td0695_長壽修法鐵樹要目 藏伏藏長壽修法鐵樹 伏藏文.g2.0f
大寶伏藏TD695ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་ཐེམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་། གཏེར་གཞུང་། 19-12-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་ཐེམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ བྱང་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་། གཏེར་གཞུང་། ༄༅༔ ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་ཐེམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ 19-12-1b རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨིནྡྲ་ཨཱ་ཡུཿདྷ་ར་ན་ཧ་ན་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི༔ ལས་ཅན་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བཞག༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ལ༔ ཐོ་ཅོ་རས་ཆོད་འཕྱོར་ཁྱེར་མཁན༔ ལོག་ལྟ་འགྲན་སེམས་སྐྱོན་འཛིན་མཁས༔ སྡིག་ཅན་དམ་ཉམས་དར་བའི་ཚེ༔ ང་ཡི་མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས༔ ཟོག་པོ་ཀུན་གྱིས་སྤྱད་དོགས་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཉི་འོད་འབར་བ་དུང་མདོག་ཅན༔ ཕྱག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གསང་བའི་ཡུམ༔ གསང་མཚན་ལྷ་མོ་ཙནྡྷ་ལཱི༔ བྱོན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིང་ཐིག་བཀོད༔ བྱང་ཕྱོགས་ཐོ་ཡོར་ནག་པོའི་ཡུལ༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་དུ་སྦེད༔ ནམ་ཞིག་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་མདུན་དུ༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན༔ ལས་ཅན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་འབྱུང་༔ གཏེར་འདི་ངེས་པར་དེ་ཡིས་སྤྱོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ལས་ཅན་པདྨའི་སྲས༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསུམ༔ དབྱེ་ན་ཆོས་ཚན་བཅུ་གཅིག་ཡོད༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལ༔ བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡོད༔ ཁ་རྒྱན་དཔག་ 19-12-2a བསམ་སྡོང་པོ་ཡོད༔ ནང་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལ༔ འོད་ལྔ་བཅུད་ཀྱི་ཡལ་ག་ཡོད༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་འབྲས་བུ་ཡོད༔ གསང་སྒྲུབ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རང་གསལ་འོད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཡོད༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་བོ་ཡོད༔ དམུས་ལོང་མིག་འབྱེད་ལྡེ་མིག་ཡོད༔ ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཡོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལས༔ ཕྱི་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་སྐད་དུ༔ བོད་སྐད་དུ༔ རིག་འཛིན་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ༔ ལས་ཅན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གཅིག་འབྱུང་༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཐུགས་རྗེའི་གདུལ་བྱ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ དང་པོ་ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ས་རྡོ་རྩི་ཤིང་མེ་ཏོག་གི༔ དྭངས་མ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་བཞི༔ གསོ་བྱེད་རྫས་དགུའི་བདུད་རྩི་སྦྱར༔ རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་སྔགས་འདི་གདབ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་མུ་དྲ་ཏྲཱཾ༔ ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD695 長壽成就鐵樹之目錄。 北方伏藏長壽成就鐵樹。伏藏正文。 長壽成就鐵樹之目錄。 印度語:Indra Ayu Dharana Hana Ma。 藏語:頂禮貢布(怙主)無量壽。 我蓮花生, 將此長壽成就鐵樹, 為具緣後世者而留藏。 未來五百末世時, 托覺(持有者)惹確(誓言)阿覺(行為)者, 邪見競爭心,善於挑剔者, 罪惡毀誓盛行之時, 我之甚深口訣, 恐被庸人所用, 故於鄔金剎土之空行母, 如日光般熾燃具白色者, 手持甘露寶瓶, 蓮花生秘密之明妃, 密名為天女旃陀麗, 降臨並以空行文字, 書寫蓮花生心髓。 北方托約那波(黑)之境, 狀如毒蛇盤繞之石山頸部, 藏於棕色皮箱之中。 何時五濁惡世之時, 于瑞巖(Riwoche)扎桑(Trazang)之東面, 將出現具瑜伽士羅剎(Rogya)舞姿之持明者, 具緣者開啟此伏藏。 唉瑪吙!具緣蓮花之子, 外成就鐵樹, 具有外內密三種成就法, 若細分則有十一種法類。 外成就珍寶寶瓶, 具有甘露精華。 具有裝飾品如意樹。 內成就鐵樹, 具有五光精華之枝條, 具有不死金剛之果實。 密成就虛空金剛, 具有自顯光明之燈, 具有永不斷絕之河流, 具有開啟盲眼之鑰匙, 具有降下珍寶之事業。 薩瑪雅! 嘉嘉嘉! 長壽成就鐵樹之外成就珍寶寶瓶。 鄔金語: 藏語:持明長壽成就法。 頂禮貢布(怙主)無量壽。 瑞巖(Riwoche)扎桑(Trazang)之東坡, 將出現具緣之隱士, 具瑜伽士羅剎(Rogya)舞姿者。 此長壽成就鐵樹, 有緣之子可享用。 愿慈悲之所化終得究竟! 首先是外成就, 土石草木花朵之, 五精華與四甘露, 混合九種滋養物之甘露, 唸誦五部如來之真言: 嗡 班匝 薩埵 吽(藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,吽), 嗡 惹那 牟扎 創(藏文:ༀ་རཏྣ་མུ་དྲ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:ॐ रत्न मुद्र त्रां,梵文羅馬擬音:oṃ ratna mudra trāṃ,漢語字面意思:嗡,寶印,創), 嗡 阿彌爹瓦 舍(藏文:ༀ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ॐ अमिदे वाः,梵文羅馬擬音:oṃ amideva hrīḥ,漢語字面意思:嗡,阿彌陀佛,舍)
【English Translation】 The Table of Contents for the Longevity Accomplishment Iron Tree from the Great Treasure Trove TD695. Northern Treasure Longevity Accomplishment Iron Tree. Treasure Text. The Table of Contents for the Longevity Accomplishment Iron Tree. In Sanskrit: Indra Ayu Dharana Hana Ma. In Tibetan: Homage to Gonpo (Protector) Amitayus (Boundless Life). I, Padmasambhava, Place this Longevity Accomplishment Iron Tree, For the benefit of fortunate future beings. In the last of the future five hundred years, The Togyo (Holder) Rechö (Vow) Achö (Action) one, With wrong views, competitive mind, skilled at fault-finding, In times when sin and broken vows are rampant, Fearing that my profound secret instructions, Will be used by ordinary people, Therefore, to the dakini of the Odiyan realm, One who is radiant like sunlight and white in color, Holding a nectar vase in her hand, The secret consort of Padmasambhava, Whose secret name is the goddess Chandali, Descends and, in dakini script, Writes the heart essence of Padmasambhava. In the land of Northern Toyor Nakpo (Black), In the neck of a rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes, Hidden inside a brown leather box. When the time of the five degenerations comes, On the east side of Riwoche Trazang, A vidyadhara with the Rogya dance will appear, The fortunate one will use this treasure. Emaho! Fortunate son of Padma, The outer accomplishment iron tree, Has three types of outer, inner, and secret accomplishments, If divided, there are eleven categories of Dharma. The outer accomplishment precious vase, Has the essence of nectar. It has ornaments like a wish-fulfilling tree. The inner accomplishment iron tree, Has branches of the essence of five lights, It has the fruit of the immortal vajra. The secret accomplishment sky vajra, Has a self-illuminating lamp of light, It has a river that never ceases, It has a key to open the eyes of the blind, It has activities that rain down precious jewels. Samaya! Gya Gya Gya! The outer accomplishment precious vase from the Longevity Accomplishment Iron Tree. In Odiyan language: In Tibetan: Vidyadhara Longevity Accomplishment Method. Homage to Gonpo (Protector) Amitayus (Boundless Life). On the eastern slope of Riwoche Trazang, A fortunate hermit will appear, One with the Rogya dance. This Longevity Accomplishment Iron Tree, A fortunate son may enjoy. May the beings to be tamed by compassion be ultimately fulfilled! First is the outer accomplishment, Of earth, stone, grass, wood, and flowers, The five essences and four nectars, Mixed with the nectar of nine nourishing substances, Recite the mantra of the five Buddha families: Om Vajrasattva Hum (藏文:ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,吽) Om Ratna Mudra Tram (藏文:ༀ་རཏྣ་མུ་དྲ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:ॐ रत्न मुद्र त्रां,梵文羅馬擬音:oṃ ratna mudra trāṃ,漢語字面意思:嗡,寶印,創) Om Amideva Hrih (藏文:ༀ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ॐ अमिदे वाः,梵文羅馬擬音:oṃ amideva hrīḥ,漢語字面意思:嗡,阿彌陀佛,舍)
ཱི༔ ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ འདི་ཟོས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང་༔ ལོ་བཅུ་ཐུབ་པ་བརྒྱ་འཚོར་འགྱུར༔ འཆི་བ་དྲུག་ཀ་བསླུ་བར་ 19-12-2b འགྱུར༔ འབྱུང་བ་རྒས་པ་གཞོན་ནུར་འགྱུར༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྨ་བྱ་ཁྱུང་༔ བཀྲག་མདངས་མེ་ཏོག་པདྨ་འདྲ༔ རིག་འཛིན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར༔ བདུད་རྩི་འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འདི་བསྒྲུབས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གྲུབ༔ ཚེ་སྒྲུབ་མན་ངག་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཏིག་འདི་ཉིད་ཡིན༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་དུ་སྦས༔ ནམ་ཞིག་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས༔ རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་ཐོན༔ གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ལུང་ཡང་ཞུས༔ ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་ཞུས༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ཡར་ངོ་བཀྲ་ཤིས་དུས་བཟང་ཚེ༔ སྔོ་ངད་ཁྲག་དང་རུལ་སུང་སྤང་༔ ཆུ་བསྐོལ་བཏུང་ཞིང་རྩ་སྦུབས་སྦྱང་༔ ཟས་ཀྱང་བཅུད་ལྡན་ཆུང་བར་བཟའ༔ སྲོག་བསླུ་སྨན་གྱི་སྦྱིན་པ་བཏང་༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་དོ༔ ས་ཡི་དྭངས་མ་བྲག་ཞུན་བྲེ་ཕྱེད་ལ༔ རྡོ་ཡི་དྭངས་མ་ཅོང་ཞི་བྲེ་གང་གིས༔ སོའུ་སྐྱེ་ཞིང་རུས་པ་མཁྲེགས་པར་བྱེད༔ ཤིང་གི་དྭངས་མ་བུ་རམ་བྲེ་དོ་ལ༔ རྩི་ཡི་དྭངས་མ་འབྲི་མར་ 19-12-3a བྲེ་བཞི་སྦྱར༔ སྟོབས་ཆེ་བཅུད་རྣམས་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད༔ མེ་ཏོག་དྭངས་མ་སྦྲང་རྩི་བཀྲག་གི་གསོས༔ ཤུག་པ་འདབ་མ་རྒྱས་དུས་བ་ལུ་མེ་ཏོག་རྒྱས་དུས་མཁན་པ་འདབ་མ་རྒྱས་དུས་མཚེ་སྔོ་གཞི་ཐིམ་དུས་དང་བཞི༔ ་དེ་རྣམས་རང་རང་གི་ཁན་ད་འདོན་པ་ཡིན། དུས་བཞིར་བཅུད་ལྡན་བདུད་རྩི་བཞི་ཡིན་པས༔ དེ་བཞིའི་བཅུད་བསྡུས་ཁན་ད་ཁྱོར་གང་གྲོགས༔ སྦྱར་བའི་ཐབས་ནི་ཅོང་ཞི་བྲེ་གང་ཚད༔ ཆུ་བྲེ་དྲུག་ལ་རྩིག་མ་བྲེ་གང་དབྱུང་༔ སྙིང་པོ་བྲེ་གང་སོང་ཚེ་བདུད་རྩི་བཞི༔ བྲག་ཞུན་མར་དང་འོ་མ་ཉིས་འགྱུར་བསྲེ༔ མ་འདྲེས་བསྡུས་ལ་ཆུ་དེ་ཆོད་པ་དང་༔ སྦྲང་དང་བུ་རམ་མར་དང་ལེགས་པར་བསྲེ༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ལྔར་བླུགས་དལ་ལ་བཀོད༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་འབུལ༔ གོང་ལྟར་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་ཐོད་པ་གང་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བསྒྲུབས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཐོ་རངས་ལྟོ་གོང་དུས་སུ་རྟག་ཏུ་སྤྱད༔ མ་ཞུ་བར
【現代漢語翻譯】 ཧཱི༔ ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ༔ (嘿! 羯磨 金剛 嘿!) བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ (毗盧遮那 嗡!) 菩提心之精髓凝聚,此物食之功德無量。 服用十年可享百歲之壽,能欺騙六種死亡。 衰老之身重返青春,如獅、象、孔雀、鵬鳥般神采奕奕。 光彩照人如蓮花般嬌艷,持明者、空行母親臨加持。 此甘露之功德,能成就掌控壽命之持明。 蓮花生大士曾修此法,成就壽命持明。 長壽修法之甚深口訣,實乃蓮師心滴之精華。 將其藏於形似毒蛇盤踞之巖山頸部,置於紫黑色箱中。 待五濁惡世降臨時,由具靈動智慧者取出。 愿調伏之眾生得以成熟解脫! 蓮花生大士我亦曾向本尊祈請,向空行母祈禱。 懇請傳授此長壽修法,首先,前行之準備: 于上弦月吉祥之時,避開血腥、腐臭之地。 飲用沸水,清理脈絡,飲食宜精簡且富有營養。 行贖命之善舉,佈施醫藥,而後進入正行。 此乃不 смерти 甘露之精華,取大地之精華——巖精半桶。 取石之精華——鐘乳石一桶,可滋養身體,堅固骨骼。 取木之精華——紅糖兩桶,取油脂精華——酥油四桶。 可增強力量,滋養身軀,取花朵精華——蜂蜜,滋養光澤。 于松樹展葉、巴魯花開、旱柳展葉、苔蘚初生之時,分別提取精華。 此乃四季所產之精華,四種甘露之精華匯聚,混合一捧。 混合之法:取鐘乳石一桶,加水六桶,熬至剩一桶。 待剩一桶精華時,加入四種甘露,巖精、酥油、牛奶加倍。 充分混合,待水分蒸發后,加入蜂蜜、紅糖、酥油,充分攪拌。 倒入具相五顱器中,緩慢熬製,於五字之上,觀想五部本尊父母。 從自性宮殿迎請智慧尊降臨,唸誦 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (扎 吽 邦 霍),祈請安住,廣陳供養。 如前唸誦心咒,修持禪定,觀想五部本尊父母交合,菩提心降落。 精華甘露充滿顱器,如是修持七日,即可獲得成就。 于黎明或飯前,定時服用,切勿于未消化時服用。
【English Translation】 ཧཱི༔ ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱ༔ (Hīḥ! Karma Vajra Hāḥ! - Hey! Karma Vajra Hey!) བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ (Vairocana Om! - Vairocana Om!) The essence of Bodhicitta is condensed, and the merits of eating this are immeasurable. Taking it for ten years can bring a hundred years of life, and it can deceive the six types of death. An aging body returns to youth, radiant like a lion, elephant, peacock, or garuda. Radiant like a lotus flower, Vidyadharas and Dakinis personally bestow blessings. The merit of this nectar enables the accomplishment of a Vidyadhara who controls life. Guru Padmasambhava practiced this and attained the Vidyadhara of life. The profound oral instructions for longevity practice are the essence of Guru's Mind Drop. Hide it in the neck of a rocky mountain that resembles a coiled venomous snake, in a purplish-black box. When the time of the five degenerations arrives, may it be revealed by one with agile wisdom. May the beings to be tamed be matured and liberated! I, Padmasambhava, have also prayed to the Yidam deity and supplicated the Dakinis. I requested this method of longevity practice. First, the preliminary preparations: During the auspicious time of the waxing moon, avoid places of bloodshed and decay. Drink boiled water, cleanse the channels, and eat simple yet nutritious food. Perform the virtuous act of ransoming life and giving medicine, and then enter the main practice. This is the essence of the immortal nectar. Take half a bre of the essence of the earth—rock essence. Take one bre of the essence of stone—stalactite, which nourishes the body and strengthens the bones. Take two bre of the essence of wood—molasses, and four bre of the essence of oil—ghee. It increases strength and nourishes the body. Take the essence of flowers—honey, which nourishes radiance. Extract the essence when pine trees sprout leaves, balu flowers bloom, elm trees sprout leaves, and moss begins to grow. These are the essences produced in the four seasons. Gather the essence of the four nectars and mix one handful. The method of mixing: take one bre of stalactite, add six bre of water, and boil until one bre remains. When one bre of essence remains, add the four nectars, double the amount of rock essence, ghee, and milk. Mix thoroughly, and when the water evaporates, add honey, molasses, and ghee, and stir well. Pour into five qualified skull cups and cook slowly. On the five syllables, visualize the five Buddha families and their consorts. Invite the wisdom beings from their natural abode, reciting ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), and request them to remain, offering extensive offerings. Recite the heart mantra as before, practice meditation, and visualize the union of the five Buddha families and their consorts, with Bodhicitta descending. Visualize the skull cups filling with the essence of nectar. Practice in this way for seven days to attain accomplishment. Always take it in the early morning or before meals, and do not take it before it is digested.
་ལ་ཁ་ཟས་གཞན་རྣམས་སྤང་༔ ཚེ་ནི་ཉི་ཟླའི་ཚད་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ འཆི་བ་དྲུག་པོ་སླུ་བར་བྱེད་པར་ངེས༔ རིམས་དང་རྐྱེན་དང་འབྱུང་བའི་དར་གུད་དང་༔ རྒས་དང་འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་ལས་ཐར༔ བརྒྱད་ཅུ་ 19-12-3b ལོན་ཚེ་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་དང་༔ ཤ་སྐམ་ལུས་སྟོབས་ཆུང་དང་མིག་མི་གསལ༔ སེམས་འཐིབ་རྒས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར༔ གྲུབ་རྟགས་སྟོབས་དང་གྱད་དང་མདངས་དང་འགྲོས༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྨ་བྱ་རྟ་ལྟར་འགྱུར༔ རྟག་ཏུ་སྤྱད་ན་ཤ་རྒྱས་གཉེར་མ་མེད༔ སོ་སྐྱེ་དབང་པོ་གསལ་ལ་ལུས་སེམས་བདེ༔ ཚེ་ནི་ཉི་ཟླ་མགྱོགས་པ་རླུང་ལྟར་འགྱུར༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བུ་བཞིན་བསྐྱང་བར་འགྱུར༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ གོང་ལྟར་སྦྱར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་མ་བྱུང་ཡང་༔ སྐབས་སུ་སྤྱད་ན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྱོད་ལམ་དྲག་ཤུལ་རྔུལ་ཐོན་ལས་མི་བྱ༔ འབྱོངས་དུས་ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་བསྲུང་མི་དགོས༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ཤར་བས་ཚེ་ཚད་ཐུང་༔ ནད་མང་ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་ཞིང་བར་ཆད་མང་༔ དམ་པའི་དོན་ཡང་མི་འགྲུབ་ཡི་རེ་ཆད༔ དེ་ཕྱིར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉམས་མྱོང་འདི༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་དུས་ངན་འབྱུང་དུས་སུ༔ ལས་ཅན་ང་ཡི་བུ་དང་འཕྲད་གྱུར་ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་པར་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏེར་འདི་སྲུངས༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏོད༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད། ལྷོ་གསེར་མཛོད་སེར་པོའི་ནང་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ། ༈ །ནང་ 19-12-4a སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་བསྟན་པ་ཐ་མ་ལ༔ ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ དམ་པའི་དོན་ཡང་མི་འགྲུབ་པས༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་རིང་དུས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་དོན་དུ་བཞག༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་དུ་སྦེད༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན༔ ང་ཡི་གཏེར་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར༔ ཐུགས་རྗེའི་གདུལ་བྱ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཐོ་རེངས་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ལ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཧྲག་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་གད
【現代漢語翻譯】 捨棄其他食物,壽命與日月同長,必定能戰勝六種死亡。 從瘟疫、災難、地、水、火、風的盛衰,以及衰老和四大不調的疾病中解脫。 八十歲時,頭髮不會變白,沒有皺紋,身體不消瘦,體力不減弱,視力不模糊,思維清晰,不會出現衰老的跡象,如同十六歲的年輕人一樣。 獲得成就的徵兆是力量、體格、光彩和步伐,變得像獅子、大象、孔雀和駿馬一樣。 如果經常服用,則會長出肌肉,沒有皺紋,長出新牙,感官敏銳,身心安樂,壽命比日月還快,像風一樣流逝。 空行母像對待孩子一樣守護著你,這是長壽甘露的修持方法。 即使沒有像上面那樣配製和修持,偶爾服用也能獲得不可思議的功德。 不要從事劇烈的活動或導致出汗的勞動,熟練后也不需要禁忌食物。 末法時代五百年,壽命短暫,疾病纏身,享用減少,障礙增多,聖法難以成就,令人沮喪。 因此,蓮花生我的這個經驗,在末法時代,當惡世降臨時,如果與有緣的我的弟子相遇,愿佛法長久住世! 金剛勒巴,你守護這個伏藏,在末法時代交給有緣的弟子。 如同毒蛇盤踞的巖山之頸,從南方金色寶庫中,由持明郭吉丹珠取出。 內修鐵樹法。 我蓮花生,爲了未來末法時代,壽命短、疾病多、享用貧乏,聖法難以成就,痛苦輪迴漫長之時,爲了具有慈悲緣分的人,將此長壽鐵樹法,爲了有緣的弟子而留下。 藏在如同毒蛇盤踞的巖山之頸,紫色的箱子里。 在五濁惡世的末法時代,持明郭吉丹珠,將會與我的伏藏相遇,愿慈悲的所化眾生最終圓滿。 在黎明的第一道曙光中,坐在舒適的坐墊上,發起無上菩提心。 首先,在空性的狀態中,觀想鐵質的八瓣蓮花座。 其上,自身觀為無量光佛(Amitabha),身色紅色,結跏趺坐。 顯現報身形象,身穿綢緞法衣,雙手結禪定印, holding a longevity vase. 身體高大,肢體勻稱,雙肩日月輝映。 身後是五彩光芒的清凈背景,在腹部之中,是習氣的殘餘。
【English Translation】 Abandon other foods, and your lifespan will be equal to the sun and moon. You will surely overcome the six deaths. You will be liberated from epidemics, disasters, the waxing and waning of the elements, aging, and diseases of the four elements. When you reach eighty years old, your hair will not turn white, you will have no wrinkles, your flesh will not become dry, your physical strength will not diminish, your eyes will not become unclear, and your mind will not become dull. The faults of aging will not occur. You will become like a sixteen-year-old youth. The signs of accomplishment are strength, physique, radiance, and gait. You will become like a lion, an elephant, a peacock, and a horse. If you practice it constantly, your flesh will grow, you will have no wrinkles, new teeth will grow, your senses will be clear, and your body and mind will be at ease. Your lifespan will become faster than the sun and moon, like the wind. Vidyadharas will protect you like a child. This is the method for accomplishing the nectar of longevity. Even if you do not prepare and practice it as described above, occasionally taking it will bring immeasurable benefits. Do not engage in strenuous activities or labor that causes sweating. Once you are proficient, you do not need to abstain from foods. In the final five hundred years of the degenerate age, lifespans are short, diseases are numerous, enjoyment is diminished, obstacles are many, and the purpose of the sacred Dharma is not accomplished, leading to disappointment. Therefore, this experiential instruction of Padmasambhava, in the degenerate age of the final five hundred years, when evil times arise, if it meets with a fortunate child of mine, may the Buddha's teachings endure forever! Vajra Legpa, you protect this treasure. In the degenerate age, entrust it to a fortunate child. From the neck of a rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes, extracted from the southern golden treasury by Vidyadhara Gökyi Demtruchen. The Inner Sadhana: The Iron Tree. I, Padmasambhava, for the sake of the future degenerate age, when lifespans are short, diseases are numerous, enjoyment is poor, and the purpose of the sacred Dharma is not accomplished, when the wheel of suffering is prolonged, for the sake of those with karmic connections of compassion, I leave this Longevity Iron Tree for the benefit of fortunate disciples. Hidden in a purple box in the neck of a rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes. In the degenerate age of the five degenerations, Vidyadhara Gökyi Demtruchen will encounter my treasure. May the compassionate beings to be tamed be ultimately perfected. At the first light of dawn, sitting on a comfortable cushion, generate the supreme mind of enlightenment. First, from the state of emptiness, visualize an iron lotus with eight petals as a seat. Upon it, visualize yourself as Amitabha (Öpakmé) , with a red-colored body, sitting in the vajra posture. Wearing the garments of Sambhogakaya, holding a longevity vase in both hands in meditative mudra. The body is large, the limbs are well-proportioned, the shoulders are adorned with the sun and moon. With a pure backdrop of five-colored light, within the abdomen, are the remnants of habitual tendencies.
ོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ཅན་ 19-12-4b བསམ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྙུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུག་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཚེ་བཅུད་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཐོ་རངས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུད་ག་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སི་ཏི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སི་ཏི་བསྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་སྲོག་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང་༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་ 19-12-5a མ་བསྡུས༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་བསྡུས༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྒོམ༔ རྗེས་ལ་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་གསལ་འཚེར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིན་དུ་བྷྲཱུྃ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡར་ངོ་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ ས་གཙང་བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ལ༔ འབྲུ་སྤོས་རཏྣ་སྨན་དང་སྙིང་པོ་ལྔ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་ཡིས་བུམ་པ་དགང་༔ གཙང་མའི་གོས་དཀྲིས་དཔག་བསམ་སྡོང་པོས་བརྒྱན༔ གོང་ལྟར་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱས་པར་བྱ༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྟིམ༔ རང་ལས་འོད་འཕྲོས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དང་གཡང་
【現代漢語翻譯】 滌除一切障礙,充滿不死甘露,觀想自身為紅拉嘎色。 從頭頂梵穴到秘密處,觀想如鐵柱般粗細的命脈,如同豎立的柱子。內部空明澄澈,顯現五種顏色,光芒閃耀。命脈外側環繞咒語,如珍珠般晶瑩。從極樂世界迎請智慧尊,安住于空中。從寶瓶中降下長壽精華,注入自身梵穴。獲得灌頂,與本尊無二無別。從本尊和命脈的甘露中,放射出光明,閃耀明亮。黎明時分唸誦此咒一百零八遍:嗡啊吽,那摩巴嘎瓦帝,阿巴熱米達阿玉嘉納,蘇比尼西則達爹卓ra匝雅,達塔嘎達雅,阿哈爹桑雅桑布達雅,達地雅塔,嗡薩瓦桑斯嘎ra巴熱修爹,達瑪爹嘎嘎那薩穆嘎爹,梭巴瓦比修爹,瑪哈那雅巴熱瓦熱梭哈。尼ri 崩bhrum 瓦日ra 阿玉瑟 阿玉嘉納 斯地 阿 崩bhrum。 以禪定咒語的光芒,如鐵鉤般充滿容器和所容之物,彙集諸佛菩薩的慈悲加持悉地,奪取護法空行母等八部眾的神通、壽命和光彩。彙集須彌山、四大部洲、小洲、七金山、嬉遊海、花草樹木和珍寶,以及五大元素的精華,彙集天龍人三界的權勢,彙集一切福德和成就。甘露的光芒如雨般降下,全部融入自身,觀想自身充滿甘露,禪修空明的光蘊。之後唸誦此發願文: 吽!于無生無死的大樂之中,祈賜予我不變壽命的成就。五大元素聚合,顯明穩固之身,祈賜予我共同長壽的成就。阿玉嘉納 賓度 崩bhrum!尼ri 崩bhrum 瓦日ra 阿玉瑟 吽 阿! 頂禮怙主無量壽! 于上弦月之時,良辰吉日,尋找清凈吉祥的寂靜處。以穀物、香、珍寶、藥物和五種精華,用源源不斷的清水充滿寶瓶。纏繞潔凈的布,以如意樹裝飾。如前所述,廣修咒語和禪定。將甘露精華融入寶瓶之中。從自身放射光明,彙集長壽的成就。以明晰的禪定,行持長壽的事業。祈願世尊怙主智慧無量壽,以及駕馭五大元素之諸天女,賜予瑜伽士我壽命和福運。
【English Translation】 Purify all obstacles, fill with the nectar of immortal life, and visualize yourself as red Raga. From the crown of the head to the secret place, visualize the life force channel as thick as an iron pillar, like a pillar erected. The inside is empty, clear, and bright, manifesting five colors, with blazing light. Around the outside of the life force channel are mantras, like shimmering pearls. From Sukhavati, invite the wisdom being, who dwells in the sky. From the vase, descend the essence of longevity, entering into your own Brahma aperture. Receive empowerment, becoming inseparable from the deity. From the deity and the nectar of the life force channel, radiate light, shining brightly. At dawn, recite this mantra one hundred and eight times: Om Ah Hum, Namo Bhagavate, Aparimita Ayurjnana, Subinis'cita Tejo Rajaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha, Om Sarva Samskara Parisuddhe, Dharma Te Gagana Samudgate, Svabhava Visuddhe, Maha Naya Pariware Svaha. Nri bhrum Vajra Ayushe Ayurjnana Siti Ah bhrum. With the light of the meditation mantra, like an iron hook, fill the vessel and its contents, gather the compassion and blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, seize the power, life, and splendor of the eight classes of protectors and dakinis. Gather Mount Meru, the four continents, subcontinents, the seven golden mountains, the Playful Ocean, flowers, trees, forests, and jewels, as well as the essence of the five elements, gather the power of gods, nagas, and humans, gather all merit and accomplishments. The light of nectar descends like rain, all completely absorbed into yourself, visualize yourself filled with nectar, meditate on the clear light sphere. Afterwards, recite this aspiration: Hum! In the state of great bliss, without birth or death, grant me the accomplishment of unchanging life. The five elements gather, a clear and stable body, grant me the accomplishment of common longevity. Ayurjnana Bindu bhrum! Nri bhrum Vajra Ayushe Hum Ah! Homage to the protector Amitayus! At the time of the waxing moon, on an auspicious day, seek a pure and auspicious secluded place. With grains, incense, jewels, medicine, and the five essences, fill the vase with a continuous stream of pure water. Wrap it with a clean cloth, decorate it with a wish-fulfilling tree. As before, extensively practice the mantra and meditation. Dissolve the essence of nectar into the vase. Radiate light from yourself, gather the accomplishment of longevity. With clear meditation, perform the activity of longevity. May the Blessed One, the Protector, the Wisdom Amitayus, and the hosts of goddesses who control the five elements, grant the yogi me life and fortune.
སྤེལ་ཅིག༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་ 19-12-5b བཅུ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ༔ བྲོས་དང་འཁྱམས་དང་ཡར་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་གཞོམ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་བའི་ཚེ་གསོས་ཤིག༔ ཡེད་ཀྱིས་དངངས་དང་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་དང་༔ འུད་ཀྱིས་འདྲོགས་པའི་ཚེ་དང་གཡང་གསོས་ཤིག༔ ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཚེ་བཅུད་སྟིམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ གོང་གི་སྙིང་པོ་གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྟིམ༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་བརྒྱུད་ནས་བདུད་རྩི་བབས༔ ཁོག་པ་གང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི༔ ཐོ་རངས་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང་༔ འདི་སྒྲུབ་ལོ་བརྒྱ་ངེས་པར་ཐུབ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་ངེས༔ འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང་༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་ལམ་བགྲོད༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ 19-12-6a ཞིང་དུ་སྐྱེ༔ ཨེ་མ་ཧོཿབསྐལ་པ་ཐ་མའི་དུས༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་ཕྱིར༔ འགྲོ་བ་འགའ་ཞིག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༔ དེ་ཕྱིར་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ང་ཡི་གདུལ་བྱ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ༈ ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལས༔ ནང་སྒྲུབ་ཧྲཱིཿགཅིག་མ་བཞུགས་སོ༔ ཕྱི་ནང་དབང་ལུང་མན་ངག་རྫོགས༔ དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ ལས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གནས་ལ་ངེས་མེད་གང་ཡང་རུང་༔ ལུས་གནད་ངེས་མེད་གང་བདེར་བྱ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ དྭངས་པའི་ཆུ་ལ་ཉ་ལྡང་ལྟར༔ ཆུ་ལས་ཆུ་ལྦུར་རྡོལ་བ་བཞིན༔ སྐད་ཅིག་དྲན་པའི་སྣང་བ་ལ༔ ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ པདྨའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཕྱག་གཉིས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་འཛིན༔ ཟ་འོག་བེར་དམར་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཐོར་ཚུགས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཅན༔ ཞལ་འཛུམ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཡི༔ ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཧྲཱིཿདམར་ཚེག་དྲག་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ 19-12-6b རང་ལུས་བླ་མར་གསལ་བ་ཡིན༔ མངོན་བྱང་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ཆོ་ག་བཞི་ཡིས་བསྐྱེད་མི་དགོས༔ ཡི
【現代漢語翻譯】 賜予吧!在上下十方器情世界中,于逃亡、流浪、漂泊之時,祈求庇護! 八萬魔障聚集之時,于盜竊、搶奪、摧毀之際,祈求庇護! 地水火風四大種敵對爭鬥的業力顯現時,于衰敗、耗盡、消散之刻,祈求滋養! 當因恐懼而驚慌,因驚嚇而昏厥,因欺騙而受驚時,祈求救護與庇佑! 祈請賜予我壽命的庇護、免於墮落的救護與成就! 當五彩光芒的本源閃耀時,祈求注入精華! 祈請賜予我不死壽命的成就! 唸誦以上祈願文時,將寶瓶置於頭頂上方。 通過以上三個心要,融入成就。 觀想甘露從自身梵穴降下,充滿全身,獲得成就。 至尊怙主,金剛無量壽佛(梵文:Vajra Ayuh Pramada,藏文:Dorje Tsepagme,金剛,壽命,無量光),通過輪涅,融入我的心間。 觀想獲得不死壽命的成就。 此長壽修法鐵樹,于黎明清晨之時,以明晰的禪定唸誦百遍。 即使壽命將盡,修持此法,必定能活到百歲。 必將成為三世諸佛的傳承者,此法的功德難以言盡。 能行於十度五道,往生極樂凈土。 唉瑪吙!末劫之時,五濁惡世的徵兆顯現。 蓮花生大士(梵文:Padma Sambhava),以慈悲心,爲了釋迦牟尼佛(梵文:Shakyamuni Buddha)的教法廣弘,使一些眾生得以成熟解脫。 因此,這甚深的長壽修法,愿能與具緣弟子相遇! 具有持明者(梵文:Vidyadhara)智慧的瑜伽士,修持這甚深的長壽法。 我所應調伏的弟子終將圓滿。 長壽修法鐵樹中,安住著內在修持的「舍」(藏文:Hrih,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慚愧)。 內外灌頂、傳承、口訣圓滿。 具足信心、精進、智慧、慈悲,與法有緣的瑜伽士,無論身處何地,身體姿勢隨意舒適即可。 皈依、發菩提心,修持慈悲。 如清澈水中魚兒跳躍,如水中氣泡涌現,于剎那間的念頭顯現中,口誦「舍」(藏文:Hrih,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慚愧)。 觀想自身為蓮花長壽自在(梵文:Padma Ayuh Svaha Siddhi,藏文:Pema Tsedang Tsal),一面二臂,身紅色,于蓮花座上跏趺而坐。 雙手捧持甘露寶瓶,身披紅色錦緞法衣,頂結髮髻,頭戴寶冠,面帶微笑,周圍有空行母圍繞。 於心間,觀想四瓣蓮花,中央為日輪,日輪中央有紅色「舍」(藏文:Hrih,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,慚愧)字,並有火星閃耀。 自身觀想為上師,無需通過五現證菩提(梵文:Abhisambodhi)和金剛三昧(梵文:Vajra Samadhi),以及四種儀軌進行生起。
【English Translation】 Grant it! In the upper and lower ten directions of the vessel and sentient world, in times of fleeing, wandering, and rising, seek refuge! When eighty thousand obstacles gather, in times of stealing, plundering, and destroying, seek refuge! When the karmic actions of the elements of earth, water, fire, and wind clash, in times of decay, exhaustion, and dissipation, seek nourishment! When startled by fear, fainting from shock, and terrified by deception, seek protection and sustenance! Grant me the accomplishment of life's refuge, protection from falling, and attainments! When the essence of the five radiant lights blazes, pray for the infusion of essence! Grant me the attainment of immortal life! When reciting the above prayer, place the vase on the crown of the head. Through the three essential points above, infuse the attainments. Visualize nectar descending from your own Brahma aperture, filling the body, and attaining accomplishment. Supreme Protector, Vajra Ayuh Pramada (Sanskrit: Vajra Ayuh Pramada, Tibetan: Dorje Tsepagme, Diamond, Life, Immeasurable Light), through the wheel of existence, dissolves into my heart. Visualize attaining the accomplishment of immortal life. This Iron Tree of Longevity Practice, in the early morning, recite one hundred times with clear concentration. Even if life is nearing its end, practicing this will surely extend life to one hundred years. You will surely become the holder of the lineage of the Buddhas of the three times, the merits of this practice are beyond words. You will traverse the ten perfections and the five paths, and be born in the Pure Land of Sukhavati. Emaho! In the time of the final age, the signs of the five degenerations will appear. Padma Sambhava (Sanskrit: Padma Sambhava), with compassion, for the sake of the Shakyamuni Buddha's (Sanskrit: Shakyamuni Buddha) teachings to flourish, causes some beings to ripen and be liberated. Therefore, may this profound longevity practice meet with a fortunate disciple! The yogi with the wisdom of a Vidyadhara, practice this profound longevity practice. The disciple I am to tame will ultimately be perfected. Within the Iron Tree of Longevity Practice, resides the inner practice of Hrih (Tibetan: Hrih, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Shame). Outer and inner empowerments, transmissions, and instructions are complete. The yogi who possesses faith, diligence, wisdom, and compassion, and is connected by karma, can be in any place without fixed location, and the body posture can be whatever is comfortable. Take refuge, generate Bodhicitta, and cultivate compassion. Like a fish leaping in clear water, like bubbles erupting from water, in the momentary appearance of thoughts, verbally pronounce Hrih (Tibetan: Hrih, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Shame). Visualize yourself as Padma Ayuh Svaha Siddhi (Sanskrit: Padma Ayuh Svaha Siddhi, Tibetan: Pema Tsedang Tsal), with one face and two arms, body red, seated in the lotus posture on a lotus seat. The two hands hold a nectar vase, wearing a red brocade robe, hair tied in a topknot, wearing a crown, with a smiling face, surrounded by Dakinis. In the heart, visualize a four-petaled lotus, in the center of the lotus is a sun disc, in the center of the sun disc is a red Hrih (Tibetan: Hrih, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Shame) syllable, with sparks flashing. Visualize yourself as the Lama, without needing to generate through the five Abhisambodhis (Sanskrit: Abhisambodhi) and the Vajra Samadhi (Sanskrit: Vajra Samadhi), and the four rituals.
ག་འབྲུ་མི་བསྐྱེད་རང་བྱུང་སྐུ༔ སྐད་ཅིག་མ་ལ་ཀུན་གསལ་བསྟན༔ སྐྱེ་ཤི་རང་དག་དྲི་མ་མེད༔ འཁོར་དང་གཞལ་ཡས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་དབང་བསྐུར་དང་༔ རྒྱས་འདེབས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སྤྲོས་མེད་དམིགས་པ་བྲལ༔ ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལ་ལྡིང་བ་ལྟར༔ རྟེན་མེད་ས་ལེ་ཧྲིག་གེ་བ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ས་ལེར་ཞོག་ཅིག་ལྷ་སྐུ་ལ༔ བསྒོམ་མེད་ཕྱལ་བར་མ་གཏང་བར༔ ཐུན་མེད་ཡེངས་པ་མེད་པར་ཞོག༔ བསྐྱེད་རིམ་རྩོལ་བ་མེད་པ་ལ༔ འགག་མེད་དྲན་སྣང་རང་ཤར་བ༔ སྒྱུ་མའི་སྐུ་ལ་གྲགས་སྟོང་ངག༔ ཧྲཱིཿདམར་གྲངས་མེད་ཅི་ནུས་བགྲང་༔ ལུས་ཀྱི་གཡོ་འགུལ་གང་སྣང་ཡང་༔ བླ་མའི་སྐུ་རུ་མ་ཡེངས་བལྟ༔ དབུགས་དབྱུང་ངག་གི་སྦྱོར་བ་ཀུན༔ ཧྲཱིཿདམར་འཕྲོ་འདུ་བགྲང་བར་བྱ༔ ཡིད་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་གང་ཤར་ཡང་༔ མ་བཅོས་ཡེ་གདལ་ཆེན་པོར་བཞག༔ ལུས་ངག་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་རུ༔ མ་ཡེངས་ཧྲཱིཿདམར་ཅི་ནུས་བགྲང་༔ མ་ཡེངས་ཞག་བདུན་བགྲངས་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་འདུ༔ འཆི་ངེས་པ་ཡང་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ༔ ལུས་སེམས་བདེ་གསལ་གྲེ་ལྕེ་བདེ༔ དགོས་འདོད་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་དུ་འབབ༔ མ་ཡེངས་རྒྱུན་དུ་བགྲངས་པ་ 19-12-7a ན༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཁོར་བའི་ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་གོ༔ ཞེན་ཆགས་འདོད་སྲེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རང་འདོད་བདུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་གྲོལ༔ ཟས་སྐོམ་འདོད་སྲེད་ཞེན་པ་ཆུང་༔ བདེ་དྲོད་རང་བྱུང་ལུས་ལ་འབར༔ ངག་སྙན་ཀུན་གྱིས་བསྒོ་བ་ཉན༔ རང་སེམས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ སྐྱེ་འགག་སྣང་བ་ཆོས་སྐུར་ཤར༔ འདི་ཕྱིའི་སྤང་བླང་རང་སར་གྲོལ༔ རེ་དོགས་འཛིན་པ་གཉིས་དང་བྲལ༔ འབྱུང་བཞིའི་སྒྱུ་ལུས་མ་སྤངས་བར༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ མ་ཡེངས་སྒྲ་སྐད་ཡིད་ལ་སོགས༔ རྒྱུན་དུ་ཧྲཱིཿབགྲང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་ལུས་སྣང་སྟོང་བླ་མར་འགྱུར༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས་སུ་མཐོང་༔ རང་ངག་དམ་ཆོས་དངོས་སུ་འཆད༔ མི་དགེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་དང་བྲལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སེམས་ལས་རྙེད༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་བློ་ཐག་ཆོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ མ་ཡེངས་ཧྲཱིཿལ་གནས་པར་བགྱི༔ ཧྲཱིཿཡིག་སྐྱོ་སུན་ངལ་དུབ་མེད༔ བགྲང་དུ་མེད་ཀྱི་བཟང་རྩིས་བྲལ༔ བཞག་ཏུ་མེད་ཀྱི་སལ་ལེ་བ༔ དངོས་པོ་མེད་ཀྱི་ཕྱ་ལེ་བ༔ དངོས་མེད་མ་ཡིན་ཧྲིག་གེ་བ༔ བསྒོམ་དུ་མེད་དེ་ཞེན་པ་ཐོང་༔ ཇི་ལྟར་སྣང་བ་མ་འགགས་ཧྲཱིཿ བསམ་ཡུལ་འགྲུབ་ཏུ་མེད་དོ་ཧྲཱིཿ བླང་དོར་དགག་སྒྲུབ་མེད་དོ་ཧྲཱིཿ འཇིགས་བྱ་གཉེན་པོ་མེད་དོ་ཧྲཱིཿ ཐ་སྙད་བརྗོད་དུ་མེད་དོ་ཧྲཱིཿ བརྡ་དཔེ་བསྟན་དུ་མེད་དོ་ཧྲཱིཿ 19-12-7b རིག་འཛིན་སྙིང་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་འདི༔ ཡེ་ནས་སྤྲོས་མེད་ལྷུན་ག
【現代漢語翻譯】 無生自成之法身,剎那之間顯現一切。 生與死本自清凈無垢染,輪迴與宮殿,顯現與存在,一切皆是本初未造作,自然成就。 迎請、攝受智慧,灌頂,以及增益、加持、供養等種種差別,皆是本初無戲論,離於執著。 猶如雄鷹翱翔于天空,無有依憑,坦然自在。 于生起次第之天神嬉戲中,安住于天神之身,莫要無有觀修而散亂。 無有散亂,安住于無有間斷之狀態。 于無有造作之生起次第中,無礙之覺受自然顯現。 于幻化之身中,聲空不二之語。 ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)紅色種子字,盡力唸誦無數次。 身體的任何動靜顯現,都不要忘記觀想上師之身。 呼吸與言語的結合,都要念誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)紅色種子字,並觀想其放射與收攝。 心中生起的任何念頭,都安住于未造作的廣大本初狀態。 身語皆是幻化的遊戲,不要忘記,盡力唸誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)紅色種子字。 不忘失地念誦七日,智慧空行將真實聚集。 原本註定死亡之人,也能活到百歲。 身心安樂,語調清晰,所需所欲如雨般降臨。 不忘失地持續唸誦,上師持明者的加持,將使你明白輪迴諸法皆如幻象。 遠離執著、貪戀和戲論,從自我的束縛中解脫。 對食物和飲料的貪戀減少,喜樂和溫暖自然在身上升騰。 言語悅耳,眾人聽從你的教誨,自心證悟不死的智慧。 生滅的顯現,皆是法身的展現,今生來世的取捨,自然解脫。 遠離希望與恐懼的執著,不捨棄四大組成的幻身,便能獲得殊勝的成就。 不忘失聲音和意念等,持續唸誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)紅色種子字,憑藉其加持,自身將轉變為顯空不二的上師。 將親見蓮花生大士,親口宣說神聖的佛法,遠離一切惡業和罪障。 過去、現在、未來三世的佛陀,皆在自心中尋得,確信自心即是法身。 獲得大手印持明者的果位,不忘失,安住于ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)紅色種子字之中。 唸誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)紅色種子字,沒有疲憊和厭倦,無有窮盡的善妙功德,無法安住卻又坦然自在。 無有實物卻又清晰可見,並非空無卻又歷歷分明。 無有修持,放下執著,無論顯現如何,都不要阻礙ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)紅色種子字。 不可思議,成就所愿ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)。 無有取捨,無有揚棄ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)。 無有恐懼,無有對治ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)。 言語道斷,無法言說ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)。 無有譬喻,無法指示ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大種性(漢語字面意思)。 此持明者心髓修法,本初無戲,自然成就。
【English Translation】 The unborn, self-originated Dharmakaya, in an instant reveals all. Birth and death are inherently pure and without stain, Samsara and palaces, appearances and existence, all are primordially uncreated, spontaneously accomplished. Inviting and receiving wisdom, bestowing empowerment, and the various distinctions of increasing, blessing, and offering, all are primordially without elaboration, free from attachment. Like a great garuda soaring in the sky, without support, naturally at ease. In the play of deities in the generation stage, abide in the deity's body, do not be distracted without meditation. Without distraction, abide in a state without interruption. In the uncreated generation stage, unobstructed awareness naturally arises. In the illusory body, the sound and emptiness of speech. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning) Red seed syllable, recite countless times as much as possible. Whatever movement or appearance of the body, do not forget to visualize the Guru's body. The combination of breath and speech, recite ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning) Red seed syllable, and visualize its radiating and gathering. Whatever thoughts arise in the mind, abide in the uncreated, vast primordial state. Body and speech are illusory plays, do not forget, recite ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning) Red seed syllable as much as possible. Recite without forgetting for seven days, the wisdom dakinis will truly gather. Those destined to die will also live to a hundred years. Body and mind are blissful, speech is clear, and desires and needs fall like rain. Continue reciting without forgetting, the blessings of the Guru Vidyadhara will make you understand that all phenomena of Samsara are like illusions. Away from attachment, greed, and elaboration, liberate from the bondage of self. The craving for food and drink decreases, joy and warmth naturally rise in the body. Speech is pleasing, and people listen to your teachings, the mind realizes immortal wisdom. The appearance of arising and ceasing is the manifestation of the Dharmakaya, the acceptance and rejection of this life and the next are naturally liberated. Away from the attachment of hope and fear, without abandoning the illusory body composed of the four elements, one will obtain supreme accomplishment. Do not forget sounds and thoughts, continuously recite ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning) Red seed syllable, by its blessing, one's own body will transform into the Guru, inseparable from emptiness. One will directly see Padmasambhava, personally expound the sacred Dharma, and be free from all evil deeds and obscurations. The Buddhas of the past, present, and future are all found in one's own mind, be certain that one's own mind is the Dharmakaya. Obtain the state of Mahamudra Vidyadhara, do not forget, abide in ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning) Red seed syllable. Reciting ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning) Red seed syllable, there is no fatigue or weariness, the virtuous merits are inexhaustible, unable to abide yet naturally at ease. Without substance yet clearly visible, not empty yet distinctly clear. Without practice, let go of attachment, no matter how it appears, do not obstruct ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning) Red seed syllable. Inconceivable, accomplish wishes ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning). Without acceptance or rejection, without abandonment ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning). Without fear, without antidote ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning). Beyond words, unable to speak ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning). Without metaphor, unable to indicate ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Nobility (Literal Chinese meaning). This heart practice of the Vidyadhara, primordially without elaboration, spontaneously accomplished.
ྲུབ་ཡིན༔ ལས་ཅན་ཀུན་གྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས༔ སྒྱུ་ལུས་མི་འདོར་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཚེ་དབང་ཐུགས་སྒྲུབ༔ ཧྲཱིཿགཅིག་མ་འདི་ལ་རྣམ་རྟོག་ཐོལ་ཏེ་བྱུང་བ་དང་༔ ཧྲཱིཿཞེས་པས་གཏད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཕྱལ་ཕྱལ་གཏོང་བ་དང་༔ ཧྲཱིཿཡི་སྒྲ་སྐད་ཅི་རིགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་འགྲང་ངོ་༔ རྟོག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་འདུག་ན་ཧྲཱིཿབགྲང་མི་དགོས་སོ༔ གཞག་བྱ་འཇོག་བྱེད་མེད་དོ༔ ཐུན་མཚམས་མེད་དོ༔ ཧྲཱིཿའདིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་ན༔ སྒྱུ་ལུས་འདི་མ་སྤངས་པར་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་སྣོད་ལྡན་གཅིག་ལ་སྦྱིན༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད་ནས། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ། ༈ ། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་ལས༔ ཡང་གསང་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་སོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྔོག་མ་སྨུག༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཚེ་དཔག་ 19-12-8a མེད༔ ཞི་བའི་ཚུལ་ལ་མཉམ་གཞག་ཕྱག༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་དམར༔ ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་མདོག༔ འོད་ལྔའི་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ༔ སྲུང་བའི་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དཀར་དང་དམར་དང་མཐིང་དང་གསུམ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་དུ་འཕྲོས་པ་ལས༔ བསྲུང་བསྟིམས་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་གསལ༔ གཞན་གྱིས་མི་ཚུགས་གོ་ཆ་བགོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ འདི་ཉིད་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཉི་མ་དམར་ཐག་ཆོད་ཀ་དང་༔ སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ཤར་དུས་གཉིས༔ སྲུང་བ་འདི་ཉིད་ལན་རེ་བྱ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱིན༔ ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བསམ་ཡས་ཞུས༔ ཀུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་དང་༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུམ་དུ་བཤད༔ ཕྱི་ལྟར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ གསང་བ་རླུང་གི་བཅུད་ལེན་བྱ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གསང་མཚན་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ གསང་སྒྲུབ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་གབ་པ་ཡང་༔ སྒྲུབ་ཐབས་འདི་རུ་གསལ་བར་བཀོད༔ 19-12-8b ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ༔ མན་ངག་འདི་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་
【現代漢語翻譯】 即是成就。所有具緣者都應如此領悟。不捨棄幻身,獲得持明果位。愿與一位具緣者相遇!蓮花顱鬘力之長壽灌頂心髓修法。 ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),慚愧)一個字,當念頭突然生起時,唸誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),慚愧)能使念頭自然消散;唸誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),慚愧)的聲音時,心中不要有任何散亂,要充滿覺性。如果安住于離唸的廣大智慧中,則無需唸誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),慚愧)。沒有需要安住的對境,也沒有安住者。沒有座間休息。如果不離開ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),慚愧)的瑜伽,那麼不捨棄此幻身,也能確定獲得持明果位。愿與一位具緣者相遇! 不要傳給所有人,只傳給一位具器者。此法是從如同堆滿毒蛇的懸崖峭壁中,由具足持明神力的瑜伽士取出的。 長壽修法鐵樹中,安住著甚深秘密虛空金剛。頂禮怙主無量壽佛(Tshe dpag med)! 爲了守護一切障礙,自身觀為馬頭明王(Tamdrin),身色紅色,一面二臂,手持弓箭,馬頭綠色,鬃毛紫色,以尸林裝束嚴飾,于劫末火中生起。于其心間觀無量壽佛(Tshe dpag med),寂靜之相,結禪定印,身色紅蓮色,以寂靜的裝飾莊嚴。于其心間觀想明點,具足五色光芒。唸誦守護咒語: 嗡 བྷྲཱུྃ་(藏文),भ्रूम(梵文天城體),bhrūṃ(梵文羅馬擬音),種子字) 班雜 阿 瑜 舍 吽 阿(藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ भ्रूम वज्र आयुषे हुं आ,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā, 嗡, भ्रूम,金剛,壽命,吽,阿) 阿 བྷྲཱུྃ་(藏文),भ्रूम(梵文天城體),bhrūṃ(梵文羅馬擬音),種子字) 班雜 阿 瑜 舍 吽 阿(藏文:ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:आः भ्रूम वज्र आयुषे हुं आ,梵文羅馬擬音:āḥ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā,阿, भ्रूम,金剛,壽命,吽,阿) 吽 བྷྲཱུྃ་(藏文),भ्रूम(梵文天城體),bhrūṃ(梵文羅馬擬音),種子字) 班雜 阿 瑜 舍 吽 阿(藏文:ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:हुं भ्रूम वज्र आयुषे हुं आ,梵文羅馬擬音:hūṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā,吽, भ्रूम,金剛,壽命,吽,阿) 白色、紅色和藍色三種光芒,從咒語中放射出來,凈化守護、融入、習氣和業障,顯現為金剛鏈,穿上他人無法侵犯的盔甲。 嗡 班雜 雅叉 嘎 瓦 孜 吽 བྷྲཱུྃ་(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्र यक्ष का वा चि हुं भ्रूम,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yakṣa kā vā ci hūṃ bhrūṃ,嗡,金剛,夜叉,嘎,瓦,孜,吽, भ्रूम) 此乃最佳守護。在太陽完全升起時,以及第一道曙光出現時,唸誦此守護一次,是所有長壽修法的前行。怙主無量壽佛(Tshe dpag med)所說完畢。薩瑪雅(Samaya)!印 印 印! 鄔金蓮花生(Padma),我前往無量壽佛(Tshe dpag med)面前,祈請無量壽的修法,分為前行、正行和後行三個部分講述。外在觀想守護輪,內在修持風的精華。從大 गुरु(Guru)忿怒力,秘密名稱上師修法中,名為秘密修法虛空金剛,極其秘密地隱藏,在此修法中清晰地闡述。 後世的瑜伽士修行者,如果與此口訣相遇,
【English Translation】 It is accomplishment. All fortunate ones should understand it in this way. Without abandoning the illusory body, attain the vidyādhara level. May I meet with one fortunate one! Longevity empowerment heart practice of Padma Tötreng Tsal. HRIH (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), shame) one syllable, when thoughts suddenly arise, reciting HRIH (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), shame) will naturally dissipate the thoughts; when reciting the sound of HRIH (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), shame), do not have any distractions in your mind, be full of awareness. If you abide in the vast wisdom free from thoughts, then there is no need to recite HRIH (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), shame). There is no object to abide in, and there is no abider. There is no break between sessions. If you do not separate from the yoga of HRIH (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), shame), then without abandoning this illusory body, you can certainly attain the vidyādhara level. May I meet with one fortunate one! Do not transmit it to everyone, only transmit it to one worthy vessel. This dharma was taken from the cliff like a pile of poisonous snakes, by a yogi with the power of a vidyādhara. In the longevity practice iron tree, dwells the very secret space vajra. Homage to the protector Amitāyus (Tshe dpag med)! In order to protect all obstacles, visualize oneself as Hayagriva (Tamdrin), body color red, one face two arms, holding bow and arrow, horse head green, mane purple, adorned with charnel ground ornaments, arising in the fire of the end of the kalpa. In his heart, visualize Amitāyus (Tshe dpag med), peaceful in appearance, in meditative posture, body color red lotus, adorned with peaceful ornaments. In his heart, visualize a bindu, with five-colored rays. Recite the protection mantra: Om BHRUM (藏文), भ्रूम (梵文天城體), bhrūṃ (梵文羅馬擬音), seed syllable) Vajra Ayushe Hum Ah (藏文:ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ भ्रूम वज्र आयुषे हुं आ,梵文羅馬擬音:oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā,Om, भ्रूम, Vajra, Longevity, Hum, Ah) Ah BHRUM (藏文), भ्रूम (梵文天城體), bhrūṃ (梵文羅馬擬音), seed syllable) Vajra Ayushe Hum Ah (藏文:ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:आः भ्रूम वज्र आयुषे हुं आ,梵文羅馬擬音:āḥ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā,Ah, भ्रूम, Vajra, Longevity, Hum, Ah) Hum BHRUM (藏文), भ्रूम (梵文天城體), bhrūṃ (梵文羅馬擬音), seed syllable) Vajra Ayushe Hum Ah (藏文:ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:हुं भ्रूम वज्र आयुषे हुं आ,梵文羅馬擬音:hūṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ ā,Hum, भ्रूम, Vajra, Longevity, Hum, Ah) White, red, and blue three lights, radiate from the mantra, purify protection, absorption, habits, and obscurations, manifest as a vajra chain, put on armor that cannot be invaded by others. Om Vajra Yaksha Ka Va Tsi Hum BHRUM (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ,梵文天城體:ॐ वज्र यक्ष का वा चि हुं भ्रूम,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yakṣa kā vā ci hūṃ bhrūṃ,Om, Vajra, Yaksha, Ka, Va, Tsi, Hum, भ्रूम) This is the best protection. When the sun has fully risen, and when the first light of dawn appears, recite this protection once, it is the preliminary of all longevity practices. Spoken by the protector Amitāyus (Tshe dpag med) is complete. Samaya! Seal Seal Seal! Ugyen Padmasambhava (Padma), I went before Amitāyus (Tshe dpag med), and requested the practice of Amitāyus, explained in three parts: preliminary, main practice, and subsequent practice. Outwardly visualize the protection wheel, inwardly practice the essence of wind. From the great Guru Wrathful Power, secret name Lama practice, called secret practice space vajra, extremely secretly hidden, clearly explained in this practice method. Later yogis and practitioners, if they encounter this oral instruction,
རྗེའི་གདུལ་བྱ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིས༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་རང་གི་ལྟེ་བའི་འོག་ཏུ་ཡི་གེ་རཾ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེ་ལས་མེ་འབར་བས་ཁོག་པའི་ནང་གི་ནད་དང་གདོན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་སྦྱངས་པར་བསྒོམ༔ སྣ་བུག་ནས་རླུང་གི་དུག་ལན་གསུམ་དབྱུང་༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ༔ དེའི་ངང་ལས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ངེས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ༔ ཞལ་འཛུམ་བག་དང་བཅས་པ་བསྒོམ༔ ཡང་དབུགས་ཀྱི་དུག་ལན་གསུམ་དབྱུང་༔ དེ་ནས་རླུང་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དང་པོ་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་རྩ་ལ་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ༔ རླུང་ཁུག་པ་དྲུག་སྲོག་རྩ་རུ་སོང་བ་ལ་སྲོག་གི་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ༔ སྲོག་གི་རླུང་དེ་གསོས་པས་ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ་ལག་པ་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ༔ ནམ་ 19-12-9a མཁའ་མཐོང་བའི་སར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ཏེ༔ ཁ་ནས་རྔུབས་ནས་མཆིལ་མ་དང་བཅས་པ་མིད་དེ༔ དམིགས་པ་ནི༔ ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ལྟེ་བར་འདུས་པར་བསམ༔ ཐུབ་ཚད་བཟུང་མི་ཐུབ་པ་དང་དལ་བུས་གཏང་༔ ཕྱི་རུ་ནམ་མཁའ་ཡང་ཆོད་སོང་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱས་པས༔ སྲོག་རླུང་མ་བུ་འཕྲོད་པའི་རྟགས་སྒྲེགས་པ་ཆིལ་ཡོང་སྟེ༔ དེ་ལྟར་ཉི་མ་རེ་ལ་ལན་རེ་བྱས་ན༔ ཚེ་ཟད་པའི་འཆི་བའང་བསླུའོ༔ རྒྱུན་དུ་མ་ཆག་ན་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ བྱ་བའི་དུས་ནི་དྲོ་གང་ཐོ་རངས་དང་༔ དགོང་མོ་ཟས་རྙིང་པ་ཞུ༔ གསར་པ་མ་ཟོས་པ་ལ་བྱའོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་མི་བཅད༔ ཚེ་དང་ཁམས་ལ་གནོད་པའི་ཟས་མི་ཟའོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་ལས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དུ༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་དབུས་སུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཚེ་སྒྲུབ་འདི་དང་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་རྒྱུན་དུ་བཅངས་ན༔ སྲོག་མི་ལོ་བརྒྱའི་བར་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ ལྷ་མོ་ཙནྡྷ་ལཱིའི་བཀའ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ༔ མ་ཕྱི་གཅིག་ན། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བཞི་ནི༔ ཤུག་པའི་བདུད་རྩི་མཁལ་མའི་ 19-12-9b གསོས༔ བ་ལུའི་བདུད་རྩི་སྙིང་གི་གསོས༔ མཁན་པའི་བདུད་རྩི་གློ་བའི་གསོ
ས༔ མཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་མཆིན་པའི་གསོས༔ རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་གསུམ་བདུད་རྩི་བཞི༔ སྤྱད་ན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཅེས་པའང་འདུག་གོ། ཨྠྀི་༔ ༈ ཚེའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ ཚེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་བསྟན༔ སྤྱིར་དུ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དང་༔ ཁྱད་པར་ལྷ་དང་མི་ལུས་ལ༔ ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་སྲོག་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལ་བར་ཆད་འོང་བ་ཡི༔ འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་བར་ཆད་དང་༔ ཕ་མེས་ཚེ་ཐུང་སྲོག་གི་སྲི༔ བྱ་ཉེས་བཅོས་ལོག་བར་ཆད་དང་༔ ཡི་དྭགས་གདོན་གྱིས་བར་དུ་བཅད༔ སྔོན་གྱི་ལས་ངན་ལ་སོགས་པ༔ ཚེ་སྲོག་འབྲལ་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ བཟློག་ཕྱིར་མན་ངག་མང་དུ་བཤད༔ དེ་ཡང་ཚེ་གཟུངས་ཚེ་འཁོར་དང་༔ ཚེ་སྒྲུབ་གསུམ་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ འདི་གསུམ་ལྡན་ན་བདུད་བཞི་གྲོལ༔ མོས་གུས་བྱས་པས་བྱིན་རླབས་འབྱུང་༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་གསང་བར་བྱ༔ ལས་འཕྲོ་ཡོད་ན་བསྟན་པར་བྱ༔ ཚེ་འཁོར་འབྲི་བའི་རིམ་པ་ནི༔ རས་སམ་གྲོ་ག་རྒྱ་ཤོག་ལ༔ མཐོ་གང་སོར་བཞི་གྲུ་བཞི་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བདུན་དུ་བསྐོར་བར་བྱ༔ དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ བུམ་པ་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ནྲྀ༔ ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ 19-12-10a རྒྱས་བྱེད་ཤིང་ལོ་རིས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཤིང་ལོའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་བཅུ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ བསོད་ནམས་སྐྱེད་བྱེད་མེ་ལྕེ་རིས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བཅུ་ཡིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རེ་རེ་ལ༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་རེ་གསལ་བར་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ བསམ་པ་འགྲུབ་བྱེད་རིན་པོ་ཆེ༔ བཅུ་དྲུག་ཕྲེང་བ་ལྟར་དུ་བྲི༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ སྔགས་ཀྱང་དེ་ཡི་སྐབས་སུ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཚེ་སྲོག་བརྟན་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་རྭ༔ པུཎྱེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ མི་བརྒྱུད་རིང་ཕྱིར་ཆུ་བོ་བྲི༔ སཾ་སྐཱ་ར་ཡི་སྔགས་བཅས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་གོ་ཆ་འཁོར་ལོ་ནི༔ རྩིབས་བཅུར་རང་འདྲའི་སྔགས་བཅས་བྲི༔ མཐའ་མར་བུམ་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྤེལ་བ་བྲི༔ དེ་མཐར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས༔ དར་གྱི་མདུད་པ་བཅུ་གསུམ་བྲི༔ ཟུར་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ༔ རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ དེ་ནས་མཎྜལ་ལེགས་པའི་སྟེང་༔ ནས་དཀར་བྲེ་གསུམ་དབུས་སུ་བླུག༔ མཐའ་མར་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བྱ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་མང་དུ་བཤམ༔ བགེགས་བསྐྲད་འཁོར་ལོ་དབུས་སུ་བཞག༔ དེ་སྟེང་བསྟན་གཙོ་འཇམ་དཔལ་དང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུམ་གྱི་སྐུ༔ བཞུགས་སམ་ཡང་ན་དམིགས་པས་བསྒོམ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང
【現代漢語翻譯】 薩!甘露滋養肝臟,二因三緣四甘露,享用功德不可思議!也是這樣說的。阿底! 現在講述繪製壽命輪的方法:鄔金蓮花生爲了未來利益眾生,宣說了繪製壽命輪的方法。一般來說,六道眾生,特別是天人和人身,最珍貴的是生命。如果生命出現障礙,比如地、水、火、風四大不調的障礙,祖先壽命短的遺傳,行為不端導致的惡果,治療不當造成的損害,餓鬼和邪魔的阻礙,以及前世的惡業等等,這些都是奪走生命的因素。爲了遣除這些,講述了許多訣竅。其中,可以分為壽命陀羅尼、壽命輪和壽命修法三種。具備這三種,就能解脫四魔。以虔誠之心去做,就能獲得加持。不要輕易示人,要保密。如果對方有緣分,才可以傳授。繪製壽命輪的步驟是:在布、草紙或漢紙上,高一拃,寬四指,做成正方形。周圍畫七圈。首先,在中央的中心,畫一個精美的寶瓶。在寶瓶的中央,寫上種子字「ནྲྀ」(藏文),「नृ」(梵文天城體),「nṛ」(梵文羅馬擬音),「人」字。顏色是綠色,放射光芒。在它的外圈,畫上象徵增長的樹葉圖案。在樹葉裡面,寫十個「ཧཱུྃ」(藏文,梵文天城體,hūṃ,吽)字。在它的外圈,畫上增長福德的火焰圖案,用五個尖端的金剛杵圍繞。在每個金剛杵的中心,清晰地寫上一個「ཧཱུྃ」(藏文,梵文天城體,hūṃ,吽)字。在它的外圈,畫上能實現願望的珍寶,像念珠一樣畫十六個。唸誦「ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ」(藏文),「नमो रत्न त्रयाय」(梵文天城體),「namo ratna trayāya」(梵文羅馬擬音),「皈依三寶」。咒語也在此處書寫。在它的外圈,畫上穩固壽命的金剛墻,用「པུཎྱེ」(藏文),「पुण्ये」(梵文天城體),「puṇye」(梵文羅馬擬音),「福德」的咒語圍繞。在它的外圈,爲了使血脈長久,畫上河流,並附帶「སཾ་སྐཱ་ར་」(藏文),「संस्कार」(梵文天城體),「saṃskāra」(梵文羅馬擬音),「行」的咒語。在它的外圈,是咒語的盔甲——輪,有十個輪輻,每個輪輻上都寫有相應的咒語。最後,畫八個寶瓶,並書寫緣起咒。在最外圈,畫上身、語、意的標誌,以及十三條綢帶結。四個角上畫金剛交杵。在輪的背面,畫上封印的金剛交杵。然後,在一個精美的壇城上,在中央堆放三堆白色的青稞。最後,擺放鮮花,陳設各種供品。驅逐邪魔后,將輪放置在中央。在輪的上方,放置或觀想文殊菩薩和蓮花生大師的像。頂禮、供養,並進行事業。
【English Translation】 Sa! Nectar nourishes the liver, two causes, three conditions, and four nectars, the merits of enjoying are inconceivable! It is also said like this. Ati! Now, the method of drawing the life wheel is explained: Orgyen Padmasambhava, for the benefit of future beings, taught the method of drawing the life wheel. Generally speaking, sentient beings of the six realms, especially gods and human bodies, the most precious thing is life. If obstacles arise to life, such as disturbances of the four elements of earth, water, fire, and wind, the inheritance of short-lived ancestors, the bad consequences of misconduct, the damage caused by improper treatment, the obstruction of hungry ghosts and demons, and the bad karma of previous lives, etc., these are all factors that take away life. In order to dispel these, many key instructions are given. Among them, it can be divided into three types: life mantra, life wheel, and life practice. Possessing these three can liberate the four maras. Doing it with devotion will bring blessings. Do not easily show it to others, keep it secret. If the other person has a connection, then it can be taught. The steps to draw the life wheel are: on cloth, grass paper, or Han paper, one span high and four fingers wide, make a square. Draw seven circles around it. First, in the center of the middle, draw a beautiful vase. In the center of the vase, write the seed syllable 「ནྲྀ」 (Tibetan), 「नृ」 (Sanskrit Devanagari), 「nṛ」 (Sanskrit Romanization), meaning 'man'. The color is green, radiating light. In its outer circle, draw leaf patterns symbolizing growth. Inside the leaves, write ten 「ཧཱུྃ」 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Hum) syllables. In its outer circle, draw flame patterns that increase merit, surrounded by five-pointed vajras. In the center of each vajra, clearly write a 「ཧཱུྃ」 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Hum) syllable. In its outer circle, draw jewels that fulfill wishes, drawing sixteen like a rosary. Recite 「ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ」 (Tibetan), 「नमो रत्न त्रयाय」 (Sanskrit Devanagari), 「namo ratna trayāya」 (Sanskrit Romanization), meaning 'Homage to the Triple Gem'. The mantra is also written here. In its outer circle, draw a vajra wall that stabilizes life, surrounded by the mantra 「པུཎྱེ」 (Tibetan), 「पुण्ये」 (Sanskrit Devanagari), 「puṇye」 (Sanskrit Romanization), meaning 'merit'. In its outer circle, to make the lineage long, draw rivers, with the mantra 「སཾ་སྐཱ་ར་」 (Tibetan), 「संस्कार」 (Sanskrit Devanagari), 「saṃskāra」 (Sanskrit Romanization), meaning 'formation'. In its outer circle, is the armor of mantras—the wheel, with ten spokes, each spoke written with the corresponding mantra. Finally, draw eight vases, and write the mantra of dependent origination. In the outermost circle, draw the symbols of body, speech, and mind, and thirteen silk knot ties. Draw crossed vajras in the four corners. On the back of the wheel, draw a sealed crossed vajra. Then, on a beautiful mandala, pile three heaps of white barley in the center. Finally, arrange flowers and display various offerings. After expelling the obstacles, place the wheel in the center. Above the wheel, place or visualize the images of Manjushri and Padmasambhava. Prostrate, make offerings, and perform activities.
་བསྲང་ཛཔ྄་བསྟོད་དབུལ༔ ཚེ་ 19-12-10b དཔག་མེད་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ལ་མེ་ཏོག་དོར༔ དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་ཆོ་ག་བྱ༔ དེ་ནས་མགུལ་དུ་གདགས་པར་བྱ༔ མི་དམིགས་པ་ཡི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ དེ་ཉིད་ལུས་ལ་བཏགས་པ་དེ༔ ལོ་བཅུ་ཐུབ་པའང་བརྒྱ་ཐུབ་འགྱུར༔ དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཚེའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་རིམ་པ་རྫོགས་སོ༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 持誦讚頌貧者(བསྲང་ཛཔ྄་བསྟོད་དབུལ), 祈請無量壽佛(ཚེ་དཔག་མེད་)的諸神眾,獻上鮮花供養。 進行灌頂,舉行吉祥的儀式,然後佩戴在頸間。 以無相之印(མི་དམིགས་པ་ཡི་རྒྱ་)加持。 將此物佩戴在身上,能活十年,也能活到一百年。 諸如此類的功德,不可思議。』 如是說。壽命輪的繪製方法次第圓滿。 此乃覺囊寺(བྱང་ཟང་ཟང་)拉章(ལྷ་བྲག་)的持明果扎(རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་)從伏藏中迎請而出。
【English Translation】 Recite praises for the impoverished (བསྲང་ཛཔ྄་བསྟོད་དབུལ), Invite the deities of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་, Life Immeasurable), offer flowers as worship. Perform the empowerment, conduct the auspicious ceremony, and then wear it around the neck. Seal it with the sign of non-objectification (མི་དམིགས་པ་ཡི་རྒྱ་). Wearing this on the body, one can live for ten years, or even a hundred years. Such merits are inconceivable,' Thus it is said. The method of drawing the Wheel of Life is complete in stages. This was brought forth from the treasure by Rigdzin Godkyi Demtruchen (རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་) from Lhadrak (ལྷ་བྲག་) of Jang Zang (བྱང་ཟང་ཟང་).