditative equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortality. In the southeast is Buddhalochana, in the southwest is Mamaki, in the northwest is White Tara, in the northeast is Samaya Tara, all holding a silk arrow of longevity in their right hands and holding a vase of longevity in their left hands. On the two hundred white lotus petals outside of that, there are two hundred white forms of the Buddhas of the Fortunate Aeon. On the outside of that, On the two hundred blue lotus petals, there are two hundred blue forms of the Buddhas of the Fortunate Aeon. On the two hundred yellow lotus petals outside of that, there are two hundred yellow forms of the Buddhas of the Fortunate Aeon. Outside of that...
ལ་གྱི་པད་འདབ་དམར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་དམར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་ལྗང་གུ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་ལྗང་གུ་ཉིས་བརྒྱ། གང་ལ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་ནི། དབང་རྫས་རྣམས་དེ་དང་མཐུན་པའི་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ། ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ལྷོར་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད། ནུབ་ཏུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར། བྱང་དུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག །ཤར་ལྷོར་པདྨ་སམྦྷ་ཝ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ །བྱང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ། ནུབ་སྒོར་ 19-13-8b ལྕགས་སྒྲོག་མ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པས་ཚེའི་མདའ་དར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་ཚེའི་མདའ་དར་གཡོབ་བཞིན་པས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འགྲེའོ། །པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ 19-13-9a དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་དབུས་སུ༔ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དུས༴ འདིར༴
【現代漢語翻譯】 在蓮花的紅色花瓣兩百上,有兩百尊吉祥劫的紅色佛陀。在那之外的綠色花瓣兩百上,有兩百尊吉祥劫的綠色佛陀。接受灌頂的處所是:所有灌頂物都放置在與之相應的蓮花灌頂壇城中,壇城具備所有特徵,在壇城中央八角寶座上。在鐵蓮花的八瓣蓮心上,于滿月般潔白清涼的月墊之上,端坐著薄伽梵怙主無量壽智如來,其形象猶如上師引導弟子般,頭頂有法身無量光佛,雙手結禪定印, holding a begging bowl. 在他的頭頂上是法身普賢王如來,雙手結禪定印, holding a five-pronged golden vajra. 在八角寶座上:東方是蓮花生,南方是智者喜,西方是日光,北方是獅子吼。東南方是蓮花桑巴瓦,西南方是蓮花國王,西北方是釋迦獅子,東北方是金剛橛。東門是鐵鉤母,南門是絹索母,西門是 鐵鏈母,北門是鈴鐺母,所有這些本尊都右手持著箭和絲帶,左手持著充滿不死甘露的長壽寶瓶。他們顯現卻無自性,如親眼所見般安住。上師手中揮舞著箭和絲帶,請生起祈請賜予長壽灌頂的虔誠之心。 從奧明法界宮殿中,智慧,智慧的偉大源泉,普賢王如來的時代已經到來,對於聚集於此的有緣弟子們,祈請賜予不死長壽灌頂。在極樂凈土中,智慧之光閃耀,無量光佛的時代已經到來,對於聚集於此(以下兩句適用於所有情況)。在蓮花灌頂的壇城中,不死自在天神之神,無量壽佛的時代已經到來,對於聚集於此,賜予不死長壽灌頂。在達那郭夏海島上,光輝的蓮花生佛,蓮花生上師的時代已經到來,對於聚集於此,賜予不死長壽灌頂。在寒林尸陀林中,三清凈的凈土中,蓮花桑巴瓦的時代已經到來,對於聚集於此,賜予不死長壽灌頂。在普陀山聖地中, holding great wisdom and illusion, 智者喜的時代已經到來,對於聚集於此,賜予不死長壽灌頂。在歡喜苑尸陀林中,轉輪王大能者,蓮花國王的時代已經到來,對於聚集於此,賜予不死長壽灌頂。在索薩洲尸陀林中,如日出般美麗,日光如來的時代已經到來,對於聚集於此,賜予不死長壽灌頂。在薩霍國王的中心,偉大的聖者,具足大能的聖者,釋迦獅子的時代已經到來,對於聚集於此。
【English Translation】 On the two hundred red petals of the lotus, there are two hundred red Buddhas of the Fortunate Aeon. On the two hundred green petals outside of that, there are two hundred green Buddhas of the Fortunate Aeon. The place for receiving empowerment is: all the empowerment substances are placed within the corresponding lotus empowerment mandala, which possesses all the characteristics, in the center of the eight-cornered jewel throne. On the eight-petaled lotus heart of the iron lotus, upon a moon cushion as white and cool as the full moon, sits the Bhagavan, the Protector Amitayus and Jnana, whose form is like a master guiding a disciple, with the Dharmakaya Amitabha on his head, his hands in the meditation mudra, holding a begging bowl. On his head is the Dharmakaya Samantabhadra, his hands in the meditation mudra, holding a five-pronged golden vajra. On the eight-cornered jewel: in the east is Padmasambhava, in the south is Loden Chokse, in the west is Nyima Ozer, in the north is Senge Dra Dro. In the southeast is Padma Sambhava, in the southwest is Padma Gyalpo, in the northwest is Shakya Senge, in the northeast is Dorje Drolo. The east gate is Chakyu Ma, the south gate is Zhagpa Ma, the west gate is Chagdro Ma, the north gate is Drilbu Ma, all of whom hold an arrow and ribbon in their right hands, and a vase filled with immortal amrita in their left hands. They appear but are without inherent existence, abiding as if seen directly. The master waves the arrow and ribbon in his hand, please generate the devotion to request the granting of the long-life empowerment. From the palace of Ogmin Dharmadhatu, wisdom, the great source of wisdom, the time of Samantabhadra has come, for the fortunate disciples gathered here, please grant the immortal long-life empowerment. In the pure land of Sukhavati, the light of wisdom shines, the time of Amitabha has come, for those gathered here (the following two lines apply to all cases). In the mandala of the lotus empowerment, the immortal sovereign, the god of gods, the time of Amitayus has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. On the island of Dhanakosha, the glorious Buddha Padmasambhava, the time of Padmasambhava has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the cool charnel ground, the pure land of the three purities, the time of Padma Sambhava has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the sacred place of Potala, holding great wisdom and illusion, the time of Loden Chokse has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the joyful charnel ground, the powerful Chakravartin, the time of Padma Gyalpo has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the charnel ground of Sosa Island, as beautiful as the rising sun, the time of Nyima Ozer has come, for those gathered here, grant the immortal long-life empowerment. In the center of the land of King Zahor, the great sage, the sage with great power, the time of Shakya Senge has come, for those gathered here.
འཆི༴ མ་ག་དྷཱ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ སྟག་ཚང་སེང་གེའི་བསམ་འགྲུབ་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་སྟེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་རུ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དུས༴ འདིར༴ འཆི༴ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཅུང་ཟད་ཡོ་བ་དང་བཅས་འཛིན་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ 19-13-9b ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཞེས་གཟུངས་དང་བཅས་སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཟུང་ནས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཆུ་རྒྱུན་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཟུངས་དང་བཅས་བྱིན་ནས། དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦ་དགོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ལུས་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་སྦ་ལྕག་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པ། དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲང་ཐལ་ལེ་བ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཐད་ཙམ་གྱི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ། སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་གཡས་སུ་ཚེའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཿདཀར་པོ། གཡོན་དུ་སྲོག་གི་རང་ 19-13-10a བཞིན་ཡི་གེ་ནྲྀཿལྗང་གུ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག ཚེ་ཆུ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པ
【現代漢語翻譯】 འཆི༴ མ་ག་དྷཱ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ 在瑪嘎達城中, བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ 具有無我獅子吼。 སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས༴ འདིར༴ 當獅吼聲響起時,在此。 འཆི༴ སྟག་ཚང་སེང་གེའི་བསམ་འགྲུབ་ཏུ༔ 在達倉聖給桑珠處, རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ 金剛怖畏金剛令怖畏。 རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས༴ འདིར༴ 當金剛橛時,在此。 འཆི༴ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས༔ 從自性清凈的宮殿中, དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་སྟེ༔ 廣大無垠的大壇城。 ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དུས༴ འདིར༴ 當長壽本尊眾時,在此。 འཆི༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་རུ༔ 在大壇城的四門處, རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ 金剛鉤索威力大。 སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དུས༴ འདིར༴ 四位門神時,在此。 འཆི༴ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་སུ༔ 在教令和誓言的宮殿中, ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ 威力強大且迅速。 ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ལ་བབ༔ 使者們時機已到。 འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ 在此,爲了有緣的弟子們, འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ 祈請賜予無死長壽灌頂。 ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། 導師這樣祈請后, ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཅུང་ཟད་ཡོ་བ་དང་བཅས་འཛིན་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། 長壽本尊眾手中拿著如月般潔白的寶瓶,寶瓶中充滿菩提心甘露,稍微傾斜,灌頂于頂門,使身體內部充滿無死長壽甘露。 ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །疾病、邪魔、罪障全部清凈。 ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། 壽命衰減得以恢復。 འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། 觀想獲得無死長壽的成就。 ཧཱུྃ༔ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ 尊勝怙主智慧 19-13-9b ཚེ་དཔག་མེད༔ (梵文:Amitāyus,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語意思:無量壽) འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ 通過輪涅融入弟子的心間。 འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿獲得無死長壽的成就! ཞེས་གཟུངས་དང་བཅས་སྤྱི་བོ་དང་། 唸誦真言,觸碰頂門、 མགྲིན་པ། 頸部、 སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཟུང་ནས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། 心間,然後給予寶瓶水。 ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཆུ་རྒྱུན་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་བ། 將長壽丸、長壽酒觀想為無量壽,無死長壽的甘露化為白色帶紅色的光芒。 ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དག །給予你們,清凈從無始輪迴以來積累的罪障和非時死亡的恐懼。 འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། 觀想獲得無死長壽的成就。 གཟུངས་དང་བཅས་བྱིན་ནས། 唸誦真言后給予。 དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ། 這些是延壽或增壽的方法。 དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦ་དགོས་པས། 爲了不讓它衰退,需要保密。 ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ལུས་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་སྦ་ལྕག་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པ། 觀想你們自己是無量壽佛,身體中脈正直,顏色藍灰色,像中等粗細的箭桿一樣,上端連線頂輪,下端連線密處。 དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲང་ཐལ་ལེ་བ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཐད་ཙམ་གྱི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། 清澈透明,沒有雜質,是光的自性,正直通透,在兩乳之間的中脈中,有紅色八瓣蓮花。 ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ། 在像哈拉花盛開的蓮花中,有潔白清涼的滿月。 སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)དམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་གཡས་སུ་ཚེའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཿ (藏文:ཨཿ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)དཀར་པོ། 在月輪上,觀想心識的本體是紅色細長的ཧྲཱིཿ,右邊是長壽的自性白色字母ཨཿ, གཡོན་དུ་སྲོག་གི་རང་ 19-13-10a བཞིན་ཡི་གེ་ནྲྀཿ (藏文:ནྲྀཿ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:呢)ལྗང་གུ་གསལ་བཏབ། 左邊是生命的自性綠色字母ནྲྀཿ,觀想清晰。 སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས། 對上師生起虔誠心。 ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། 從心間發出光芒。 མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག 照射到前尊的心間。 ཚེ་ཆུ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པ 長壽甘露紅色,大樂充滿。
【English Translation】 In the city of Magadha, Possessing the lion's roar of selflessness. When the lion's roar resounds, here. At Taktsang Sengye Samdrub, Vajra Bhairava terrifies. When the Vajra Kila appears, here. From the naturally pure palace, The great and vast mandala. When the assembly of longevity deities appears, here. At the four gates of the great mandala, The great Vajra hook and lasso. When the four gatekeepers appear, here. In the palace of command and samaya, Great power and swiftness. The messengers have arrived at the time. For the fortunate disciples gathered here, I beseech you to bestow the empowerment of immortal life. Thus, the master prayed. The longevity deities held vases as white as the moon, filled with bodhicitta, slightly tilted, and empowered the crown of the head, filling the entire body with the nectar of immortal life. All diseases, evil spirits, and sins are purified. Lost life force is restored. Cultivate the faith of attaining the accomplishment of deathless life. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal Chinese meaning: 吽) Victorious One, Protector, Wisdom 19-13-9b Amitāyus (梵文:Amitāyus,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語意思:無量壽) Entering the disciple's heart through the wheel. May the accomplishment of immortal life be attained! Reciting the mantra, touching the crown of the head, Neck, Heart, and then giving the vase water. Visualizing the longevity pills and longevity wine as Amitāyus, the stream of immortal life transforms into white light with a reddish hue. Giving it to you, purifying all the sins and fears of untimely death accumulated from beginningless samsara. Cultivate the faith of attaining the accomplishment of deathless life. Giving after reciting the mantra. These are methods to prolong or increase life. To prevent it from declining, it needs to be kept secret. Visualize yourselves as Amitāyus, with the central channel straight in the center of the body, bluish-gray in color, like a medium-sized arrow shaft, the upper end connected to the crown chakra, and the lower end connected to the secret place. Clear and transparent, without impurities, it is the nature of light, straight and transparent. In the central channel between the two breasts, there is a red eight-petaled lotus. In the lotus like a blooming hala flower, there is a white and cool full moon. On the moon disc, visualize the essence of consciousness as a red and slender Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ,Sanskrit Devanagari: ह्रीः,Sanskrit Romanization: hrīḥ,Literal Chinese meaning: 舍), on the right is the white letter Aḥ (Tibetan: ཨཿ,Sanskrit Devanagari: अ,Sanskrit Romanization: a,Literal Chinese meaning: 阿), the nature of longevity, On the left is the nature of life 19-13-10a The green letter Nṛ (Tibetan: ནྲྀཿ,Sanskrit Devanagari: नृ,Sanskrit Romanization: nṛ,Literal Chinese meaning: 呢), visualize clearly. Generate devotion to the guru. Light radiates from the heart. Striking the heart of the front generation. Longevity nectar is red, great bliss is full.
ོའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ལ་ཐིམ། ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ཀྱང་ཚེ་ཆུ་བབས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བགྲེས་རྒུད་གཞོམ་གཞིག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་བསམ། སླར་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སེམས་གཏད་པས། སྙིང་ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་ཟླུམ་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ཡི་གེ་གསུམ་བུམ་ནང་དུ་མར་མེ་གསལ་བ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་མཉམ་པར་བཞག ཨ༔ སུས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན༔ ཕྱི་རོལ་གདོན་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་ནས། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག་སོགས་བདག་འཇུག་བཞིན། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་མཆོད་པ་ཁ་གསོ། མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། བཟོད་གསོལ་སོགས་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་པས། གཤེགས་བསྡུ་སོགས་མི་དགོས་ཀྱང་བདག་གིས་སྒོམ་པ་ཚིག་ 19-13-10b ཙམ་དུ་ཡི་དམ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ་བར་མཛད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །ཅེས་བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་ཆོག་འདི་ཡང་དྲིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་ལན་གྲངས་དུ་མའི་བར་དུ་ཐོབ་པ་བཞིན་ལ། ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དབང་ཆོག་བཀླག་ཆོག་མ་འདི་བཞིན་གཏེར་གཞུང་དང་། མཁན་ཆེན་ཞ་ལུ་བ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོས་གསུང་མཆན་ཀ་བརྡ་དཀྲུགས་བསྡེབས་སུ་བྲིས་པ་ཡིན་པས་རང་བཟོའི་སྐྱོན་མེད་དོ།། ༈ །།འདིའི་ཚེ་དབང་བརྒྱ་ཚར་སོགས་གྲངས་གསོག་སྐབས། དང་པོ་ཚར་གཅིག་ལ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་པ་ཡན་གཞུང་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་མཇུག་ཏུ། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད། ཚར་གཉིས་པ་མན་ལ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནས་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་བར་གཞུང་ལྟར་མཐར། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་གཟུངས་སྔགས་ཁོ་ནས་སྦྱིན། གོང་གི་སྨོན་ལམ་དང་། སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ 19-13-11a བཅད་རེ་བརྗོད། གྲངས་རྫོགས་པའི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་བྱིན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སོགས་མན་གཞུང་ལྟར་ཚར
【現代漢語翻譯】 融入其自性之中。從你們的頭頂進入,融入心間的三個字中。從這三個字中降下長壽之水,充滿全身。遠離衰老和毀壞。觀想自身轉變為如金剛般空性的身體。再次專注于這三個字,觀想心間的哈洛花(藏文:ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་,蓮花)如滿月般綻放,頭頂以金剛交杵(藏文:རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་,金剛十字)加持。專注于這三個字,如瓶中明燈般保持等持。
ཨ༔ (藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)
誰也無法摧毀,無法毀滅,是無上的空性盔甲。在法界中隱藏壽命,即使是佛也無法看見,更何況是外面的邪魔?
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,保護,保護,吽,啪!)
拋灑鮮花,搖動鈴鐺,愿我的這些金剛弟子轉變為不壞的金剛,等等,如入壇灌頂一般。之後,收攝誓言等與共同儀軌相同。之後,補充供品,進行供養讚頌,唸誦百字明,祈請寬恕等。將無有智慧本尊的誓言融入弟子之中,因此不需要送走和收攝智慧本尊,但上師僅在觀修時將本尊收攝於自身。最後進行迴向和祈願,祝願吉祥。這是北方伏藏鐵樹儀軌的灌頂,如蒙受恩德的金剛持 洛色 丹增 嘉措 扎巴 堅贊 華桑波(藏文:བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ)多次於座前所傳授一般。薩迦派 阿旺 貢噶 洛哲 桑杰 丹貝 嘉燦 華桑波(藏文:ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ)所著的此灌頂儀軌讀誦本,是根據伏藏原文和堪欽 夏魯巴 仁欽 索南 丘竹 華桑波(藏文:མཁན་ཆེན་ཞ་ལུ་བ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོ)的口頭記錄整理而成,因此沒有自創的過失。
༈ 在進行此長壽灌頂百次等數量累積時,首先,按照儀軌,完整地進行一次,包括給予長壽丸和長壽酒,最後唸誦『我的這些金剛弟子』等祈願文,並拋灑鮮花。如果願意,可以唸誦任何吉祥偈。從第二次開始,再次,上師應作意祈請薄伽梵 貢布 策巴美(藏文:མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ)壇城的所有本尊賜予無死長壽灌頂。從『奧明法界』等開始,到給予寶瓶灌頂之間,按照儀軌進行,最後僅以長壽丸和長壽酒的咒語給予。唸誦上述祈願文,如果願意,可以唸誦吉祥偈。
在圓滿次數后,給予長壽丸和長壽酒之後,從『這些是爲了延長壽命』等開始,按照儀軌進行。
【English Translation】 Dissolving into its own nature. Entering from the crown of your heads, dissolving into the three syllables in the heart. From these three syllables descends the nectar of longevity, filling the entire body. Separated from all aging and decay. Visualize transforming into a vajra-like empty body. Again, focusing on the three syllables, visualize the lotus (Tibetan: ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་) in the heart blooming like a full moon, the crown of the head blessed with a vajra cross (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་). Focus on these three syllables, maintaining equanimity like a lamp lit in a vase.
ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)
Who cannot be destroyed, cannot be annihilated, is the supreme armor of emptiness. Hiding life in the Dharmadhatu, even the Buddhas cannot see it, what need to mention external demons?
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Protect, Protect, Hum, Phat!)
Scattering flowers, ringing the bell, may these vajra disciples of mine transform into indestructible vajras, etc., like entering the mandala empowerment. Afterwards, the gathering of vows etc. is the same as the common ritual. Afterwards, supplement the offerings, perform offering praises, recite the Hundred Syllable Mantra, request forgiveness, etc. Dissolving the samayas of those without wisdom deities into the disciples, therefore there is no need to send away and gather the wisdom deities, but the guru only gathers the deities into himself during meditation. Finally, dedicate and pray, wishing auspiciousness. This is the empowerment ritual of the Northern Treasure Iron Tree, as taught by the kind Vajradhara Losel Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Palsangpo (Tibetan: བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ) many times at his feet. This empowerment ritual reading text, written by Sakya Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo (Tibetan: ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ), is based on the treasure text and the oral records of Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chogdrub Palsangpo (Tibetan: མཁན་ཆེན་ཞ་ལུ་བ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོ), therefore there is no fault of self-creation.
༈ When accumulating the number of longevity empowerments a hundred times etc., first, perform it completely according to the ritual, including giving longevity pills and longevity wine, and at the end recite 'these vajra disciples of mine' etc. with prayers, and scatter flowers. If desired, any auspicious verse can be recited. From the second time onwards, again, the guru should contemplate requesting the Bhagavan Gonpo Tsepame (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ) and all the deities of the mandala to bestow the immortal longevity empowerment. From 'Ogmin Dharmadhatu' etc. to the giving of the vase empowerment, proceed according to the ritual, and finally give only the mantras of the longevity pills and longevity wine. Recite the above prayers, and if desired, recite an auspicious verse.
After completing the number of times, after giving the longevity pills and longevity wine, from 'these are to prolong life' etc., proceed according to the ritual.
་གཅིག་བགྱིས་པས་འཐུས་སོ། །ཡང་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བསྐྱར་བར་མཛད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་དབང་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་དང་པོ་བུམ་དབང་ཁོ་ན་ཚར་གྲངས་གང་བྱེད་བསྐྱར། དེ་ནས་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཡང་དེ་ལྟར་བསྐྱར་བ་ལ་གྲངས་བཟུང་བའི་ལུགས་ཀྱང་སྣང་མོད། གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པར་རྟོགས་སོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། ༄། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྙེན་ཐབས་བཅས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འགུགས་པའི་བུམ་བཟང་། ༈ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྙེན་ཐབས་བཅས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འགུགས་པའི་བུམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ངག་འདོན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་ 19-13-11b དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཉམ་ཉིད་རང་སྣང་དགོངས་པ་ཅན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ཆགས་གསུང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ནོར་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་པའི༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལ་འདུད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་ནི༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་རང་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ 19-13-12a ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་
【現代漢語翻譯】 一次即可。然而,在一些更詳細的實踐中,從祈請開始重複進行;在非常簡略的實踐中,一次完整的灌頂中,首先單獨重複瓶灌頂若干次,然後也同樣重複長壽丸和長壽酒,並記錄次數。但以上所說的,已經足夠理解詳略適中了。愿一切吉祥! 《長壽成就鐵樹祈竹》的日常修持及親近法,乃是勾招不死甘露之妙瓶。 《長壽成就鐵樹祈竹》的日常修持及親近法,乃是勾招不死甘露之妙瓶。頂禮咕嚕 蓮花生!長壽成就鐵樹祈竹的日常唸誦:吽!鄔金(梵文:Oḍḍiyāna,烏仗那,古印度地名)境的西北隅,蓮花花梗蓮胚之上,證得稀有殊勝之成就,世稱蓮花生。周圍眾多空行母環繞。我願追隨您而修持,祈請降臨加持!咕嚕 貝瑪 悉地 吽!如此祈請后,觀想會供壇城遍滿虛空。然後皈依:吽!法身、報身、化身三身,以慈悲垂念於我!具有平等自顯之智慧者,我向諸佛皈依!具有智慧自顯之慈悲者,我向本尊天眾皈依!以願力行利益眾生之事者,我向諸上師皈依!以無執之語行利益眾生之事者,我向神聖之法皈依!引導眾生走向無謬誤之道者,我向僧伽眾皈依!能辨別善惡並賜予成就者,我向空行母眾皈依!自生大能之化身,我向蓮花生尊頂禮!請賜予我長壽之成就!重複三遍。發菩提心:吽!為利一切有情眾,從無量壽開始,直至八萬劫,祈願壽命堅固永固!世尊 怙主 無量壽,請賜予我長壽之成就!重複三遍。正行生起本尊:嗡 梭巴瓦 悉多 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 杭(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ,梵文天城體:ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈,我)。首先從空性中,生起八瓣鐵蓮花之座,其上自身為無量光(梵文:Amitābha,阿彌陀佛),身紅色,跏趺坐。顯現化身之裝束,身著絲綢法衣,雙手等持,持有長壽寶瓶。身軀高大,肢體粗壯,左右肩上日月輝映,身後是清凈五彩光芒。
【English Translation】 Once is sufficient. However, in some more detailed practices, it is repeated starting from the supplication; in very concise practices, within one complete empowerment, first the vase empowerment alone is repeated several times, then the longevity pills and longevity wine are also repeated in the same way, and the number of repetitions is recorded. But what has been said above is enough to understand the appropriateness of detail and brevity. May all be auspicious! The daily practice and approach of 'Longevity Accomplishment Iron Tree Pema Kikong' is a wonderful vase for attracting the nectar of immortality. The daily practice and approach of 'Longevity Accomplishment Iron Tree Pema Kikong' is a wonderful vase for attracting the nectar of immortality. Homage to Guru Padmasambhava! The daily recitation of Longevity Accomplishment Iron Tree Pema Kikong: Hūṃ! In the northwest corner of the land of Oḍḍiyāna, on the lotus stem and lotus embryo, he attained the supreme and wondrous accomplishment, and is known as Padmasambhava. Surrounded by many ḍākinīs. I will follow you in practice, please come to bless me! Guru Padma Siddhi Hūṃ! After praying in this way, visualize the assembly field awakened throughout the sky. Then take refuge: Hūṃ! Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya, with compassion, think of me! Those with the wisdom of equality and self-appearance, I take refuge in the Buddhas! Those with the compassion of wisdom and self-appearance, I take refuge in the Yidam deities! Those who perform the benefit of beings through the power of aspiration, I take refuge in the Lamas! Those who perform the benefit of beings with unattached speech, I take refuge in the Holy Dharma! Those who lead beings to the path without error, I take refuge in the Sangha! Those who discern good and evil and grant accomplishments, I take refuge in the assembly of ḍākinīs! The manifestation of the great self-born power, I prostrate to Padmasambhava himself! Please grant me the accomplishment of longevity! Repeat three times. Generate Bodhicitta: Hūṃ! For the sake of benefiting all sentient beings, from immeasurable life to eighty thousand kalpas, may my life be blessed to be strong and stable! Bhagavan, Protector, Amitāyus, please grant me the accomplishment of longevity! Repeat three times. The main practice of generating the deity: Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho 'Haṃ (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ,梵文天城體:ओंसवभावशुद्धःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहं,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈,我). First, from the state of emptiness, arises a seat of eight-petaled iron lotus, upon which myself as Amitābha, body red in color, sits in vajra posture. Appearing in the attire of Nirmāṇakāya, wearing silk Dharma robes, with hands in meditative equipoise, holding the longevity vase. The body is large, the limbs are stout, the sun and moon shine on the left and right shoulders, and behind is a backdrop of pure five-colored light.
གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་བདུད་རྩི་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་མདངས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་སིདྡྷི་བསྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་༔ 19-13-12b གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང་༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་བསྡུས༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་དང་༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༔ ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཚེ་གཟུངས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་ལྔ་འདུས་པ་གསལ་འཚེར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གི་སྲོག་རྩའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའང་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ། །འདིའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཐོ་རངས་སྔ་བར་གོང་དུ་བཤད་པའི་མངོན་རྟོགས་གསལ་
【現代漢語翻譯】 凈化所有有形之物,充滿無死甘露,觀想如紅瑪瑙之色,從頭頂至秘密處,觀想如鐵的命脈如竹筒般,如豎立的柱子,內部空明澄澈,顯現五色光芒,光芒閃耀,命脈之外有咒語的字,觀想如珍珠般的光澤,從極樂世界迎請智慧尊,迎請與自己相似的智慧尊安住于虛空,從寶瓶中降下甘露,降入我的梵穴之中,獲得灌頂,與本尊無二無別,從本尊和命脈的甘露中,光芒四射,明亮閃耀,充滿光彩。 嗡啊吽 拿摩 巴嘎瓦帝 阿巴熱米達 阿雅 嘉納 薩波 維尼西 扎德 卓 啦 雜雅 達塔嘎達雅 阿哈迪 薩雅桑 布達雅 達迪亞塔 嗡 薩瓦 桑斯嘎啦 巴熱西達 達瑪 迪 嘎嘎納 薩木嘎 迪 梭巴瓦 比西迪 瑪哈 納雅 巴熱瓦熱 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ आः हूँ नमो भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सुविनिश्चित तेजो राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ॐ सर्व संस्कार परिशुद्ध धर्मते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā,漢語字面意思:嗡啊吽,皈命薄伽梵,無量壽智,善決定光王如來,應供,正等覺。即說咒曰:嗡,一切行清凈,法性,虛空生,自性清凈,大乘眷屬,梭哈。), 呢 仲 班匝 阿雅 舍 阿雅 嘉納 悉地 阿 仲 (藏文:ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:नृ भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं,梵文羅馬擬音:nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ,漢語字面意思:呢 仲,金剛壽,壽智成就,啊 仲。) 禪定咒語的光芒,如鐵鉤般充滿容器和內容,諸佛菩薩的慈悲加持和悉地,守護方、空行母和八部的神通、壽命、光彩和光芒,須彌山、四大部洲和附屬小洲,七金山和嬉戲海,植物、森林和珍寶,五大元素的精華,天、龍、人的權勢,以及所有功德和成就,甘露的光芒如雨般降下,全部融入我身,我的身體充滿甘露,化為空明的光團。 如此觀想,唸誦長壽咒百遍千遍等,隨力唸誦。最後合掌祈禱:吽,脫離生死,獲得大樂之身,賜予我不變壽命的成就,五大元素聚合,顯明穩固之身,賜予我共同壽命的成就。如此祈禱,觀想前方的智慧尊通過自己的命脈融入心臟中心,至尊怙主金剛長壽佛,通過輪涅融入我的心中,愿我獲得無死壽命的成就!阿雅嘉納賓度仲班匝阿雅舍阿雅嘉納悉地阿仲(藏文:ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:आयुर्ज्ञान बिन्दु भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं,梵文羅馬擬音:āyurjñāna bindu bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ,漢語字面意思:壽智明點,仲,金剛壽,壽智成就,啊 仲。),也盡力唸誦。然後,以此功德愿我迅速成就長壽怙主,如此迴向發願,以及唸誦引導世間等的吉祥語,如理進行。此日常瑜伽,在黎明時分,如前所述,清晰觀想顯現。
【English Translation】 Purify all tangible things, fill with the nectar of immortality, visualize as the color of red agate, from the crown of the head to the secret place, visualize the iron life force as a bamboo tube, like an erected pillar, the inside is empty, clear and bright, manifesting five colors of light, the light is shining, outside the life force are the syllables of the mantra, visualize as pearl-like luster, from Sukhavati invite the wisdom being, invite the wisdom being similar to oneself to reside in the sky, from the vase nectar descends, descends into my Brahma aperture, receive empowerment, become inseparable from the deity, from the deity and the nectar of the life force, light radiates, bright and shining, full of splendor. oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ नमो भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सुविनिश्चित तेजो राजाय तथागताय अर्हते सम्यक्संबुद्धाय तद्यथा ॐ सर्व संस्कार परिशुद्ध धर्मते गगन समुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmate gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Homage to the Bhagavan, Immeasurable Life Wisdom, Well-Determined Light King Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened One. Thus say: Om, all actions are purified, Dharma nature, born from space, self-nature is pure, great vehicle retinue, Svaha.), nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ (Tibetan: ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: नृ भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं, Sanskrit Romanization: nṛ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Ne Zhong, Vajra Life, Life Wisdom Accomplishment, Ah Zhong.) The light of the meditation mantra, like an iron hook, fills the container and its contents, the compassion and blessings of the Buddhas and Bodhisattvas and the siddhis, the power, life, splendor and radiance of the guardians, dakinis and the eight classes, Mount Meru, the four continents and subcontinents, the seven golden mountains and the playful ocean, plants, forests and jewels, the essence of the five elements, the power of gods, dragons and humans, and all merits and accomplishments, the light of nectar descends like rain, all without exception merges into me, my body is filled with nectar, transformed into a clear light sphere. Visualize in this way, recite the long life mantra hundreds and thousands of times, as much as possible. At the end, join palms and pray: Hum, abandoning birth and death, attain the body of great bliss, grant me the accomplishment of unchanging life, the five elements are assembled, a clear and stable body, grant me the accomplishment of common life. Pray in this way, visualize the wisdom being in front of you merging into the center of your heart through your own life force channel, Supreme Protector Vajra Amitayus, through the wheel merges into my heart, may I attain the accomplishment of immortal life! āyurjñāna bindu bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान बिन्दु भ्रूं वज्र आयुषे आयुर्ज्ञान सिद्धि आ भ्रूं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna bindu bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñāna siddhi āḥ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Life Wisdom Bindu, Zhong, Vajra Life, Life Wisdom Accomplishment, Ah Zhong.), also recite as much as possible. Then, by this merit may I quickly attain the Protector Amitayus, so forth dedicate and make aspirations, and recite auspicious words such as 'Guiding the world', as appropriate. For this daily yoga, at dawn, as mentioned above, clearly visualize the manifestation.
བཏབ་ 19-13-13a ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆག་པ་དང་། འཆི་ལྟས་སོགས་བྱུང་བའི་ཚེ་སྟོང་རྩ་རེ་བཟླས་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་གསུངས་སོ། ༈ །བསྙེན་པ་བྱེད་ན། ར་བ་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འཛོམས་པའི་ཐོ་རངས་ཤིག་ནས་འགོ་བརྩམ་སྟེ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བསྒོམ་བཟླས་ལ་འབད། སྔགས་བཞི་འབུམ་མམ་རྨི་ལམ་དགེ་བ་སོགས་ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བཟླ། དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་ན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་སོགས་གང་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་། འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་འགྲུབ། སྤྲོ་ན་མདུན་རྟེན་ཚེ་བུམ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་བཤམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། བདེ་བ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་སོགས་གསོལ་འདེབས་མན་དཀྱུས་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། གྲོལ་ཁར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཚེ་དབང་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་ 19-13-13b དུ་བླང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན་དང་། ནམ་མཁའ་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྲིང་བའི་མན་ངག་སོགས་ནི་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཤེས་ཤིང་། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དང་དུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི༔ ཐོ་རངས་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང་༔ འདི་བསྒྲུབ་ལོ་བརྒྱ་ངེས་པར་ཐུབ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དེས༔ འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང་༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་ལམ་བགྲོད༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་ཆེས་ཆེར་བསྔགས་པ་ལྟར། ལམ་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་མང་དུ་བྱོན་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཀ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཞེས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འདི་ནི་ངེད་རང་གི་ཟླ་བོ་འགགས་པ་བསོད་ནམས་དར་གྱིས་བསྐུལ་ངོར་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མོན་མཚམས་ཤོ་སྨུག་སྒར་ཆེན་དུ་རྒྱུན་གྱི་ཁ་ཏོན་དུ་བསྒྲིགས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སླར་ཡང་བསྙེན་ཐབས་སོགས་བསྣན་ནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྲིས་པ་སརྦ་སཏྭཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་སྭིདྡྷི་རསྟུ། མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
【現代漢語翻譯】 唸誦百字明咒不間斷,當出現死亡預兆時,唸誦千字明咒,據說可以避免一切非時而死的情況。如果想進行閉關,那麼在任何一個吉祥的初一的早晨,面向東方開始觀修和唸誦。唸誦四十萬遍咒語,或者直到出現吉祥的夢境等徵兆。如果不喜歡繁瑣的儀式,則不需要前置的本尊壇城等任何東西,僅按照此法修行即可成就。如果喜歡繁瑣的儀式,則像灌頂儀式一樣佈置前置的壇城、長壽寶瓶等。由於供養和加持在前,因此從皈依發心到唸誦之間都如前所述。特別之處在於,觀想從極樂世界迎請來的智慧尊者與前方的長壽寶瓶無二無別地安住。在念誦結束時,進行供養和讚頌。觀想自己和前方本尊心間的光芒,彙集了輪迴和涅槃中所有堅固和流動的生命精華。觀想融入自己和加持品中,從而獲得不死長壽的成就。然後,唸誦:『吽,至尊怙主……』等長壽祈請文。之後,唸誦:『吽,遠離生死二者……』等祈請文,按照通常的方式進行修持。在結束時,在祈請文之後,以接受長壽灌頂的方式接受加持。享用成就的物品。廣行迴向、發願和吉祥祈願。 此外,關於藥物的精煉提取,以及以虛空為食,以及通過脈輪來延長壽命的口訣等,可以從根本的伏藏文字中瞭解。如經文中所說,努力進行日常和定期的修持的利益是:『此長壽修法如鐵樹,清晨第一縷陽光時,以清晰的禪定唸誦百字明,即使壽命將盡,修持此法必定能活到一百歲。』持有三世諸佛傳承者,也無法窮盡此法的功德。能行持十度,證悟菩薩十地,往生極樂凈土。正如經文中極力讚揚的那樣,依靠這個甚深之道,成就者 탕통 걀뽀 (Thangtong Gyalpo,鐵橋尊者) 等許多人獲得了不死成就,因此其加持力遠勝其他法門。』應吾友 아깟빠 쇠남 다르 (Agakpa Sonam Dargye) 之請,薩迦派 쿤가 탕시 (Kunga Tashi) 在 몽참 쇼묵 걀첸 (Mon Tsham Shomuk Gyalchen) 將此日常修持儀軌編纂成文,愿吉祥增上!之後又補充了閉關方法等,並清晰地書寫出來。愿一切眾生金剛長壽成就!愿吉祥!
【English Translation】 Reciting the hundred-syllable mantra without interruption, and when signs of death appear, reciting the thousand-syllable mantra, it is said to avert all untimely deaths. If one wishes to engage in retreat, then starting from a morning of any auspicious waxing day, facing east, one should strive in contemplation and recitation. Recite the four hundred thousand mantras, or until auspicious dreams or other signs appear. If one does not like elaborate rituals, then there is no need for a front-generation mandala or anything else; one can accomplish the goal by practicing only in this way. If one likes elaborate rituals, then arrange the front support, longevity vase, etc., as in the empowerment ritual. Since offerings and blessings precede, everything from taking refuge and generating bodhicitta to recitation is as before. The special feature is to visualize the wisdom being invited from Sukhavati (the Pure Land of Amitabha) as dwelling inseparable from the longevity vase in front. At the end of the recitation, make offerings and praises. Visualize the light from the heart of oneself and the front deity gathering all the stable and mobile life essence of samsara and nirvana. Visualize it dissolving into oneself and the substances of accomplishment, thereby attaining the accomplishment of immortal life. Then, recite: 'Hum, Blessed Protector...' etc., the longevity invocation. Then, recite: 'Hum, Abandoning the two births and deaths...' etc., the supplication, and practice in the usual way. At the end, after the supplication, receive the empowerment of longevity in the manner of receiving the blessing. Enjoy the substances of accomplishment. Perform extensive dedication, aspiration, and auspicious wishes. Furthermore, the quintessence extraction of medicine, eating the sky as food, and the oral instructions for prolonging life through the chakras, etc., can be learned from the root terma texts. As it says in the text, the benefits of striving for daily and periodic practice are: 'This longevity practice is like an iron tree; in the first light of dawn, reciting the hundred syllables with clear samadhi, even if life is exhausted, practicing this will surely enable one to live to a hundred years.' The holder of the lineage of the Buddhas of the three times cannot exhaust the merits of this practice. One can practice the ten perfections, traverse the ten bhumis of a Bodhisattva, and be born in the Pure Land of Sukhavati. As it is highly praised in the text, relying on this profound path, many such as the great accomplished Thangtong Gyalpo (the Iron Bridge Master) attained the accomplishment of immortality, therefore its blessing is far superior to other methods.' At the request of my friend Agakpa Sonam Dargye, Kunga Tashi of the Sakya school compiled this daily practice ritual in Mon Tsham Shomuk Gyalchen, may auspiciousness increase! Afterwards, the methods of retreat etc. were added, and it was written very clearly. May all beings attain the Vajra life accomplishment! May there be auspiciousness!