td0694_釀伏藏蓮師海生金剛長壽修法不死甘露瓶灌頂可誦編排甘露水流 釀伏藏海生金剛 事業灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD694ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཕྲིན་དབང་། 19-11-1a ༄༅། །ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཕྲིན་དབང་། ༄། །རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ། སྔོན་འགྲོ། ༄༅། །ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 19-11-1b ན་མོ་གུ་རུ་ས་རོ་རུ་ཧ་བཛྲཱ་ཡ། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་མཚོར། །རིག་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྐྱེས་པ། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཆགས་ཏེ། །གསང་བ་གསུམ་དུ་བདག་སྒྲུབས་མཛོད། །གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་མེས་ཀྱི། །གཏེར་ཆོས་གཡའ་བྲལ་ཆུ་གསེར་ཉིད། ཁྲིགས་བཀོད་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་བཟང་ལས། །ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སྤེལ། །མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་ལ་གཉིས། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ་ཙམ་ལ་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམས་པས་འཐུས་ཤིང་། མདུན་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་འོག་ནས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོངས་རྫོགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་བདུན་ལས། ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ན་མོ་གུ་རུ༔ རང་སྣང་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཆོས་ 19-11-2a རྒྱལ་ཉང་རལ་ཡབ་སྲས་སོགས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་བཅས༔ བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་༴ རིག་འཛིན་ཚེ༴ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཚོགས་དང་བཅས
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD694《娘藏蓮花生金剛長壽成就法——不死甘露寶瓶灌頂合集·名為甘露之流》。 娘藏蓮花生金剛。事業法。 娘藏蓮花生金剛長壽成就法——不死甘露寶瓶灌頂合集·名為甘露之流。 為自利修持作準備。 娘藏蓮花生金剛長壽成就法——不死甘露寶瓶灌頂合集·名為甘露之流。 那摩 咕嚕 薩惹瓦 汝哈 班匝亞(Namo guru sara ruha vajraya)。 于本初清凈之法界海中, 于覺性工藝金剛之身中誕生。 安住於心之花蕊中, 祈願於三密之中助我成就。 掘藏師如海之總祖, 其掘藏之法如無瑕之純金。 從莊嚴殊勝之寶瓶中, 涌出長壽精華甘露之流。 主尊娘仁波切之甚深伏藏蓮花生金剛長壽成就法分為二:自利修持,以及他利灌頂之次第。初者又分三:前行、正行、後行。初者又分準備儀軌和正式儀軌前行二者,首先是:僅作自生本尊修持時,于佛像等所依物前,陳設供品:食子、酒、朵瑪三者,以及水、二種受用、念珠即可。若與前置寶瓶修法相關聯,則需如後文所說,準備完整的壇城陳設。其次有七支,首先是祈請: 那摩 咕嚕(Namo Guru)! 于自顯清凈之宮殿中, 祈請上師、本尊、空行母, 祈請賜予灌頂加持, 祈請賜予持明長壽之成就。 蓮花生金剛上師與, 空行母益西措嘉, 祈請賜予灌頂加持, 祈請賜予持明長壽之成就。 法王娘熱雅布色等, 祈請持明傳承上師, 祈請賜予灌頂加持, 祈請賜予持明長壽之成就。 五部如來父母與, 大英雄馬頭明王, 祈請賜予灌頂... 祈請賜予持明長壽... 四部空行母及金剛童子等, 降伏魔眾等八大空行母, 祈請賜予灌頂... 祈請賜予持明長壽... 馬面等四門母, 以及瑪哈嘎拉姐妹等眷屬
【English Translation】 The Great Treasure TD694, 'Nyangter Guru Tsokye Dorje's Longevity Practice - The Vase of Immortal Ambrosia, Including Empowerment Collection, Called the Stream of Ambrosia'. Nyangter Tsokye Dorje. Activity Empowerment. Nyangter Guru Tsokye Dorje's Longevity Practice - The Vase of Immortal Ambrosia, Including Empowerment Collection, Called the Stream of Ambrosia. Preliminary for Self-Benefit Approach and Accomplishment. Nyangter Guru Tsokye Dorje's Longevity Practice - The Vase of Immortal Ambrosia, Including Empowerment Collection, Called the Stream of Ambrosia. Namo guru sara ruha vajraya. In the ocean of primordial pure space, Born in the body of awareness-skill vajra, Attached to the heart's stamen, Please help me accomplish in the three secrets. The general ancestor of the treasure revealers, The treasure dharma is flawless pure gold. From the auspicious and victorious vase, Spread the stream of longevity essence ambrosia. The profound treasure of the Lord Nyang Rinpoche, Tsokye Dorje's longevity practice, has two parts: self-benefit approach and accomplishment, and the order of bestowing empowerment for the benefit of others. The first has three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. The first has two parts: preparation and the preliminary of the ritual. First, for self-generation as the deity, in front of the support such as a painted image, arrange the three: medicine, alcohol, and torma; water, two types of offerings, and a rosary are sufficient. If it is related to the front vase practice, then the complete mandala arrangement as described below should be made. The second has seven branches, first is the supplication: Namo Guru! From the self-appearing pure palace, I supplicate the Lama, Yidam, and Dakini, Please bestow empowerment and blessings, Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity. Guru Tsokye Dorje and, Dakini Yeshe Tsogyal, I supplicate and request empowerment and blessings, Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity. Chögyal Nyangral Yabsé etc., I supplicate the root and lineage Lamas of Vidyadharas, I supplicate and request empowerment and blessings, Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity. The five Buddha families, Father and Mother, and, The great hero Hayagriva, I supplicate and request... Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity... The four classes of Dakinis and KIngs together, The eight Dakinis such as the subduer of Maras, I supplicate and request empowerment... Please grant the Siddhi of Vidyadhara's longevity... The four gatekeepers such as Hayagriva, And the retinue including Magön and Lhamo
༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ༴ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གསལ་བར་བལྟས་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་གཞན་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསལ་གདབ་ལ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་ 19-11-2b སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བཞི་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། སོ་སོའི་དམིགས་འདུན་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འཇིག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འདུད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་སྲུང་མ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པས་མཆོད༔ འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་གང་བགྱིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཉན་རང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་༔ བདག་གིས་བགྱིས་པའི་དགེ་རྩ་ལ༔ དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ འགྲོ་བ་གཏི་མུག་མུན་འཐོམས་ལ༔ ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བདག་གཞན་དགེ་རྩ་ཅི་བསགས་པ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ བསམ་པ་དག་པས་བསྔོ་བར་བགྱི༔ ལྔ་པ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་པ་འཛིན་པར་ 19-11-3a གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྲོ་བོར་གྱུར༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་མཚམས་ལས་ནི༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་བཀའ
【現代漢語翻譯】 祈請,懇請加持灌頂! 祈請蓮花生大士(Mtsho skyes rdo rje),他是持明(rig 'dzin)長壽不死成就如雨降。 祈請蓮花生金剛(Mtsho skyes rdo rje)的本尊眾,懇請加持灌頂! 祈請賜予持明長壽的成就! 第二,皈依:觀想皈依境壇城本尊眾,諸佛菩薩顯明於前方虛空。 上師本尊空行母,以及諸佛正法僧伽眾。 我與他人皆皈依,祈請大悲垂救護! (唸誦三遍) 第三,發心:清晰地確立愿菩提心和行菩提心。 祈請諸佛菩薩垂聽! 為利一切有情眾,如昔諸佛所發心。 我今亦發菩提心! 蓮花生金剛(Mtsho skyes rdo rje)眾,您是長壽持明本尊。 我願追隨您修持,祈請賜予我長壽成就! (唸誦三遍) 第四,七支供:各自懷著各自的意願。 吽! 無壞金剛之身,無斷金剛之語,無生無死金剛之意。 我向金剛身語意頂禮! 以及壇城一切本尊眾,勇士瑜伽護法神。 我以殊勝之外內密,無上供養作供獻! 從無始輪迴以來,我所造作諸罪業。 于壇城本尊眾前懺悔! 祈請賜予大梵天! 諸佛菩薩及聲聞,緣覺各自之眾生。 以及我所積一切善,我皆歡喜作隨喜! 諸佛菩薩眾,為迷茫無知眾生。 祈請轉動深廣之,殊勝妙法之法輪! 諸佛菩薩眾,示現涅槃之相者。 為利一切有情故,祈請莫入于涅槃! 我與他人所積善,為利一切有情眾。 愿以清凈之發心,迴向無上菩提果! 第五,驅逐障礙,建立保護圈:觀想自己化為蓮花顱鬘力紅黑色,手持金剛杵和橛。 吽! 至尊蓮花顱鬘力,我本具足自生忿怒。 十方世界一切處,忿怒之王蓮花嘿汝嘎(pad+ma he ru ka)。 結界忿怒尊遍虛空,一切皆具怖畏之忿怒相。 上下四方皆成忿怒尊,降伏魔障忿怒尊之界。 任何人不得越此界! 若違越我之教令
【English Translation】 I beseech you, please grant empowerment and blessings! I beseech the deity assembly of Lotus-Born Vajra (Mtsho skyes rdo rje), who showers the immortal accomplishments of Vidyadhara (rig 'dzin). I beseech the deity assembly of Lotus-Born Vajra (Mtsho skyes rdo rje), please grant empowerment and blessings! I beseech you to bestow the accomplishments of Vidyadhara longevity! Second, taking refuge: Visualize the mandala deity assembly of the refuge field, with all the Buddhas and Bodhisattvas, clearly in the sky before you. Lama, Yidam, Dakinis, and Buddhas, Dharma, and Sangha. I and others take refuge, please protect us with great compassion! (Recite three times) Third, generating Bodhicitta: Clearly establish the aspiration and action Bodhicitta. Please listen, Buddhas and Bodhisattvas! For the sake of all sentient beings, just as the Buddhas of the past generated the mind of salvation. Likewise, I generate the mind! Lotus-Born Vajra (Mtsho skyes rdo rje) assembly, you are the Vidyadhara longevity deity. I will follow you in practice, please grant me the accomplishment of longevity! (Recite three times) Fourth, the seven-branch offering: Each with their own aspirations. Hum! Indestructible Vajra Body, Unceasing Vajra Speech, No birth, no death Vajra Mind. I prostrate to the Vajra Body, Speech, and Mind! And all the deities of the mandala, heroes, yogis, and protectors. I offer the supreme outer, inner, and secret offerings! From beginningless samsara, whatever sinful actions I have done. I confess before the mandala deity assembly! Please grant the Great Brahma! Buddhas, Bodhisattvas, and Shravakas, Pratyekabuddhas, and individual beings. And whatever merit I have accumulated, I rejoice with joy! Buddhas and Bodhisattvas, for beings lost in the darkness of ignorance. Please turn the wheel of Dharma, profound and vast! Buddhas and Bodhisattvas, those who show the manner of passing into Nirvana. For the sake of all sentient beings, please do not pass into Nirvana! Whatever merit I and others have accumulated, for the sake of all sentient beings. May I dedicate it with a pure intention, to unsurpassed enlightenment! Fifth, dispelling obstacles and establishing the protection circle: Visualize yourself as Padma Thotreng Tsal, red-black, holding a vajra and phurba. Hum! Venerable Padma Thotreng Tsal, I am inherently wrathful by nature. All the worlds of the ten directions, Wrathful King Padma Heruka (pad+ma he ru ka). The wrathful ones who cut off the boundaries fill the sky, all with terrifying wrathful appearances. Above, below, and in all directions, transformed into wrathful ones, from the boundary of the wrathful ones who subdue obstacles. Let no one cross this boundary! If you violate my command
་ལས་འདའ་གྱུར་ན༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས༔ ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་བར་གཅོད་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཡུངས་ཐུན་དྲག་རོལ་སོགས་ཀྱི་ཚམ་རྔམ་བྱ། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམས་ལ་ཕྱིན་ཆད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པར་བསམ། དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ 19-11-3b ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསམས་ལ་མོས་གུས་བསྐྱེད་དེ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་ཆེན་མཐུ་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་བྱིན་བསྡུ། བདུན་པ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ལ། ཕྱི་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནང་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་རཾ་ལས་མེ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ༔ ཤར་དུ་གོ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ༔ ལྷོར་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་ད་ལས་རྟའི་ཤ༔ བྱང་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ དབུས་སུ་མུཾ་ལས་དྲི་ཆུ༔ ཤར་དུ་བྷི་ལས་དྲི་ཆེན༔ ལྷོར་མ་ལས་ཀླད་པ༔ ནུབ་ཏུ་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས༔ བྱང་དུ་ར་ལས་རཀྟ༔ དབུས་སུ་ 19-11-4a ཧཱུྃ༔ ཤར་དུ་བྷྲཱུྃ༔ ལྷོར་ཨཱཾ༔ ནུབ་ཏུ་ཛྲཱིཾ༔ བྱང་དུ་ཁཾ༔ འོག་ཏུ་རླུང་གཡོས་མེ་སྤར་ཐོད་པའི་རྫས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་བྱུང་བས་ཐོད་པ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིིཿཋ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པ་ད
【現代漢語翻譯】 如果逾越(死亡),憑藉上師們的加持,本尊神的禪定,空行母們的神通力量,將成就的障礙——製造障礙的魔鬼,引入歧途的魔眾,不居於此,遷往他處!如果不行去,製造阻礙,憑藉上師、本尊、空行母的身語意加持,你的身語意三者,將如微塵般被摧毀!因此,回到各自的處所!嗡 咕嚕 德瓦 達吉尼 嗡 阿 吽!薩瓦 布達 惱害 鬼 障礙 邪引 全部 烏匝達 雅 吽 啪!』這樣進行,並以芥子、煙火、猛烈的樂器等進行恐嚇。 觀想防護輪穩固,並想此後無論如何也不會有障礙侵入。第六,加持降臨:觀想以身語意大智慧加持自己所處的處所和一切物品,生起敬信,祈禱:至尊大悲之時已到!尤其弘揚教法之時已到!發揮神通力量之時已到!加持之時已到!賜予殊勝灌頂之時已到!賜予成就之時已到!大威力者,請賜予威力,薄伽梵!大加持者,請降下加持,薄伽梵!大灌頂者,請賜予灌頂,薄伽梵!賜予殊勝成就者,薄伽梵!請使我等具有業果!』這樣唸誦,並配合樂器的聲音。『吽 吽 吽!』這樣進行加持。第七,供品加持:外供:讓 央 康!從清凈法界自性中,自生供品的堆積,如普賢供云般,無量充滿虛空!嗡 班雜 阿甘……夏達 薩瓦 布扎 薩瑪耶 阿 吽!內供:讓 央 康!從空性中,從央生風,讓生火,康生三個顱器,在寬廣浩大的顱器內,中央是那(藏文,梵文天城體:ना,梵文羅馬擬音:nā,漢語字面意思:那)化為人肉;東方是郭(藏文,梵文天城體:गो,梵文羅馬擬音:go,漢語字面意思:牛)化為牛的肉;南方是古(藏文,梵文天城體:कु,梵文羅馬擬音:ku,漢語字面意思:狗)化為狗的肉;西方是達(藏文,梵文天城體:द,梵文羅馬擬音:da,漢語字面意思:馬)化為馬的肉;北方是哈(藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:象)化為象的肉;中央是穆(藏文,梵文天城體:मुं,梵文羅馬擬音:muṃ,漢語字面意思:尿)化為尿;東方是貝(藏文,梵文天城體:भि,梵文羅馬擬音:bhi,漢語字面意思:糞便)化為大便;南方是瑪(藏文,梵文天城體:मा,梵文羅馬擬音:mā,漢語字面意思:腦)化為腦髓;西方是舒(藏文,梵文天城體:शु,梵文羅馬擬音:śu,漢語字面意思:精液)化為菩提心;北方是惹(藏文,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:血)化為血;中央是 吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!東方是 仲(藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:仲)!南方是 阿(藏文,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:阿)!西方是 哲(藏文,梵文天城體:ज्रीं,梵文羅馬擬音:jrīṃ,漢語字面意思:哲)!北方是 康(藏文,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空)!下面風動火燃,顱器中的物質融化為光,其上五部佛父佛母十尊交合,從交合處生出紅白甘露,充滿顱器。』這樣觀想,唸誦:嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 吽 舍!三遍。嗡 瑪哈 惹達 阿 吽!嗡 瑪哈 巴林達 阿 吽!
【English Translation】 If you transgress (death), by the blessings of the Lamas, the Samadhi of the Yidam deities, and the power of the Dakinis, the obstacles to accomplishment—the demons that create obstacles, the hordes of devils that lead astray—do not remain here, move elsewhere! If you do not go and create obstacles, by the blessings of the body, speech, and mind of the Lamas, Yidams, and Dakinis, your body, speech, and mind will be destroyed like dust! Therefore, return to your respective places! Om Guru Deva Dakini Om Ah Hum! Sarva Bhuta, harmful ghosts, obstacles, and all those who lead astray, Ucchata Ya Hum Phat!』 Thus, and threaten with mustard seeds, fireworks, and fierce musical instruments, etc. Visualize the protective circle as stable, and think that no obstacles can intrude from now on. Sixth, the descent of blessings: Visualize that the place where you are and all objects are blessed by the great wisdom of body, speech, and mind, generate reverence and faith, and pray: The time of the Supreme Compassionate One has come! Especially the time to propagate the teachings has come! The time to unleash magical powers has come! The time to bless has come! The time to bestow supreme empowerment has come! The time to grant accomplishments has come! Great powerful one, please grant power, Bhagavan! Great blessing one, please bestow blessings, Bhagavan! Great empowerment one, please bestow empowerment, Bhagavan! Bestow supreme accomplishments, Bhagavan! Please make us have karmic results!』 Recite this, and accompany it with the sound of musical instruments. 『Hum Hum Hum!』 Thus, gather the blessings. Seventh, blessing the offerings: Outer offering: Ram Yam Kham! From the pure nature of Dharmadhatu, the accumulation of self-arisen offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, immeasurably fills the sky! Om Vajra Argham... Shabda Sarva Puja Samaye Ah Hum! Inner offering: Ram Yam Kham! From emptiness, from Yam comes wind, from Ram comes fire, from Kham come three skull-cups, inside the wide and vast skull-cups, in the center is Na (藏文,梵文天城體:ना,梵文羅馬擬音:nā,漢語字面意思:Na) transformed into human flesh; in the east is Go (藏文,梵文天城體:गो,梵文羅馬擬音:go,漢語字面意思:Cow) transformed into cow's flesh; in the south is Ku (藏文,梵文天城體:कु,梵文羅馬擬音:ku,漢語字面意思:Dog) transformed into dog's flesh; in the west is Da (藏文,梵文天城體:द,梵文羅馬擬音:da,漢語字面意思:Horse) transformed into horse's flesh; in the north is Ha (藏文,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:Elephant) transformed into elephant's flesh; in the center is Mum (藏文,梵文天城體:मुं,梵文羅馬擬音:muṃ,漢語字面意思:Urine) transformed into urine; in the east is Bhi (藏文,梵文天城體:भि,梵文羅馬擬音:bhi,漢語字面意思:Feces) transformed into feces; in the south is Ma (藏文,梵文天城體:मा,梵文羅馬擬音:mā,漢語字面意思:Brain) transformed into brain marrow; in the west is Shu (藏文,梵文天城體:शु,梵文羅馬擬音:śu,漢語字面意思:Semen) transformed into Bodhicitta; in the north is Ra (藏文,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:Blood) transformed into blood; in the center is Hum (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum)! In the east is Bhrum (藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Bhrum)! In the south is Am (藏文,梵文天城體:आं,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:Am)! In the west is Jrim (藏文,梵文天城體:ज्रीं,梵文羅馬擬音:jrīṃ,漢語字面意思:Jrim)! In the north is Kham (藏文,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:Space)! Below, the wind moves and the fire burns, the substances in the skull-cups melt into light, and above them, the five Buddha families, father and mother, ten deities, unite in union, and from the union, red and white nectar arises, filling the skull-cups.』 Visualize this, and recite: Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Three times. Om Maha Rakta Ah Hum! Om Maha Balinta Ah Hum!
ག་ཀྱང་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་དོ། ། ༄། །དངོས་གཞི། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད། བུམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའོ། ། ༈ བདག་བསྐྱེད། དང་པོ་ལ་གསུམ། ལྷ་བསྐྱེད་པ། བསྙེན་པ་བཟླ་བ། ཚེ་འགུགས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་བདུན་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ དེའི་ངང་ལས་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ ཧྲཱིཿལས་ཏྲཱཾ་ཆད༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་དྲ་གུར་དང་མེ་རིས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿལས་པཾ་ཆད་པ་ལས་པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་འདབ་བཞིའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དེ་ལ་པདྨ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ༔ ཨ་ཆད་པ་ལས་ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ མ་ཆད་པ་ལས༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ༔ ཉི་མའི་ 19-11-4b དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ དེ་དག་གི་ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་བསྡུས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སླར་འདུས་པ་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ སླར་འདུས་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ཏེ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཞབས་གཉིས་འདི་མདུན་བསྐྱེད་ནས་འཚབ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་ཕྱག་གཉིས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ རང་གི་ཁོག་པ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་ན༔ ལྟེ་བར་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་འབྱུང་བ་བཞིའི་ངོ་བོ༔ ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་ 19-11-5a པོ་ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ལྷོར་གོས་དཀར་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཕྱག་ན་གཡུའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་གཅིག་བསྐྱེད༔ སྙིང་ཁར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་བཞི
【現代漢語翻譯】 各說三遍。 正行: 第二、正行分三:生起本尊,修持寶瓶,成就壇城。 生起本尊: 第一、生起本尊分三:生起本尊,唸誦,勾招壽命。第一也分七,首先是觀想壇城:嗡 嘛哈 舜雅 達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭杭 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:一切法皆空性)。於此空性中,自心化為紅色舍 (藏文:ཧྲཱིཿ)。舍字化為扎 (藏文:ཏྲཱཾ་)字。扎字化為珍寶壇城 吽 (藏文:ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ)。從扎字生出珍寶所成的四方形宮殿,具有四門和裝飾,以及樓梯;外有網幕、帷幔和火焰環繞。其中,舍字化為榜 (藏文:པཾ་)字,榜字化為蓮花壇城 吽 (藏文:པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ)。蓮花四瓣的外圍環繞著各種蓮花。阿字化為阿 月亮壇城 (藏文:ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ)。月亮壇城。瑪字化為瑪 太陽壇城 (藏文:མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ)。太陽壇城。 其上,舍字放出光芒,凈化一切眾生的業障,獲得持明長壽,降伏世間一切傲慢者,聚集他們的壽命、權勢和福德,向一切善逝獻上令其歡喜的供養。光芒收回融入舍字,舍字融化為光,化為金剛舍字。由此放出光芒,供養聖眾,利益眾生。光芒收回融入自身,自身成為蓮花生大師,身紅色,一面二臂三眼,雙手持金剛杵和鈴,捧著長壽寶瓶,雙足以右伸左屈的姿勢站立。明妃曼達拉瓦,雙手捧著長壽寶瓶,擁抱著蓮師的頸項。頂上是無量壽佛報身相,與瑪瑪吉無二無別。蓮師父母皆為紅色,手持寶瓶。在自己身體內,如同紅色帳篷內,臍間有榜字,化為白色泛紅的大甘露海。其四方是四大元素之本體:東方是佛眼佛母,身黃色,手持金寶瓶;南方是白衣佛母,身紅色,手持銅寶瓶;西方是瑪瑪吉佛母,身藍色,手持玉寶瓶;北方是誓言度母,身綠色,手持水晶寶瓶。都以絲綢和珍寶裝飾。甘露海中央生起一株蓮莖,心間有法輪,四根。
【English Translation】 Each is spoken three times. Main Practice: Second, the main practice has three parts: generating oneself as the deity, the vase practice, and accomplishing the mandala. Generating Oneself as the Deity: First, there are three parts to generating oneself as the deity: generating the deity, reciting the mantra, and summoning longevity. The first also has seven parts, starting with visualizing the mandala: OM MAHA SHUNYATA JÑANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: all dharmas are emptiness). From this state of emptiness, one's own mind transforms into a red HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ). The HRIH transforms into TRAM (藏文:ཏྲཱཾ་). TRAM transforms into a jeweled mandala BHRAM (藏文:ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ). From TRAM arises a square palace made of various jewels, with four doors, decorations, and staircases; surrounded by a net, curtains, and a ring of fire. Inside, the HRIH transforms into PAM (藏文:པཾ་), PAM transforms into a lotus mandala HUM (藏文:པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ). The outer circumference of the four lotus petals is surrounded by various lotuses. A transforms into A Chandra Mandala (藏文:ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ). The moon mandala. MA transforms into MA Surya Mandala (藏文:མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ). The sun mandala. Above that, light radiates from the HRIH, purifying the obscurations of all sentient beings, attaining the vidyadhara of longevity, subduing all arrogant beings in the world, gathering their life force, power, and merit, and offering pleasing offerings to all the Sugatas. The light returns and dissolves into the HRIH, the HRIH melts into light and becomes a vajra marked with HRIH. From this, light radiates, making offerings to the noble ones and benefiting sentient beings. The light returns and dissolves into oneself, oneself becomes Guru Tso-kye Dorje (Padmasambhava), with a red body, one face, two arms, and three eyes, holding a vajra and bell in his hands, holding a longevity vase, with his two feet in a posture of right extended and left bent. Yum Mandarava, holding a longevity vase in her two hands, embraces the neck of the father. On the crown of the head is Amitayus in the sambhogakaya form, inseparable from Mamaki. Both father and mother are red in color, holding vases. Inside one's own body, as if inside a red tent, in the navel is BAM, which transforms into a great ocean of nectar, white with a reddish hue. In the four directions are the essence of the four elements: in the east is Buddha Lochana, with a yellow body, holding a golden vase in her hands; in the south is Gosa Dukarmo, with a red body, holding a copper vase in her hands; in the west is Mamaki, with a blue body, holding a turquoise vase in her hands; in the north is Damtsig Drolma (Samaya Tara), with a green body, holding a crystal vase in her hands. All are adorned with silk and jewels. In the center of the ocean of nectar arises a lotus stem, and in the heart is a Dharma wheel with four roots.
འི་དབུས་སུ་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་མན་ཤེལ་གྱི་གུར་ལྟ་བུའི་ནང་ན༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ དེའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཚེའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་ས་བོན་ནྲྀ་དུད་ཁ༔ དེའི་ནང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ དེ་གསུམ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཚོན་གང་བ་གཡས་དབྱུག་ཏོ༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞལ་ཕྱིར་ལ་གཟིགས་པས་ཙིཏྟའི་སྒོ་སྲུང་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པད་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཤར་གྱི་པད་འདབ་ལ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ 19-11-5b ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ༔ ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ རང་གི་གདན་གྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་སྔོན་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལྗང་གུ༔ ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་རང་རང་གི་ཡབ་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གཅེར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ༔ ཚེ་བུམ་བསྣམས་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ༔ ཕྱིའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་ཞི་བ་འཚོ༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་མ༔ རིན་ཆེན་ལས་བྱེད་མ༔ པདྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཀརྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ༔ ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ལ༔ ཤར་སྒོར་རྟ་གདོང་མ་དཀར་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ་གཡས་ཞགས་པ༔ ནུབ་སྒོར་སེང་གདོང་མ་དམར་མོ་གཡས་ལྕགས་སྒྲོག༔ བྱང་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་ལྗང་གུ་གཡས་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཕྱག་གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ 19-11-6a མོ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེ
【現代漢語翻譯】 在中央,在一個如同珍寶心(Citta-ratna)製成的水晶帳篷中,蓮花和月輪之上,是不變光(Amitayus)的父母雙尊,身色藍色,手持長壽寶瓶。 在其中心,五股金剛杵的中心,在日月交融的盒子裡,是長壽的種子字,白色的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),其中是命的種子字,黑色的訥哩(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:男)。 其中,是被加持的種子字,紅色的舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)。這三個種子字被唸誦的咒語所環繞。 馬頭明王(Hayagriva)紅色,身色飽滿,右手持杖,左手結忿怒印,一頭二臂,面朝外,是心的守護者。 在其外圍,在四個蓮花瓣上:東方蓮花瓣上是白色毗盧遮那佛(Vairochana),南方是黃色寶生佛(Ratnasambhava),西方是紅色阿彌陀佛(Amitabha),北方是不空成就佛(Amoghasiddhi)綠色。所有這些都與其佛母在一起,手持長壽寶瓶,以絲綢和珍寶裝飾。 在他們各自的蓮花瓣的四個花瓣上:東方是金剛部的藍色空行母(Dakini),南方是珍寶部的黃色空行母,西方是蓮花部的紅色空行母,北方是事業部的綠色空行母。手持長壽寶瓶,與各自的佛父在一起,以珍寶和骨飾裝飾。 在周圍,所有掌管長壽的持明傳承的上師們,都赤身裸體,以珍寶和骨飾裝飾,手持長壽寶瓶,賜予我灌頂和加持。 在外面的各種蓮花上,有降伏魔鬼的空行母,寂靜的空行母,居住在海洋島嶼上的空行母,金剛碎母(Vajravidarini),金剛事業母(Vajrakarma),珍寶事業母(Ratnakarma),蓮花事業母(Padmakarma),羯磨事業母(Karma-karma)。所有這些都身色各異,手中拿著長壽寶瓶。 此外,在壇城的四個門上:東門是白色馬面母,右手持鐵鉤;南門是黃色豬面母,右手持繩索;西門是紅色獅面母,右手持鐵鏈;北門是綠色狗面母,右手持鈴。所有左手都拿著長壽寶瓶,想著她們在進行勾召長壽的事業。 然後,從自己心間的種子字和咒鬘中發出光芒,祈請從法界宮殿中,所有蓮花生大士(Padmasambhava)的本尊眾,以誓言的力量降臨。 第二,迎請智慧尊:吽!在往昔的第一個劫,在鄔金(Oddiyana)的西北方,在達納郭夏(Dhanakosha)海島上,在蓮花花蕊的莖幹上,獲得了奇妙至上的成就,被稱為蓮花生(Padmasambhava),周圍環繞著許多空行母,祈請您降臨。
【English Translation】 In the center, within a crystal tent-like structure made of Citta-ratna, on a lotus and moon disc, are the unchanging light (Amitayus) yab-yum, blue in color, holding longevity vases. At its center, at the center of a five-pronged vajra, within a sun and moon conjoined box, is the longevity seed syllable, white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None), within which is the life seed syllable, dark Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal meaning: Man). Within that, is the blessed seed syllable, red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion). These three are surrounded by the mantra of approach. Hayagriva, red, full in color, right hand holding a staff, left hand holding a threatening mudra, one face and two arms, facing outwards, is the protector of the mind. Outside of that, on four lotus petals: On the eastern lotus petal is white Vairochana, in the south is yellow Ratnasambhava, in the west is red Amitabha, in the north is green Amoghasiddhi. All of them are with their consorts, holding longevity vases, adorned with silk and jewels. On the four petals of their respective seats: In the east is the blue Dakini of the Vajra family, in the south is the yellow Dakini of the Ratna family, in the west is the red Dakini of the Padma family, in the north is the green Dakini of the Karma family. Holding longevity vases, with their respective consorts, adorned with jewels and bone ornaments. In the surrounding area, all the lineage lamas of the vidyadharas who have power over longevity, are naked, adorned with jewels and bone ornaments, holding longevity vases, granting me empowerment and blessings. On the outer various lotuses, are the dakinis who subdue demons, the peaceful dakinis, the dakinis who reside on the ocean islands, Vajravidarini, Vajrakarma, Ratnakarma, Padmakarma, Karma-karma. All of them are of various colors, holding longevity vases in their hands. Also, at the four gates of the mandala: At the east gate is the white horse-faced mother, holding an iron hook in her right hand; at the south gate is the yellow pig-faced mother, holding a lasso in her right hand; at the west gate is the red lion-faced mother, holding an iron chain in her right hand; at the north gate is the green dog-faced mother, holding a bell in her right hand. All the left hands are holding longevity vases, thinking that they are performing the activity of summoning longevity. Then, from the seed syllable and mantra garland at my own heart, rays of light emanate, requesting all the deities of the Lotus-Born Vajra (Padmasambhava) from the palace of the Dharmadhatu to come forth by the power of their samaya. Second, invoking the wisdom beings: Hum! In the first of the ancient kalpas, in the northwest of Oddiyana, on the island of Dhanakosha, on the stem of a lotus flower, you attained the wondrous and supreme siddhi, you are known as Padmasambhava, surrounded by many dakinis, please come forth.
ས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ མཱ་ར་ཏི་ཀའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་འདུལ་གིང་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་མ་ལུས་དང་༔ རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་བྱོན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་ 19-11-6b གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ རོལ་མོ་མང་པོ་ཏི་རི་རི༔ དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡ་ལ་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལས་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཞུབ་ཅན་སྟོང་སྡེ་སི་ལི་ལི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཤ་ར་ར༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་ཐིབས་སི་ཐིབ༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ དར་གྱི་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ དཔའ་བོའི་བཤུགས་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ དཔའ་མོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཧཱུྃ་གི་སྣ་གླུ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། སྤྱན་འདྲེན་བསྡུས་པ་ནི། ཆགས་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ 19-11-7a བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་གསོལ་ནི། སྟོང་གསུམ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་བཅས༔ བདེ་ཞིང་ཡངས་པ་འབུལ་ལགས་ན༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས༔ དེ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཅིང་། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པའི
【現代漢語翻譯】 於此地作自生起,為加持故祈請降臨。吽! 國度之名乃鄔金國(烏仗那,梵文:Oḍḍiyāna,古印度地名,意為飛行), 瑪拉提卡(Maratika,位於尼泊爾東部的一處山洞,以長壽著稱)乃殊勝之地。 蓮花生大士(Padmasambhava,梵文:Padmākara,藏傳佛教的創始人) 亦名海生金剛(Mtsho skyes rdo rje)。 眷屬空行母眾圍繞。 我等隨您之後作自生起,為加持故祈請降臨。吽! 從四方四隅之宮殿中,祈請四部空行母降臨。 祈請降伏魔眾之四部金剛童子(Ging)降臨。 祈請勇父勇母降臨。 從八大尸陀林(Durkhrod chenpo,佛教術語,指墳場)處, 所有空行勇父,持明護法皆降臨。 頂發豎立飄動,絲綢髮帶飄揚。 歌唱舞蹈搖曳,鐃鈸叮噹作響。 眾多飾品閃耀,眾多樂器齊鳴。 勇父舞步鏗鏘,勇母歌聲婉轉。 本尊聖眾耶拉拉,空行母眾密密麻麻。 護法使者搖曳,成群結隊。 兇猛空行母叮鈴鈴, 諸天魔鬼沙拉拉。 右方父系密密麻麻,左方母系密密麻麻。 絲綢旗幟飄揚,空行手勢舞動。 勇父吟唱道歌,勇母翩翩起舞。 吽聲鼻音嗡嗡, 呸聲手勢啪啪。 為加持故祈請降臨,於此殊勝處降注加持。 賜予我等殊勝成就灌頂,加持具信弟子。 賜予身語意之成就,遣除邪魔外道障礙。 賜予殊勝共同之成就。 嗡(Oṃ,種子字,身)、阿(Āḥ,種子字,語)、吽(Hūṃ,種子字,意) 咕嚕(Guru,上師) 德瓦(Deva,本尊) 達吉尼(Ḍākinī,空行母) 匝(Jaḥ,迎請) 吽(Hūṃ,融入) 班(Baṃ,禁錮) 霍(Hoḥ,歡喜)! 簡略迎請文: 從無執蓮月自在壇城中,蓮花界自在黑汝嘎(Heruka,藏文:ཁྲག་འཐུང་,飲血尊,忿怒尊), 祈請海生金剛聖眾及眷屬降臨。 嗡(Oṃ) 班雜(Vajra,金剛) 咕嚕(Guru,上師) 貝瑪(Padma,蓮花) 達吉尼(Ḍākinī,空行母) 匝(Jaḥ,迎請) 吽(Hūṃ,融入) 班(Baṃ,禁錮) 霍(Hoḥ,歡喜)! 安住祈請文: 與三千世界等同之,八瓣蓮花具花蕊。 奉獻安樂寬廣之座,祈請歡喜安住。 貝瑪(Padma,蓮花) 嘎瑪拉雅(Kamalāya,蓮花座) 斯瓦哈(staṃ,安住)! 灌頂: 從自身心間種子字放出光芒,迎請五部灌頂本尊父母。 以嗡(Oṃ) 班雜(Vajra,金剛) 阿甘(Arghaṃ,供水)...夏布達(Śabda,聲音) 扎底擦(Pratīccha,領受) 梭哈(Svāhā,圓滿)!供養。 讚頌:法身猶如虛空無別...。 如是降生之際...三昧耶(Samaya,誓言) 悉利耶(Śrīye,吉祥) 吽(Hūṃ)!以寶瓶...
【English Translation】 Here, I accomplish self-generation, I request you to come for the sake of blessing. Hūṃ! The name of the country is the country of Oddiyana (Oḍḍiyāna, an ancient Indian place name, meaning flying). Maratika (Maratika, a cave in eastern Nepal, known for its longevity) is a supreme place. Guru Padmasambhava (Padmasambhava, the founder of Tibetan Buddhism) Is also known as Mtsho skyes rdo rje (Lake-Born Vajra). Surrounded by a retinue of many Ḍākinīs. Following you, I accomplish self-generation, I request you to come for the sake of blessing. Hūṃ! From the palaces of the four directions and four corners, I request the four classes of Ḍākinīs to come. I request the four Ging who subdue the demons to come. I request the Ḍākas and Ḍākinīs to come. From the eight great charnel grounds (Durkhrod chenpo, a Buddhist term, referring to cemeteries), All the Ḍākinīs and Ḍākas, and all the Vidyādharas and Dharma protectors, come. The hair on the head is loose and flowing, the silk hair bands are fluttering. Singing and dancing are swaying, cymbals are tinkling. Many ornaments are shining, many musical instruments are playing. The Ḍākas' dance steps are sonorous, the Ḍākinīs' songs are melodious. The Yidam deities are ya la la, the Ḍākinī hosts are dense. The Dharma protectors and messengers are swaying, in droves. The fierce Ḍākinīs are si li li, the gods and demons are sha ra ra. On the right, the male lineage is dense, on the left, the female lineage is dense. The silk banners are fluttering, the Ḍākinīs' gestures are ti ri ri. The Ḍākas sing dohas, the Ḍākinīs dance. The nasal sound of Hūṃ is di ri ri, the gesture of Phaṭ is saṅs se saṅ. I request you to come for the sake of blessing, pour down blessings in this supreme place. Grant me the four empowerments of supreme accomplishment, bless the faithful disciples. Grant the accomplishments of body, speech, and mind, dispel obstacles and misleading influences. Grant the supreme and common accomplishments. Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, teacher) Deva (Deva, deity) Ḍākinī (Ḍākinī, sky dancer) Jaḥ (Jaḥ, invite) Hūṃ (Hūṃ, merge) Baṃ (Baṃ, bind) Hoḥ (Hoḥ, joy)! Abridged invocation: From the unattached lotus-moon free mandala, Heruka (Heruka, wrathful deity) rich in the lotus realm, I request the deities of Lake-Born Vajra and their retinue to come. Oṃ (Oṃ) Vajra (Vajra, diamond) Guru (Guru, teacher) Padma (Padma, lotus) Ḍākinī (Ḍākinī, sky dancer) Jaḥ (Jaḥ, invite) Hūṃ (Hūṃ, merge) Baṃ (Baṃ, bind) Hoḥ (Hoḥ, joy)! The request to be seated: Equal to all three thousand worlds, with eight lotus petals and stamens. I offer a comfortable and spacious seat, I request you to be seated with joy. Padma (Padma, lotus) Kamalāya (Kamalāya, lotus seat) staṃ (staṃ, abide)! Empowerment: From the seed syllable in one's own heart, light radiates, inviting the five classes of empowerment deities, male and female. With Oṃ Vajra Arghaṃ (Oṃ Vajra Arghaṃ, water offering)...Śabda Pratīccha Svāhā (Śabda Pratīccha Svāhā, sound receive svaha)! Offer. Praise: Dharmakāya is inseparable like the sky.... As soon as you were born...Samaya Śrīye Hūṃ! With the vase...
་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ དབང་བཞི་ཐོབ༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས༔ སྤྱི་བོར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ༔ དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ༔ ལྟག་པར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ ལྔ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ 19-11-7b བདེ་ཆེན་ཀུན་བཟང་མོ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་བཅས༔ བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡོན་ཆབ་ཁྲུས་ཆབ་བདུག་སྤོས་དང་༔ མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་དུད་པའི་བདུག་སྤོས་མཆོད༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་བྱུགས་པས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་རོལ་མོས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་སེམས་དཀར་ 19-11-8a དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁྱད་པར་མཆོད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་དང་༔ བློན་པོ་གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དང་༔ དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བདུན་པོ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི༔ རོ་དང་དེ་བཞིན་རེག་བྱ་སྟེ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་ཡང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་མ་གར༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི༔ ཕྱི་ནང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་ཡང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་ནི། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་འདིར་སྔགས་མཆོད་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་སྤྲོ་ན། སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གད
【現代漢語翻譯】 以水從頂輪灌頂,清凈身語意三門之垢染,獲得四種灌頂。從口中向上吐出水的殘餘,觀想:頂輪為無量光佛父母,前額為金剛薩埵佛父母,右耳後為寶生佛父母,後腦為不空成就佛父母,左耳後為不空成就佛父母,以此五佛父母嚴飾頭部。 第五,禮拜:吽! 無生無滅,不變任運成就事業,自生大悲救度眾生,如意成就降下甘霖。 禮敬蓮花生金剛! 離戲大樂普賢佛母,樂空不二方便智慧結合,斷除能作所作意念諸法,禮敬雙運佛父母! 四部空行及眷屬,調伏魔眾等八大空行母,馬頭明王等四門守護神,禮敬壇城諸尊! 第六,供養,分為外供、內供、密供: 舍! 于上師、本尊、空行母,獻上天物外供:供養凈水、沐浴水、薰香,鮮花、明燈、香水,食物、樂器等供品,獻給壇城諸尊! 舍! 于上師、本尊、空行母,獻上自生內供:供養五根之鮮花,供養古修大煙之薰香,供養明亮之燈火,供養金剛香水塗抹,供養甘露香水食物,供養腿骨號、顱骨鼓之樂器,供養三毒于身語意,供養五毒為五智,供養輪涅為四印。 格熱 德瓦 達吉尼 瑪哈 班雜 薩瓦 布扎 吼!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 舍! 于上師、本尊、空行母,獻上無二密供:于佛父佛母雙運之空界,菩提心紅白甘露之精華,供養大樂之味,祈請享用以增長身軀。 特殊供養:供養輪寶、如意寶、后妃,大臣、象寶、馬寶,將軍等七寶,獻給壇城諸尊! 供養色、聲、香、味,以及觸等,五種妙欲,獻給壇城諸尊! 供養嫵媚女、花鬘女、歌女、舞女,薰香女、鮮花女、明燈女、香水女,內外八供女,獻給壇城諸尊! 格熱 德瓦 達吉尼 菩提吉大 瑪哈 布扎 吼!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 朵瑪食子供養:自生本尊時,僅以咒供即可,若於前生本尊時,如前所說陳設供品。藥供: 吽! 自生甘露妙藥
【English Translation】 Water is poured from the crown of the head, purifying the defilements of the three doors, and the four empowerments are obtained. From the remaining water that is spit upwards, visualize: on the crown of the head are the father and mother of Amitabha, on the forehead are the father and mother of Vajrasattva, on the right back of the ear are the father and mother of Ratnasambhava, on the back of the head are the father and mother of Vairochana, and on the left back of the ear are the father and mother of Amoghasiddhi, adorning the head. Fifth, prostration: Hum! Without birth or death, unchanging, spontaneously accomplishing activities, naturally arising compassion liberating beings, wish-fulfilling accomplishments raining down. I prostrate to the Lotus-born Vajra! Free from elaboration, great bliss, Samantabhadri, the union of bliss and emptiness, method and wisdom combined, cutting off the mind's activities and phenomena, I prostrate to the non-dual father and mother! The four classes of dakinis and retinues, the eight dakinis who subdue demons, the four gatekeepers such as Hayagriva, I prostrate to the deities of the mandala! Sixth, offerings, divided into outer, inner, and secret offerings: Hrih! To the guru, yidam, and dakini, offering the celestial outer offerings: offering water for washing, incense, flowers, lamps, perfume, food, music, and other offerings, to the deities of the mandala! Hrih! To the guru, yidam, and dakini, offering the self-arisen inner offerings: offering the flowers of the five senses, offering the incense of the great smoke of burning, offering the clear light of butter lamps, offering the perfume of vajra water, offering the nectar perfume food, offering the music of thighbone trumpets and skull drums, offering the three poisons to body, speech, and mind, offering the five poisons as the five wisdoms, offering samsara and nirvana as the four mudras. Guru Deva Dakini Maha Pancha Sarva Puja Ho! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Hrih! To the guru, yidam, and dakini, offering the non-dual secret offering: from the secret space of the father and mother in union, the essence of white and red bodhicitta, offering the supreme bliss, requesting to partake to increase the body. Special offerings: offering the wheel jewel, wish-fulfilling jewel, queen, minister, elephant jewel, horse jewel, general, and the seven jewels, to the deities of the mandala! Offering forms, sounds, smells, tastes, and touches, the five objects of desire, to the deities of the mandala! Offering the charming woman, garland woman, singing woman, dancing woman, incense woman, flower woman, lamp woman, perfume woman, the eight outer and inner goddesses, to the deities of the mandala! Guru Deva Dakini Bodhicitta Maha Puja Ho! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Torma food offerings: When generating oneself as the deity, only mantra offerings are sufficient, but when generating the deity in front, arrange the offerings as previously described. Medicine offering: Hum! Self-arisen nectar medicine
ོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉིས་མེད་བསྐུལ་བ་ཡིན༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ༔ བཞེས་ཤིག་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ འཕྲུལ་གྱི་ 19-11-8b དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི༔ བརྒྱུད་མཆོད་སྤྲོ་ན། མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པདྨ་འབྱུང་། །མཚོ་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཉང་རལ་ཡབ་སྲས་སོགས། །བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་། །བདུད་འདུལ་མ་བརྒྱད་སྒོ་སྐྱོང་གདོང་མོ་བཞི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན། །བར་ཆད་བགེགས་འདུལ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ནས། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མྱང་། རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཅི་འབྱོར་ཁྲག་སྣ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ མུ་དྲ་རཀྟ་བདེ་བའི་མཆོག༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་བཅུད་ཀྱི་མཆོག༔ འབྱུང་བ་པདྨའི་རཀྟ་མཆོག༔ ཁྲག་སྣ་སྟོང་ལ་བསྡུས་བྱས་ནས༔ ཐབས་ཤེས་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡུམ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རཀྟ་འདི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉིས་ 19-11-9a མེད་བསྐུལ་བ་ཡིན༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ༔ བཞེས་ཤིག་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་བྷནྡྷའི་ཞལ་བུ་ལ༔ ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་གཏོར་མ་འདི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ གོང་གི་ཚིག་རྐང་བདུན་འགྲེས། བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ མདོག་དམར་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་དང་བཅས༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་བཞུགས་ལ་འདུད༔ མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་
{ "translations": [ "從…中完全清凈!", "將八萬四千種煩惱轉化為藥。", "五種姓(五部佛,即如來部、蓮花部、金剛部、寶生部、羯磨部)的誓言,五種姓的真實。", "圓滿了五種智慧(法界體性智、大圓鏡智、平等性智、妙觀察智、成所作智)的物質。", "這是消除五毒(貪、嗔、癡、慢、疑)的甘露。", "所有無量諸佛,", "以及菩薩眾,", "以此來激發他們無二的誓言。", "這是往昔的誓言!", "請享用,世尊,諸天之天!", "享用並令一切歡喜!", "祈請賜予神通成就!", "瑪哈薩瓦 班雜 阿彌利達 卡讓 卡嘿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:大,所有,五,甘露,飲用,吃)", "傳承供養擴充套件:", "無邊壽智怙主 蓮花生,", "海生金剛(蓮花生大士的稱號)赤松德贊(吐蕃王朝第五代贊普)娘熱益西寧波(蓮花生大士的化身)父子等。", "傳承匯聚蓮師顯密洲(蓮花生大士的道場)。", "于持明上師前祈禱 嗡阿吽!", "海生金剛五部(五部佛)父母尊,", "大威力馬頭明王四部空行母及金剛橛。", "降伏魔眾八女門守護四面母。", "于壇城本尊眾前祈禱 嗡阿吽!", "獲得不死身的長壽自在持明者,", "降伏障礙魔眾的教言伏藏護法眾。", "顯有清凈浩瀚的長壽天神。", "于原始圓滿任運大樂中祈禱 嗡阿吽!", "之後,觸碰自己的三處(身、語、意),唸誦並品嚐:", "菩提吉大 嗡!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:覺悟,心,種子字)", "菩提吉大 阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:覺悟,心,種子字)", "菩提吉大 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:覺悟,心,種子字)", "供養血:", "吽!", "于燃燒的顱器之中,", "盛滿所有能找到的各種血,", "手印血,安樂之精華!", "肉血,精髓之精華!", "五大(地、水、火、風、空)所生蓮花之精華!", "彙集所有種類的血,", "以方便智慧自性手印母,", "以咒語和手印加持,", "以此履行誓言之血,", "所有無量諸佛,", "以及菩薩眾,", "以此來激發他們無二的誓言!", "這是往昔的誓言!", "請享用,世尊,諸天之天!", "享用並令一切歡喜!", "祈請賜予神通成就!", "瑪哈 惹達 匝瓦拉 卡讓 卡嘿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:大,血,火焰,飲用,吃)", "供養食子:", "吽!", "外在容器皆為顱器,", "內在精華皆為五肉五甘露,", "以咒語和手印加持,", "以此履行誓言之食子,", "所有無量諸佛,", "(重複以上七句)", "祈請賜予神通成就!", "瑪哈 巴林達 拉 卡讓 卡嘿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:大,供品,飲用,吃)", "第七,讚頌:", "舍!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:種子字)", "持明者海生金剛,", "與曼達拉娃(蓮花生大士的明妃)母一同,", "身色紅色,手持長壽寶瓶,", "向壇城主尊頂禮讚頌!", "世尊怙主無量壽,", "與大母瑪瑪吉(無量壽佛的明妃)一同,", "身色紅色,手持長壽寶瓶,", "于頂髻大樂處安住,我頂禮!", "不動佛等……" ], "english_translations": [ "Completely purify from...!", "Transform the eighty-four thousand afflictions into medicine.", "The samaya of the five families (the five Buddha families, namely Tathagata, Lotus, Vajra, Ratna, and Karma), the reality of the five families.", "The substance that perfects the five wisdoms (Dharmadhatu wisdom, Great Mirror Wisdom, Equality Wisdom, Discriminating Wisdom, Accomplishing Wisdom).", "This is the nectar that eliminates the five poisons (greed, hatred, ignorance, pride, and doubt).", "All the countless Buddhas,", "And the assembly of Bodhisattvas,", "This is to inspire their non-dual samaya.", "This is the samaya of the past!", "Please partake, Bhagavan, Lord of the Gods!", "Partake and make all beings rejoice!", "Please grant the miraculous siddhis!", "Maha Sarva Pancha Amrita Kha Ram Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Great, All, Five, Nectar, Drink, Eat)", "Extending the lineage offering:", "Boundless Amitayus, Lord Padmasambhava,", "Lake-Born Vajra (title of Padmasambhava), Trisong Detsen (fifth emperor of the Tibetan Empire), Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel Nyangrel
ཡབ་ལྔ་དང་༔ མཱ་མ་ཀཱི་སོགས་ཡུམ་ལྔ་དང་༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ སྙིང་གར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི༔ གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ འབྱུང་བཞི་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལྟེ་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་འདུད༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ ལས་ 19-11-9b ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བཞི༔ རྣམ་ཐར་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚེ་ལ་དབང་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ སྒོ་བ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཉིས་པ་བསྙེན་པ་བཟླ་བ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཚེའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ༔ སྲོག་གི་ས་བོན་ནྲྀཿདུད་ཁ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསུམ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བའི་སྔགས་ཕྲེང་དང་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་དེ་ལས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ࿌ ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་ནས་བཟློག༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་སྤྲུགས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ 19-11-10a བརྒྱར་བཀས་པའི་ནང་ནས་ཚེ་དང་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿརྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་ཐིམ༔ ཡང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་སྐུའི་སྨིན་མཚམས་མགུལ་གྱི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྤྱི་བོའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ༔ ࿌ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ནས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་ཐིམ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བ་བདག་གི་ཚངས་བུག་ནས་བབ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཚེའི་སྙིང་པོ་ཨ་དཀར་པོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནྲྀཿདུད་ཁ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་ཐིམ་པས་ཡིག་འབྲུ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ཐིམ༔ ཡང་བདུད་རྩི
【現代漢語翻譯】 向五部怙主(父五),以及མཱ་མ་ཀཱི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等五部佛母(母五)致敬!向偉大的黑日嘎(Hayagriva)馬頭明王致敬!向安住於我等心間者致敬! 向佛眼佛母(Buddhalocana)、མཱ་མ་ཀཱི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)、白衣觀音(Pandara)和度母(Tara)致敬!他們是地、水、火、風四大元素清凈的自性。向安住於我等臍間者致敬! 向金剛(Vajra)、寶生(Ratna)、蓮花(Padma)和事業(Karma)四部空行母致敬!她們是四種解脫的自性。向四部空行母頂禮讚嘆! 獲得壽命自在和任運成就,以及大手印持明者,和降伏魔眾的空行母等壇城本尊眾頂禮讚嘆! 從大壇城的四門,以及馬面(Hayagriva)等四位門母,以及鐵鉤、羂索、鐵鏈、鈴鐺,向四位門神頂禮讚嘆! 第二,修持唸誦:於我等心間,日月交融之壇城內,有壽命種子字ཨ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思,A)白色,命種子字ནྲྀཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思,Nrih)煙色,加持種子字ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思,Hrih)紅色,三者被根本咒圍繞右旋,從咒鬘和種子字放出光明,融入壇城本尊眾心間,以此激勵本誓,從中放出許多手持鐵鉤、羂索的勇士和勇母,勾召三有世間天、魔、人三者的壽命、權勢、福德、受用、光彩和威嚴,充滿所有本尊眾手中的寶瓶。 特別是,化身空行母們從須彌山之根拔起,從海底攪動,從死主閻羅劈成百瓣的頭顱中,奪取壽命和命的精華ནྲྀཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思,Nrih),融入諸佛的寶瓶中。 再次,放出如鐵鉤般的光明,從十方善逝處,以及上師、本尊、空行處,迎請無死甘露,從所有本尊的頂髻、眉間、頸瓶、心間寶篋、臍輪、秘密處融入,融入頂輪無量光佛的梵穴中。 然後,壇城本尊眾寶瓶中的甘露以光芒的形式出現,融入無量光佛身中。從無量光佛身中流出甘露之流,從我等梵穴降下,融入智慧薩埵心間的壽命心髓ཨ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思,A)白色,命心髓ནྲྀཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思,Nrih)煙色,加持種子字ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思,Hrih)紅色中,使字變得光彩奪目,獲得無死壽命持明。甘露之光融入五部怙主(父五)和佛母(母五)身中。甘露再次
【English Translation】 Homage to the Five Fathers and the Five Mothers, including Māmakī! Homage to the great hero Hayagrīva! Homage to those who reside in our hearts! Homage to Buddhalocana, Māmakī, Pandara, and Tārā! They are the very essence of the purification of the four elements. Homage to those who reside in our navels! Homage to the four classes of Ḍākinīs: Vajra, Ratna, Padma, and Karma! They are the very essence of the four liberations. I prostrate and praise the four Ḍākinīs! Attainment of life's dominion and spontaneous accomplishment, the Vidyādharas of the Great Seal, and the assembly of deities in the mandala, including the Ḍākinīs who subdue demons—I prostrate and praise them! From the four gates of the great mandala, the four gatekeepers, including Hayagrīva, with their hooks, lassos, chains, and bells—I prostrate and praise the four gatekeepers! Secondly, the approach and recitation: In the union of the sun and moon within the lotus in my heart, there is the white seed-syllable A (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), the smoky seed-syllable Nrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) of life, and the red seed-syllable Hrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) of blessing. The root mantra revolves clockwise around these three, and from the mantra garland and seed-syllables, rays of light emanate, dissolving into the hearts of all the deities of the mandala. This stimulates the samaya, and from it, many heroes and heroines holding hooks and lassos emanate, summoning all the life, power, merit, enjoyment, splendor, and radiance of the gods, demons, and humans of the three realms, filling the vases in the hands of all the deities. In particular, the emanation Ḍākinīs uproot from the foundation of Mount Meru, churn from the depths of the ocean, and gather the essence of life and vitality, Nrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), from the brains of Yama, the Lord of Death, which have been split into a hundred pieces, dissolving them into the vases of the deities. Again, rays of light like hooks emanate, inviting the nectar of immortality from the crown of the head, the brow, the vase of the throat, the treasure chest of the heart, the wheel of the navel, and the secret place of union of all the Sugatas of the ten directions, as well as the gurus, yidams, and Ḍākinīs, dissolving it into the Brahma hole of Amitābha at the crown of the head. Then, nectar emerges from the vases of the deities of the mandala in the form of rays of light, dissolving into the body of Amitābha. From the body of Amitābha, a stream of nectar flows down from my Brahma hole, dissolving into the life essence A (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), the life seed Nrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), and the blessing seed Hrih (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) in the heart of the Wisdom Being, transforming the syllables into radiant and luminous forms, and attaining the Vidyādhara of Immortal Life. The rays of nectar dissolve into the bodies of the five families of fathers and mothers. Again, the nectar
་ལྟེ་བའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོའི་བུམ་པར་ཐིམ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལུད་པ་ལས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལྟེམ་གྱིས་གང་ནས་རྒྱས་ཏེ་རྐྱལ་པ་འོ་མས་གང་བ་ལྟ་བུར་ལུས་བདུད་རྩིས་རྒྱས་ཏེ་བ་སྤུའི་ 19-11-10b བུ་ག་ནས་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་གྱིས་སོང་བ་ལས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལས་དྲག་པོ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ དམིགས་རྐང་དེ་བཞི་པོའང་རིམ་པ་བཞིན་བྱས་ལ་ཚེ་བསྙེན་བཟླ་དགོས་ཏེ། གཞུང་ལས། དེའང་ཐུན་དང་པོ་ལ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཐུན་གཉིས་པ་ལ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་འཕྲོག༔ ཐུན་གསུམ་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱིན་རླབས་བསྡུ༔ ཐུན་བཞི་པ་ལ་བུམ་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླངས༔ ཐུན་བར་དུ་ཚེ་རྒྱས་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་བསྟིམས་ལ་རིག་འཛིན་ཚེའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཚེ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླས་ནས་མཐར། ལས་སྦྱོར་སྔགས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷ་ར་དྷ་ར༔ དྷི་རི་དྷི་རི༔ དེ་ཧི་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐུན་ཐ་མ་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་རང་གི་ཙིཏྟ་ལྷ་དང་བཅས་པ་གང་བར་བསམ༔ གདན་གྱི་པད་འདབ་བཞི་བུམ་སྐུ་ལྟར་ཟླུམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས། སྤྱི་བོའི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཨཱ་ལི་འོད་ཟེར་དམར་ཤད་ཀྱིས་བྱུང་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་སྤྲས༔ 19-11-11a ཡང་ཀཱ་ལི་དཀར་ཤད་ཀྱིས་བྱུང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་སྤྲས༔ སྤྱི་བོའི་འོད་དཔག་མེད་ཚངས་བུག་ཏུ་བྱོན་ནས་ཙིཏྟའི་བུམ་སྐུའི་སྟེང་དུ་གུར་གྱི་ཏོག་ལྟར་ཁྱབ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པར་བསམ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། སྤྲོ་ན་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡིག་རྙིང་དུ་སྐབས་འདིར་འབྱུང་བས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབུར་ཡོད་པ་ཉིད་བླང་ངོ། །གསུམ་པ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ལྟར་དང་། ཧྲཱི༔ མ་ཆགས་པདྨ་དབང་གི་སོགས་འོག་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡོད་པ་ལྟར་བརྗོད། མདུན་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་སྦྲེལ་ན་འདིར་ཚེ་འགུགས་གཏང་མི་དགོས་པས་གོང་གི་བཟླས་པའི་འཕྲོས་སུ་བུམ་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་གོ ། ༈ བུམ་པ་སྒྲུབ་པ། གཉིས་པ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང
【現代漢語翻譯】 然後,臍輪的四生起本尊融入寶瓶中。之後,從甘露的殘渣中,臍輪化現的輪涅充滿並增長,身體像充滿牛奶的皮囊一樣被甘露充滿,從毛孔中滴落甘露,觀想由金剛杵充滿的金剛墻,猛烈的火焰在其中旋轉。這四個觀想步驟也依次進行,需要修持長壽法和唸誦。如經文所說:在第一個時段,將三有的壽命和榮耀掌握在手中;在第二個時段,從死主閻羅的手中奪回壽命;在第三個時段,獲得善逝的加持;在第四個時段,從寶瓶中獲得成就。在時段之間,增長壽命,並將輪迴和涅槃的壽命和榮耀掌握在手中,融入其中,然後唸誦持明長壽心咒:嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 達吉尼 策 仲 班匝 阿玉瑟 吽 阿 ;哈日尼薩ra匝 舍日雅 策 仲 班匝 阿玉瑟 吽 阿;嗡 吽 創 舍 阿 策 仲 班匝 阿玉瑟 吽 阿。唸誦根本咒和百字明咒,最後唸誦事業咒:嗡 吽 創 舍 阿 阿玉嘉納 達ra 達ra 德日 德日 德嘿 德嘿 梭哈。在最後一個時段,修持圓滿次第:觀想壇城本尊融入無量光佛(Amitabha)的寶瓶中,寶瓶的甘露充滿自己的心和本尊。觀想座墊的四個蓮花瓣像寶瓶身一樣是圓形的。然後,從頭頂無量光佛心間的舍(Hrih)字發出紅色光芒,以左旋的方式環繞;又從白色嘎(Ka)字發出白色光芒,以右旋的方式環繞。觀想頭頂的無量光佛從梵穴進入,像帳篷的頂端一樣覆蓋在心間的寶瓶身上,加持它。用央堅瑪(Yangchenma)和百字明咒來補缺。用耶達瑪(Yedharma)來穩固,然後供養和讚頌。如果願意,可以唸誦七支供和皈依發心文,因為舊的儀軌中此時有這些內容,所以應該採納儀軌開頭的那些內容。第三,祈請長壽持明並勾召壽命:吽!如前世的劫初等,如迎請一般。舍!如無染蓮花自在等,如下方生起次第時所說。如果與前方的寶瓶修法結合,則不需要在此處進行勾召,因此可以繼續唸誦上面的咒語,然後進行寶瓶修法。 ༈ 寶瓶修法: 第二,寶瓶修法分為七個部分。第一,生起本尊:以甘露凈化。
【English Translation】 Then, the four arising goddesses of the navel chakra dissolve into the vase. After that, from the residue of the nectar, the navel chakra of emanation is filled and expands, the body is filled with nectar like a bladder filled with milk, and nectar drips from the pores. Visualize a vajra enclosure filled with golden vajras, with fierce fire swirling within. These four visualization steps are also performed in sequence, and it is necessary to practice the longevity method and recite the mantra. As the scripture says: In the first session, gather the life and glory of the three realms; in the second session, snatch life from the hands of the Lord of Death, Yama; in the third session, gather the blessings of the Sugatas; in the fourth session, obtain accomplishments from the vase. In between sessions, increase life, and gather and absorb the life and glory of samsara and nirvana, then recite this essence of the Vidyadhara of Longevity: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Dakini Tshe Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah; Hari Nisa Ra Tsa Shriya Tshe Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah; Om Hum Tram Hrih Ah Tshe Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah. Recite the root mantra and the hundred-syllable mantra, and finally recite the karma mantra: Om Hum Tram Hrih Ah Ayurjnana Dhara Dhara Dhiri Dhiri Dehi Dehi Svaha. In the final session, practice the completion stage: Visualize the mandala deities dissolving into the vase of Amitabha (Öpakmé), the nectar of the vase filling your mind and the deity. Visualize the four lotus petals of the seat as round like the vase body. Then, from the Hrih in the heart of Amitabha at the crown of the head, a red ray of light arises and circles counterclockwise; again, a white ray of light arises from the white Ka and circles clockwise. Visualize Amitabha at the crown of the head entering through the Brahma aperture and covering the vase body of the mind like the top of a tent, blessing it. Supplement with Yangchenma and the hundred-syllable mantra. Stabilize with Yedharma, then offer and praise. If desired, recite the seven-branch prayer and the refuge and bodhicitta vows, as these appear in the old ritual texts at this point, so the ones at the beginning of the sadhana should be adopted. Third, invoke the Vidyadhara of Longevity and summon life: Hum! As in the beginning of the previous kalpa, etc., as in the invitation. Hrih! As in the stainless lotus power, etc., as said in the lower generation stage. If combined with the vase practice in front, there is no need to summon life here, so continue reciting the above mantra and then proceed to the vase practice. ༈ Vase Practice: Second, the vase practice is divided into seven parts. First, generating the deity: Purify with amrita.
་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ༔ ཞབས་ཞུམ་པ༔ ལྟོ་བ་ལྡིར་བ༔ མགྲིན་པ་ཕྲ་བ༔ མཆུ་འཕྱང་བ༔ ཁ་གཡེལ་བ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ༔ ལྷའི་གོས་ཀྱི་མགུལ་ཆིངས་བྱས་པ༔ ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་གཞལ་ 19-11-11b ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྔ་ལྔ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་གང་བའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བཅུད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར༔ དེའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་དབུས་སུ་ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ༔ ནང་བདུད་རྩི་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེའི་དབུས་སུ་ཐིག་བཞི་བཏབ་པས་རེ་མིག་དགུར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཀར་པོ་ལས་ཧཱུྃ་དང་མཱུཾ༔ ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་ལས་ཨོཾ་དང་ལཱཾ༔ ལྷོར་ཤ་ཆེན་ལས་སྭཱཾ་དང་མཱཾ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རཀྟ་ལས་ཨཱཾ་དང་པཱཾ༔ བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་ལས་ཧཱ་དང་ཏཱཾ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་སྟེ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ མཱུྃ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ ལཱྃ་དྭེ་ཥ་ར་ 19-11-12a ཏི༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི༔ ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄༔ པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄༔ ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པས་བྷནྡྷ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་མི་དམིགས་པ་ལས༔ ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་པྃ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་དབུས་སུ་ཧྲཱི༔ ཤར་དུ་ཧ༔ ལྷོར་རི༔ ནུབ་ཏུ་ནི༔ བྱང་དུ་ས༔ དེ་རྣམས་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཙུགས་
【現代漢語翻譯】 自性清凈(སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།)。從空性中,由「པཾ」(藏文,梵文天城體paṃ,梵文羅馬擬音pam,蓮花)生出蓮花,由「ཨ་」(藏文,梵文天城體a,梵文羅馬擬音a,無)生出月輪,在月輪的中央,由「བྷྲཱུྃ」(藏文,梵文天城體bhrūṃ,梵文羅馬擬音bhrum,凈化)化光,從中生出具足妙相的珍寶寶瓶:瓶底收縮,瓶腹膨脹,瓶頸細長,瓶嘴下垂,瓶口張開,以如意樹為頂飾,用天神的衣物作頸飾,外瓶的形狀如同內里的量度宮殿,其中充滿五五二十五種物質,中央是「ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ」(藏文,梵文天城體oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ,梵文羅馬擬音om hum tram hrih ah,嗡 吽 扎 啥 阿)。這些都化為光,從中生出充滿各種精華的誓言甘露。 在其頂飾的中央,由「ཨཱཿ」(藏文,梵文天城體āḥ,梵文羅馬擬音ah,啊)生出嘎巴拉,外表由五種珍寶構成,內部如同潔白無瑕的甘露珍珠。在其中央點上四個點,形成九宮格,在九宮格的中央是由白色菩提心形成的「ཧཱུྃ」(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hum,吽)和「མཱུཾ」(藏文,梵文天城體mūṃ,梵文羅馬擬音mum,哞);東方由大便形成「ཨོཾ」(藏文,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音om,嗡)和「ལཱཾ」(藏文,梵文天城體lāṃ,梵文羅馬擬音lam,藍);南方由大肉形成「སྭཱཾ」(藏文,梵文天城體svāṃ,梵文羅馬擬音svam,斯瓦)和「མཱཾ」(藏文,梵文天城體māṃ,梵文羅馬擬音mam,嘛);西方由紅蓮花形成「ཨཱཾ」(藏文,梵文天城體āṃ,梵文羅馬擬音am,阿)和「པཱཾ」(藏文,梵文天城體pāṃ,梵文羅馬擬音pam,啪);北方由小便形成「ཧཱཾ」(藏文,梵文天城體hāṃ,梵文羅馬擬音ham,哈)和「ཏཱཾ」(藏文,梵文天城體tāṃ,梵文羅馬擬音tam,當)。從這些種子字放出光芒,聚集融合爲一,從中:中央是金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་)父母,身色藍色;東方是不動如來(རྣམ་པར་སྣང་མཛད་)父母,身色白色;南方是寶生如來(རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་)父母,身色黃色;西方是阿彌陀佛(སྣང་བ་མཐའ་ཡས་)父母,身色紅色;北方是不空成就如來(དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་)父母,身色綠色。五部如來父母平等結合,以菩提心的光芒供養十方諸佛,所有加持和力量都匯聚於此,融入五部如來父母之中。「ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུྃ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱིཿཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལཱྃ་དྭེ་ཥ་ར་ཏིཿསྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏིཿཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄་པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏིཿཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏིཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ」。 觀想五部如來父母化為光,甘露如海,呈現白色和紅色的光澤,充滿寶瓶。在其上方,在不可思議的硃砂鏡中,從「ཨེ་」(藏文,梵文天城體e,梵文羅馬擬音e,唉)生出交疊的法源,在法源的中央,從「པྃ」(藏文,梵文天城體paṃ,梵文羅馬擬音pam,啪)生出四瓣蓮花,在蓮花的中央是「ཧྲཱིཿ」(藏文,梵文天城體hrīḥ,梵文羅馬擬音hrih,舍);東方是「ཧ」(藏文,梵文天城體ha,梵文羅馬擬音ha,哈);南方是「རི」(藏文,梵文天城體ri,梵文羅馬擬音ri,日);西方是「ནི」(藏文,梵文天城體ni,梵文羅馬擬音ni,尼);北方是「ས」(藏文,梵文天城體sa,梵文羅馬擬音sa,薩)。從這些種子字放出光芒,聚集融合,從中:中央是蓮花生大士(པདྨ་འབྱུང་གནས་),身色呈現白色和紅色的光澤,一面二臂,右手持金色五股金剛杵于胸前,左手在禪定印上托著裝滿不死智慧甘露的嘎巴拉碗,左腋窩夾著卡杖嘎。
【English Translation】 Purify by svabhava (སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་།). From emptiness, from 'paṃ' (པཾ་, paṃ, pam, lotus) arises a lotus, and from 'a' (ཨ་, a, a, no) arises a moon mandala. In the center of the moon mandala, 'bhrūṃ' (བྷྲཱུྃ་, bhrūṃ, bhrum, purification) dissolves into light, from which arises a precious vase with perfect qualities: the base is contracted, the belly is swollen, the neck is thin, the mouth is drooping, the opening is wide, adorned with a wish-fulfilling tree, and the neck is tied with a divine cloth. The shape of the outer vase is like the measuring palace inside, filled with twenty-five substances, five by five. In the center are 'oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ' (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, om hum tram hrih ah). These all dissolve into light, from which arises the samaya nectar, filled with various essences. In the center of its ornament, from 'āḥ' (ཨཱཿ, āḥ, ah, ah) arises a kapala, made of five precious jewels on the outside, and inside it is like a flawless white pearl of nectar. In its center, four dots are placed, forming a nine-square grid. In the center of the nine-square grid is 'hūṃ' (ཧཱུྃ་, hūṃ, hum, hum) and 'mūṃ' (མཱུཾ་, mūṃ, mum, moo) from white bodhicitta; in the east is 'oṃ' (ཨོཾ་, oṃ, om, om) and 'lāṃ' (ལཱཾ་, lāṃ, lam, lam) from feces; in the south is 'svāṃ' (སྭཱཾ་, svāṃ, svam, sva) and 'māṃ' (མཱཾ་, māṃ, mam, mam) from flesh; in the west is 'āṃ' (ཨཱཾ་, āṃ, am, ah) and 'pāṃ' (པཱཾ་, pāṃ, pam, pam) from red lotus; in the north is 'hāṃ' (ཧཱཾ་, hāṃ, ham, ham) and 'tāṃ' (ཏཱཾ་, tāṃ, tam, tam) from urine. From these, rays of light radiate and converge into one. In the center are Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་) and his consort, blue in color; in the east are Vairochana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད་) and his consort, white in color; in the south are Ratnasambhava (རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་) and his consort, yellow in color; in the west are Amitabha (སྣང་བ་མཐའ་ཡས་) and his consort, red in color; in the north are Amoghasiddhi (དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་) and his consort, green in color. The five families of Buddhas and their consorts are in equal union, and with the light of bodhicitta, offerings are made to please the Sugatas residing in the ten directions. All blessings and powers are gathered back and absorbed into the five families of Buddhas and their consorts. 'Oṃ āḥ hūṃ hūṃ vajra dhṛk mūṃ dhātvīśvarī oṃ jina jik lāṃ dveṣa rati svā ratna dhṛk māṃ moha rati āṃ aro lik pāṃ rāga rati hā prajñā dhṛk tāṃ vajra rati oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭḥ'. Visualize the five families of Buddhas and their consorts dissolving into light, and the ocean of nectar, with a white and red luster, filling the bhaṇḍa. Above that, in the inconceivable mirror of sindhura, from 'e' (ཨེ་, e, e, eh) arises the crossed dharma origin, and in the center of the dharma origin, from 'paṃ' (པྃ་, paṃ, pam, pah) arises a four-petaled lotus. In the center of the lotus is 'hrīḥ' (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrih, hrih); in the east is 'ha' (ཧ, ha, ha, ha); in the south is 'ri' (རི, ri, ri, ri); in the west is 'ni' (ནི, ni, ni, ni); in the north is 'sa' (ས, sa, sa, sa). From these, rays of light radiate and converge completely. In the center is Guru Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས་), with a white and red luster, one face and two arms, the right hand holding a five-pronged golden vajra at the heart, the left hand holding a kapala filled with the deathless wisdom nectar in the mudra of equipoise, and a khaṭvāṅga placed in the left armpit.
པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལ་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ དབུ་ལ་ཤ་བའི་མཉེན་ཞུ་དང་༔ རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུལ་དར་སྣ་ལྔ་དང་༔ མེ་ལོང་ལྔ་དང་བཅས་པས་བརྒྱན་ཅིང་གསོལ་བ༔ གདན་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་ 19-11-12b འགྲོ་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ༔ གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ པདྨ་དང་༔ རལ་གྲིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ༔ ཕྱག་གི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྔོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་དཀར༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་༔ ཤར་སྒོར་ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ༔ མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ 19-11-13a ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་ཀྱི་གླིང་ནས་གུ་རུ་ཞི་བ་ལྷ་ལྔ་དང་༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞེས་ཀྱང་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་གསོལ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན༔ བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་བཅས༔ བདེ་ཞིང་ཡངས་པ་འབུལ་ལགས་ན༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་
【現代漢語翻譯】 帕!雙足金剛跏趺坐,身披絲綢大氅,頭戴鹿皮軟帽,飾以五色綾羅和五面鏡子的鷲羽冠,安住于蓮花四瓣的座墊之上:東方是白色金剛空行母,南方是黃色寶生空行母,西方是紅色蓮花空行母,北方是綠色事業空行母。所有右手中的金剛杵、珍寶、蓮花和寶劍都帶有彎刀的印記,所有左手都持著盛滿鮮血的顱碗,赤身佩戴骨飾,右腿彎曲,左腿伸展,安住于智慧火焰之中。在手中的顱碗中,智慧甘露旋轉,中央是藍色金剛薩埵(Vajrasattva)父母雙運身;東方是白色毗盧遮那佛(Vairocana)父母雙運身;南方是黃色寶生佛(Ratnasambhava)父母雙運身;西方是紅色阿彌陀佛(Amitābha)父母雙運身;北方是綠色不空成就佛(Amoghasiddhi)父母雙運身。在東方的業力寶瓶中,從「པཾ」(藏文,梵文天城體:paṃ,梵文羅馬擬音:pam,蓮花),生出蓮花,從「ཨ」(藏文,梵文天城體:a,梵文羅馬擬音:a,無),生出月亮,從「རཾ」(藏文,梵文天城體:raṃ,梵文羅馬擬音:ram,火),生出太陽,其上是「ཧཱུྃ」(藏文,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)字所化的金剛杵,由「ཧཱུྃ」(藏文,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)字標幟,光芒四射,融為一體,化現為忿怒飲血尊,身藍色,一面二臂,右手持金剛杵,左手持鈴,黃色頭髮向上豎立,三眼血紅而圓睜,牙齒緊咬,右腿伸展,左腿彎曲,安住于熊熊燃燒的智慧火焰之中。 所有這些本尊的頂輪是「ཨོཾ」(藏文,梵文天城體:oṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿),喉輪是「ཨཱཿ」(藏文,梵文天城體:āḥ,梵文羅馬擬音:āḥ,生),心輪是「ཧཱུྃ」(藏文,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字),從中發出光芒,從西南方的羅剎洲,迎請來寂靜蓮師五尊和飲血忿怒尊,以及諸佛菩薩眷屬圍繞。金剛薩瑪雅,扎扎!(Guru Deva Dakini sapariwara vajra samaya dza dza!) 第二次迎請:吽!聖地名為羅剎洲,在銅色吉祥山頂,從蓮花光明的宮殿中,成就圓滿,獲得成就,蓮師國王,又名蓮花顱鬘,為眾多空行母所圍繞,我等追隨您修持,祈請降臨加持! 第三次安住祈請:世尊,您能降臨此處真是太好了!我們有福報和好運!請您享用我的供養,並安住於此!我供養這與三千世界一樣廣大,具有八瓣蓮花和花蕊的舒適寬敞的座墊,請您歡喜安住!
【English Translation】 Pha! Seated in the vajra posture, adorned with a silk brocade cloak, wearing a deer skin soft hat, decorated with five-colored silk and five mirrors of Garuda feathers, seated upon a four-petaled lotus seat: In the east is the white Vajra Dakini, in the south is the yellow Ratna Dakini, in the west is the red Padma Dakini, in the north is the green Karma Dakini. All right hands hold a curved knife marked with a vajra, jewel, lotus, and sword, all left hands hold a skull cup filled with blood, naked and adorned with bone ornaments, right leg bent, left leg extended, residing in the midst of blazing wisdom fire. In the skull cup in the hands, the nectar of wisdom swirls, in the center is the blue Vajrasattva yab-yum; in the east is the white Vairocana yab-yum; in the south is the yellow Ratnasambhava yab-yum; in the west is the red Amitabha yab-yum; in the north is the green Amoghasiddhi yab-yum. In the karma vase in the eastern gate, from 'པཾ' (Tibetan, Devanagari: paṃ, Romanized Sanskrit: pam, Lotus), a lotus arises, from 'ཨ' (Tibetan, Devanagari: a, Romanized Sanskrit: a, Without), a moon arises, from 'རཾ' (Tibetan, Devanagari: raṃ, Romanized Sanskrit: ram, Fire), a sun arises, upon which is a vajra marked with 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable), radiating light, merging into one, manifesting as the wrathful Heruka, blue in color, one face and two arms, right hand holding a vajra, left hand holding a bell, yellow hair standing upright, three eyes red and round, teeth gnashing, right leg extended, left leg bent, residing in the midst of blazing wisdom fire. From the crown of all these deities, 'ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Perfection), from the throat, 'ཨཱཿ' (Tibetan, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Arising), from the heart, 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Seed syllable), light radiates, inviting from the southwest Rakshasa Island, the peaceful Guru with five deities and the wrathful Heruka, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas. Vajra samaya, dza dza! (Guru Deva Dakini sapariwara vajra samaya dza dza!) Second invitation: Hum! The holy place is called Rakshasa Island, at the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain, from the palace of lotus light, accomplishment is perfected, achievements are attained, Guru King Padmasambhava, also known as Padma Thötreng, surrounded by many Dakinis, we follow you in practice, please descend to bestow blessings! Third request for residence: Blessed One, it is excellent that you have come here! We are fortunate and have good fortune! Please accept my offerings and reside here! I offer this comfortable and spacious seat, as vast as three thousand worlds, with eight lotus petals and stamens, please reside with joy!
སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ 19-11-13b འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས༔ པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཆོད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ དབང་བཞི་ཐོབ༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་དང་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་ 19-11-14a པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་བསྙེན་པ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་སོགས་གཙོ་བོ་དང་
【現代漢語翻譯】 祈請! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文) ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ (梵文天城體) ehy ehi padma kamalāya stvaṃ (梵文羅馬擬音) (來吧,來吧,蓮花,蓮花) 第四,灌頂:再次從心間的ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,舍)發出光芒,迎請灌頂諸神。 供養:班雜 咕嚕 薩巴熱哇Ra 阿甘...夏布達 普Ra帝擦 梭哈。如誕生時一般,從『Śrī ye hūṃ』開始,用寶瓶之水從頭頂灌頂,凈化三門之垢,獲得四種灌頂,從剩餘的水向上溢出,主尊和眷屬以各自的部主為頂飾。忿怒飲血尊以義成作為頂飾。 第五,獻供:ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,舍) 上師本尊空行母,供養外供品:花、香、燈、香水,食物、音樂等等,在眼、鼻、心、身、口、耳獻上供養。咕嚕 爹哇 達ki尼 阿甘...夏布達 普Ra帝擦 梭哈。ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,舍) 上師本尊空行母,供養自生內供,如自生儀軌一般,爲了身體的增長而接受供養。咕嚕 爹哇 達ki尼 菩提 質達 瑪哈 普雜 吼。 第六,讚頌:ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,梵文羅馬擬音,舍) 未造作、離戲論的上師法身,大樂圓滿的上師報身,蓮花中誕生的上師化身,對具足身語意的金剛持讚頌。身是不變的普賢王如來之身,語是不滅的平等智慧之語,意是不動的,超越言思議,對具足身語意的蓮花王讚頌。爲了利益眾生而自生的無量光,以吉祥功德莊嚴的身,是掌管世間的蓮花王之子,向金剛顱鬘力頂禮讚頌。寂靜事業的金剛空行母,增益事業的寶生空行母,懷愛事業的蓮花空行母,降伏事業的事業空行母,向四部空行母頂禮讚頌。ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,吽) 發出怖畏的ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,吽)聲,摧毀一切邪魔,賜予一切成就之神,向邪魔之敵頂禮讚頌。 第七,唸誦:從我的心間發出光芒,激勵前方壇城諸神的意,從他們的心間發出光芒,彙集輪迴涅槃一切情器之壽命福德,融入自前方的諸神,成就無死壽命持明。如此觀想,手持繫繩,唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 達ki尼等主尊和...
【English Translation】 Supplication! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan) ཨེ་ཧྱེ་ཧི་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Sanskrit Devanagari) ehy ehi padma kamalāya stvaṃ (Sanskrit Romanization) (Come, come, lotus, lotus) Fourth, Empowerment: Again, from the heart's ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) , light radiates, inviting the empowerment deities. Offering: Pañca Kula sapariwāra argham... Shabda Pratīccha Svāhā. As at the moment of birth, from 'Śrī ye hūṃ', empower from the crown of the head with vase water, purify the defilements of the three doors, obtain the four empowerments, from the remaining water overflowing upwards, the main deity and retinue are adorned on the head by the lords of their respective families. Wrathful Nectar Coil is adorned on the head by Amoghasiddhi. Fifth, Offering: ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) Guru Yidam Dakini, offering outer offerings: flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., offering to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears. Guru Deva Dakini argham... Shabda Pratīccha Svāhā. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) Guru Yidam Dakini, offering self-arisen inner offerings, as in the self-generation ritual, requesting acceptance for the growth of the body. Guru Deva Dakini Bodhicitta Maha Puja Ho. Sixth, Praise: ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hrīḥ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hrih) Unfabricated, free from elaboration, the Guru Dharmakaya, Great Bliss Enjoyment, the Guru Sambhogakaya, Born from the lotus stem, the Guru Nirmanakaya, Praise to the Vajradhara who possesses body, speech, and mind. The body is the unchanging Samantabhadra's body, the speech is the unceasing speech of equality wisdom, the mind is unmoving, beyond words, thought, and expression, praise to the Padma Gyal who possesses body, speech, and mind. For the benefit of beings, the self-arisen Amitabha, the body adorned with auspicious qualities, the son of the Padma Gyalpo who controls the world, I prostrate and praise Vajra Thotreng Tsal. Peaceful activity Vajra Dakini, Increasing activity Ratna Dakini, Magnetizing activity Padma Dakini, Wrathful activity Karma Dakini, I prostrate and praise the bodies of the four families of Dakinis. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hum) Uttering the terrifying ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, Seed Syllable Hum) sound, completely destroying all obstacles, the deity who bestows all accomplishments, I prostrate and praise the enemy of obstacles. Seventh, Recitation: From my heart, light radiates, stimulating the minds of the deities in the mandala in front. From their hearts, light radiates, gathering all the life and glory of samsara and nirvana, dissolving into the deities in front of me, accomplishing the deathless life Vidyadhara. Thus visualizing, holding the thread, reciting: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Dakini, etc., the main deity and...
། 19-11-14b འཁོར་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སོགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། སླར་ཡང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གུ་རུ་ཞི་བ་ལྷ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ ཞི་བ་ལྷ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཕྱག་གི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ སྦྱོར་བ་མཛད་ནས་སྐུ་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། གུ་རུ་ཞི་བ་ལྷ་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སིནྡྷུ་རའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ ༈ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའམ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ། གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་བཅུ་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ནམ་མཁར་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ ཧྲཱིཿདེ་ལས་ཏྲཱཾ་ཆད༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི་བཞི་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲུ་ཁྱམས་ཟླ་གམ་འཁོར་ཡུག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་མེ་རིས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ནང་ཆོས་འབྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ 19-11-15a པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ༔ ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་པཾ་ཆད༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་པདྨའི་གདན༔ ཨ་ཆད་པ་ལས་ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ ཟླ་བའི་གདན་དཀར་ལ་ཟླུམ་པ༔ མ་ཆད་པ་ལས༔ མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ མདུན་དུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བའི་བར་དུ་ཚེའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ༔ དེའི་པང་ན་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་མོ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ གཉིས་ཀའང་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ཡུམ་མཱ
་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ 19-11-15b དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ་བ༔ ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ རང་གི་གདན་གྱི་པད་འདབ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མ་སྔོན་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་མ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་རང་རང་གི་ཡབ་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དེ་ལ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གཅེར་བུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ༔ ཕྱིའི་སྣ་ཚོགས་པད་འདབ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ༔ ཞི་བ་འཚོ༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་མ༔ རིན་ཆེན་ལས་བྱེད་མ༔ པདྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཀརྨ་ལས་བྱེད་མ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ༔ ཕྱག་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ སྒོ་ 19-11-16a བཞི་ལ་ཤར་སྒོར་རྟ་གདོང་མ་དཀར་མོ༔ ལྷོ་སྒོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ༔ ནུབ་སྒོར་སེང་གདོང་མ་དམར་མོ༔ བྱང་སྒོར་ཁྱི་གདོང་མ་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་ཀུན་གྱིས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཚེ་དཔག་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནས། བདུན་པ་བསྟོད་པའི་བར་གོང་གསལ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ཚང་བ་བཏང་། བརྒྱད་པ་བསྙེན་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སོགས་ནས། རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་བར་བུམ་སྒྲུབ་ལྟར་བླངས་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་དང་། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་བྱེད་སྐབས་གོང་གསལ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་སོགས་ཐུན་བཞིའི་དམིགས་གནད་རྣམས་ཀྱང་སྦྱར། མཐར་ལས་སྔགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བཟླའོ། །དགུ་པ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་བཞིན་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། མདའ་དར་གཡ
【現代漢語翻譯】 與蓮師(Padmasambhava)和曼達拉娃(Mandarava)無二無別地擁抱,父母雙方身體紅色,手持長壽寶瓶(Tse Bumpa),以各種珍寶裝飾。 在其外圍,在四瓣蓮花上:東面的花瓣上是白色金剛薩埵(Vairochana),南面是黃色寶生佛(Ratnasambhava),西面是紅色阿彌陀佛(Amitabha),北面是不空成就佛(Amoghasiddhi),都是擁抱著各自的佛母,手持長壽寶瓶,以珍寶裝飾。 在自己的蓮花座的四瓣蓮花上:東面是藍色金剛空行母(Vajra Dakini),南面是黃色寶生空行母(Ratna Dakini),西面是紅色蓮花空行母(Padma Dakini),北面是綠色事業空行母(Karma Dakini),都是手持長壽寶瓶,與各自的明妃在一起,以珍寶和骨飾裝飾。 在外面的環繞中,所有掌管長壽的持明傳承上師都赤身裸體,以珍寶和骨飾裝飾,所有人都手持長壽寶瓶,為我灌頂並加持。 在外面的各種蓮花瓣上,有空行母降伏魔眾(Kha'dro Dudulma),寂靜海(Zhiwa Tsho),居住在海島上的空行母,金剛鬘空行母(Dorje Tramenma),金剛事業空行母(Dorje Leye Ma),寶生事業空行母(Rinchen Leye Ma),蓮花事業空行母(Padma Leye Ma),羯磨事業空行母(Karma Leye Ma),所有這些空行母身體顏色各異,手持長壽寶瓶。 在四個門上,東門是白色馬面母(Tadongma),南門是黃色豬面母(Phagdongma),西門是紅色獅面母(Sengdongma),北門是綠色狗面母(Khidongma),所有這些空行母右手拿著鐵鉤、繩索、鐵鏈、鈴鐺,左手都拿著長壽寶瓶。 從自己心間的種子字(sa bon)發出光芒,從無量壽佛(Tsepakme)月輪權力的壇城中,迎請蓮花生大士(Guru Tso kye Dorje)的壇城,周圍環繞著佛陀和菩薩的聖眾。(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,梵文天城體:वज्र समय जा जा,梵文羅馬擬音:vajra samaya ja ja,漢語字面意思:金剛誓言,降臨!降臨!) 從第二個迎請到第七個讚頌,都按照前面自生本尊(dak bsked)的儀軌完整進行。第八個修持是:從我的心間發出光芒……直到成就持明者,都按照寶瓶修法(bum sgrub)來接受,並唸誦根本咒(tsa sngags)作為正行,以及儘可能多地念誦百字明咒(mtshan brgya rtsa brgyadpa'i gzungs)。在進行前生本尊修法(mdun bskyed sgrubpa'i dngos gzhi byed skabs)時,也要結合前面所說的收集三有(srid pa gsum)的壽命精華等四座的要點。最後,也要按照適當的方式唸誦事業咒(las sngags)。第九個是勾召壽命:像前面迎請時一樣,先念誦七句祈請文(tshig bdun gsol 'debs),然後是:催請長壽持明者:
【English Translation】 Embracing indivisibly with Padmasambhava and Mandarava, both parents are red in color, holding the vase of longevity (Tse Bumpa), adorned with various jewels. Outside of that, on the four petals of a lotus: on the eastern petal is white Vairochana, on the southern is yellow Ratnasambhava, on the western is red Amitabha, on the northern is green Amoghasiddhi, all embracing their respective consorts, holding the vase of longevity and adorned with jewels. On the four petals of one's own lotus seat: on the eastern is blue Vajra Dakini, on the southern is yellow Ratna Dakini, on the western is red Padma Dakini, on the northern is green Karma Dakini, all holding the vase of longevity and together with their respective consorts, adorned with jewels and bone ornaments. In the outer surrounding circle, all the lineage lamas of Vidyadharas who have power over longevity are naked, adorned with jewels and bone ornaments, all holding the vase of longevity in their hands, bestowing empowerment and blessings upon me. On the outer various lotus petals are the Dakini who Subdues Maras (Kha'dro Dudulma), Shantarakshita (Zhiwa Tsho), the Dakini residing on the Ocean Island, Vajra Tramenma, Vajra Karma Dakini, Ratna Karma Dakini, Padma Karma Dakini, Karma Karma Dakini, all of various colors, holding the vase of longevity in their hands. On the four doors, the eastern door is the white Horse-faced Mother (Tadongma), the southern door is the yellow Pig-faced Mother (Phagdongma), the western door is the red Lion-faced Mother (Sengdongma), the northern door is the green Dog-faced Mother (Khidongma), all holding an iron hook, a lasso, an iron chain, and a bell in their right hands, and all holding the vase of longevity in their left hands. From the seed syllable (sa bon) at my heart, light radiates, and from the mandala of power of Amitayus (Tsepakme) on the moon disc, invite the mandala of Guru Tso kye Dorje, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas. (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,Sanskrit Devanagari: वज्र समय जा जा,Sanskrit Romanization: vajra samaya ja ja, Literal meaning: Vajra commitment, come! come!) From the second, the invitation, to the seventh, the praise, perform completely according to the self-generation (dak bskyed) described above. The eighth, the recitation, is: From the heart of myself, light radiates... until the attainment of Vidyadhara, take it as in the vase practice (bum sgrub), and recite the root mantra (tsa sngags) as the main practice, and also recite the Hundred Syllable Mantra (mtshan brgya rtsa brgyadpa'i gzungs) as much as possible. When performing the front generation practice (mdun bskyed sgrubpa'i dngos gzhi byed skabs), also combine the key points of the four sessions, such as collecting the life essence of the three realms (srid pa gsum). Finally, also recite the activity mantra (las sngags) as appropriate. The ninth is summoning longevity: As in the previous invitation, precede it with the Seven-Line Prayer (tshig bdun gsol 'debs), then: Urge the Vidyadharas of longevity:
བ་ལ། ཧྲཱི༔ མ་ཆགས་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ 19-11-16b ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་མཛོད༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བདེ་སྟེར་མ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཁྱེད་ནི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡུམ་ཆེན་སྡུད་བྱེད་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རུ༔ མི་རྟོག་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར༔ ཁྱེད་ནི་གོང་གི་ཤློ་ཀ་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་བགེགས་ཚོགས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཏེ་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ 19-11-17a པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ པདྨའི་རིགས་ཏེ་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱ་གྲམ་སྟོང་ལྡན་ཁྲི་སྟེང་ནས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གིང་དང་འཁྲིལ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ ། ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པའི་གནས་མཆོག་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་བ་འཚོ༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་མ༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ སྣ་ཚོགས་ལས་མཛད་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་མ༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞི་ནས༔ རྟ་གདོང་ཕག་གདོང་སེང་གདོང་ཁྱི་གདོང་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཁྱེད་ནི་འགྲེ༴ །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཆགས་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ར
【現代漢語翻譯】 哇拉! 舍! 無染蓮花自在壇城中, 三世諸佛皆賜予灌頂, 成就無死壽自在持明之身。 海生金剛蓮花顱鬘力, 您是壽之持明天女! 我修持您的法, 祈請賜予我壽命之成就! 獲得無死金剛之身! 無二大母曼達拉瓦(Mandāravā), 智慧自性賜予安樂母, 四喜之本體。 具德金剛瑜伽母, 您是壽之持明天女! 我修持您的法, 祈請賜予我壽命之成就! 愿獲得無死金剛之身! 自頂髻大樂輪中, 薄伽梵怙主無量壽(Amitāyus), 大母攝集瑪瑪格(Māmakī), 父尊母尊無二融合, 無分別無二結合。 您是以上偈頌之解釋。 吽! 東方金剛千瓣蓮花寶座上, 金剛空行與勇士緊密相擁, 嗔恨清凈,處於如鏡智慧中, 金剛部,祈請息滅一切魔障! 您是(以上偈頌之)解釋。 吽! 南方珍寶千瓣蓮花寶座上, 珍寶空行與勇士緊密相擁, 我慢清凈,處於平等性智慧中, 寶生部,祈請增長壽命與福德! 您是(以上偈頌之)解釋。 吽! 西方蓮花 千瓣蓮花寶座上, 蓮花空行與勇士緊密相擁, 貪慾清凈,處於妙觀察智慧中, 蓮花部,祈請攝集顯現於自在! 您是(以上偈頌之)解釋。 吽! 北方十字 千瓣蓮花寶座上, 事業空行與勇士緊密相擁, 嫉妒清凈,處於成所作智慧中, 事業部,祈請降伏障礙、邪魔! 您是(以上偈頌之)解釋。 吽! 化身聖地八大尸陀林中, 空行降伏魔眾,空行寂靜安住, 空行事業,金剛鐵鉤母, 安住于海島之四空行母, 行持各種事業,降下成就之雨! 您是(以上偈頌之)解釋。 大壇城之四門處, 馬面、豬面、獅面、犬面母, 手持鐵鉤、索、鐵鏈、鈴, 慈等四無量之本體。 您是(以上偈頌之)解釋。 嗡 班雜 阿 約 嘉納 梭哈!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ वज्र आयुर्ज्ञान स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyurjñāna svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,智慧,梭哈!) 薩瓦 悉地 帕拉 吽 阿!(藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,梵文天城體:सर्व सिद्धि फल हूँ आ,梵文羅馬擬音:sarva siddhi phala hūṃ ā,漢語字面意思:一切,成就,果,吽,阿!) 無染月宮自在之壇城中, 蓮花界富饒黑汝嘎(Heruka), 海生金剛壽命之天, 與曼達拉瓦母一同, 手持壽命之寶瓶, 充滿無死之甘露, 祈請成辦金剛壽命自在之事業!
【English Translation】 Wala! Hrih! From the uncontaminated lotus's empowering mandala, All Buddhas of the three times bestow empowerment, The deathless life empowerment, the body of the accomplished vidyādhara. Born from the lake, Vajra, Padma Thötreng Tsal, You are the goddess of life's vidyādhara! I practice following you, Grant me the siddhi of life! Attain the deathless vajra body! Non-dual great mother Mandāravā, Wisdom's nature, giver of bliss, The very essence of the four joys. Glorious Vajrayogini, You are the goddess of life's vidyādhara! I practice following you, Grant me the siddhi of life! May I attain the deathless vajra body! From the great bliss wheel at the crown of the head, Bhagavan, protector Amitāyus, Great mother, the gatherer Māmakī, Father and mother, inseparable, Unite in non-conceptual non-duality. You are the commentary on the above shloka. Hum! From the east, on a thousand-petaled lotus throne, Vajra dakini embracing the hero and ging, Hatred purified, in the state of mirror-like wisdom, Vajra family, pacify the hordes of obstacles! You are the commentary. Hum! From the south, on a thousand-petaled jewel throne, Jewel dakini embracing the hero and ging, Pride purified, in the state of equanimity wisdom, Ratna family, increase life and glory! You are the commentary. Hum! From the west, On a thousand-petaled lotus throne, Padma dakini embracing the hero and ging, Desire purified, in the state of discriminating wisdom, Padma family, gather all appearances under control! You are the commentary. Hum! From the north, on a thousand-petaled crossed vajra throne, Karma dakini embracing the hero and ging, Jealousy purified, in the state of accomplishing wisdom, Karma family, subdue obstacles and enemies! You are the commentary. Hum! From the supreme places of manifestation, the eight great charnel grounds, Dakini subduing demons, dakini dwelling in peace, Dakini of action, Vajra Tramenma, The four dakinis dwelling in the ocean's islands, Performing various actions, raining down siddhis! You are the commentary. From the four gates of the great mandala's palace, Horse-faced, pig-faced, lion-faced, dog-faced mothers, Holding iron hooks, lassos, iron chains, and bells, The very essence of the four immeasurables, such as loving-kindness. You are the commentary. Om Vajra Ayurjnana Svaha! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ वज्र आयुर्ज्ञान स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyurjñāna svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,智慧,梭哈!) Sarva Siddhi Phala Hum Ah! (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,梵文天城體:सर्व सिद्धि फल हूँ आ,梵文羅馬擬音:sarva siddhi phala hūṃ ā,漢語字面意思:一切,成就,果,吽,阿!) In the uncontaminated lunar palace, the mandala of empowerment, In the lotus realm, rich Heruka, Born from the lake, Vajra, the deity of life, Together with the mother Mandāravā, Holding the vase of life in your hands, Filled with the deathless nectar, Accomplish the activity of the vajra life empowerment!
ྣལ་འབྱོར་ 19-11-17b བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་དཔལ་ཉམས་ནི་མ་ཉམས་ཏེ༔ གལ་ཏེ་ཉམས་པར་གྱུར་ན་ནི༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གོང་གི་ཚིག་རྐང་བཅུ་ཀུན་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔའ་བོ་གིང་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ བྱིན་རླབས་བདེ་སྟེར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་མ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བཞིའི་གནས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་ 19-11-18a བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་དངོས་གྲུབ་འབེབ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་འགྲེ༴ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག༴ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག༴ སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ལག་ནས༴ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་དང་ས་བདག་ལག་ནས༴ ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཡ་བདུད་རྒྱལ་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ལག་ནས༴ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞིའི་ལག་ནས༴ མགྱོགས་པའི་བཙན་བཞིའི་ལག་ནས༴ ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡོད་ན་བསྣན་དུ་གསོལ༔ ཚེ་ཆད་པ་ཡོད་ན་མཐུད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་རལ་བ་ཡོད་ན་དྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚེ་གས་པ་ཡོད་ན་སྦྱོར་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ མི་འཆི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཟད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་མི་ནུབ་པ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བ་ཡི་གཡུང་དྲུང་དང་༔ ཚེ་མི་ཤིགས་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་ནི་མཉམ་གྱུར་ 19-11-18b ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཚེ་བྷྲ
【現代漢語翻譯】 瑜伽士 愿我等眷屬之,壽命福德不衰減, 縱然壽命有衰減,祈請從魔死主手中奪回壽命! 奪回!奪回!奪回壽命! 迎請!迎請!迎請壽命! 祈請賜予金剛壽命之成就! 咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)父母于頂上, 祈請世尊怙主無量壽(梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光)佛, 與瑪瑪 Ki(藏文:མཱ་མ་ཀཱི་,梵文天城體:मामाकी,梵文羅馬擬音:Māmakī,漢語字面意思:佛母)無二交融, 手持壽命寶瓶,此後十句皆作解釋。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從東方迎請壽命母, 金剛部之空行母, 與勇士給(藏文:གིང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)無二交融, 手持壽命寶瓶,解釋如前。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從南方迎請壽命母, 寶生部之空行母, 與勇士給(藏文:གིང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)無二交融, 手持壽命寶瓶,解釋如前。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從西方迎請壽命母, 蓮花部之空行母, 與勇士給(藏文:གིང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)無二交融, 手持壽命寶瓶,解釋如前。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從北方迎請壽命母, 事業部之空行母, 與勇士給(藏文:གིང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)無二交融, 手持壽命寶瓶,解釋如前。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從四隅迎請壽命母, 賜予加持安樂之空行眾, 如雨般降下各種成就, 手持壽命寶瓶,解釋如前。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從四門處迎請壽命母, 馬面等四門母, 降下四無量之成就, 手持壽命寶瓶,解釋如前。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!從東方乾闥婆手中奪回壽命! 從南方閻羅手中奪回壽命! 從西方龍族手中奪回壽命! 從北方夜叉手中奪回壽命! 從東南方火神手中奪回壽命! 從西南方羅剎手中奪回壽命! 從西北方風神手中奪回壽命! 從東北方自在天手中奪回壽命! 從上方日月星辰手中奪回壽命! 從下方龍族地神手中奪回壽命! 奪回!奪回!奪回壽命! 迎請!迎請!迎請壽命! 從夜叉鬼王手中奪回壽命! 從夜叉鬼母手中奪回壽命! 從怖畏四魔手中奪回壽命! 從迅猛四煞手中奪回壽命! 奪回!奪回!奪回壽命! 迎請!迎請!迎請壽命! 若有壽命已盡,祈請增補! 若有壽命中斷,祈請接續! 若有壽命破損,祈請縫補! 若有壽命裂開,祈請粘合! 祈請賜予我等瑜伽士眷屬, 不死的壽命之成就! 無盡的財富之成就! 殊勝的壽命自在之成就! 愿獲得不衰之壽命寶幢, 不變之壽命雍仲, 不壞之壽命金剛, 愿壽命與日月同輝! 祈請賜予金剛壽命之成就! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),班雜(藏文:བཛྲ་,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師),貝瑪(藏文:པདྨ་,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:padma,漢語字面意思:蓮花),達 Ki 尼(藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི་,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語字面意思:空行母),策 佈讓(藏文:ཚེ་བྷྲ),……
【English Translation】 Yogi May the life and glory of us and our entourage not diminish, If life were to diminish, Please retrieve life from the hands of demons and Yama! Retrieve! Retrieve! Retrieve life! Invite! Invite! Invite life! Please grant the accomplishment of Vajra Life! Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: Teacher) Father and Mother on the crown of the head, Bhagavan Protector Amitayus (Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Light) Buddha, United inseparably with Mama Ki (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི་, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: Māmakī, Chinese literal meaning: Mother), Holding the vase of life, explain all ten verses thereafter. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the East, Ḍākinī of the Vajra family, United inseparably with the hero Ging, Holding the vase of life, explain as before. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the South, Ḍākinī of the Ratna family, United inseparably with the hero Ging, Holding the vase of life, explain as before. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the West, Ḍākinī of the Padma family, United inseparably with the hero Ging, Holding the vase of life, explain as before. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the North, Ḍākinī of the Karma family, United inseparably with the hero Ging, Holding the vase of life, explain as before. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from all directions, Assembly of Ḍākinīs who bestow blessings and bliss, Raining down various accomplishments, Holding the vase of life, explain as before. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Invite the Life Mother from the four gates, Horse-faced and other four gatekeepers, Bestowing the accomplishments of the four immeasurables, Holding the vase of life, explain as before. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)! Retrieve life from the hands of the Gandharva of the East! Retrieve life from the hands of Yama of the South! Retrieve life from the hands of the Nāga of the West! From the Yaksha of the North! From the fire god of the Southeast! From the Rakshasa of the Southwest! From the wind god of the Northwest! From the Ishvara of the Northeast! From the sun, moon, planets, and stars of the upper direction! From the Nāga and earth lords of the lower direction! Retrieve! Retrieve! Retrieve life! Invite! Invite! Invite life! Retrieve life from the hands of the Yaksha King! From the Yaksha Queen! From the hands of the four terrifying demons! From the hands of the four swift Tsan demons! Retrieve! Retrieve! Retrieve life! Invite! Invite! Invite life! If there is exhausted life, please replenish! If there is interrupted life, please reconnect! If there is damaged life, please mend! If there is cracked life, please join! Please grant us yogis and our entourage, The accomplishment of immortal life! The accomplishment of inexhaustible wealth! The accomplishment of supreme life empowerment! May we obtain the banner of undiminishing life, The unchanging Yungdrung of life, The indestructible Vajra of life, May life be equal to the sun and moon! Please grant the accomplishment of Vajra Life! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Perfection), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Generation), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable), Vajra (Tibetan: བཛྲ་, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Diamond), Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: Teacher), Padma (Tibetan: པདྨ་, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: Lotus), Ḍākinī (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི་, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: Sky Dancer), Tshe Bhra, …
ཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཆགས་མེད་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཡིན་པས༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ན༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བདག་ཅག་ལ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བསྡུས་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་ནི་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཚེ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ མེ་ལོང་ཡིག་དྲུག་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ལ༴ ཚེ་བུམ་འདི་ལ༴ ཚེ་རྒྱས་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག༴ པད་གཏོར་འདི་ལ་ཚེ༴ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པའི་ཕྱིར༔ མི་འགྱུར་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འདིས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དབྱངས་རོལ་སྔགས་དང་བཅས་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པས་དགུག་གོ །བཅུ་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ། བསང་སྦྱང་། 19-11-19a ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལ། ཀྱཻ༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འཁོར་བཅས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མེ་ལོང་མ༔ སྤྱན་གྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་པི་ཝང་མ༔ སྙན་གྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་སྤོས་ཕོར་མ༔ ཤངས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཞལ་ཟས་མ༔ ལྗགས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་གོས་ཟུང་མ༔ སྐུ་ཡི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཆོས་འབྱུང་མ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་འབུལ་ན༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། སྐོང་གི་ཆོ་ག་གཞན་ཡང་ལྕོགས་ན་བྱ། དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མཐའ་སྐྱོང་བ༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས༔ བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ ལྷག་མ་ 19-11-19b དག་ལ་གནས་པ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་མའི་བདག་པོ་ལྷག་ལ་རོལ༔ ཕུད་ཀྱི་བདག་པོ་ཕུད་ལ་རོལ༔ ཀུན་ཀྱང་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཏང་ངོ་། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ། གསུམ་
【現代漢語翻譯】 吽 (hūṃ):嗡 班雜 阿玉瑟 吽 阿 (oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā):嗡 阿姆 咕夏 雅 匝 匝 (oṃ aṃ guśa ya ja ja):匝 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ baṃ ho)。 從無執的月形權能壇城中, 蓮花界自在 嘿汝嘎 (heruka), 與 曼達拉瓦 (Mandarava) 明妃一同, 蓮生金剛 (Padmasambhava) 的本尊眾, 因是持明長壽之神, 我等若追隨您修持, 祈請賜予我等修持者, 長壽灌頂與成就。 彙集輪涅一切之壽命, 愿瑜伽士我等眷屬之, 壽命如日月般長久。 於此壽命之輪中,注入壽命! 於此明鏡六字中,注入壽命! 於此顱器甘露中,注入壽命! 於此壽命寶瓶中,注入壽命! 於此增壽物中,注入壽命! 於此蓮花食子中,注入壽命! 於此吉祥八物中,注入壽命! 嗡 班雜 阿玉瑟 吽 阿 (oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā): 為令成就菩提無有障礙故, 以此不變無死長壽持明, 摧伏一切眾生之死主魔軍后, 愿獲蓮生金剛 (Padmasambhava) 蓮花之果位! 愿獲 金剛橛 (Vajrakila) 金剛橛 (Vajrakila) 之果位! 如是伴隨樂聲咒語,以清晰堅定的觀想迎請。 第十,會供:備妥方便與智慧之供品,進行 桑 (bsang) 凈。 如內供般加持, ཀྱཻ༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ (杰 措杰 措達 嘿汝嘎,梵文,梵文羅馬擬音,會供主,會供之主 嘿汝嘎) 于尸陀林熾燃之宮殿中, 迎請眷屬蒞臨會供, 祈請以歡喜之姿降臨。 色之天女明鏡母, 祈請享用眼之會供。 聲之天女琵琶母, 祈請享用耳之會供。 香之天女香爐母, 祈請享用鼻之會供。 味之天女美食母, 祈請享用舌之會供。 觸之天女綾羅母, 祈請享用身之會供。 法之天女法生母, 祈請享用意之會供。 方便與智慧殊勝之物, 以三摩地咒語所加持, 吾以虔誠之心敬獻, 祈請享用、受用,令心歡喜! 嗡 納嘛 薩瓦 達塔嘎達 咕汝 爹瓦 達吉尼 嘎納 扎扎 布扎 卡讓 卡嘿 (oṃ namaḥ sarva tathāgata guru deva ḍākinī gaṇacakra pūja kharaṃ khāhi): 如是獻供。若能,亦可進行其他圓滿儀軌。之後,以手印進行獻供與領受,享用會供,收攝殘食,以 嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 加持三次。 吽 (hūṃ): 守護廣大壇城之, 世間空行傲慢眾, 曾發誓守護教法者, 以及安住于殘食者, 為守護具誓盟者故, 殘食之主享用殘食, 精華之主享用精華, 祈請一切皆歡喜滿足! 如是佈施于外。 後續儀軌: 三
【English Translation】 Hūṃ: Oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā: Oṃ aṃ guśa ya ja ja: Jaḥ hūṃ baṃ ho. From the unobstructed lunar empowerment mandala, The Lotus Realm's sovereign Heruka, Together with Mandarava consort, The assembly of Lotus-born Vajra deities, Being the vidyādhara deities of longevity, If we follow you in practice, We beseech you to grant us practitioners, The empowerment and siddhi of longevity. Gathering the life force of saṃsāra and nirvāṇa, May the life of us yogis and our retinue, Be as long as the sun and moon. Into this wheel of life, infuse life! Into this mirror of six syllables, infuse life! Into this skull-cup of nectar, infuse life! Into this vase of life, infuse life! Into this augmenter of life, infuse life! Into this lotus torma, infuse life! Into these eight auspicious symbols, infuse life! Oṃ vajra āyuṣe hūṃ ā: In order to have no obstacles in accomplishing enlightenment, With this unchanging, deathless vidyādhara of longevity, Having vanquished the lord of death and māras of all beings, May we attain the state of Lotus-born Vajra! May we attain the state of Vajrakīla Vajrakīla! Thus, accompanied by music and mantra, invite with clear and firm visualization. Tenth, Gaṇacakra: Prepare the offerings of means and wisdom, and perform the cleansing. Bless as with inner offering, Kya: Tsa Rje Tsok Dak Heruka (Lord of the Assembly, Master of the Assembly, Heruka) In the charnel ground's blazing palace, Invite the retinue to the Gaṇacakra, Please come in a joyful manner. Goddess of Form, Mirror Mother, Please partake of the offering to the eyes. Goddess of Sound, Lute Mother, Please partake of the offering to the ears. Goddess of Scent, Incense Burner Mother, Please partake of the offering to the nose. Goddess of Taste, Food Mother, Please partake of the offering to the tongue. Goddess of Touch, Silk Cloth Mother, Please partake of the offering to the body. Goddess of Dharma, Dharma Origin Mother, Please partake of the offering to the mind. Supreme objects of means and wisdom, Blessed by samādhi and mantra, I offer with faithful heart, Please partake, enjoy, and be delighted! Oṃ namaḥ sarva tathāgata guru deva ḍākinī gaṇacakra pūja kharaṃ khāhi: Thus offer. If possible, perform other completion rituals as well. Then, with mudrās, offer and receive, enjoy the Gaṇacakra, gather the leftovers, and bless three times with Oṃ Āḥ Hūṃ. Hūṃ: Those who protect the boundaries of the great mandala, The arrogant assembly of worldly ḍākinīs, Who vowed to protect the teachings, And those who dwell in the leftovers, For the sake of protecting those with samaya, Lords of the leftovers, enjoy the leftovers, Lords of the essence, enjoy the essence, May all be pleased and satisfied! Thus, give to the outside. Subsequent procedures: Three
པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བསྐྱང་༔ བཟོད་གསོལ༔ དགེ་བསྔོ༔ གཤེགས་གསོལ་བྱ༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ ཞེས་འབྱུང་བས་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་ཉུང་འདུས་སྤྱི་རྒྱུགས་གཏང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། དགེ་བ་བསྔོ། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པའམ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་བའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག་ཕྲེང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་དོ། ༈ ། ༄། །གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ། གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ། ལྷ་གནས་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ། ཆོས་འབྱུང་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་རྣམས་དང་སྒོ་བཞི་ལ་ཐིག་ 19-11-20a ལེ་ཕྱོགས་མདོག་གམ། ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་མཚན་ཚེ་བུམ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ཁར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་ཚེ་རྫས། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། མུ་ཟི། ཚྭ། ཤེལ། བྱ་རྒོད་མཁྲིས་པ། མར། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། ཆང་སྟེ་རྩ་བ་བཅུ། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ་སྐྱོབས་བཅུ། ཨ་རུ། བ་རུ། སྐྱུ་རུ། ཤིང་ཀུན། བཟང་པོ་དྲུག་སྟེ་གྲོགས་བཅུ་བཅས་པའི་སུམ་ཅུའི་རིལ་བུ་བཏབ་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རས་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལ་རྩ་སྔགས་དང་བཛྲ་གུ་རུས་བསྐོར་བ་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་གཡུང་དྲུང་རེ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་དང་། དེའི་གཡས་སུ་ཚེ་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་དང་། གཡོན་དུ་དཔལ་གཏོར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་པདྨ་འདབ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྣམས་བཀོད། དབང་བསྐུར་བའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿབྲིས་པ་དང་། ཚེ་བསྲིང་བའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་བཾཿདང་། འདབ་བཞིར། ཧཿ རིཿ ནིཿ སཿབྲིས་པ། གཉིས་ཀ་ཡང་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྔས་བསྐོར་བར་རིམ་བཞིན་དབྱངས་དང་། གསལ་བྱེད་དང་། རྟེན་སྙིང་དང་། རྡོར་ར་དང་། མེ་རི་གཡས་སྐོར་ཅན་དུ་བྲིས་པ་བལྟེབས་ལ་སྐུད་པ་དམར་པོའི་འཆིང་དང་ 19-11-20b དར་དམར་གྱིས་གཡོགས་པ། འཛོམ་ན་སློབ་མའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་
【現代漢語翻譯】 後續的儀軌是:在外進行朵瑪(藏:གཏོར་མ་,一種供品)的拋擲,進行懺悔(藏:བཟོད་གསོལ),迴向功德(藏:དགེ་བསྔོ),進行送神儀軌(藏:གཤེགས་གསོལ),進行無所緣的加持(藏:མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ),使業的痕跡不顯現。因此,向護法(藏:ཆོས་སྐྱོང་)和財神(藏:གཏེར་སྲུང་)獻朵瑪,唸誦《斷除儀軌》(藏:ཆད་མདོ་)、《堅固儀軌》(藏:བརྟན་སྐྱོང་)、《簡略合集》(藏:ཉུང་འདུས་)和《共同儀軌》(藏:སྤྱི་རྒྱུགས་),給予酬謝,進行供養和讚頌,接受成就(藏:དངོས་གྲུབ་),懺悔罪過,唸誦百字明咒,迴向功德,如果有本尊像,則進行長壽住世儀軌(藏:བརྟན་བཞུགས་),如果沒有,則將智慧尊(藏:ཡེ་ཤེས་པ་)送走,或者將誓言尊(藏:དམ་)和智慧尊融入自身,將自身觀想為光明(藏:འོད་གསལ་)的法界(藏:དབྱིངས་)中,然後再次從雙運(藏:ཟུང་འཇུག་)之身中生起,唸誦吉祥的詞句。 接著是為他人灌頂的次第。 第二,為他人灌頂的次第分為三部分:準備資具,實際修供,加持灌頂的次第。 首先,在乾淨的法座上,按照息災壇城(藏:ཞི་དཀྱིལ་)的完整形式,與共同儀軌相符,在壇城中央的法源(藏:ཆོས་འབྱུང་)中,在四瓣蓮花的中心放置長壽寶瓶(藏:ཚེ་བུམ),法源外圍是八瓣蓮花,這些蓮花和四個門上都畫有明點(藏:ཐིག་ལེ་)和方位顏色,或者全部畫上本尊像和長壽寶瓶也可以。如果資具不全,可以用白色芥子堆成的曼扎(藏:མཎྜལ་)來代表本尊的數量,中央放置一個珍寶寶瓶,寶瓶內裝滿,上面放置一個裝滿甘露的顱碗,內有長壽之物:鐘乳石(藏:ཅོང་ཞི),石蜜(藏:བྲག་ཞུན),麝香(藏:མུ་ཟི),鹽(藏:ཚྭ),水晶(藏:ཤེལ),禿鷲膽(藏:བྱ་རྒོད་མཁྲིས་པ),酥油(藏:མར),紅糖(藏:བུ་རམ),蜂蜜(藏:སྦྲང་རྩི),酒(藏:ཆང་),這十種是根本;五肉,五甘露,這十種是守護;訶子(藏:ཨ་རུ),毗醯勒(藏:བ་རུ),余甘子(藏:སྐྱུ་རུ),木香(藏:ཤིང་ཀུན),六妙藥(藏:བཟང་པོ་དྲུག་),這十種是幫助,總共三十種丸藥。上面放置一面鏡子,用硃砂畫上重疊的法源,中央是種子字(藏:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲),周圍環繞著根本咒(藏:རྩ་སྔགས)和金剛上師咒(藏:བཛྲ་གུ་རུ),法源的六個角上各畫一個雍仲符號(藏:གཡུང་དྲུང་),上面蓋上紅色的綢緞帳篷,繫上金剛結(藏:རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་)的護身符。帳篷的右邊放置長壽增益的八角珍寶,周圍環繞著丸藥;左邊放置光芒四射的珍寶朵瑪,周圍環繞著四瓣蓮花。放置灌頂輪,八瓣蓮花的中央寫有種子字(藏:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲);長壽輪,四瓣蓮花的中央寫有種子字(藏:བཾཿ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:水),四瓣上寫有(藏:ཧཿ རིཿ ནིཿ སཿ)。兩個輪都用五圈環繞,依次寫上元音,輔音,心咒,金剛墻,以及右旋的火焰,摺疊後用紅線捆綁,用紅綢覆蓋。如果條件允許,準備與弟子數量相同的中央寶瓶。
【English Translation】 The subsequent procedures are: perform the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) offering outside, perform confession (Tibetan: བཟོད་གསོལ), dedicate merit (Tibetan: དགེ་བསྔོ), perform the sending-away ritual (Tibetan: གཤེགས་གསོལ), perform the non-referential blessing (Tibetan: མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ), and make the traces of karma invisible. Therefore, offer Torma to the Dharma protectors (Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་) and wealth deities (Tibetan: གཏེར་སྲུང་), recite the 'Cutting Ritual' (Tibetan: ཆད་མདོ་), 'Firm Ritual' (Tibetan: བརྟན་སྐྱོང་), 'Brief Collection' (Tibetan: ཉུང་འདུས་), and 'Common Ritual' (Tibetan: སྤྱི་རྒྱུགས་), give thanks, make offerings and praises, receive accomplishments (Tibetan: དངོས་གྲུབ་), confess transgressions, recite the Hundred Syllable Mantra, dedicate merit, and if there is a deity statue, perform the long life and stable dwelling ritual (Tibetan: བརྟན་བཞུགས་), if not, send away the wisdom being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ་), or merge the Samaya being (Tibetan: དམ་) and wisdom being into oneself, visualize oneself dissolving into the luminous (Tibetan: འོད་གསལ་) Dharmadhatu (Tibetan: དབྱིངས་), and then arise again from the body of union (Tibetan: ཟུང་འཇུག་), recite auspicious verses as appropriate. Next is the sequence of empowerment for the benefit of others. Second, the sequence of empowerment for the benefit of others is divided into three parts: preparing the materials, the actual practice and offering, and the sequence of blessing and empowerment. First, on a clean seat, according to the complete form of the pacifying mandala (Tibetan: ཞི་དཀྱིལ་), in accordance with the common ritual, in the center of the Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་འབྱུང་) of the mandala, place a long-life vase (Tibetan: ཚེ་བུམ) in the center of a four-petaled lotus. Around the Dharmadhatu is an eight-petaled lotus, and these lotuses and the four doors are all painted with bindus (Tibetan: ཐིག་ལེ་) and directional colors, or it is also permissible to paint all with deity images and long-life vases. If the materials are not complete, a mandala (Tibetan: མཎྜལ་) made of white mustard seeds can be used to represent the number of deities, with a precious vase filled with substances placed in the center, and a skull cup filled with nectar placed on top, containing long-life substances: stalactite (Tibetan: ཅོང་ཞི), rock candy (Tibetan: བྲག་ཞུན), musk (Tibetan: མུ་ཟི), salt (Tibetan: ཚྭ), crystal (Tibetan: ཤེལ), vulture bile (Tibetan: བྱ་རྒོད་མཁྲིས་པ), butter (Tibetan: མར), brown sugar (Tibetan: བུ་རམ), honey (Tibetan: སྦྲང་རྩི), and alcohol (Tibetan: ཆང་), these ten are the roots; five meats, five nectars, these ten are the protectors; Terminalia chebula (Tibetan: ཨ་རུ), Terminalia bellirica (Tibetan: བ་རུ), Emblica officinalis (Tibetan: སྐྱུ་རུ), Aucklandia lappa (Tibetan: ཤིང་ཀུན), six excellent medicines (Tibetan: བཟང་པོ་དྲུག་), these ten are the helpers, totaling thirty pills. On top of this, place a mirror, painted with a double-layered Dharmadhatu in cinnabar, with the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) in the center, surrounded by the root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས) and the Vajra Guru mantra (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ). Each of the six corners of the Dharmadhatu is painted with a Yungdrung symbol (Tibetan: གཡུང་དྲུང་), covered with a red silk tent, tied with a Vajra knot (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་) amulet. To the right of the tent, place a long-life increasing eight-sided jewel, surrounded by pills; to the left, place a radiant jewel Torma, surrounded by four-petaled lotuses. Place the empowerment wheel, with the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) written in the center of the eight-petaled lotus; the long-life extending wheel, with the seed syllable (Tibetan: བཾཿ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: water) written in the center of the four-petaled lotus, and (Tibetan: ཧཿ རིཿ ནིཿ སཿ) written on the four petals. Both wheels are surrounded by five circles, respectively written with vowels, consonants, heart mantras, Vajra fence, and clockwise flames, folded and bound with red thread, and covered with red silk. If conditions permit, prepare central vases equal to the number of disciples.
ལ་བརྟེན་ཏེ་དགོད། གཞན་ཡང་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ཚེ་མདའ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བཅས་ཀྱི་མཐར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག ཚོགས་མཆོད་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། བུམ་སྒྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཚེ་འགུགས། ཚོགས་འབུལ་བ་ཡན་བཏང་། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་འཚལ། གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ཏེ་ཀུན་སློང་བཅོས་པ་དང་། ཆོས་བཤད་ཚེ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་སོགས་ཇི་རིགས་བརྗོད་ལ། ཁྱད་པར། དེའང་སྤྱིར་འཛམ་བུའི་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་སྒོས་སུ་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ཞིང་བར་ཆད་ཤིན་ཏུ་མང་བས་དེ་དག་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཐ་དད་མི་མངའ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རས་གངས་ཅན་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བསམ་ལས་འདས་པ་བསྩལ་ཅིང་། མ་འོངས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་ 19-11-21a དགོངས་ཏེ་མཐའ་དབུས་རྣམས་སུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས། ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་སྐབས་སོ་སོར་བབས་པའི་ཚེ་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ། གནས་སྐབས་འཆི་བདག་གི་འཇིགས་ལས་བསྐྱབས་ཤིང་མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་དུ་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གདམས་སྐོར་ལ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྱོན་པའི་དང་པོ་འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱི་སྐུའི་རྣམ་རོལ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་གྱི་བྲག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། གཉིས་པ་ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་སྐྱེ་བ་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་དགྱེར་བྱེ་མ་དཀར་པོའི་མཆོད་རྟེན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྲགས་པ་དང་། གསུམ་པ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱིས་གཙང་རོང་ཁམ་བུ་ལུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བཅས་ཡོད་པ་ལས། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་མེས་ཡང་ཟབ་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱི་གཏེར་ནས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ཉིད་ལས། 19-11-21b བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཱ་ར་ཏི་ཀར་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་གྱུར༔ ཕྱི་རབས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་འདོད་རྣམས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ
【現代漢語翻譯】 依靠,此外,還需準備長壽丸、長壽酒、長壽箭、吉祥八寶等,並以供奉外內密三種供品環繞。準備法器、眼幡、鮮花、會供品等所需的物品。第二步:從祈請開始,包括自生本尊的唸誦,瓶修,前生本尊的唸誦,勾召壽命,供養會供品,進行自入或投擲智慧之花以獲得加持。第三步:為弟子們在門前進行沐浴,頂禮,安排座位后,驅除障礙,觀想保護輪,進行散花和收花,調整發心,講述與修長壽法相關的歷史等各種故事。特別是,總的來說,贍洲部洲的壽命是不確定的,尤其是末法時代的眾生壽命短促且障礙極多,爲了救護他們,與世尊無量壽(Amitayus)無二無別的蓮花生大師(Padmasambhava)為雪域的具緣君臣們賜予了無數的無死長壽修法,並慈悲地考慮到未來的有緣眾生,將其作為甚深伏藏埋藏在各處。之後,在各自應調伏的時期到來之際,伏藏師化身的大德們將其取出,將無量眾生從暫時的死主怖畏中解救出來,並最終引導至無死怙主的果位。其中,尤其殊勝的是蓮花生大師的教言集中有次第的三種,第一種是蓮花生大師化身赤松德贊(Trisong Detsen)國王的化身娘熱尼瑪沃色(Nyangrel Nyima Özer)從洛扎談曲(Lhodrak Tamshul)的巖石女魔掌印中取出;第二種是拉尊穆如贊布(Lhasé Murub Tsenpo)的轉世伏藏大師桑杰林巴(Sangye Lingpa)從杰白瑪噶波(Gyer Bema Karpo)的佛塔中取出,被稱為日月和合;第三種是法王赤德云丹(Chögyal Tri Dé Yönten)的化身江達扎西托杰(Jangdak Tashi Topgyal)從藏絨康布隆(Tsangrong Khambu Lung)取出,包括身語意三身總集。而這裡所指的是所有伏藏師的共同鼻祖,是擁有最深奧的心意伏藏,與一切無與倫比的大伏藏師孃熱巴欽(Nyangrel Pachen)的伏藏,正如經文字身所說: 如我蓮花生(Padmasambhava)一般,在瑪拉提卡(Maratika)獲得長壽持明(Tshe yi Rigdzin),獲得無生無死的金剛身(Vajra body)。後世 желающие получить 持明(Tshe yi Rigdzin)者,蓮師(Padmasambhava)...
【English Translation】 Rely on, in addition, prepare longevity pills, longevity wine, longevity arrows, auspicious eight treasures, etc., and surround them with outer, inner, and secret offerings. Prepare the necessary items such as ritual vases, eye banners, flowers, and Tsog offerings. Second step: Starting from the supplication, including the recitation of self-generation deity, vase practice, recitation of front-generation deity, summoning longevity, offering Tsog, perform self-entry or throw the wisdom flower to receive blessings. Third step: For the disciples, perform bathing at the door, prostrations, and after arranging seats, dispel obstacles, visualize the protection wheel, perform scattering and collecting flowers, adjust motivation, and tell various stories related to the practice of longevity, etc. In particular, in general, the lifespan of Jambudvipa is uncertain, especially the beings of the degenerate age have short lifespans and many obstacles. In order to save them, Guru Padmasambhava, who is non-other than the Bhagavan Amitayus, bestowed countless immortal longevity practices to the fortunate king and subjects of the snowy region, and compassionately considering the future fortunate beings, hid them as profound treasures in various places. Later, when the time for taming came in each period, the great beings who were incarnate treasure revealers took them out, rescued countless beings from the temporary fear of the Lord of Death, and ultimately guided them to the state of the immortal protector. Among them, especially excellent are the three stages in the collection of Guru Rinpoche's instructions. The first was revealed by Nyangrel Nyima Özer, the incarnation of King Trisong Detsen, from the rock demon's palm print in Lhodrak Tamshul; the second was revealed by the great treasure revealer Sangye Lingpa, the reincarnation of Lhasé Murub Tsenpo, from the stupa of Gyer Bema Karpo, known as the union of the sun and moon; and the third was revealed by Jangdak Tashi Topgyal, the incarnation of Chögyal Tri Dé Yönten, from Tsangrong Khambu Lung, including the assembly of the three kayas. And here it refers to the common ancestor of all treasure revealers, the owner of the most profound mind treasure, the unparalleled great treasure revealer Nyangrel Pachen's treasure, as the text itself says: Like me, Padmasambhava, I attained the Vidyadhara of longevity (Tshe yi Rigdzin) at Maratika, and attained the indestructible Vajra body. Future generations who wish to attain the Vidyadhara of longevity (Tshe yi Rigdzin), Padmasambhava...
་ཉིད་བསྒྲུབ་ན༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་ཟབ་པའི་རྒྱ་རུ་གཏད༔ ཅེས་བསྔགས་པའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མིག་དར་དང་། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གཏད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་གདུང་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ 19-11-22a མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་གཞན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོ་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་པ་མེད་པ་སོགས། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་པའི༔ ཚེ་དབང་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྐོར་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱེད་པའང་བཤད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ 19-11-22b སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་
【現代漢語翻譯】 若能如是修持,毫無疑問定能獲得長壽的成就。爲了後世的利益,這長壽的修法,我蓮花生交付於你措嘉,作為甚深之印。』如此讚頌的甚深口訣,與蓮花生大師的長壽修法——不死甘露寶瓶相關聯的灌頂,應如何進行上師的儀軌等,請供養曼扎。進入法器,包括共同的連線。 嗡 恰克殊 班達 瓦拉瑪納亞 梭哈 (Om Cakṣu Bandha Varamaṇāya Svāhā),以此遮眼。 嗡 阿 康 貝 Ra 吽 (Om Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ),以此獻花。 對於壇城的主尊與上師無二無別,以不退轉的虔誠和強烈的渴望,雙手合十,手捧鮮花,唸誦此祈請文: 大樂您是我的導師,上師您請垂聽!示現大菩提之行,偉大的怙主我祈求您!請賜予我那誓言,也請賜予我菩提心!佛法僧三寶,也請您賜予我皈依!通往解脫大城的殊勝道,祈請怙主引導我!(唸誦三遍) 上師無死蓮花生,以及三根本、諸佛菩薩,我與他人從今直至菩提果,都將皈依。懷著這樣的信念,請跟隨我念誦。 上師、本尊、空行母等,按照修法儀軌唸誦三遍。爲了所有眾生的利益,爲了獲得蓮花生大師的果位。為此,進入神聖的壇城,接受成熟解脫的甚深次第,生起清凈的發心,請跟隨我念誦。 諸佛菩薩等(唸誦三遍)。在殊勝的福田之前,爲了積累、凈化、增長三者的精髓,如法地進行七支供,並將心專注于各自的禪定中,跟隨我念誦。 吽!無有恐懼等。 再次,爲了祈求特殊的利益,唸誦此祈請文: 蓮花生大師的本尊眾,以及掌管長壽的持明者們,爲了獲得不死金剛之位,祈請賜予我長壽的灌頂!(唸誦三遍) 此時,如果願意,也可以按照通常的方式進行進入壇城的環節。接下來是安立灌頂之基,降臨智慧尊。請你們善加約束身語意三門,並全神貫注於此觀想。
【English Translation】 If you practice like this, there is no doubt that you will attain the accomplishment of longevity. For the benefit of future generations, this practice of longevity, I, Padmasambhava, entrust to you, Tsogyal, as a profound seal.' Such a profound instruction of praise, the empowerment associated with the longevity practice of Guru Rinpoche—the Immortal Nectar Vase, how should the activities of the master be carried out, etc., please offer the mandala. Entering the implements includes common connections. Om Cakṣu Bandha Varamaṇāya Svāhā, blindfold with this. Om Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ, offer flowers with this. To the main deity of the mandala and the lama who are inseparable, with unwavering devotion and intense longing, join your palms together, holding flowers, and recite this prayer: Great joy, you are my teacher, Master, please listen! Showing the way of great Bodhi, Great Protector, I beseech you! Please grant me that vow, and also grant me the mind of Bodhi! Buddha, Dharma, and Sangha, please also grant me refuge! The supreme path to the great city of liberation, please guide me, Protector! (Recite three times) Master Immortal Lotus Born, and the Three Roots, all Buddhas and Bodhisattvas, I and others from now until the essence of Bodhi, will take refuge. With this belief, please follow me in reciting. Lama, Yidam, Dakini, etc., recite three times according to the sadhana ritual. For the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of Guru Rinpoche. For this purpose, enter the sacred mandala and receive the profound stages of maturation and liberation, generate a pure intention, please follow me in reciting. All Buddhas and Bodhisattvas, etc. (recite three times). In front of the special field of merit, in order to accumulate, purify, and increase the essence of the three, perform the seven-branch offering properly, and focus your mind on each meditation, follow me in reciting. Hūṃ! Without fear, etc. Again, in order to request special benefits, recite this prayer: The deity assembly of Guru Rinpoche, and the Vidyadharas who control longevity, in order to attain the state of the Immortal Vajra, please grant me the empowerment of longevity! (Recite three times) At this time, if you wish, you can also perform the steps of entering the mandala as usual. Next is the establishment of the basis of empowerment, the descent of the wisdom being. Please restrain your three doors well and focus your attention on this single point. Rays of light emanate from the heart of the master, all impure things, represented by the aggregates, elements, and sense bases of the disciples' ripening karma, are...
དམིགས་པར་སྟོང་པར་སྦྱངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞེས་པ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ 19-11-23a གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་དབྱངས་དང་བཅས་པས་གྱེར། བསྡུ་ན་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའམ་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་བསྙེན་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ནས་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག ཨུ་དུམྦཱ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུས་དང་ནི་མལླི་ཀ༔ ཀར་ནི་ཀ་ཡི་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་ཟུངས༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལེགས་ 19-11-23b བསྣམས་ནས༔ མ་རིག་པ་ཡི་མིག་ཕྱེ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་དབྱེ། ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ གུ་རུ་མཚོ་ས
【現代漢語翻譯】 專注于空性中。嗡 索巴瓦(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་,梵文天城體:ओं स्वभावा,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva,漢語字面意思:嗡,自性)等。從空性中,由「པཾ」字化生蓮花,由「ཨ་」字化生月輪,由「མ་」字化生日輪,在這些中央,是你自己本識的自性,紅色的「ཧྲཱིཿ」字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)。從那裡放射光芒,供養聖眾,利益有情。光芒收回,完全轉變成為蓮花生金剛(Guru Tso-kye Dorje),身色紅色,如前生起本尊一樣,安住在智慧火焰之中。在他的頂輪有白色的「ཨོཾ」(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色的「ཨཱཿ」(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間有藍色的「ཧཱུྃ」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。心間中央,在月輪上安住著紅色的「ཧྲཱིཿ」字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)。從那裡放射光芒,從銅色吉祥山(Nga-yap Padma-od)等十方無量剎土,蓮花生大師(Guru Padmasambhava)等諸佛菩薩、三根本、護法等一切,都化現為蓮花生金剛(Guru Tso-kye Dorje)壇城本尊的形象,來到你這裡並融入你。從前生起本尊的諸本尊心間,降下身、語、意的加持,化為白色「ཨ」(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字甘露如雨般降下,融入你的身體,堅定地這樣觀想!唸誦以上內容,如果願意,可以以唱誦方式唸誦祈請文,如果簡化,則在根本咒語後加上「ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔」(藏文:ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:ज्ञान आवेशय आ आ,梵文羅馬擬音:jñāna āveśaya ā ā,漢語字面意思:智慧,進入,啊,啊!)並伴隨香和音樂,降下智慧。然後唸誦「ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔」(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:तिष्ठ वज्र ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra ye svāhā,漢語字面意思:安住,金剛,耶,梭哈!)將金剛杵或花放在頭頂,使其穩固。觀想將之前給予的花朵,獻給你前世有緣的本尊,並唸誦以下內容后拋擲:在蓮花生金剛(Tso-kye Dorje)的壇城中,我拋擲這覺性的花朵,愿它落在我過去所修的本尊上!這樣指示拋擲。如此獻出的花朵被本尊接受后,觀想它再次以灌頂冠冕的形式戴在你的頭頂。烏曇婆羅花、曼陀羅花、一切聚集的花朵和茉莉花,以及卡尼卡花的這個花環,賜予有緣的你,好好地接受吧!「པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔」(藏文:པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔,梵文天城體:प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल ओम्,梵文羅馬擬音:pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala oṃ,漢語字面意思:接受,這個,有情,大力量,嗡!)這樣將花放在頭頂。開眼:觀想無明的障蔽與眼罩一同移除。蓮花生金剛(Tso-kye Dorje)的本尊眾,手持金色的針,開啟無明的眼睛,愿你獲得智慧之眼!「བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔」(藏文:བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्रचक्षुः प्रवेशय समय हुं,梵文羅馬擬音:vajracakṣuḥ praveśaya samaya hūṃ,漢語字面意思:金剛眼,進入,誓言,吽!)這樣打開眼罩。指示本尊:看啊!看啊!大勇士,看這美好的壇城!現在生起強烈的信心,這就是你的本尊!「ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔」(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔,梵文天城體:ओम् वज्र पश्य होः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra paśya hoḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,看,吼!)蓮花生 金剛(Guru Tso
【English Translation】 Focus specifically on emptiness. Om Svabhava (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: ओं स्वभावा, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva, Literal Chinese meaning: Om, self-nature) etc. From within emptiness, from the syllable 'པཾ' arises a lotus, from the syllable 'ཨ་' arises a moon disc, and from the syllable 'མ་' arises a sun disc. In the center of these, is the essence of your own consciousness, the red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). From that, light radiates, making offerings to the noble ones and benefiting sentient beings. The light returns and completely transforms into Guru Tso-kye Dorje, with a red-colored body, just like the front generation, residing in the midst of blazing wisdom fire. On his crown is a white 'ཨོཾ' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at his throat is a red 'ཨཱཿ' (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and at his heart is a blue 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). In the center of his heart, on a moon disc, resides the red syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih). From that, light radiates, and from Copper-Colored Mountain (Nga-yap Padma-od) and the infinite realms of the ten directions, all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Protectors, including Guru Padmasambhava, come forth in the form of the deities of the mandala of Guru Tso-kye Dorje, and dissolve into you. From the hearts of the deities of the front generation, the blessings of body, speech, and mind, in the form of white 'ཨ' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) nectar, descend like rain and dissolve into your body. Maintain this visualization firmly! Saying this, if you wish, recite the invocation with melody from the sadhana. If you abbreviate, then at the end of the root mantra, add 'ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ज्ञान आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: jñāna āveśaya ā ā, Literal Chinese meaning: Wisdom, enter, ah, ah!) and recite it while offering incense and music, and invoke the wisdom. Then, saying 'ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra ye svāhā, Literal Chinese meaning: Abide, vajra, ye, svaha!), place the vajra or flower on the crown of the head and make it firm. Visualize offering the flower that was given earlier to the deity of your lineage from previous lives, and request to throw it while repeating the following: In the mandala of Tso-kye Dorje, I throw this flower of awareness, may it fall upon whichever yidam deity I have practiced in the past! Instruct to throw it in this way. After the flower offered in this way is accepted by the deity, visualize that it is again bound on your crown in the form of a initiation crown. Udumbara, Mandarava, all gathered flowers and jasmine, and this garland of karnika flowers, given to you, fortunate child, hold it well! 'པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔' (Tibetan: པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल ओम्, Sanskrit Romanization: pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala oṃ, Literal Chinese meaning: Accept, this, being, great power, Om!) Thus, place the flower on the crown of the head. Opening the eyes: Visualize that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. The assembly of deities of Tso-kye Dorje, holding a golden needle, opens the eyes of ignorance, may you be endowed with the eye of wisdom! 'བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्रचक्षुः प्रवेशय समय हुं, Sanskrit Romanization: vajracakṣuḥ praveśaya samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra eye, enter, samaya, hum!) Thus, open the blindfold. Showing the deity: Look! Look! Great hero, look at this excellent mandala! Now generate great faith, this is your deity! 'ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र पश्य होः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra paśya hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, vajra, look, ho!) Guru Tso
ྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ཉེར་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་པའམ་སྤྲོ་ན་བརྡ་དོན་རྟགས་གསུམ་གྱིས་སོ་སོར་སྟོན་པའམ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་ལ་བསྟན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོ་སོའི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསལ་འདེབས་ཤིང་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་ཚེའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་པོ་བཀུག་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ འཁོར་ལོ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་ཚེ་བདུད་བཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ 19-11-24a ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་ལོ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་འདོགས། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །བཀུག་ནས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་ཁྱོད་ལ་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ མེ་ལོང་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གནས་གསུམ་དུ་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པས། སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ༔ མགྲིན་པར་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ༔ སྙིང་ག་ནས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་བཟླ། ཐོད་པས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་འགྲེས། ཐོད་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་ཁྱོད་ལ་ཐོད་པ་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ 19-11-24b ཡི༔ ཐོད་པ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲྀྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཐོད་པའི་བུ་ག་ནས་བདུད་རྩི་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས༔ སྙིང་གའི་ཚེའི་ས་བོན་ཨ༔ སྲོག་གི་ས་བོན་ནྲྀ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿགསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་བཀྲག་མདངས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཅ
【現代漢語翻譯】 觀想親見蓮師二十五尊壇城及其所有本尊。 或者,如果喜歡,可以通過象徵、意義和標誌這三者分別展示,或者像前生起一樣,僅表達和展示顯現的證悟。 通過這些,進入的法已經成就,接下來是正行灌頂,請明確各自的觀想次第,並一心一意地祈願。 觀想自己和諸佛本尊心間的種子字放出光芒,從所有佛和菩薩的心間迎請智慧的本體白色阿字(藏文ཨ,梵文天城體अ,梵文羅馬擬音A,無字面意思),以及從眾生的心間迎請壽命的本體紅色日字(藏文ནྲྀ,梵文天城體नृ,梵文羅馬擬音NRI,無字面意思),融入法輪。 手持法輪,金剛上師我以這能遣除死魔的法輪,為弟子你灌頂,愿你獲得不朽的勝幢,不變的命根,壽命與日月同輝! 吽! 蓮花生大士諸佛本尊的 身語意之加持力, 摧毀死魔所在之處, 以此法輪作灌頂。 嗡 扎格拉 Ra德那 阿比辛恰 瑪姆(梵文:Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Māṃ)。 用紅色絲綢包裹法輪,掛在頸間。自己和諸佛本尊心間的種子字等,如前所述。 迎請后融入硃砂壇城。 金剛上師我以明鏡硃砂為你灌頂,愿你獲得不朽的勝幢等,如前所述。 吽! 蓮花生大士諸佛本尊的 身語意之加持力, 摧毀死魔所在之處, 以此明鏡作灌頂。 嗡 班雜 阿達夏 阿比辛恰 瑪姆(梵文:Oṃ Vajra Ādarśa Abhiṣiñca Māṃ)。 用硃砂塗抹三處:觀想頭頂融入上師和無量壽佛父母,喉間融入空行父母,心間融入五部佛父母。 唸誦此語和根本咒。 頭器灌頂:自己和諸佛本尊融合,融入頭器。 金剛上師我以此頭器為你灌頂,愿你獲得不朽的勝幢等,如前所述。 吽! 蓮花生大士諸佛本尊的 身語意之加持力, 摧毀死魔所在之處, 以此頭器作灌頂。 嘎巴拉 阿彌利達 阿比辛恰 瑪姆(梵文:Ka Pāla Amṛta Abhiṣiñca Māṃ)。 觀想甘露從頭器孔中流出,融入弟子梵穴,融入心間的壽命種子字阿(藏文ཨ,梵文天城體अ,梵文羅馬擬音A,無字面意思),命種子字日(藏文ནྲྀ,梵文天城體नृ,梵文羅馬擬音NRI,無字面意思),加持的種子字舍(藏文ཧྲཱིཿ,梵文天城體ह्रीः,梵文羅馬擬音Hrīḥ,大悲心)三個字,觀想三個字光彩奪目。
【English Translation】 Visualize clearly seeing the entire mandala of the twenty-five deities of Hayagriva, along with all the supports and supported. Alternatively, if you prefer, you can show them separately through the three aspects of symbol, meaning, and sign, or just express and show the manifest realization as in the generation stage. Having established the dharmas to be entered through these, next is the actual empowerment. Please clarify the sequence of individual visualizations and make your aspiration one-pointed. Visualize that light radiates from the seed syllables at the heart of yourself and the assembly of deities, inviting the essence of wisdom, the white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: A, No literal meaning), from the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas, and inviting the essence of life, the red NRI (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: NRI, No literal meaning), from the hearts of sentient beings, dissolving into the chakra. Holding the chakra, the Vajra Master, I empower you, the disciple, with this chakra that reverses the Lord of Death, may you attain the victory banner of immortality, the unchanging life force, and a life equal to the sun and moon! Hūṃ! By the blessings of the body, speech, and mind of the assembly of deities of Padmasambhava, Destroying the place of the Lord of Death, I empower you with this chakra. Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Māṃ. Wrap the chakra with red silk and hang it around the neck. The seed syllables at the heart of yourself and the assembly of deities, etc., are as before. Having invited them, dissolve them into the sindhura mandala. The Vajra Master, I empower you with the mirror sindhura, may you attain the victory banner of immortality, etc., as before. Hūṃ! By the blessings of the body, speech, and mind of the assembly of deities of Padmasambhava, Destroying the place of the Lord of Death, I empower you with this mirror. Oṃ Vajra Ādarśa Abhiṣiñca Māṃ. Smear sindhura on the three places: Visualize that the Lama and Amitayus yab-yum dissolve into the crown of the head, the Dakini yab-yum dissolve into the throat, and the five families yab-yum dissolve into the heart. Recite this and the root mantra. The skull empowerment: Merge yourself and the assembly of deities, dissolve into the skull. The Vajra Master, I empower you with this skull, may you attain the victory banner of immortality, etc., as before. Hūṃ! By the blessings of the body, speech, and mind of the assembly of deities of Padmasambhava, Destroying the place of the Lord of Death, I empower you with this skull. Ka Pāla Amṛta Abhiṣiñca Māṃ. Visualize that nectar flows from the hole of the skull, entering the disciple's Brahma hole, dissolving into the three syllables at the heart: the life seed syllable A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: A, No literal meaning), the life seed syllable NRI (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: NRI, No literal meaning), and the blessed seed syllable HRI (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: Hrīḥ, Great compassion), visualize that the three syllables are radiant and dazzling.
ེས་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་འགྲེ། བུམ་པ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་ཁྱོད་ལ་ཚེ་བུམ་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ འགྲེ །ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ ཚེ་བུམ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཟུངས་རིང་དང་། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བུམ་མཆུའི་ཁ་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་མེར་གྱིས་གང་བ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་གྱིས་བྱུང་ནས་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ དེ་ནས་ཚེ་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རང་དང་ལྷ་ཚོགས་འགྲེ །ཚེ་རྒྱས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བཀས་པའི་ནང་ནས་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཚེ་ 19-11-25a རྒྱས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་ཚེ་རྒྱས་འདིས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་གནས་སུ་འཇོམས་པ་ཡི༔ ཚེ་རྒྱས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས༔ སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད་འདི་ནི༔ དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཟའ་བར་བྱ༔ འདི་ཟོས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་མཐོང་བརྟེན་ན་ནད་ཀུན་ལས༔ གྲོལ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་ཚེ་རྒྱས་ཀྱི་མཐའི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་ཚེའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་པོ་བཀུག་ནས་དཔལ་གཏོར་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དཔལ་གཏོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ 19-11-25b མས་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་བཅས༔ སྤྱི་གཙུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་དང་གིང་བཞི་དང་༔ བདུད་འདུལ་ལ་སོགས་མཁའ
【現代漢語翻譯】 接下來是寶瓶灌頂:觀想自己和本尊眾融入,融入寶瓶之中。金剛上師我以這長壽寶瓶為你灌頂,賜予你不朽的勝幢。(停頓)吽!蓮花生金剛本尊眾,以身語意的加持力,摧毀死主所在之處,以此長壽寶瓶作灌頂。持誦長咒和,kalaśa abhiṣiñca māṃ(藏文,梵文天城體:कलश अभिषिञ्च मां,梵文羅馬擬音:kalaśa abhiṣiñca māṃ,漢語字面意思:寶瓶,請灌頂我!)。觀想寶瓶口中涌出長壽甘露,充滿全身,毛孔向外滲出甘露,如露珠般閃耀,並以金剛火焰封印。 接下來是增壽灌頂:觀想自己和本尊眾融入,融入增壽之中。特別是,觀想無數化身空行母和空行父,翻轉須彌山之基,攪動大海之底,將死主閻羅的頭顱劈成碎片,從中提取生命精華,凝聚成nṛ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字形,融入增壽之中。金剛上師我以這增壽為你灌頂,賜予你不朽的勝幢,不變的金剛生命,愿你獲得與日月同輝的壽命!吽!蓮花生金剛本尊眾,以身語意的加持力,摧毀死主所在之處,以此增壽作灌頂。吉祥長壽,光輝的食物,凝聚精華的精髓,今日弟子當食之。食此物者,得見無量壽佛,若能依止,則能解脫一切疾病,無需懷疑。持誦:嗡 班雜 阿 瑜 曬 阿 毗 欽 扎 瑪 吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca māṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,壽命,請灌頂我!),以此給予增壽的甘露丸。 接下來是吉祥食子灌頂:觀想自己和本尊眾心間的種子字放出光芒,從所有佛和菩薩的心間迎請智慧的本體白色阿字,從眾生的心間迎請生命的本體紅色nṛ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字,融入吉祥食子之中。觀想吉祥食子化為宮殿,蓮花生金剛與本尊眾圍繞其中。金剛上師我以這吉祥食子為你灌頂,賜予你不朽的勝幢,不變的金剛生命,愿你獲得與日月同輝的壽命!吽!蓮花生金剛長壽之神,與曼達拉娃明妃相伴,頂髻之主無量壽佛,與瑪瑪吉佛母無二結合,五部父佛和五部母佛,以及四空行母和四金剛童子,降伏魔眾等空行……
【English Translation】 Next is the vase empowerment: Visualize yourself and the deity assembly merging, merging into the vase. Vajra Master, I empower you with this longevity vase, bestowing upon you the indestructible victory banner. (Pause) Hūṃ! The deity assembly of Padmasambhava, with the blessings of body, speech, and mind, destroys the abode of the Lord of Death, and empowers you with this longevity vase. Recite the long mantra and, kalaśa abhiṣiñca māṃ (Sanskrit: कलश अभिषिञ्च मां, Romanization: kalaśa abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Vase, please empower me!). Visualize longevity nectar flowing from the mouth of the vase, filling your entire body, with nectar seeping out of your pores like shimmering dewdrops, and sealed with a vajra flame. Next is the empowerment of increasing life: Visualize yourself and the deity assembly merging, merging into the increase of life. In particular, visualize countless emanation dakinis and dakas, overturning the foundation of Mount Meru, stirring the bottom of the ocean, splitting the head of the Lord of Death Yama into pieces, extracting the essence of life from within, condensing it into the form of the syllable nṛ (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:), and merging into the increase of life. Vajra Master, I empower you, the disciple, with this increase of life, bestowing upon you the indestructible victory banner, the unchanging vajra life, may you attain a lifespan equal to the sun and moon! Hūṃ! The deity assembly of Padmasambhava, with the blessings of body, speech, and mind, destroys the abode of the Lord of Death, and empowers you with this increase of life. Auspicious longevity, the glorious food, the essence of condensed essence, today the disciple shall eat it. He who eats this shall see Amitayus Buddha, and if he relies on it, he shall be liberated from all diseases, without doubt. Recite: oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca māṃ (Sanskrit:, Romanization: oṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Life, please empower me!), and give the longevity pill at the end of the increase of life. Next is the glorious torma empowerment: Visualize light radiating from the seed syllables in the hearts of yourself and the deity assembly, inviting the essence of wisdom, the white syllable A, from the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas, and inviting the essence of life, the red syllable nṛ (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:), from the hearts of sentient beings, merging into the glorious torma. Visualize the glorious torma transforming into a palace, with Padmasambhava surrounded by the deity assembly within. Vajra Master, I empower you, the disciple, with this glorious torma, bestowing upon you the indestructible victory banner, the unchanging vajra life, may you attain a lifespan equal to the sun and moon! Hūṃ! Padmasambhava, the god of longevity, accompanied by Mandarava, the consort, Amitayus, the protector on the crown of the head, in union with Mamaki, the five father Buddhas and five mother Buddhas of the families, as well as the four dakinis and four ging, the taming of demons and other dakas...
་འགྲོ་བརྒྱད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཉི་ཟླར་མཉམ་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བའི་དབང་ཆེན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 19-11-26a དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས༔ ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་གཅོད་གྱུར་པ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་བཞིན་དུ། ལྷ་ཚངས་པས་བིལ་བ༴ ཨ་པྲ་ཏིའི་དོད་དུ་བིལ་བ། བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ལི་ཁྲི་དང་། ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་དང་། ཤྲཱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་། ཨཱ་དཪྴ༔ ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ། ཤངྑ༔ གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་དང་། གི་ཝཾ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་དང་། (སིདྡྷཪྠས།) ཞེས་ཚིག་ལྷུག་གོང་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་དང་། ཚིགས་བཅད་རྣམས་བརྗོད་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་དེ་ལྟར་འདོག་གོ །དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། ང་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཀུན་གྱིས་བརྙས་པ་སྤང་བར་གྱིས༔ འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ༔ བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། སྐུའི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ཞིང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་ 19-11-26b ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། རང་དང་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ཐིམ༔ ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ
【現代漢語翻譯】 འགྲོ་བརྒྱད༔ (『gro brgyad) 愿八種眾生),སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan khyod la dbang bskur bas) 幸運者,我已授予你灌頂,འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ('gyur med rdo rje'i sku thob shog) 愿你獲得不變金剛身,ཉི་ཟླར་མཉམ་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ (nyi zlar mnyam pa'i tshe thob shog) 愿你獲得如日月般長久的壽命。རྩ་སྔགས་དང་། (rtsa sngags dang) 根本咒語,ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (阿毗ಷིཉྩ་माम्,abhiṣiñca mām,請灌頂我!) ཞེས་དབང་བསྐུར། (zhes dbang bskur) 這樣進行灌頂。གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ (gtor ma'i lha tshogs rnams 'od du zhu nas slob ma rnams la thim par gyur par bsam mo) 觀想食子的本尊化為光融入弟子們。དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བའི་དབང་ཆེན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག (de ltar dbang bskur dngos gzhi grub nas mtha' rten du bkra shis pa'i rdzas brgyad po phyag tu gtad nas mnga' gsol ba'i dbang chen byin par mos shig) 這樣,灌頂正行完成後,作為結尾,將吉祥八物交到手中,觀想賜予加持的灌頂。རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། (rdzas brgyad re re bzhin gtad la) 依次遞交八吉祥物,སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བས༔ (sngon bcom ldan 'das shAkya thub pa la rtswa 'tshong bkra shis kyis rtsa dUrba phul bas) 過去,世尊釋迦牟尼佛時,賣草人吉祥供養了吉祥草,བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ (bkra shis tshe 'phel gyi rdzas su byin gyis brlabs pa de bzhin du) 同樣地,加持為增長壽命的物品,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་བས༔ (rdo rje slob dpon ngas slob ma khyod la dUrbas dbang bskur bas) 金剛上師我以吉祥草授予你灌頂,ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ (tshe mi nub pa'i rgyal mtshan) 壽命不滅的勝幢,མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ (mi 'gyur ba'i srog shing) 不變之命樹,ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ (tshe nyi zla dang mnyam pa la mnga' brnyes par gyur cig) 愿你獲得如日月般長久的壽命! དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ (dUrbas tshe ni 'phel bar byed pa ste) 吉祥草能增長壽命,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས༔ (rdo rje sems dpa'i tshe ni rab bsgrubs nas) 已經圓滿成就金剛薩埵的壽命,ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་གཅོད་གྱུར་པ་ཡི༔ (nyon mongs skye 'chi rgyun gcod gyur pa yi) 斬斷煩惱生死的相續,དབང་མཆོག་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག༔ (dbang mchog des kyang tshe ni 'phel bar shog) 愿此殊勝灌頂也能增長壽命!ཨོཾ་མངྒ་ལ༔ (嗡,芒嘎拉,oṃ maṅgala,嗡,吉祥!),ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ༔ (阿缽啰底訶多,apratihata,無障礙!),ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (阿毗ಷིཉྩमाम्,abhiṣiñca mām,請灌頂我!) དེ་བཞིན་དུ། (de bzhin du) 同樣地,ལྷ་ཚངས་པས་བིལ་བ༴ (lha tshangs pas bil ba) 天神梵天供養了木橘果,ཨ་པྲ་ཏིའི་དོད་དུ་བིལ་བ། (a pra ti'i dod du bil ba) 以木橘果代替阿缽啰底,བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ལི་ཁྲི་དང་། (bram ze skar rgyal gyis li khri dang) 婆羅門星王供養了石榴,ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་དང་། (tshong dpon gyi bu mo legs skyes mas zho dang) 商人的女兒麗生女供養了酸奶,ཤྲཱི༔ (室利,śrī,吉祥天女),གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་། (gzugs kyi lha mo 'od 'chang mas me long) 色身天女光蘊母供養了鏡子,ཨཱ་དཪྴ༔ (阿達夏,ādarśa,鏡子),ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ། (lha'i dbang po brgya byin gyis dung dkar g.yas su 'khyil pa) 天神帝釋天供養了右旋白海螺,ཤངྑ༔ (商卡,śaṅkha,海螺),གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་དང་། (glang po che sa srung gis gi wam dang) 大象地護供養了牛黃,གི་ཝཾ༔ (吉丸,givaṃ,牛黃),ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་དང་། (phyag na rdo rjes yungs dkar dang) 金剛手菩薩供養了白芥子,(སིདྡྷཪྠས།) (悉達多薩,siddhārthas,白芥子) ཞེས་ཚིག་ལྷུག་གོང་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་དང་། (zhes tshig lhug gong ltar kha bsgyur dang) 這樣將散文部分如上翻譯,ཚིགས་བཅད་རྣམས་བརྗོད་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་དེ་ལྟར་འདོག་གོ (tshigs bcad rnams brjod mthar so so'i sngags rnams de ltar 'dog go) 偈頌唸誦完畢后,各自加上相應的咒語。དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། (de nas tshe brtan par bya ba'i phyir slob ma'i spyi bor me tog bzhag la) 之後,爲了穩固壽命,在弟子的頭頂放置鮮花,ང་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ (nga ni mtsho skyes rdo rje ste) 我是蓮花生金剛,ཀུན་གྱིས་བརྙས་པ་སྤང་བར་གྱིས༔ (kun gyis brnyas pa spang bar gyis) 捨棄一切輕蔑,འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ༔ ('chi bdag chen po nga yis bcom) 我已降伏死主,བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ (bu khyod tshe yi rig 'dzin brnyes) 孩子,你已獲得壽命持明!ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嗡,班雜,阿毗ಷིཉྩ,嗡!oṃ vajra abhiṣiñca oṃ),ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡,班雜,阿毗ಷིཉྩ,阿!oṃ vajra abhiṣiñca āḥ),ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡,班雜,阿毗ಷིཉྩ,吽!oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ)。སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། (spyi bor rdo rje bzhag la) 在頭頂放置金剛杵,སྐུའི་རྒྱ༔ (sku'i rgya) 身之印,གསུང་གི་རྒྱ༔ (gsung gi rgya) 語之印,ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ (thugs kyi rgya) 意之印,རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ཞིང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་(rgya rim pa gsum gyis btab pas tshe nyi zla dang mnyam zhing lus rdo rje'i brag ri ltar sra zhing mkhregs) 以三重印加持,愿壽命如日月般長久,身體如金剛巖石般堅硬, ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (la brtan par gyur cig) 且穩固!ཅེས་བརྗོད། (ces brjod) 這樣說。དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། (de nas tshe 'gugs shing bcud bsdus te dbang dang dngos grub sbyin pa'i slad du dmigs pa 'di ltar du mdzod) 之後,爲了勾招壽命、彙集精華,賜予灌頂和成就,請作如下觀想。རང་དང་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། (rang dang lha tshogs sogs gong ltar la) 自己和本尊等如前,བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ཐིམ༔ (bkug nas khyed rang rnams dang mdun gyi tshe ril dang tshe chang la thim) 勾招后融入你們和麵前的壽命丸和壽命酒中,ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག༔ (khyad par du sprul pa'i mkha' 'gro pho mo bsam gyis mi khyab pa rnams kyis ri rab kyi rming bzlog) 特別是無量化身空行男女們,顛倒須彌山之基,རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས༔ (rgya mtsho'i gting sprugs) 攪動大海之底,འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ( 'chi bdag gshin rje'i klad pa tshal pa) 粉碎死主閻羅之頭顱。
【English Translation】 འགྲོ་བརྒྱད༔ (May the eight types of beings),སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (Fortunate one, having bestowed empowerment upon you),འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ (May you attain the immutable Vajra body),ཉི་ཟླར་མཉམ་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ (May you attain a life equal to the sun and moon)。རྩ་སྔགས་དང་། (Root mantra and),ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (abhiṣiñca mām, Please anoint me!) Thus empower. གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ (Imagine that the deities of the torma dissolve into light and merge into the students.) དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་པོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བའི་དབང་ཆེན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག (Thus, after the main part of the empowerment is completed, as a conclusion, hand over the eight auspicious substances and visualize bestowing the great empowerment of enthronement.) རྫས་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་གཏད་ལ། (Hand over each of the eight substances individually.) སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྩ་དཱུརྦ་ཕུལ་བས༔ (In the past, when the Bhagavan Shakyamuni Buddha was offered Durva grass by the grass seller Tashi,) བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ (just as it was blessed as a substance for increasing auspiciousness and longevity,) རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དཱུརྦས་དབང་བསྐུར་བས༔ (Vajra Master, I empower you, the student, with Durva grass,) ཚེ་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན༔ (the victory banner of undiminishing life,) མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་༔ (the unchangeable life force,) ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ (may you gain mastery over a life equal to the sun and moon!) དཱུརྦས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ༔ (Durva grass increases life,) རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབས་ནས༔ (Having perfectly accomplished the life of Vajrasattva,) ཉོན་མོངས་སྐྱེ་འཆི་རྒྱུན་གཅོད་གྱུར་པ་ཡི༔ (Which cuts the continuum of afflictions, birth, and death,) དབང་མཆོག་དེས་ཀྱང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་ཤོག༔ (May that supreme empowerment also increase life!) ཨོཾ་མངྒ་ལ༔ (oṃ maṅgala, Om, auspicious!), ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ༔ (apratihata, Unobstructed!), ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (abhiṣiñca mām, Please anoint me!) དེ་བཞིན་དུ། (Similarly,) ལྷ་ཚངས་པས་བིལ་བ༴ (The god Brahma offered bilva fruit,) ཨ་པྲ་ཏིའི་དོད་དུ་བིལ་བ། (Bilva fruit instead of aprati,) བྲམ་ཟེ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ལི་ཁྲི་དང་། (The Brahmin Star King offered pomegranate,) ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་ཞོ་དང་། (The merchant's daughter Lekkyema offered yogurt,) ཤྲཱི༔ (śrī, Shri!), གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་། (The goddess of form, Odchangma, offered a mirror,) ཨཱ་དཪྴ༔ (ādarśa, Mirror!), ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ། (The lord of the gods, Indra, offered a white conch shell spiraling to the right,) ཤངྑ༔ (śaṅkha, Conch shell!), གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་གིས་གི་ཝཾ་དང་། (The elephant Sasung offered giwam,) གི་ཝཾ༔ (givaṃ, Giwam!), ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡུངས་དཀར་དང་། (Vajrapani offered white mustard seeds,) (siddhārthas.) Recite the prose as above, and after reciting each verse, add the respective mantra. དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། (Then, to stabilize life, place a flower on the student's crown,) ང་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ (I am Padmasambhava,) ཀུན་གྱིས་བརྙས་པ་སྤང་བར་གྱིས༔ (Abandon all contempt,) འཆི་བདག་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཅོམ༔ (I have conquered the great Lord of Death,) བུ་ཁྱོད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ (Child, you have attained the Vidyadhara of Life!) ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (oṃ vajra abhiṣiñca oṃ), ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (oṃ vajra abhiṣiñca āḥ), ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ). སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། (Place the vajra on the crown,) སྐུའི་རྒྱ༔ (Seal of body,) གསུང་གི་རྒྱ༔ (Seal of speech,) ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ (Seal of mind,) རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་ཞིང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་(By applying the three seals in succession, may life be equal to the sun and moon, and may the body be as hard and firm as a vajra mountain. ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (and stable!) ཅེས་བརྗོད། (Say this.) དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། (Then, in order to attract life, gather essence, and bestow empowerment and accomplishment, visualize as follows.) རང་དང་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། (Self and deities, etc., as before,) བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ལ་ཐིམ༔ (Having summoned, merge into yourselves and the longevity pills and longevity wine in front,) ཁྱད་པར་དུ་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྨིང་བཟློག༔ (Especially, the countless emanated dakas and dakinis overturn the foundation of Mount Meru,) རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤྲུགས༔ (Churn the depths of the ocean,) འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཀླད་པ་ཚལ་པ(Crush the head of the Lord of Death, Yama.)
་བརྒྱར་བཀས་པའི་ནང་ནས་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནྲྀཿའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་དང་ཚེ་རིལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག༔ ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དེ་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དཔལ་གྱི་ཟས༔ སོགས་ཀྱིས་ཚེ་རིལ་དང་། སྒྲུབ་རྫས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི༔ དེ་རིང་བུ་ཡིས་བཏུང་བར་གྱིས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་མ་བཅག༔ སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་གཅེས་སུ་གྱིས༔ སོགས་ཀྱིས་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །མཆི༵་མེ༵ད་རྟག་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །མཚོ༵་སྐྱེ༵ས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ 19-11-27a སོགས་ཀྱིས། །ཚིམས་པར་བཏུང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །གྲུབ་པའི་རྒྱལ་སར་ལེགས་གནས་ཤོག །ཚུལ་འདི་སྔོན་གྱི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་ཆེ་རུང་དེང་སང་མཚན་ཙམ་དུ་གནས་པ་ལ། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་ཞལ་མི་གཉིས་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཐོས་པའི་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་རྒྱ་སྟོན་ཀུན་དགའ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཆོག་བསྒྲིགས་ལས་ཅུང་ཟད་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 從無數劫中積聚的生命精華,凝聚成(藏文:ནྲྀཿ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:舍)的形態,融入您和長壽丸中,愿您成就永恒不死的持明果位!』說完,揮舞箭幡,如修法儀軌般進行勾召壽命的儀式。然後,唸誦『吉祥長壽威德食』等,將長壽丸和『修法聖物不死甘露』,『今日弟子當飲用,莫違我之教敕令,精進修持珍之重』等,賜予長壽酒。廣為宣說吉祥祝願。之後,承諾遵守誓言,獻曼扎,進行身供和迴向等,如通常儀軌。上師享用薈供,佈施殘食。後續儀軌按照修法儀軌中所述進行。『永恒不變甘露流,蓮師慈悲加持我』等,『盡情暢飲證金剛,祈願安住勝王位』。此法門在往昔持明者中廣為人知,如今卻僅存其名。有幸從與遍主上師蓮花生大士無二無別的恩師處聽聞此法,蓮花舞自在力者,于宗 ഷോ德謝匯聚之大殿中,略微整理了嘉頓根嘎策珠的儀軌,愿善妙增盛! 19-11-27a
【English Translation】 From the countless kalpas, the essence of life is gathered, condensed into the form of (藏文:ནྲྀཿ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:seed syllable Nri), merging into you and the longevity pills, may you achieve the immortal Vidyadhara state! ' Having said that, wave the arrow banner, and perform the ritual of summoning life as in the sadhana. Then, reciting 'Auspicious longevity glorious food,' etc., offer longevity pills and 'The sacred substance of the sadhana, the immortal nectar,' 'Today, may the disciple drink, do not violate my command, diligently cherish the practice,' etc., bestow longevity wine. Widely proclaim auspicious wishes. Afterward, promise to keep the vows, offer the mandala, perform body offering and dedication, etc., as in the usual ritual. The master enjoys the tsok, and gives the leftovers. Subsequent rituals are performed as described in the sadhana. 'The eternal and unchanging stream of nectar, may the compassion of Padmasambhava bless me,' etc., 'Drink to your heart's content and attain the Vajra, may you be well established in the victorious kingdom.' This dharma was widely known among the Vidyadharas of the past, but now only the name remains. Fortunate to have heard this from the kind teacher who is none other than the Omniscient Guru Padmasambhava, Padma Garwang Chokyi Gyalpo, in the great palace of Dzong Shod Deshek Dupa, slightly arranged the ritual of Gyaton Kunga Tsondu, may goodness increase! 19-11-27a