td0693_降魔天鐵輪中忿怒那嘎惹克灌頂儀軌智火焰引導莊嚴事業火焰 心金剛忿怒那惹 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD693དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་རྡོར་གཏུམ་པོ་ནཱ་རག །དབང་ཆོག 19-10-1a ༄༅། །དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་རྡོར་གཏུམ་པོ་ནཱ་རག །དབང་ཆོག ༄༅། །དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 19-10-1b ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། དུག་གསུམ་རང་གཟུགས་གདོན་གྱི་ཚང་ཚིང་ཀུན། །འཇོམས་མཛད་དུས་མཐའི་མེ་ལས་མཐུ་ཆེ་བ། །བདེ་གཤེགས་སྟོབས་འདུས་འཇིགས་བྱེད་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །བཟོད་དཀའི་གཟི་ལྡན་དེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔོན་བྱོན་ལས། ཁྱད་འཕགས་ཟབ་ཅིང་མཁོ་རྒུའི་ལས། །མ་ཚང་མེད་འདུས་རྨད་བྱུང་མཛོད། །འཇུག་སྒོ་སྨིན་བྱེད་འདི་བསྒྲུབ་འཚལ། །ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པའི་སྣོད་ལྡན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་མཐུན་གྱི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དྲག་དཀྱིལ་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ། འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་བཀོད། དེ་དབུས་ཁྲིའུའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་ཁར། རིགས་བདག གཙོ་བོ། གནས་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཙཀ་བཀོད། མདུན་དུ་ལས་བུམ། གཡས་སུ་རྟེན་གཏོར། རྒྱབ་ཏུ་ཟོར་གཏོར། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་སྦྲུལ་ཞགས་དང་འཁོར་ལོ་ནད་རྐྱལ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྡིག་མེ་ཕུང་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་གཉིས། བར་མཚམས་སུ་ཧ་ལའི་སྨན་ཆེན་དུམ་ཆུང་ངུ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དངོས་སམ་བྲིས་པ། སྤོས་དཀར་ཁུ་བ། གཙགས་བུ་དང་སྤྲ་མེ། དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས། གཞུང་མཐུན་སྲུང་འཁོར་རྣམས་བཀོད། འོག་ཏུ་སྒྲོལ་ལིང་ལས་ཕུར་བཙུགས་པ། མནན་པའི་རི་རབ། མེ་ཧོམ་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། བཀའ་སྲུང་འབུལ་གཏོར། 19-10-2a ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གྱི་ཚོགས་གསག་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྟོད་པ་ཡན་བདག་མདུན་གཅིག་རྫོགས་སུ་བཏང་ནས་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་ལ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD693,名為『降伏傲慢天鐵輪』中,暴怒那伽羅剎(Nāga-Rakṣa,龍魔)之灌頂儀軌,以智慧火燄結合而莊嚴,名為「事業火燄」。 此為心意金剛暴怒那伽(Nāga,龍族)。灌頂儀軌。 大寶伏藏TD693,名為『降伏傲慢天鐵輪』中,暴怒那伽羅剎(Nāga-Rakṣa,龍魔)之灌頂儀軌,以智慧火燄結合而莊嚴,名為「事業火燄」。 那摩 咕嚕 瑪哈 旃扎 卓達 Ra乍雅(namo guru mahā caṇḍa krodha rājāya,頂禮大 गुरु 瑪哈 旃扎 卓達 拉匝)。 三毒自性化為諸魔障,摧毀殆盡,其力勝於末劫之火。 善逝威力匯聚之怖畏羅剎身,難以逼視,我向彼尊敬禮。 依其修法,勝於昔日傳承,深奧且具足所需之事業。 無有缺漏,匯聚一切,此乃稀有之寶藏,為引入成熟解脫之門,故當修持。 欲修持此甚深口訣之具器者,為其修持灌頂儀軌,分為三部分:預備、正行、結行。 首先,於意樂相合之處,壇城之上,安置符合儀軌之彩繪唐卡,或以黑豆堆砌十一尊主眷壇城。 其中心之法座上,安置珍寶寶瓶,內含精華,以彩帶及深藍色護身結繫縛,並安立種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)及金剛杵。其上安置本尊、主尊及五方地神之擦擦(tsakli,小泥像)。 前方安置事業瓶,右方安置食子,後方安置朵瑪(zor gtor,食子),左方安置法器,包括彎刀、索、輪、病囊、杖、金剛杵、鐵鉤、火堆等,以及總集之擦擦二個。 間隔處放置訶梨勒(haritaki,藏藥名)之小塊,以及血、藥、食子之實物或圖樣,燃燒白檀香,準備嘎巴拉(kapala,顱器)及火,以及屍陀林(durdro,墳場)之莊嚴,並安置符合儀軌之護輪。 下方安置度母林嘎(drol ling,食子),並豎立事業普巴杵,以及鎮壓之須彌山(ri rab,山王),以及火供之火壇。 壇城周圍,安置血、藥、食子,供水及五妙欲供品,以及供奉護法之朵瑪。 薈供等事業所需之物,亦應如法陳設。 接著,先行七句祈請文,從秘密修法金剛火之薈供開始,持續不斷地進行,直至讚頌完畢,將自生本尊及對生本尊之儀軌合二為一,於修法壇城之處,開啟念誦之門,依據修法儀軌之心要及口訣要點進行。
【English Translation】 From the 'Subduing Arrogance, Sky Iron Wheel' of the Great Treasure Trove TD693, this is the empowerment ritual of the Wrathful Nāga-Rakṣa (Dragon Demon), adorned with the union of wisdom flames, entitled 'Activity Flames'. This is the Mind-Vajra Wrathful Nāga (Dragon). Empowerment Ritual. From the 'Subduing Arrogance, Sky Iron Wheel' of the Great Treasure Trove TD693, this is the empowerment ritual of the Wrathful Nāga-Rakṣa (Dragon Demon), adorned with the union of wisdom flames, entitled 'Activity Flames'. Namo Guru Maha Canda Krodha Rajaya (namo guru mahā caṇḍa krodha rājāya, Homage to the great guru, the wrathful king Caṇḍa). The self-nature of the three poisons transforms into all demonic obstacles, utterly destroying them, its power surpassing the fire of the final kalpa. The terrifying Rakshasa form, a convergence of the Sugata's power, unbearable to behold, I pay homage to that glorious one. According to its practice, surpassing past transmissions, profound and complete with all necessary activities. Without any omissions, gathering everything together, this is a rare treasure, the gateway to introducing maturation and liberation, therefore, it should be practiced. For the worthy vessel who wishes to practice this profound instruction, to perform the empowerment ritual, it is divided into three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, in a place of agreeable intention, upon the mandala, place a painted thangka that conforms to the ritual, or arrange eleven principal and retinue deities with mounds of black beans. In the center, on a throne, place a precious vase filled with essence, bound with ribbons and a dark blue protection knot, and establish the seed syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) and vajra. On top of it, place the tsaklis (small clay images) of the root deity, the main deity, and the five directional earth gods. In front, place the activity vase, to the right, place the torma, to the rear, place the zor gtor (torma), to the left, place the implements, including the curved knife, rope, wheel, disease bag, staff, vajra, iron hook, fire pile, etc., and two sets of collected tsaklis. In the intervals, place small pieces of haritaki (a Tibetan medicine), and actual or depicted blood, medicine, and torma, burn white sandalwood incense, prepare the kapala (skull cup) and fire, and the adornments of the charnel ground (durdro), and arrange the protection wheel that conforms to the ritual. Below, place the Tara linga (drol ling, effigy), and erect the activity phurba, and the suppressed Mount Meru (ri rab, king of mountains), and the fire pit for the fire offering. Around the mandala, place blood, medicine, torma, offering water and the five sensory offerings, and the torma offered to the protectors. The materials needed for the tsok offering and other activities should also be arranged according to the practice. Next, first recite the Seven-Line Prayer, starting with the secret practice of the Vajra Fire tsok offering, continuously proceeding until the praise is completed, combining the self-generated deity and the front-generated deity rituals into one, in the place of the practice mandala, open the door of recitation, and proceed according to the heart essence and key points of the practice ritual.
ྟར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པར་མོས། མཐར་ཛཔ྄་བསྟོད་བྱ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབང་བླངས་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། འཇུག་པ། དབང་དངོས། མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་ཁྲུས་ཚིག་གིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཆེ་བ་བསྐྱེད། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། ཆོས་བཤད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་མཚམས་སྦྱར་ལ། དེའང་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྟོན་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ 19-10-2b དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ནཱ་གཱརྫུ་ན། པྲ་བྷ་ཧསྟི། ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་སོགས་ལས་འཇམ་དཔལ་ཀླུ་འདུལ། རྟ་མཆོག་ཀླུ་འདུལ། གཏུམ་པོ་ཀླུ་སྲིན། བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ། ཀླུ་བདུད་དུག་རི་མེ་འབར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་གསན་ཅིང་། བོད་དུ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་པའི་ཚེ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གྲོགས་པོ་ཀླུའི་དུག་ཟེར་གྱིས་བསྙུན་མཛེས་བཏབ་པའི་ཚེ། ནཱ་ག་རཀྴའི་གསང་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་མེ་འབར་གྱི་ཁོང་བཅུད་གདམས་པའི་གནད་བཏབ་པས་རྒྱལ་པོ་བསྙུན་ལས་གྲོལ། མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཡང་མཐའི་འགྲོ་བ་རྣམས་གདུག་པའི་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་དགོངས་ཏེ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ནཱ་ག་རཀྴའི་གདམས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་མཛད་ནས་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་པ་རྣམས། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པ་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཟབ་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གཏུམ་ཆེན་ནཱ་ག་རཀྴའི་གདམས་སྐོར་མན་ངག་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེའི་ཕུག་ཏུ་ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རླངས་ཆེན་དཔལ་སེང་། ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སོགས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་གནང་ཞིང་དེ་ཉིད་དུ་གཏེར་རྒྱས་ 19-10-3a བཏབ། དུས་ཕྱིས་ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུ་ཁ་རལ་འདུལ་བའི་དུས་རྟགས་རྣམས་མངོན་ད
【現代漢語翻譯】 如是觀想,明晰生起次第,持誦根本咒和修持咒。觀想所調伏者已成熟,安住于金剛三身的果位。最後,進行唸誦和讚頌。唸誦元音輔音百字明。在供養護法神朵瑪和會供、朵瑪回遮之後,進行事業瓶的修持。如事業儀軌中所述,接受灌頂並請求許可。第二部分是正行,也分為三部分:入門、正行灌頂和結尾儀軌。第一部分是:弟子們在外用事業瓶之水和沐浴詞進行沐浴,唸誦:嗡 班扎 阿彌利達 滾扎利 吽 薩瓦 巴巴 達哈那 祥丁 咕嚕 耶 梭哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。加持朵瑪以驅逐障礙,如事業儀軌中所述。吽!我乃智慧等,生起廣大之境。以虛空藏之手印和咒語,以及吽!諦聽,邪引等進行迴向和驅逐。吽!我自身光輝等,觀想堅固的保護輪。獻花和收花。結合共同和特殊的法義,即是,顯現為無量光佛金剛上師之身的蓮花生大士 爲了後世可憐的弟子們,化現為持明 蔣貝 協年(文殊友), 龍樹菩薩, 扎巴 哈哈地(獅子光), 黑飲血尊等,從中聽聞了 文殊降龍, 馬頭降龍, 猛厲降龍, 迦樓羅降龍, 龍魔毒山火燃等無量續部和口訣。在西藏建造桑耶寺時,赤松德贊國王被龍的毒氣所傷。 納嘎 惹擦(龍護)的海續《毒山火燃》的精要口訣被傳授,國王的疾病得以痊癒。考慮到未來末法時代眾生將被惡毒的邪魔所困擾,將本體相同而顯現不同的 納嘎 惹擦(龍護)的法類,以廣略等不同方式造作,並埋藏在許多伏藏中。 咕嚕 確吉 旺修(法自在), 確吉 仁欽 林巴(法王寶洲)等取出這些伏藏。將八大修部之精華融為一體的 猛厲 納嘎 惹擦(龍護)的法類,以眾多口訣而著稱,在 昂普 達倉 多杰 普(昂普虎穴金剛洞)中, 覺姆 益西 措嘉(空行母 智慧海), 朗欽 華桑(大譯師 華桑), 夏迦 扎巴(釋迦光), 南開 寧布(虛空藏)等具緣眷屬,一同被授予 金剛橛 的法類,並在那裡設定了伏藏印。 後來,在 蔡洛 尼休 卡熱 杜瓦(壽命二十降伏黑髮)的時代,各種徵兆顯現。
【English Translation】 Thus, visualize clearly the Utpatti-krama (generation stage), and recite the root mantra and the accomplishment mantra. Visualize that those to be subdued have matured and are established in the state of the three Vajra bodies. Finally, perform recitation and praise. Recite the vowel-consonant hundred-syllable mantra. After offering the Torma to the Dharma protectors and performing the Ganachakra (feast gathering) and Torma reversion, perform the accomplishment of the Karma-Vase (action vase). As described in the Karma ritual, receive the initiation and request permission. The second part is the main practice, which is also divided into three parts: the entrance, the actual initiation, and the concluding rituals. The first part is: the disciples are bathed outside with the water of the Karma-Vase and the bathing verses, reciting: Om Vajra Amrita Kundali Hum Sarva Papam Dahana Shantim Kuru Ye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Bless the Torma to dispel obstacles, as described in the Karma ritual. Hum! I am wisdom, etc., generate a vast state. Dedicate and dispel with the Mudra and mantra of the Akashagarbha, and Hum! Listen, misleading, etc. Hum! My own splendor, etc., visualize a firm protective circle. Offer and withdraw flowers. Combine the general and specific Dharma teachings, that is, Guru Rinpoche Padmasambhava, who manifests as the Vajra Master of Amitabha Buddha For the sake of the unfortunate disciples of later generations, he manifested as Vidyadhara Jampal Shenyen (Manjushri Mitra), Nagarjuna, Prabahasti (Lion Light), Krodha Krishna, etc., from whom he heard countless Tantras and instructions such as Manjushri subjugating the Nagas, Hayagriva subjugating the Nagas, Wrathful subjugating the Nagas and Sins, Garuda subjugating the Nagas, Naga-demon Poison Mountain Fire Burning, etc. When Samye Monastery was built in Tibet, King Trisong Detsen was afflicted by the poison of the Nagas. The essential instructions of the ocean of secret Tantras of Naga Raksha (Naga Protector), 'Poison Mountain Fire Burning', were transmitted, and the king's illness was cured. Considering that beings in the degenerate age will be threatened by malicious demons, the Dharma cycles of Naga Raksha (Naga Protector), which are of the same essence but different manifestations, were created in various ways, both extensively and concisely, and hidden in many Terma (treasure). Guru Chokyi Wangchuk (Dharma Lord), Chokgyal Ratna Lingpa (Dharma King Jewel Island), etc., extracted these Termas. The Dharma cycles of Wrathful Naga Raksha (Naga Protector), which combine the essence of the Eight Sadhana Sections into one, are distinguished by numerous instructions. In Onpu Taktsang Dorje Phuk (Onpu Tiger's Nest Vajra Cave), Jomo Yeshe Tsogyal (Consort Wisdom Lake), Langchen Palseng (Great Translator Glorious Lion), Shakya Prabha (Shakya Light), Namkhai Nyingpo (Essence of Space), etc., were granted the Dharma cycle of Vajrakilaya together with the destined retinue, and the Terma seal was placed there. Later, in the time of Tselo Nyishu Kharal Dulwa (Life Twenty Subduing Black Hair), various signs appeared.
ུ་གྱུར་པའི་ཚེ་མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷའི་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ། པདྨའི་རྣམ་ཐར་ཐང་ཡིག་ཆེན་མོ་ལས་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་ལུང་དུ་བསྟན་ཅིང་། རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཐང་ལས་ཀྱང་། ཤཱཀྱའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་ཕུ་གདོང་ནས༔ བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པ༔ སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གཏེར་ལུང་ལས། དབུས་རི་ནག་པོའི་ལྷོ་ངོས་འདབས་ཤོད་དུ༔ རི་བོ་ཙིཏྟ་འདྲ་བའི་ནང་དཀྱིལ་ན༔ དབང་གི་མིང་ཅན་ཤེས་སྒོ་ཡངས་པའི་བུ༔ སྐལ་ལྡན་རིག་འཛིན་དེ་ལ་གཏད་རྒྱ་གྱིས༔ ཞེས་སོགས་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་གཏེར་ལུང་མང་པོས་ཟིན་པ། རྭ་སྟོན་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སྲས། རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྐྱི་གྲོང་ངག་དབང་བསླབ་གསུམ་མམ། འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེར་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡུམ་བུ་བླ་སྒང་། མཆིམས་ཕུ་དང་ཏི་སྒྲོ །བསམ་ཡས་བར་ཁང་དང་སྦྲགས་ཡང་རྫོང་སོགས་གཏེར་གནས་མང་པོ་ནས་ངོ་མཚར་བའི་ཟབ་གཏེར་དུ་མ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། གདམས་སྐོར་འདི་ནི་འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་གསང་ཕུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དྲག་སྔགས་དྲེགས་འདུལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྤྱན་དྲངས། གསང་རྒྱའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ 19-10-3b མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་ནས་སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་སྤེལ་བའི་གདམས་ཟབ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་འཇུག་པའི་ཆོས་ལ་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་ངང་མདངས་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དགོངས་ཀློང་ཟབ་གསལ་ཉག་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་གསག་སྦྱོང་སོ་སོའི་འདུན་པ་དང་། ཕྱི་ལྟར་སོ་ཐར་གྱི་སྐྱབས་འགྲོ། ནང་ལྟར་གཞན་ཕན་གྱི་བྱང་སེམས། གསང་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་སྡོམ་གསུམ་གཅིག་ཅར་དུ་ནོད་དེ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་ 19-10-4a གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མཆོག་གས
【現代漢語翻譯】 當轉世化身顯現時,是མཆིམས་ཤཱཀྱ་པྲ་བྷ་(Mchims Shakya Prabha,一位上師的名字)的化身。在蓮花生大師的傳記《唐玉大傳》中,預言他將是ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་(O-rgyan Rog-rje gling-pa,蓮花生大師的化身)。在《國王遺教》中也提到:『在釋迦牟尼的凈土桑耶普東,將出現一位菩薩,密咒大乘瑜伽士,一位名為南喀(Nam-mkha',天空)的密咒持有者。』此外,在持明虹身精華的伏藏預言中:『在中部黑山的南側山腳下,在形似吉塔山的中央,一位名字中帶有『權』字,智慧廣闊的男孩,將伏藏交付給有緣的持明者。』等等,許多可靠的伏藏預言都提到了他。他是རྭ་སྟོན་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་(Rwa-ston Stobs-ldan rdo-rje,一位上師的名字)的心子,是所有持明成就者的自在主,སྐྱི་གྲོང་ངག་དབང་བསླབ་གསུམ་(Skyi-grong Ngag-dbang bslab-gsum,一位上師的名字),也被稱為འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་('Gro-'dul Thugs-mchog rdo-rje,調伏眾生心之珍寶金剛)。他從ཡུམ་བུ་བླ་སྒང་(Yumbu Lhakang,雍布拉康),མཆིམས་ཕུ་(Chimphu,青樸),ཏི་སྒྲོ(Tistro,提色),桑耶巴康和སྦྲགས་ཡང་རྫོང་(Brag-yang rdzong,扎央宗)等許多伏藏地取出了許多神奇的甚深伏藏。其中,這個教法是從འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་གསང་ཕུག་('On-phu stag-tshang gsang-phug,昂普達倉桑普)取出,與金剛橛猛咒降伏法一同取出。完成了秘密的緣起等等, 最終將這個甚深教法傳授給有緣的法主。爲了修持這個教法的成熟灌頂次第,首先要獻曼扎。因此,在獻曼扎等前行之後,進入正行,首先要同時修持共同前行,即皈依、發心和受戒。因此,請這樣觀想:在面前的虛空中,蓮花和月輪的座墊上,上師與本尊無別,安住于金剛持、一切善逝的本體之中,其身光是慈悲的顯現。在上師、本尊、佛、菩薩、勇士、空行母、護法和守護者的眷屬的面前,他們安住在甚深明澈的覺性之中,我頂禮膜拜,並積累和凈化各自的意願。外在上,是別解脫戒的皈依;內在上,是利他菩提心的發心;秘密上,是密咒的誓言,同時接受和守護三戒。請跟隨我念誦:金剛上師、佛陀的榮耀,我向安住於三時者頂禮。以真實的供品和意幻的化現,祈請接受清凈的供養。阻礙成就的障礙,所有罪業都懺悔。十方三世清凈的法,對於無執的行持我隨喜。清凈無有四邊垢染,生起圓滿菩提心。至勝三... 寶
【English Translation】 When the reincarnation appeared, it was the emanation of Mchims Shakya Prabha (name of a master). In the biography of Padmasambhava, 'The Great Tang Yig,' it was prophesied that he would be O-rgyan Rog-rje gling-pa (an emanation of Padmasambhava). In the 'Royal Decree,' it is also mentioned: 'In the pure land of Shakya, Samye Phudong, there will appear a Bodhisattva, a tantric Mahayana yogi, a mantra holder named Nam-mkha' (Sky).' Furthermore, in the terma prophecy of Rigdzin Rainbow Essence: 'At the southern foot of the Black Mountain in the center resembling Mount Cittta, a boy whose name contains 'power' and has vast wisdom, entrust the terma to the fortunate vidyadhara.' And so on, many reliable terma prophecies mentioned him. He is the heart son of Rwa-ston Stobs-ldan rdo-rje (name of a master), the sovereign of all vidyadhara siddhas, Skyi-grong Ngag-dbang bslab-gsum (name of a master), also known as 'Gro-'dul Thugs-mchog rdo-rje (Subduer of Beings, Heart Jewel Vajra). He extracted many miraculous profound termas from many terma sites such as Yumbu Lhakang, Chimphu, Tistro, Samye Barkhang, and Brag-yang rdzong. Among them, this teaching was extracted from 'On-phu stag-tshang gsang-phug, along with the Vajrakilaya Wrathful Mantra Subjugation practice. The secret auspicious connections were completed, etc. Finally, this profound teaching was transmitted to the fortunate Dharma holders. In order to accomplish the maturing empowerment sequence of this teaching, first offer a mandala. Therefore, after offering the mandala and other preliminaries, enter the main practice. First, simultaneously practice the common preliminaries, which are refuge, bodhicitta, and vows. Therefore, please visualize as follows: In the space in front, on a lotus and moon cushion, the Lama is inseparable from the deity, abiding in the essence of Vajradhara, the embodiment of all Sugatas, whose form is the manifestation of compassion. In the presence of the Lama, Yidam, Buddha, Bodhisattva, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians, they abide in the single profound and clear awareness. I prostrate and make offerings, and accumulate and purify individual intentions. Outwardly, it is the refuge of the Pratimoksha vows; inwardly, it is the bodhicitta of benefiting others; secretly, it is the samaya of tantra, simultaneously receiving and guarding the three vows. Please repeat after me: Vajra Guru, the glory of the Buddha, I prostrate to the one who abides in the three times. With real offerings and mind-created emanations, I pray that you accept the pure offerings. Obstacles that hinder accomplishment, I confess all misdeeds. The pure Dharma of the ten directions and three times, I rejoice in the unattached conduct. Pure and without the stains of the four extremes, I generate the complete bodhicitta. Supreme Three... Jewels
ུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་དགེ་བ་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་སྡོམ་གཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་ཞིང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དམ་བཅའ་ཞིང་སྡོམ་པ་བཟུང་། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རླབས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པར་དབང་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བླ་མེད་མགོན༔ གསང་སྔགས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བརྩེ་ཆེན་དགོངས་པས་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ རྗེས་བཟུང་ཐར་པའི་གྲོང་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་གདབ་པ། ཧོ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོས་རབ་སྒྱུར་བ༔ གསང་སྔགས་རྩ་བ་དབང་ལ་ཐུག༔ ཚུལ་བཞིན་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པས་དམ་ཚིག་སྤང་བླང་ལ་ངེས་པར་གནས་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་ 19-10-4b དཔོན་གྱི༔ བཀའ་བཞིན་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཟུང་༔ གསང་སྔགས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། སྙིང་ཁར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འཕྲོ་བ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད། ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུང་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཐོབ༔ ཉམས་ན་སྙིང་ལ་གཟིར་ཞིང་བསྲེག༔ དེ་བས་དམ་སྲུང་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ནི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཁྱོད་ལ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ཡིས་སྒྲིབ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྩ་བ་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བར་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམ་ཚིག་པའི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ལས་ཆུས་ 19-10-5a བསང་། བདག་གཞན་སྣོད་བཅུད་དང་བཅས་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མཐའ་དབུས་མེད་པར་བརྡལ་བའི་དབུས་སུ།
【現代漢語翻譯】 依靠蓮師之凈土,以無二之義皈依您。 積聚生生世世之善根,迴向圓滿正覺。 受持六度之學處戒律,度化未度者,解脫未解脫者。 給予安慰,引導至涅槃。』 如是念誦三遍,受持誓言和戒律。 觀想皈依境化光融入自身,加持自身。 然後,觀想上師與壇城主尊無二無別,爲了獲得灌頂,唸誦以下祈請文: 『杰! 具足慈悲之自在上師,無上怙主。 密咒導師金剛持,以大悲心護佑我。 祈請攝受,引入解脫之城。』 唸誦三遍。 上師回答: 『吼! 我乃具德金剛持,以身語意、功德與事業之輪,善巧轉變。 密咒之根本在於灌頂。 你能如法守護誓言嗎?』 詢問后,心想必能安住于誓言之取捨,唸誦以下內容: 『杰! 導師金剛上師,如您所說,誓言如生命般守護。 祈請引入密咒灌頂之壇城,並令成熟。』 唸誦三遍。 上師手持金剛杵,觀想心間由世俗菩提心之月輪,顯現勝義菩提心之五股金剛杵,光芒四射。 唸誦:『嗡 薩瓦 瑜伽 चित्त 烏त्巴達 亞彌 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:一切瑜伽之心生起)』,將金剛杵置於心間。 唸誦:『嗡 蘇拉特 薩瑪雅 斯瓦姆 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:妙欲誓言汝)』,『吼 悉地 班雜 亞塔 蘇康 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:成就金剛如樂)』,將金剛杵置於手中。 給予內供甘露,唸誦: 『吽! 此乃誓言金剛之水,守護誓言,獲得各種成就。 違背誓言,則如利刃刺心,焚燒。 因此,飲用此守護誓言之水。』 ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ནི་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:甘露誓言心吽) 將金剛杵置於頭頂,唸誦: 『吽! 三世諸佛,本自圓滿於汝。 違背誓言,則被其遮蔽。 因此,務必守護誓言。』 བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:金剛誓言吽) 如是,心想無論根本、支分、特殊的誓言,即使付出生命也不捨棄,完全受持。 唸誦:『嗡 薩瑪雅 伊丹 德納 惹嘎納 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:誓言此因緣)』 唸誦三遍。 然後,爲了成就灌頂之基礎,降臨智慧尊,你們善加約束身語意三門,清晰觀想如本誓尊之身。 唸誦『嗡 班雜 阿彌利塔』等,以水清洗。 觀想自他內外一切,皆不可得,化為空性。 從空性中,由『ཨེ་』 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:種子字) 字化現黑色三角形,無邊無際,于其中心。
【English Translation】 Relying on the pure land of Guru Rinpoche, I take refuge in you with the meaning of non-duality. Accumulate the merits of countless lifetimes and dedicate them to perfect enlightenment. Uphold the vows of the six perfections, liberate those who are not yet liberated, and free those who are not yet free. Give comfort and guide them to Nirvana.' Recite this three times, taking vows and precepts. Visualize the refuge dissolving into light and merging into yourself, blessing your being. Then, visualize the Lama inseparable from the main deity of the mandala, and to receive the empowerment, recite the following prayer: 'Kye! Master of compassion, supreme protector. Vajradhara, the teacher of secret mantras, protect me with great compassion. Please accept me and lead me into the city of liberation.' Recite three times. The master replies: 'Ho! I am the glorious Vajradhara, skillfully transforming with the wheel of body, speech, mind, qualities, and activities. The root of secret mantras lies in empowerment. Can you uphold the vows properly?' After asking, thinking that you will surely abide in the acceptance and rejection of vows, recite the following: 'Kye! Teacher Vajra master, as you say, I will guard the vows like my life. Please lead me into the mandala of secret mantra empowerment and ripen me.' Recite three times. The master holds the vajra, visualizing in the heart a lunar disc of relative Bodhicitta, from which appears a five-pronged vajra of ultimate Bodhicitta, radiating light. Recite: 'Om Sarva Yoga Citta Utpadayami (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:All Yoga Mind Arise)', placing the vajra in the heart. Recite: 'Om Sura Te Samaya Tvam (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Beautiful vow you)', 'Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Accomplishment Vajra As Bliss)', placing the vajra in the hand. Giving the inner offering of nectar, recite: 'Hum! This is the water of the vajra of vows, guarding the vows and obtaining various accomplishments. Violating the vows is like piercing the heart with a knife, burning. Therefore, drink this water that protects the vows.' Amrita Samaya Citta Ni Hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Nectar Vow Mind Hum) Placing the vajra on the head, recite: 'Hum! The Buddhas of the three times are inherently complete in you. Violating the vows will obscure them. Therefore, be sure to protect the vows.' Vajra Samaya Hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vajra Vow Hum) Thus, thinking that you will not abandon the root, branch, and special vows even for the sake of your life, but will fully uphold them. Recite: 'Om Samaya Idante Nara Kana (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vow This Reason)' Recite three times. Then, to accomplish the basis of empowerment, invoke the wisdom deity, and you should well restrain the three doors of body, speech, and mind, and clearly visualize the form of the deity of your own vows. Recite 'Om Vajra Amrita' etc., cleansing with water. Visualize that all internal and external phenomena, including self and others, are unattainable and become emptiness. From emptiness, from the syllable 'ཨེ་' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:E) a black triangle appears, boundless, in its center.
དུག་མཚོ་ཁོལ་མའི་ཀློང་དུ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་གིས་བཏེགས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ་མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་སྐུ་སྨད་དུག་སྦྲུལ་དུག་རི་ལ་ལན་གསུམ་དཀྲིས་པ་ཕྱག་གཡས་དགུ་གྲི་གུག་དང་གཡོན་དགུ་རྩིབས་ལྡན་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ། རྩ་ཞལ་སྡིག་པ་དང་ལྷག་མ་སྲིན་པོའི་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་དམར་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ་ལ་སྦྲུལ་ནག་གི་རལ་པ་བསྐལ་པའི་མུན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་ཡན་ལག་དཀྲིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་དྲུག་དང་སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་བརྒྱངས་པ། གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཀླུ་མོ་དུག་སྦྲུལ་འཁྱིལ་པ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གཅིག་ནད་རྐྱལ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བར་བཞུགས་པའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིགས་འདུས་སློབ་དཔོན། དུང་ཁང་དུ་བྱ་ཁྱུང་ནག་པོ་དང་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག ལྟེ་བར་པདྨ་དྲག་པོ། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པ། ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ 19-10-5b པས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་མུ་མེད་པར་སྤྲོས་ཏེ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་སྙམ་པའི་མོས་དུང་དྲག་པོ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནང་བ་ཞུ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། སྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕེ་ལཾ་དུ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྱིན་ཕབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་ཕྱི་ཕན་པར་བྱེད་པ་དང་། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་དང་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། འཁོར་ལོ་ལྔ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། གཏུམ་ཆེན་གསང་བའི་
【現代漢語翻譯】 在毒海沸騰之中,由十萬龍族、百萬兇神、千位地神抬起的蓮花日月座上,你們瞬間化為忿怒的那伽羅剎,身黑藍色,九頭十八臂,下半身是毒蛇,毒蛇纏繞毒山三次。右手的九隻手拿著彎刀,左手的九隻手拿著頂骨杖。根本面是憤怒之相,其餘面是羅剎之相,齜牙咧嘴。紅色的眼睛像閃電一樣閃爍,黑蛇般的頭髮像劫末的黑暗一樣濃密,五個骷髏頭冠,五種蛇族纏繞四肢,佩戴著六種骨飾,展開禿鷲的羽毛翅膀。秘密的明妃是盤繞的毒蛇女,一個頭,一隻眼,拿著疾病囊和蛇索,從頸部擁抱。與父母無二無別的身體中燃燒著智慧的火焰,頭頂上有種姓總集的上師。在額輪有黑色的金翅鳥和文殊菩薩,喉輪有馬頭明王,心輪有秘密主,臍輪有蓮花忿怒,密處有金剛童子等。所有這些本尊的頭頂有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),喉嚨有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生),心間有黑藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動),放射出光芒, 以此來激發上師和前置本尊的誓言。從那光芒中,無數的光芒遍佈十方無盡的剎土,所有一切的諸佛菩薩都降臨,充滿天空、大地和空間。觀想你們都清晰地顯現為本尊,並強烈地渴望融入其中。伴隨著香、音樂和歌聲:吽!從色究竟天等處迎請智慧尊降臨,祈請賜予此殊勝修法力量和成就。班雜 達ra 貝 藍 吽 貝 藍 杜 雜 雜(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。如此降下的智慧尊,觀想他們安住直到獲得菩提。嗡 德叉 班雜 薩瑪雅 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。在頭頂放置金剛杵。以此,進入之法皆已成就。爲了進入正行,有外在利益之灌頂,內在力量進入之灌頂,以及最終的依憑朵瑪灌頂這三種,首先爲了寶瓶灌頂,請作如下觀想:寶瓶是尸陀林嬉戲的宮殿,忿怒尊父母與眷屬安住其中,發出歡喜之聲。迎請所有如來,隨後融入成為菩提心甘露,從你們的頭頂進入。五輪充滿智慧甘露,從身體的門清凈積累的疾病、邪魔、罪障和遮蔽。祈請大忿怒尊賜予秘密的智慧。
【English Translation】 In the midst of a boiling ocean of poison, upon a lotus sun and moon seat held up by a hundred thousand nagas, a million fierce spirits, and a thousand earth lords, you instantly transform into a wrathful Nagaraja Rakshasa, dark blue-black in color, with nine heads and eighteen arms, the lower body a venomous snake, coiled three times around a mountain of poison. The nine right hands hold curved knives, and the nine left hands hold skull-topped staffs. The main face is wrathful, the other faces are Rakshasa-like, baring fangs. Red eyes flash like lightning, and black snake-like hair is as thick as the darkness at the end of an eon, with a crown of five dry skulls, five kinds of snakes coiling around the limbs, adorned with six bone ornaments, and vulture feather wings spread out. The secret consort is a coiled venomous snake woman, one head, one eye, holding a disease bag and a snake lasso, embracing from the neck. From the body of the inseparable father and mother, flames of wisdom blaze, and on the crown of the head is the lineage assembly guru. In the forehead chakra is a black garuda and Manjushri, in the throat is Hayagriva, in the heart is Guhyapati, in the navel is Padmatantrika, and in the secret place is Vajrakumara, and so on. On the crown of the head of all these deities is a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:perfected), in the throat is a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:birth), and in the heart is a dark blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:immovable), radiating light, This stimulates the samaya of the guru and the front generation deity. From that light, immeasurable rays spread to the limitless realms of the ten directions, and all the Buddhas and Bodhisattvas without exception descend, filling the sky, earth, and space. Visualize that you are clearly appearing as the deity, and with intense longing, desire to merge into it. Accompanied by incense, music, and song: Hum! From Akanishta, etc., invite the wisdom beings to descend, and pray to grant power and accomplishment to this supreme practice. Vajradhara Phe Lam Hum Phe Lam Du Jah Jah (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Visualize that the wisdom beings thus descended remain until you attain enlightenment. Om Tishta Vajra Samaya Hum (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Place the vajra on the crown of the head. Thus, the methods of entering are accomplished. In order to enter the main practice, there are three empowerments: the outer empowerment of benefit, the inner empowerment of entering power, and the final empowerment of the support torma. First, for the sake of the vase empowerment, please make the following visualization: The vase is a charnel ground playing palace, in which the wrathful deities, father and mother, and retinue dwell, emitting sounds of joy. Invite all the Tathagatas, and then they dissolve into the nectar of bodhicitta, entering from the crown of your head. The five chakras are filled with the nectar of wisdom, and from the door of the body, accumulated diseases, evil spirits, sins, and obscurations are purified. Pray that the great wrathful one grants secret wisdom.
སྐུ་དང་ 19-10-6a གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་། ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱས། བདུད་རྩི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་བརྗོད། རྗེས་འབྲེལ་དུ་རིགས་བདག་གི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བཞུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྔགས་མཆོག་སྔགས་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ༔ དོན་རྒྱུད་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ༔ གཉིས་པ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལ་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུའི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གྲངས་མེད་ 19-10-6b འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། གཏི་མུག་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩལ་བཅུའི་གཟི་བྱིན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཕེ་ལཾ་དུ་ཛཿ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཙཀླི་དཔྲལ་བར་བཞག །གཙོ་བོའི་མགྲིན་པ་ནས་པདྨ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ང་རྒྱལ་ལྷ་བུའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་། པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་བདག༔ རྔམ་སྒྲ་ཧུ་ལུའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དབང་ཆེན་པདྨའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་སྔགས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གསང་བདག་མེ་འབར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཞེ་སྡང་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དབ
【現代漢語翻譯】 觀想自身與上師無二無別。以此手印加持,寶瓶置於頂輪。吽!殊勝寶瓶至高無上,是諸佛之自性,三密甘露之源流,愿賜予具緣之子。嗡 班雜 嘎拉 霞 阿比 辛扎 吽!(Om Vajra Kalasha Abhisinca Hum)如是圓滿灌頂,甘露充滿全身,五毒之疾病、邪魔、罪障得以清凈,五智之證悟得以顯現。甘露之殘餘向上涌出,化為金剛薩埵(Vajrasattva)嚴飾頂髻。散花,誦吉祥偈和蘇帕提斯塔(Supratistha)之咒。隨後,觀想本尊之身置於頂輪,諸佛皆化現為金剛上師之相,安住于汝等如本尊般明觀之頂輪,加持汝等成為一切壇城之主。將察克里(Cakri)置於頂輪。吽!轉輪聖王具大威力,殊勝咒語、咒主、明咒之王,無與倫比之大頂髻,愿圓滿具足意義傳承之法!班雜 達熱 吽 嗡 梭 阿 阿!(Vajradhara Hum Om Sva Ah Ha) 第二,關於內在能力之灌頂,共有五種。首先是賜予身之能力,即手印灌頂。觀想上師與壇城之主無二無別,從中散發出無數忿怒尊之智慧身,融入汝等之額頭,摧伏愚癡蘊之魔障,圓滿諸佛之身之能力,獲得所有文殊身之本尊之加持。吽!諸佛之殊勝身,閻魔敵(Yamantaka)、明咒之王,那伽(Naga)羅剎(Raksha)之灌頂,愿圓滿具足十種能力之光輝!嗡 亞曼達嘎 佩 藍 杜 匝 嘎雅 阿比 辛扎 吽!(Om Yamantaka Pe Lam Du Jah Kaya Abhisinca Hum)將察克里(Cakri)置於額頭。從本尊之喉間,蓮花部之本尊眾顯現,融入汝等之喉間,摧伏我慢天子之魔障,圓滿諸佛之語之能力,獲得所有蓮花語之本尊之加持。吽!諸佛之語之主,具足威猛之聲和呼嚕之音,以大自在蓮師之灌頂,愿圓滿具足密咒之能力!舍 赫雅 葛日瓦 呼嚕 呼嚕 嘎雅 阿比 辛扎 吽!(Hrih Hayagriva Hulu Hulu Kaya Abhisinca Hum)如是置於喉間。從本尊之心間,金剛手(Vajrapani)火焰之本尊眾顯現,融入汝等之心間,摧伏嗔恨死神之魔障,圓滿諸佛之能力,獲得所有真實意之本尊之加持。
【English Translation】 Visualize yourself as inseparable from the Guru. With this mudra, consecrate the vase upon the crown of the head. Hum! Excellent vase, supreme and great, is the nature of all Buddhas, the stream of nectar of the three secrets, may it be bestowed upon the fortunate child. Om Vajra Kalasha Abhisinca Hum! Thus, with perfect empowerment, nectar fills the entire body, the diseases of the five poisons, evil spirits, and sins are purified, and the realization of the five wisdoms is manifested. The remaining nectar surges upwards, transforming into Vajrasattva adorning the crown of the head. Scatter flowers, recite auspicious verses and the mantra of Supratistha. Subsequently, visualize the form of the deity of the lineage placed upon the crown of the head, all Buddhas manifesting as the form of the Vajra Master, residing upon the crown of your head, clear as the deity, and blessing you as the master of all mandalas. Place the Cakri upon the crown of the head. Hum! Great powerful Chakravartin, supreme mantra, lord of mantras, king of vidyas, unparalleled great crown jewel, may the complete meaning lineage be fully attained! Vajradhara Hum Om Sva Ah Ha! Secondly, regarding the empowerment of inner abilities, there are five types. First is the empowerment of the body's ability, which is the mudra empowerment. Visualize the Guru as inseparable from the lord of the mandala, from which emanate countless wrathful deities of the wisdom body, merging into your forehead, vanquishing the demon of the aggregate of ignorance, perfecting the body's ability of all Buddhas, and receiving the blessings of all the deities of Manjushri's body. Hum! Supreme body of all Buddhas, Yamantaka, king of vidyas, empowerment of Naga Raksha, may the splendor of the ten abilities be fully perfected! Om Yamantaka Pe Lam Du Jah Kaya Abhisinca Hum! Place the Cakri upon the forehead. From the throat of the main deity, the assembly of deities of the Padma lineage appears, merging into your throat, vanquishing the demon of the arrogant deva, perfecting the speech ability of all Buddhas, and receiving the blessings of all the deities of Padma's speech. Hum! Lord of the speech of all Buddhas, possessing the fierce sound and the sound of Hulu, with the empowerment of the great powerful Padmasambhava, may the power of secret mantras be fully perfected! Hrih Hayagriva Hulu Hulu Kaya Abhisinca Hum! Thus, place it upon the throat. From the heart of the main deity, the assembly of deities of Vajrapani ablaze appears, merging into your heart, vanquishing the demon of the wrathful death lord, perfecting the ability of all Buddhas, and receiving the blessings of all the deities of the true mind.
ང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ 19-10-7a ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད༔ རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁྱེནནབརྩེའི་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་སྙིང་གར་བསྐུར། གཙོ་བོའི་ལྟེ་བ་ནས་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ། འདོད་ཆགས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་རྩལ་རྫོགས། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ རྡོ་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་འཇོམས་པར་བྱེད༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བཞག །གཙོ་བོའི་གསང་གནས་ནས། ཕྲིན་ལས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བར་ཐིམ་པས་གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་གི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མ་རིག་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བ་བདེ་ཆེན་གར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་བར་བཞག །གཙོ་བོའི་དབུ་གཙུག་ནས་རྩལ་ཆེན་ཁྱུང་ནག་འཇིགས་རྔམ་ནམ་མཁའ་གང་ 19-10-7b བར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པས་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་བདུད་བཅོམ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྤྱོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་སྤྲུལ་ཀླུ་གཉན་སྲོག་གི་གཤེད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་སྟོབས་འཆང་ག་རུ་ཌ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ རྩལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྱེད་པར་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དག །ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་དང་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་རང་སྒྲ་བཅས་འཁོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་འཁོད་ཅིང་གཡས་སྐོར་དུ་འུར་ལྡིར་གྱིས་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འ
【現代漢語翻譯】 請您賜予我完全證悟的加持。 吽!(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 諸佛慈悲之光芒,一切續部之主尊, 手持金剛之灌頂,愿成智慧與慈悲之能量。 班雜 達ra 嘎雅 阿比辛恰 吽!(藏文:བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र धार काय अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra dhāra kāya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛持身灌頂吽)如是於心間灌頂。從主尊的臍輪,涌現飲血蓮花忿怒尊眾,融入您的臍輪,摧毀貪慾煩惱之魔。愿圓滿諸佛之功德能量,獲得殊勝功德之加持。 吽!(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 飲血如來之真身,金剛摧毀而能摧毀, 殊勝忿怒之灌頂,愿成威力與能量。 班雜 阿日扎 尼日扎 嘎雅 阿比辛恰 吽!(藏文:བཛྲ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र अर्चिक निरचिक काय अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra arcika niracika kāya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛熾燃無熾燃身灌頂吽)如是安住于臍輪。從主尊的秘密處,涌現無量事業金剛橛(Vajrakilaya)本尊眾,融入您等的秘密處,摧毀二取分別之魔。愿獲得圓滿諸佛一切事業之加持。 吽!(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 金剛利刃斷無明,智慧秘密大樂舞, 金剛童子之灌頂,愿成諸佛事業圓滿。 嗡 班雜 嘎里 嘎拉雅 嘎雅 阿比辛恰 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡 金剛 橛 身 灌頂 吽)安住于秘密處。從主尊的頭頂,涌現大鵬金翅鳥(Khyung)黑色忿怒尊,充滿虛空。 安住于您等的頭頂,摧毀無明錯亂之魔。愿以諸佛無礙之慈悲,調伏龍族(Naga)、土地神(Nyen)和地神(Sadak),利益無邊眾生。 吽!(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 大鵬化身龍族命之敵,忿怒尊眾力之持, 嘎魯達(Garuda),具緣子,灌頂威力賜, 大鵬金翅鳥,事業無礙行。 仲 嘎魯達 嘎雅 阿比辛恰 吽!(藏文:ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ख्रोँ गरुड काय अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:kroṃ garuḍa kāya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:仲 迦樓羅 身 灌頂 吽)安住于頭頂。如是,以身印之灌頂,清凈執著凡庸之身,有權觀修本尊身之明空無別,成為獲得化身果位之有緣者。吉祥之語及咒語。第二,口誦咒語,給予咒語之傳承。上師與壇城主尊無二無別之心間,于日輪之上,藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)周圍,以元音、輔音及咒鬘右旋圍繞,發出自鳴之聲。從中,第二個咒鬘發出,從口中流出,進入您等觀想為本尊之口中,經由喉嚨,安住於心間日輪之上,吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)周圍咒語以右旋發出轟鳴之聲,從中光芒充滿虛空。
【English Translation】 Please grant me the blessing of complete enlightenment. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) The light of compassion of all Buddhas, the supreme lord of all tantras, With the empowerment of Vajrapani, may the power of wisdom and compassion be perfected. Vajra Dhāra Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་དྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र धार काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra dhāra kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajradhara body empower Hūṃ) Thus, empower at the heart. From the navel of the main deity, emanate the assembly of blood-drinking lotus wrathful deities, merging into your navel, destroying the demons of attachment and afflictions. May the qualities and energies of all Buddhas be perfected, and may you receive the empowerment of supreme qualities. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) The true form of the blood-drinking Sugatas, the Vajra destroyer destroys, The empowerment of the supreme wrathful one, may power and energy be perfected. Vajra Arcika Nircika Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र अर्चिक निरचिक काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra arcika niracika kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra blazing non-blazing body empower Hūṃ) Thus, place at the navel. From the secret place of the main deity, emanate immeasurable assemblies of activity Vajrakilaya deities, merging into your secret places, destroying the demons of dualistic conceptualizations. May you receive the empowerment to perfect all the activities of all Buddhas. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) The sharp Vajra cuts through ignorance, the secret wisdom is great bliss, The empowerment of the Vajra youth, may the activities of the Buddhas be completely perfected. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Kilaya Body Empower Hūṃ) Place at the secret place. From the crown of the main deity, emanates the great powerful black Garuda, filling the terrifying sky. Adorning the crowns of your heads, destroying the demons of ignorance and delusion. With the unobstructed compassion of all Buddhas, may you tame the Nagas, Nyens, and Sadaks, and engage in the benefit of beings in all directions. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) Great glorious emanation, slayer of the life of Nagas and Nyens, holder of the power of all wrathful kings, Garuda, To the fortunate son, grant empowerment and seal with greatness, may the great powerful activities be spread without obstruction. Kroṃ Garuḍa Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ख्रोँ गरुड काय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: kroṃ garuḍa kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Kroṃ Garuda Body Empower Hūṃ) Place at the crown. Thus, with the empowerment of the body mudra, the clinging to the ordinary body is purified, you have the authority to meditate on the deity's body as clear and empty, and you have become fortunate to attain the Nirmanakaya. Words of auspiciousness and mantras. Second, reciting the mantra, bestowing the transmission of the mantra. In the heart of the guru and the main deity of the mandala, inseparable, on a sun disc, is a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) surrounded by vowels, consonants, and a mantra garland turning clockwise, emitting its own sound. From this, a second mantra garland emanates, coming out of the mouth, entering the mouth of you who are visualized as the deity, passing through the throat, abiding in the heart on the sun, the mantra around the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) turning clockwise with a roaring sound, from which light fills the sky.
ཕྲོས། འགྲོ་བའི་ལས་རྒྱུད་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་གསང་སྔགས་མཐའ་དག་ལ་དབང་བརྙེས་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ 19-10-8a ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ཕྲེང་སྦྲེལ་ལ་དབྱངས་གསལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །བགྲང་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་གསུང་གི་རང་བཞིན་ཅན༔ བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འབྱུང་འཇུག་རླུང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་མཆོག་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསུང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ངག་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དག །གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བརྡ་དོན་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་རིམ་པར་གཏད་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམ་རྒྱལ་དགྲ་ལས་རྒྱལ༔ བདུད་དཔུང་ཚར་གཅོད་ཀ་ཏ་རི༔ ཉོན་མོངས་འཆིང་སྡོམ་སྦྲུལ་ཞགས་གཏད༔ གདུལ་བྱ་རྗེས་བཟུང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ཏ་རི་པཱ་ཤ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གྲི་གུག་དང་སྦྲུལ་ཞགས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག ཕྱག་མཚན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྕགས་ཟངས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་འབར༔ ནད་རྐྱལ་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ལྕགས་སྡིག་མེ་དཔུང་འབར་ 19-10-8b བ་གཏད༔ རིག་པ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དང་། རིག་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པ་བཞི་བསྐུར་བ་ལ། འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་འདུས་པའི་ཧ་ལའི་སྨན་ཆེན་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བ་ཙམ་གྱིས། དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ཟུག་རྔུ་ལས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་བསྡུས་ཧ་ལའི་སྨན་ཆེན་པོ༔ རིག་སྔགས་ནུས་པས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཆེན་སྦར༔ དུག་གིས་དུག་འཇོམས་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན༔ སྨན་སྦྱོར་སྟོབས་བསྐྱེད་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལཱི་ཧོ༔ སྨན་ཆེན་ཁྱུར་མིད་བྱར་གཞུག ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གཏད་པས་འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱ
【現代漢語翻譯】 然後,凈化眾生的業力之流。通過聚集,以你已獲得所有密咒力量的信念,複誦這些咒語。 讓咒語之鏈與明咒和字音清凈的唸誦咒語一起,複誦三次。將念珠交到手中。吽!飲血忿怒尊,是語的自性。班雜達拉 貝朗 仲 舍 吽!(藏文:བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्रधार फेलां ख्रों ह्रीः हुं,梵文羅馬擬音:vajradhāra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ,漢語字面意思:金剛持 貝朗 仲 舍 吽!)生起次第和圓滿次第,風咒,聲空智咒之王。愿一切勝者的殊勝語成就!嗡 班雜 貝朗 仲 舍 吽 吽 瓦嘎 阿比欽扎 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ वज्र फेलां ख्रों ह्रीः हुं हुं वाक अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ huṃ vāka abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:嗡 金剛 貝朗 仲 舍 吽 吽 語 加持 吽!) 如此,通過語咒的灌頂,不再執著于平凡的語言。有權進行聲空無別的唸誦。你已成為獲得果位報身的有緣者。吉祥語和咒語。 第三是心和法器的灌頂。依次交付與象徵意義相關的法器,從而獲得心、覺性和力量的灌頂。以慈悲和無礙的事業,有能力調伏所化眾生的信念。吽!勝者中的勝者,戰勝敵人。降伏魔軍,卡塔里。束縛煩惱,蛇索交付。愿調伏所化眾生的能力獲得!班雜 卡塔日 巴夏 哲達 阿比欽扎 吽!(藏文:བཛྲ་ཀ་ཏ་རི་པཱ་ཤ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र कटारि पाश चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra kaṭāri pāśa citta abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:金剛 卡塔日 索 意 加持 吽!) 將彎刀和蛇索交到手中,放在心間。其他的法器也同樣做。吽!鐵和銅的輪,千輻燃燒。疾病、手杖、金剛和鐵鉤,火焰燃燒交付。愿覺性的力量獲得!班雜 迪叉那 扎抓 瓦拉 哲達 阿比欽扎 吽!(藏文:བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र तीक्ष्ण चक्र ज्वाल चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra tīkṣṇa cakra jvāla citta abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:金剛 迪叉那 輪 火焰 意 加持 吽!) 如此,通過心和法器的灌頂,不再執著于平凡的心。有權修持覺空光明的三摩地。你已成為獲得果位法身的有緣者。吉祥語和咒語。 第四是功德和物質的四種灌頂。這聚集了四大的精華的哈拉大藥,你們僅僅品嚐它,就能從由三毒和五毒的念頭所產生的四百零四種疾病的痛苦中解脫,獲得這種能力的信念。吽!聚集四大精華的哈拉大藥。以明咒的力量,燃燒甘露的精華。以毒攻毒,給予有緣之子。愿藥物的調配,力量的增長,能力和力量圓滿!薩瓦 哈拉 班雜 阿彌利達 滾達利 吼!(藏文:སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལཱི་ཧོ༔,梵文天城體:सर्व हल पञ्च अमृत कुन्धली हो,梵文羅馬擬音:sarva hala pañca amṛta kundhalī ho,漢語字面意思:一切 哈拉 五 甘露 滾達利 吼!) 讓大藥吞下。交付方便智慧無別的藥、血和朵瑪三者,從而增長滿足眾生願望的慈悲功德的信念。吽!
【English Translation】 Then, purify the karmic stream of beings. By gathering, with the belief that you have attained power over all secret mantras, repeat these mantras. Let the chain of mantras, together with the clear mantras and syllable-purifying recitation mantras, be repeated three times. Hand over the rosary. Hūṃ! Blood-drinking Wrathful One, is the nature of speech. Vajradhāra Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ! (藏文:བཛྲ་དྷཱ་ར་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्रधार फेलां ख्रों ह्रीः हुं,梵文羅馬擬音:vajradhāra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ,漢語字面意思:Vajradhara Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ!) Generation stage and completion stage, wind mantra, sound-emptiness wisdom mantra king. May the supreme speech of all victors be accomplished! Oṃ Vajra Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ Hūṃ Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ वज्र फेलां ख्रों ह्रीः हुं हुं वाक अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra phe laṃ khroṃ hrīḥ huṃ huṃ vāka abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:Oṃ Vajra Phe Laṃ Khroṃ Hrīḥ Hūṃ Hūṃ Speech Abhiṣiñca Hūṃ!) Thus, through the empowerment of the speech mantra, no longer clinging to ordinary language. Have the right to perform the recitation of sound-emptiness non-duality. You have become the fortunate ones to attain the fruit Sambhogakāya. Auspicious words and mantras. The third is the empowerment of mind and implements. By sequentially delivering the implements related to symbolic meanings, thereby obtaining the empowerment of mind, awareness, and power. With compassion and unobstructed activities, have the belief in the ability to tame the beings to be tamed. Hūṃ! Victor among victors, victorious over enemies. Subduing the demon army, Kaṭāri. Binding afflictions, snake lasso delivered. May the ability to tame the beings to be tamed be obtained! Vajra Kaṭāri Pāśa Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文:བཛྲ་ཀ་ཏ་རི་པཱ་ཤ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र कटारि पाश चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra kaṭāri pāśa citta abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:Vajra Kaṭāri Lasso Mind Abhiṣiñca Hūṃ!) Hand over the curved knife and snake lasso, and place them at the heart. Do the same with the other implements. Hūṃ! Wheel of iron and copper, a thousand spokes burning. Disease, staff, vajra, and iron hook, flames burning delivered. May the power of awareness be obtained! Vajra Tīkṣṇa Cakra Jvāla Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文:བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र तीक्ष्ण चक्र ज्वाल चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra tīkṣṇa cakra jvāla citta abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:Vajra Sharp Wheel Flame Mind Abhiṣiñca Hūṃ!) Thus, through the empowerment of mind and implements, no longer clinging to the ordinary mind. Have the right to practice the Samādhi of awareness-emptiness luminosity. You have become the fortunate ones to attain the fruit Dharmakāya. Auspicious words and mantras. The fourth is the four empowerments of merit and substances. This Hāla great medicine, which gathers the essence of the four elements, by merely tasting it, you will be liberated from the suffering of the four hundred and four diseases arising from the thoughts of the three poisons and five poisons, have the belief in obtaining this ability. Hūṃ! Hāla great medicine gathering the essence of the four elements. With the power of mantra, burn the essence of nectar. Using poison to counteract poison, give to the fortunate son. May the preparation of medicine, the increase of power, ability, and strength be perfected! Sarva Hala Pañca Amṛta Kundhalī Ho! (藏文:སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུན་དྷ་ལཱི་ཧོ༔,梵文天城體:सर्व हल पञ्च अमृत कुन्धली हो,梵文羅馬擬音:sarva hala pañca amṛta kundhalī ho,漢語字面意思:All Hala Five Amrita Kundhalī Ho!) Let the great medicine be swallowed. By delivering the three of skillful means and wisdom non-duality, medicine, blood, and torma, thereby increasing the compassionate merit of fulfilling the wishes of beings. Hūṃ!
ུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེས་རབ་རཀྟ་དང་༔ ཟུང་འཇུག་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས༔ ཆགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པཉྩ་རཀྟ་ 19-10-9a བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་རོལ་དུ་གཞུག །ལྗོན་པའི་རྩི་མཆོག་གཏད་ཅིང་བྱུགས་པས་འབྱུང་བ་ཆ་མི་སྙོམས་པའི་ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་རང་སར་ཞི་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མི་བཟད་གདུག་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་གྱུར་པ༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར་ཐབས་ཤེས་རྫས༔ ཆུ་བུར་སྟོབས་སྡུད་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་རྩི༔ བྱུགས་པས་ཉོན་མོངས་ནད་ཀུན་གཞིལ་བར་ཤོག༔ བྲིཀྵ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤོས་དཀར་གཏད་ཅིང་ལུས་ལ་བྱུག །གཏར་སྲེག་གི་ཆས་རྣམས་གཏད་པས་དུག་ལྔའི་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་རྩད་ནས་འབྱིན་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་ཀླུ་གཉན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༔ རྩད་ནས་དབྱུང་ཕྱིར་མཚོན་རྣོན་རམ་འོད་གཏད༔ མཐའ་སྡུད་གཏར་སྲེག་ལས་ཀུན་མཐར་བྱེད་ཤོག༔ བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཛྭ་ལ་རཾ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། རྟོག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག གཞན་དོན་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་སྔགས་བཅས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་ 19-10-9b གྱི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་བོའི་ཆས་རྟགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་ཕྲེང་༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཁྲག་ཞག་མེ༔ རྫུ་འཕྲུལ་འདབ་གཤོག་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ དཔལ་ཆེན་དཔའ་རྟགས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ག་ཡ་དྷཱ་ར་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་སོ་སོར་བསྐུར། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབང་བྱིན་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་ཤིང་བར་གཅོད་ལོག་འདྲེན་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཀློང་ལྔ་མི་ཤིགས་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ་སྒོ་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྫོགས༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མི་ཕྱེད་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་འཁོར་སྤྱི་བོ་དང་ལག་ཏུ་བཞག །སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་བརྟན་པས་དགྲ
【現代漢語翻譯】 嗡!以方便的甘露和智慧的紅露(Rakta) 以及雙運的欲妙受用之物 在無執的大智慧虛空中享用 愿獲得無盡莊嚴輪的灌頂! 班雜 惹格達(藏文:པཉྩ་རཀྟ་,梵文天城體:पञ्च रक्त,梵文羅馬擬音:pañca rakta,漢語字面意思:五紅) 巴林達 阿毗欽扎 吽!(藏文:བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:बलिंता अभिषिंच हूँ,梵文羅馬擬音:balimta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:供養,灌頂,吽)』 將(物品)遞到手中,並使其享用。觀想將樹木的精華遞給並塗抹,使四大不調的煩惱痛苦自然平息。 吽!被難忍的惡性疾病所困擾 因無量慈悲的攝持,以方便智慧之物 如水泡般聚集力量,如如意樹的精華 塗抹后,愿一切煩惱疾病得以摧毀! 布日克叉 阿姆日達 班雜 阿毗欽扎 吽!(藏文:བྲིཀྵ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वृक्ष अमृत वज्र अभिषिंच हूँ,梵文羅馬擬音:vṛkṣa amṛta vajra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:樹,甘露,金剛,灌頂,吽) 遞上白香,塗抹于身體。遞上放血和燒灼的器具,觀想以慈悲的力量,徹底根除五毒疾病的痛苦,其能量無處不在地燃燒。 吽!被五毒所控制,龍、厲鬼、八部眾 眼見、接觸、氣息、思想行為的惡毒 爲了徹底根除,遞上鋒利的武器和光芒 愿能最終完成聚集、放血、燒灼的一切事業! 班雜 德克夏那 匝瓦拉 然 達哈拉 吽!(藏文:བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཎ་ཛྭ་ལ་རཾ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र तीक्ष्ण ज्वाला रं धारा हूँ,梵文羅馬擬音:vajra tīkṣṇa jvālā raṃ dhārā hūṃ,漢語字面意思:金剛,鋒利,火焰,然,流,吽) 這樣遞到手中。如此,通過功德珍寶之物的灌頂,思維和煩惱的障礙得以清除,有能力如意成辦利他之愿,成為獲得果位法身之位的有緣者。 吉祥之語和咒語。第五,施予事業三界度脫事業的收攝灌頂。首先,給予尸陀林和威嚴的器具,觀想以圓滿的勝利者勇士的器具和標誌,獲得壓服惡毒者的力量。 吽!頭蓋骨頂飾、項鍊 五種蛇類和血、油 神通翅膀、金剛甲 圓滿具足大威德勇士的標誌 愿獲得行持利益眾生之事的灌頂! 班雜 嘎雅 達哈拉 薩瓦 嘎瑪 阿毗欽扎 吽!(藏文:བཛྲ་ག་ཡ་དྷཱ་ར་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र गया धारा सर्व कर्म अभिषिंच हूँ,梵文羅馬擬音:vajra gaya dhārā sarva karma abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛,身,持,一切,事業,灌頂,吽) 在各個部位進行灌頂。施予守護輪的灌頂,觀想身體充滿金剛鎧甲,任何障礙和邪引都無法侵入的自性。 吽!圓滿具足大威德壇城宮殿 五蘊不壞,具有力量的金剛鎧甲 三門在任運成就的虛空中圓滿平等 愿不被違逆的魔的作為所動搖! 班雜 嘎 瓦 匝 班 梭哈!(藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:वज्र का वा चि भ्रूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:vajra kā vā ci bhrūṃ svāhā,漢語字面意思:金剛,ka,va,ci,bhrūṃ,梭哈) 將守護輪置於頭頂和手中。觀想上師和你們自己也更加堅定地具有怖畏金剛大怒尊的明觀和傲慢,
【English Translation】 Om! With the nectar of skillful means and the red Rakta of wisdom, And the objects of enjoyment of the union, the collection of enjoyments, Enjoy in the expanse of great unattached wisdom, May you obtain the empowerment of the inexhaustible wheel of ornaments! Pañca Rakta (Sanskrit: पञ्च रक्त, IAST: pañca rakta, literally: Five Red) 'Balimta Abhiṣiñca Hūṃ! (Sanskrit: बलिंता अभिषिंच हूँ, IAST: balimta abhiṣiñca hūṃ, literally: Offering, Consecrate, Hūṃ)' Hand it over and let it be enjoyed. Visualize handing over and applying the essence of the tree, so that the pain of the unbalanced elements naturally subsides. Hūṃ! Afflicted by unbearable and vicious diseases, Because of the immeasurable compassion, with the means and wisdom of things, Like a bubble gathering strength, like the essence of a wish-fulfilling tree, By applying it, may all the diseases of afflictions be destroyed! Brikṣa Amṛta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ! (Sanskrit: वृक्ष अमृत वज्र अभिषिंच हूँ, IAST: vṛkṣa amṛta vajra abhiṣiñca hūṃ, literally: Tree, Nectar, Vajra, Consecrate, Hūṃ) Hand over the white incense and apply it to the body. Hand over the instruments of bloodletting and cauterization, and visualize the power of compassion, eradicating the pain of the five poisons, burning everywhere. Hūṃ! Controlled by the five poisons, the nāgas, the fierce spirits, the eight classes of beings, The poison of seeing, touching, breathing, thinking, and acting badly, In order to eradicate it completely, hand over sharp weapons and light, May you ultimately accomplish all the actions of gathering, bloodletting, and cauterization! Vajra Tīkṣṇa Jvālā Raṃ Dhārā Hūṃ! (Sanskrit: वज्र तीक्ष्ण ज्वाला रं धारा हूँ, IAST: vajra tīkṣṇa jvālā raṃ dhārā hūṃ, literally: Vajra, Sharp, Flame, Raṃ, Stream, Hūṃ) Hand it over like that. Thus, through the empowerment of the precious objects of merit, the obscurations of thought and affliction are cleared away, and one has the power to fulfill the wishes of benefiting others, becoming a fortunate one to obtain the Dharmakāya. Auspicious words and mantras. Fifth, bestowing the empowerment of the final gathering of the actions of liberating the three realms. First, giving the charnel ground and the majestic instruments, visualize obtaining the power to subdue the wicked with the complete instruments and symbols of the victorious hero. Hūṃ! Skull crown, necklace, Five kinds of snakes and blood, oil, Miraculous wings, vajra armor, Completely perfect with the signs of the great glorious hero, May you obtain the empowerment to act for the benefit of beings! Vajra Gaya Dhārā Sarva Karma Abhiṣiñca Hūṃ! (Sanskrit: वज्र गया धारा सर्व कर्म अभिषिंच हूँ, IAST: vajra gaya dhārā sarva karma abhiṣiñca hūṃ, literally: Vajra, Body, Holder, All, Action, Consecrate, Hūṃ) Consecrate in each place. Bestowing the empowerment of the protective wheel, visualize the body filled with vajra armor, the nature of being impenetrable by any obstacles or wrong guidance. Hūṃ! The complete glorious mandala palace, The indestructible five aggregates, the powerful vajra armor, The three doors are complete and equal in the spontaneously accomplished expanse, May you not be shaken by the actions of the opposing demons! Vajra Kā Vā Ci Bhrūṃ Svāhā! (Sanskrit: वज्र का वा चि भ्रूँ स्वाहा, IAST: vajra kā vā ci bhrūṃ svāhā, literally: Vajra, ka, va, ci, bhrūṃ, Svāhā) Place the protective wheel on the crown of the head and in the hands. Visualize that the guru and yourselves also have a clearer vision and greater pride in the great wrathful king of the terrifying one,
་བགེགས་འགུགས་སྒྲོལ་གྱི་ལས་མཛད་པར་མོས་ཤིག །ཉ་བོ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་ལས་གཞུང་ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་འགུགས་གཞུག་བྱ། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་སྲིད་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་རྩལ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ཙམ་གྱིས། ཐབས་ཀྱིས་མི་ཐུལ་བའི་ལོག་ 19-10-10a འདྲེན་བདུད་དཔུང་རྣམས་ཤུགས་སྒྲོལ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གདབ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་གྲུབ་པའི་གནམ་ལྕགས་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རིག་ཀླུ་གཉན་བདུད༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཤོར་མེད་བྱད་དུ་བཅིང་༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཕེ་ལཾ་ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ནྲྀ་ཕུ་ཏྲི་ཏྲིག་ནན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ནས་གདིང་གསུམ་གསལ་གསུམ་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དགོངས་པ་ལྡན་པས་བསྒྲལ་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ལས་གཞུང་གི །ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་བྱེད་སྲས་མཆོག་སོགས་བརྗོད་ལ་ཉ་བོ་བསྒྲལ་དུ་གཞུག །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མེ་ཧོམ་སྤར་ལ། རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ཡི་ཀློང་དུ་གཏུམ་ཆེན་ནཱ་ག་རཀྴའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་ཁྱིམ་གནམ་ས་གདངས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ལྷག་མེད་དུ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བཞེས་པར་མོས་ཤིག ལིང་རོ་མེ་ཧོམ་དུ་འབུལ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུག་རྫས་རྟེན་འབྲེལ་ནག་པོ་མངོན་ཕྱུང་ནས༔ རིག་སྔགས་འབར་བའི་སྤུ་གྲིའི་དབལ་རྩེ་ལ༔ གནོད་བྱེད་བསྐྱོན་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དབང་༔ བུ་ལ་སྦྱིན་པས་བདུད་དཔུང་བསྲེག་པར་ཤོག༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནྲྀ་དུ་ཕུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བསྲེག་ཐལ་གཏོར་མར་བསྟབ། དེ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་གཏུམ་ཆེན་དུ་གསལ་ 19-10-10b བའི་གཏོར་ཟོར་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་སེར་ལྟར་འཕངས་པས་བསྟན་དགྲ་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཟོར་ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་དྲག་རྫས་འདུས་པའི་གཏོར་ནག་ལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཆོད་པའི་སྒྱོགས་ཆེན་འདིས༔ གནོད་བྱེད་བདུད་དཔུང་གཞོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཚིནྡྷ་རྦད༔ ལག་ཏུ་གཏད་ལ་ལས་གཞུང་གི་བསྐུལ་འདོན། ཟོར་གཏོར་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་གཞུག །ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འོག་ཏུ་འཕྲོས་པས་ས་གཞི་ཕྱེད་མར་གས་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁ་གདངས་ནས་བྱུང་བ་ལ། སྲིད་གསུམ་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་ཞལ་དུ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བདེན་སྟོབས་དགུག་གཞུག་གི་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་གནོན་ཡེ་ཤེས་རི་རབ་བརྗིད༔ ར
【現代漢語翻譯】 請信受行作誅伏事業!將替身(藏語:ཉ་བོ་,漢語拼音:nyabo,字面意思:魚夫/替身)置於前方,于末次法會之時所宣說的勾招遣送之法。金剛橛(藏語:ཕུར་བུ་,漢語拼音:phur bu,字面意思:橛)聖子具有同時誅伏三界之能力,僅僅是手持此物,就能以猛烈誅伏的顯現行為,徹底制裁以方便法門無法調伏的邪魔鬼怪軍隊,信受獲得此等權能!手持橛,唸誦:吽!從埃(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中生起的天鐵打造的鐵室之中!將作害的仇敵魔障、無明的龍、惡毒者、邪魔,以無量大悲束縛于不失之境!信受獲得于無生法界中誅伏之權能!班雜 貝 藍 仲 舍 吽 嘎里 嘎拉雅 薩瓦 畢嘎南 尼 普 哲 哲 囊 邦 吽 啪 吽 阿!之後,以具備三重坐墊、三重光明、長壽灌頂、沐浴灌頂之意,請求開始誅伏事業。法會儀軌:吽!唸誦誅伏聖子等,將替身置於誅伏之處。點燃帶刺的火施供品,于熊熊燃燒的火焰之中,觀想兇猛的那伽羅剎(藏語:ནཱ་ག་རཀྴ,漢語拼音:nā ga raksha,字面意思:龍魔)之主尊眷屬剎那間顯現,其面容如天地張開一般。將誅伏仇敵魔障的血肉骨骼毫無保留地供養,信受歡喜納受!將替身靈牌投入火施供品中,唸誦:吽!將毒物、惡緣顯現取出!于明咒燃燒的剃刀刃尖之上!將作害之物摧毀成塵土之權能!賜予我子,焚燒魔軍!班雜 薩瓦 杜斯南 尼 杜 普 哲 瑪拉雅 匝拉 然!將焚燒后的灰燼作為朵瑪供養。之後,觀想你們顯現為兇猛之相,將朵瑪、兵器之輪、如天鐵霹靂般投擲,信受獲得將所有違背佛法之敵、魔軍摧毀成塵土之權能。手持朵瑪,唸誦:吽!彙集世間猛烈之物的黑朵瑪!以具有神變力量的芥子、黃芥菜裝飾!以智慧所成的廣大供養炮彈!信受獲得摧毀作害魔軍之權能!薩瓦 尼 哲 瑪拉雅 欽達 惹!手持朵瑪,唸誦法會儀軌的祈請文。將朵瑪投向作害的方向。忿怒尊之心間放射出光芒,地面裂開一半,于大海之中,業之閻羅王張口出現。信受將所有引入歧途的三界眾生不由自主地勾招,悉數吞入腹中!于真實力量勾招遣送之末,唸誦:吽!三界普遍鎮伏,智慧須彌山巍峨!
【English Translation】 Believe in performing the activities of subjugating and liberating obstacles! Place the 'Nyabo' (Tibetan: ཉ་བོ་, meaning: fisherman/substitute) in front, and recite the summoning and sending back method spoken during the last Dharma assembly. The Vajrakilaya (Tibetan: ཕུར་བུ་, meaning: peg/dagger) Holy Son possesses the power to liberate the three realms simultaneously. Just by holding this, one can thoroughly punish the armies of demons and ghosts who cannot be subdued by skillful means, through fierce and manifest actions of subjugation. Believe in obtaining such power! Hold the Kilaya, and recite: Hūṃ! In the iron chamber made of meteoric iron, born from E (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ)! Bind the harmful enemies, obstructing demons, ignorant dragons, malicious beings, and demons with immeasurable compassion in an unfailing realm! Believe in obtaining the power to liberate in the unborn realm! Vajra Phe Lam Khrom Hrih Hum Kili Kilaya Sarva Bighnan Nri Phu Tri Tri Nan Bam Hum Phet Hum Ah! After that, with the intention of having three layers of cushions, three layers of light, longevity empowerment, and bathing empowerment, request to begin the liberation activity. Dharma assembly ritual: Hum! Recite the liberation Holy Son, etc., and place the substitute in the place of liberation. Light the thorny fire offering, and in the raging flames, visualize the chief deity and retinue of the fierce Naga Rakshasa (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྴ, meaning: dragon demon) appearing in an instant, their faces like the opening of heaven and earth. Offer the flesh, blood, and bones of the subjugated enemies and demons without reservation, and believe in joyfully accepting them! Throw the substitute effigy into the fire offering, and recite: Hum! Manifestly extract the poisonous substances and negative connections! On the burning razor's edge of the mantra! The power to destroy harmful things into dust! Bestow it upon my son, burn the demon army! Vajra Sarva Dushtan Nri Du Phu Tri Maraya Jwala Ram! Offer the burnt ashes as Torma. After that, visualize yourselves as appearing fierce, throwing the Torma, the wheel of weapons, like meteoric iron thunderbolts, and believe in obtaining the power to destroy all enemies of the Dharma and demon armies into dust. Hold the Torma, and recite: Hum! The black Torma gathered with fierce substances of existence! Adorned with mustard seeds and yellow mustard with miraculous power! With this great offering cannon made of wisdom! Believe in obtaining the power to destroy the harmful demon army! Sarva Nri Tri Maraya Chindha Rba! Hold the Torma and recite the invocation of the Dharma assembly ritual. Throw the Torma towards the direction of harm. Light rays radiate from the heart of the Wrathful King, the ground cracks in half, and in the ocean, the Yama of Karma appears with his mouth open. Believe in involuntarily summoning all beings of the three realms who lead astray, and swallowing them all into the belly! At the end of the summoning and sending back of the power of truth, recite: Hum! The three realms universally suppressed, the wisdom Mount Meru is majestic!
ྒྱུད་དྲུག་བདུད་བཞི་མ་ལུས་ལྡང་མེད་གཞོམ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་གསལ་བའི་འོག༔ མ་རུངས་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཐར་བྱེད་ལྡང་མེད་མནན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་སརྦ་བཾ་རཾ་སུཾ་ཡཾ་ཨེ་ནན༔ ཞེས་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་ཀྱི་གཟུགས་གཏད། འཆི་བདག་ཁ་བཙུམས་ནས་ས་འོག་ཏུ་སོང་བའི་སྟེང་དུ་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་གཟིར་ 19-10-11a བས་ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟོར་སྣོད་ཁ་སྦུབ། རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ། ལས་གཞུང་གི་རྟ་བྲོ་བརྗོད། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་གཏུམ་ཆེན་ནཱ་ག་རཀྴ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་མི་བསྲུན་པའི་གནོད་འཚེ་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་མ་རུངས་པའི་མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི། དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གུནྡྷེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་ཨ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་མཇུག་གི་བྱ་བའི་ཐོག་མར། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་དབྱངས་སུ་ལེན་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་རྒྱུན་སིལ་མར་བསྙིལ་བས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་དུ་(བྱས་པའི་མོས་)པ་མཛོད། ཡེ་དྷར་དང་ལས་གཞུང་ཟུར་འཕྱང་ལྟར་ཤིས་ 19-10-11b བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱའོ། །དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། གཞུང་ལས། ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ དབང་སྲོག་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་གནད༔ ལུས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཡིད་ཀྱིས་གསལ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་བསྐྱང་༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ བསྟན་ལ་གུས་པའི་བྱ་བ་སྤྱོད༔ གདུག་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་གྱུར་པ༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་བསྐྱེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྦྱོར་བ་མཐའ་རུ་དབྱུང་༔ ཀུན་ཀྱང་ལྟ་བའི་རྩིས་ཟིན་པས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ བླ་མ་ལྷ་དང་མཆེད་ལྕམ་གྱི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིས༔ བསྲ
【現代漢語翻譯】 摧毀一切六種煩惱和四種魔障,使其無力復起;有緣分的殊勝之子,于威猛光明之下;令難馴服的怨敵魔障現出原形;獲得最終降伏、無力復起之權能! 嗡 朗 吽 朗 呸 朗 薩瓦 旺 冉 孫 揚 誒 南!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 如是,將四大種觀想為須彌山之形。觀想死主閉口,沉入地下,其上由暴怒尊主及眷屬跳舞鎮壓。 觀想使其永不復起。將朵瑪食子容器倒扣,以金剛杵封印。唸誦事業儀軌之馬舞。第三,結尾時進行朵瑪食子灌頂: 觀想朵瑪食子容器為極怖畏之尸林火焚的宮殿,其中朵瑪食子顯現為暴怒尊主那伽羅剎及其眷屬圓滿具足,迎請至你之頂門並加持。 平息八部傲慢不馴之眾的損害,尤其平息龍、惡鬼、地主等難馴服者的眼觸、口觸、氣息之毒等一切不順之緣。圓滿獲得四種灌頂之力量,觀想于同一座墊之上獲得殊勝與共同之成就。將依憑之朵瑪食子置於頂門。 吽! 根本傳承上師、本尊壇城諸尊;勇父空行、具誓護法眾;從法界顯現,為有緣弟子;灌頂加持,賜予殊勝共同之成就! 薩瓦 薩瑪雅 班雜 滾de 阿貝夏 亞 迪叉 班雜 阿 阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 如是,灌頂之正行圓滿完成後,開始結尾之儀軌。上師、壇城之諸佛及佛子等,唱誦吉祥偈,如雨般灑落鮮花,觀想灌頂之義智慧堅固增長。如儀軌附錄般,廣作吉祥祝願。 拋撒鮮花,演奏樂器。圓滿獲得灌頂后,安住于灌頂之命、誓言至關重要。如經文所說: 火! 進入無上密咒之門后;守護灌頂之命,誓言之要點;身體觀為生起次第本尊之身;語不斷念誦;意修持明空禪定;一切器情皆為智慧之遊舞;無二融入智慧;行以恭敬佛法之事;成為降伏惡毒者之田;增長大悲之力,於法界中降伏;以物、咒、禪定;緣起結合推向極致;一切皆以見解所攝持;乃是佛之事業;上師本尊與道友;不違越誓言;守護...
【English Translation】 Destroy all six kinds of afflictions and four kinds of demons, making them unable to rise again; fortunate and supreme child, under the great and bright light; make the untamed enemies and obstacles appear in their true form; obtain the power to finally subdue and prevent them from rising again! Om Lam Hum Lam Phet Lam Sarva Bam Ram Sum Yam E Nan! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Thus, visualize the four elements as the shape of Mount Sumeru. Visualize the Lord of Death closing his mouth and sinking into the ground, with the wrathful lord and his retinue dancing and suppressing him. Visualize making them never rise again. Turn the torma offering container upside down and seal it with a vajra. Recite the horse dance of the activity ritual. Third, at the end, perform the torma offering empowerment: Visualize the torma offering container as a palace burning in a terrifying charnel ground, in which the torma offering appears as the wrathful lord Nagaraja and his retinue, complete and perfect, invite them to the crown of your head and bless you. Pacify the harm of the eight classes of arrogant and unruly beings, especially pacify all unfavorable conditions such as the poison of eye contact, mouth contact, and breath of the untamed nagas, evil spirits, and earth lords. Fully obtain the power of the four empowerments, and visualize obtaining supreme and common achievements on the same seat. Place the supporting torma offering on the crown of your head. Hum! Root lineage gurus, yidam mandala deities; heroes, dakinis, oath-bound protectors; manifest from the Dharmadhatu, for fortunate disciples; empower and bless, grant supreme and common achievements! Sarva Samaya Vajra Gundhe Abesha Yatiṣṭha Vajra Ah Ah! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Thus, after the main practice of empowerment is completed, begin the concluding ritual. The gurus, Buddhas and Bodhisattvas of the mandala, chant auspicious verses and scatter flowers like rain, visualize the meaning of the empowerment, wisdom, becoming firm and growing. As in the ritual appendix, make extensive auspicious wishes. Scatter flowers and play musical instruments. After fully receiving the empowerment, it is crucial to abide by the life and vows of the empowerment. As the scripture says: Ho! After entering the gate of unsurpassed secret mantra; guarding the life of empowerment, the key point of the vow; the body is visualized as the deity's body of the generation stage; speech is continuous recitation; mind cultivates clear and empty samadhi; all phenomena are the play of wisdom; non-dually merge into wisdom; act with respect for the Dharma; become a field for subduing the wicked; increase the power of great compassion, subdue in the Dharmadhatu; with substances, mantras, and samadhi; bring the combination of dependent arising to the extreme; all are held by the view; this is the activity of the Buddha; guru, deity, and Dharma friends; without breaking the vows; protect...
ུང་མཚམས་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ༔ དམ་ལྡན་ནོར་བུ་ཐོགས་པ་བཞིན༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ༔ དམ་མེད་ས་བོན་རུལ་པ་འདྲ༔ སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་གནས་རྣམས་མ་ཉམས་བསྲུང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ དམ་པས་བཀའ་ནི་ལེགས་བསྩལ་པ༔ དམ་ཚིག་མི་གཡེལ་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་༔ 19-10-12a ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བས་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་ལོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་ཉིད་ཀྱི་བྲན་དུ་མཆིས༔ རྗེ་ཡིས་སློབ་མར་བཟུང་ནས་སུ༔ རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་ལ་བསྐྱང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་དང་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་རྡུལ་ཚོན་འབྲུ་ཚོམ་སོགས་ལ་གཤེགས་བསྡུ་བྱ། རྫོགས་རིམ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །རྣམ་སྨིན་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས། །ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པར་བྱེད། །འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཚིག་སྣ་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཤིང་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་འདིའང་པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 『于無間斷的法界中救護,如持有具誓之寶,一切所欲成就皆可得。無誓言如腐爛之種子,不可能獲得佛果。因此,根本與枝葉的誓言處,務必守護而不令其衰損。』如是所說之金剛誓言次第,當以如理取捨之心行持,唸誦此句:主尊金剛持,以誓言善妙教敕,誓言不散亂,如護生命般守護。 (唸誦)三遍。獻曼扎。再次,觀想將身、受用一切自即日起供養上師,祈請從少分開始享用,唸誦此句:自即日起,我成為您的奴僕,祈請上師您攝受我為弟子,祈請您廣大地享用並加以引導。 (唸誦)三遍,並如常進行迴向,之後弟子告退。第三,儀軌之後的次第為薈供,享用會供品,進行剩餘供品之拋撒,進行意誓之策勵,包括斷、堅、馬舞、供贊、祈請寬恕等。若是唐卡壇城,則進行堅住,若是沙壇城、谷堆等,則進行收攝。圓滿次第的迴向、發願、吉祥祝禱等,按照儀軌進行即可成就。文殊飲血尊加持入于相續,成熟之身以智慧手印印持,無論如何皆不可摧毀,成為金剛怖畏,成為摧毀死主之主。忿怒那伽RAKSHA灌頂,智慧火燃之結合語,略作刪減,並以實修明晰而莊嚴,此乃蓮花明智持有者之化身蓮花舞自在事業降魔者,于匝扎仁欽扎之修行處所造,愿增吉祥!
【English Translation】 'Protect in the realm of uninterrupted Dharmadhatu, like holding a vow-endowed jewel, all desired accomplishments can be obtained. Without vows, like a rotten seed, it is impossible to attain Buddhahood. Therefore, the places of vows, both root and branch, must be guarded without deterioration.' As said, the order of Vajra vows, should be practiced with proper acceptance and rejection, repeat this: The main Vajradhara, with vows excellently bestows teachings, vows are not distracted, protect as if protecting life. (Recite) three times. Offer Mandala. Again, visualize offering body, possessions, everything from now on to the Lama, and pray to enjoy from a small portion, repeat this: From now on, I am your servant, please, master, take me as a disciple, please guide me to enjoy extensively. (Recite) three times, and do the dedication as usual, then the disciples leave. Third, the order after the ritual is the Tsog offering, enjoying the Tsog offerings, performing the remaining offerings, encouraging the mind vows, including severance, steadfastness, horse dance, offering praises, requesting forgiveness, etc. If it is a Thangka Mandala, then perform the Steadfastness, if it is a sand Mandala, grain pile, etc., then perform the Gathering. The dedication, aspiration, auspicious prayers, etc. of the Completion Stage, can be accomplished according to the ritual text. Manjushri Blood-Drinker's blessings enter the continuum, the ripened body is sealed with the wisdom mudra, in any case, it cannot be destroyed, becoming the Vajra Terror, becoming the Lord who destroys the Lord of Death. Wrathful Naga Raksha empowerment, the combined words of the burning fire of wisdom, slightly reduced, and adorned with clear practice, this is the emanation of Padma's Wisdom Holder, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, made at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, may goodness increase!