td0692_降魔黑天鐵輪中忿怒那嘎惹克修法要心儀紅教授 文殊那嘎惹 紅教授.g2.0f
大寶伏藏TD692དྲེགས་འདུལ་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས༔ གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རག །དམར་ཁྲིད། 19-9-1a ༄༅། །དྲེགས་འདུལ་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས༔ གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རག །དམར་ཁྲིད། ༁ྃ༔ དྲེགས་འདུལ་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ལས༔ གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ 19-9-1b ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་གྱི༔ སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་བྱང་དམར་ཁྲིད་བསྟན༔ གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་དུས་མདུན་བསྐྱེད་ནི༔ སྐུ་སྨད་དབལ་ཤམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད༔ རླུང་རི་མི་ཤིགས་རྒྱ་གྲམ་མཚམས༔ ཚ་གྲང་འཁྲུགས་པའི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ གནོད་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་མི་མ་ཡིན༔ བྱད་མའི་སྙིང་ཁར་གཟིར་ཞིང་བསྣུན༔ བདག་མདུན་གནས་བཞིའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རང་མདོག་གི༔ ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མཐའ་མ་རུ༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲིས་གཏམས་བཞིན་གསལ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོག་པ༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ དྲག་གཏུམ་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཞིང་ཀུན་མེ་འབར་ཀུན་ནས་གཡོས༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་ཐོག་ཆེན་བུ་ཡུག་འཚུབས༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་བྱིན་མཆེད༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས༔ འཇིགས་གཟུགས་རྔམ་སྒྲ་སྟོབས་ལྡན་རྣམས༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆར་ལྟར་བབས་ནས༔ མདུན་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཐིམ་པས༔ དེ་ཡང་སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས༔ སྟོང་ཁམས་ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཐུགས་སྲོག་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདག་གི་གནས་བཞིར་ 19-9-2a ཐིམ་པ་ཡིས༔ འོད་འབར་གཟི་བྱིན་ཆེར་མཆེད་པས༔ ཡིག་འབྲུའི་རང་བཞིན་རྩ་ཁམས་ཁྱབ༔ རང་སྒྲས་འབྲུག་ལྟར་མེ་ཕུང་འབར༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཞུགས་སུ་འཕྲོ༔ ལུས་གདོན་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བཏུལ༔ ཁྲག་འཐུང་བྱེ་བས་གོ་ཚད་གཏམས༔ ལྕགས་སྡིག་བྱ་ཁྱུང་ཚྭ་ཚྭ་ཁོལ༔ བདག་མདུན་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ཁམས་མ་ལུས་པ༔ ཡེ་ཤེས་མཐུ་སྟོབས་རྫོགས་པར་དམིགས༔ རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ༔ ལེ་ལོ་ཚིག་བར་མ་ཆོད་པར༔ དམ་པར་མཚམས་བཅད་བཟླས་པའི་རྟགས༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་གྱོན་ཉི་ཟླ་ཤར༔ མཆོད་རྟེན་བརྩེགས་དང་རྫོང་བཙན་བཟུང་༔ དུང་འབུད་གཏེར་རྙེད་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ མེ་ཏོག་འཐུ་དང་ཕྱག་མཚན་རྙེད༔ ཆུ་བོ་རྒལ་དང་མཁའ་ལ་འཕུར༔ གྲུ་ཟམ་འཛུག་དང་མི་མང་འདུད༔ རྒྱ་མཚོ་རྔུབས་དང་རི་བོ་འཕེན༔ རི་ཆེན་ཕན་ཚུན་ཞབས་འོག་བརྫིས༔ ཉི་ཟླ་མཚོན་ཆ་ཁོང་དུ་མིད༔ ཁྱད
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD692《降伏傲慢黑鐵輪》:暴怒那伽羅剎的修法心髓血書 頂禮秘密本尊 秘密修持金剛火焰 修法心髓血書開示 如儀軌般清晰生起次第 于禪房開啟之時,於前方生起 下身為具忿怒相之形 風山不壞十字封印 于冷熱交織之虛空中 壓制作害之八部眾及非人 折磨並壓制邪魔之心 自身與前方,四處本尊之 心間日輪上,自身顏色之 『khroṃ』(藏文ཁྲོཾ,梵文天城體khroṃ,梵文羅馬擬音khroṃ,忿怒尊種子字),『hrīḥ』(藏文ཧྲཱིཿ,梵文天城體hrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ,蓮花部種子字),『hūṃ』(藏文ཧཱུྃ,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,不動明王種子字),『hūṃ』(藏文ཧཱུྃ,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,不動明王種子字』,最後 觀想以忿怒咒語如利刃般充滿 自生本尊心間放光芒 催動前方本尊之誓願 忿怒咒語如雷鳴般震響 右方輪中光芒四射 十方善逝諸佛 催動忿怒熾燃之誓願 諸剎土火焰燃燒,四處搖動 『hūṃ』(藏文ཧཱུྃ,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,不動明王種子字)聲如巨雷冰雹驟降 綻放如百萬日之光輝 上下四方一切處 恐怖身形,威猛之聲,具大力者 如鐵雹驟雨般降下 融入前方所生之本尊 彼亦身軀高大,肢體粗壯 鎮壓虛空,智慧火焰燃燒 心命處放光 融入自身四處 光芒熾燃,光輝大盛 字之自性,遍佈脈絡 自聲如雷,火焰燃燒 所有毛孔中 射出金剛火花 降伏所有身之魔障 飲血尊者充滿各處 鐵蝎、鵬鳥,火花飛濺 自身與前方,光網交織 所有器情及諸元素 觀想圓滿智慧力量 根本唸誦十萬遍 不懈怠,不間斷 嚴守誓言,閉關念誦之驗相 身披金剛甲,日月涌現 寶塔堆砌,佔據城堡 吹響海螺,發掘寶藏,奏響樂器 採摘鮮花,尋獲法器 渡過河流,飛翔于天空 架設橋樑,眾人敬拜 吸乾大海,投擲山峰 雙腳踩踏巨大山脈 吞噬日月及武器 殊勝
【English Translation】 The Great Treasure Trove TD692: From 'Subduing Arrogance, the Black Iron Wheel': The Heart Essence Red Instructions, a Sadhana for the Wrathful Nāga Raksha. Homage to the Secret Deity of the Heart! The Secret Practice of Vajra Fire Blazing: The Heart Essence Red Instructions of the Sadhana are Taught. Clearly Establish the Generation Stage According to the Text. When Opening the Japa Chamber, Generate the Front Generation: Generate the Lower Body with a Wrathful Appearance. The Wind Mountain, an Unbreakable Cross Seal. In the Space Where Heat and Cold Intermingle, Subdue the Eight Classes of Harmful Beings and Non-Humans. Torment and Press Down on the Hearts of the Sorcerers. The Deities of the Four Places of Self and Front Generation, In Their Hearts, on a Sun Disc, of Their Own Color, 『khroṃ』,『hrīḥ』,『hūṃ』,『hūṃ』, at the End, Visualize Being Filled with Wrathful Mantras Like Sharp Knives. From the Heart of the Deity of Oneself, Light Radiates, Urging the Heart Commitment of the Front Generation. The Wrathful Mantra Resounds Like Thunder. From the Wheel on the Right, Light Rays Emanate. All the Sugatas and Conquerors of the Ten Directions, Urge the Wrathful and Blazing Heart Commitment. All Realms Burn with Fire, Shaking Everywhere. The Sound of 『hūṃ』 is Like a Great Thunderstorm. The Glory of a Hundred Thousand Suns Shines Forth. From Above, Below, and All Directions, Those with Terrifying Forms, Frightening Sounds, and Great Power, Fall Like Iron Hail and Thunderstorms, Dissolving into the Generated Front Generation. That Too, a Large Body, Coarse Limbs, Subduing Space, Blazing Wisdom. From the Heart Essence, Light Radiates, Dissolving into the Four Places of Self, With Blazing Light, Great Glory Shines Forth, The Nature of Syllables Pervades the Channels. The Self-Sound Roars Like Thunder, Fire Burning. From All the Pores of the Hair, Vajra Sparks Shoot Forth. Subduing All Demonic Influences of the Body. Billions of Blood Drinkers Fill the Spaces. Iron Scorpions, Garuda, Sparks Fly. With the Net of Light Rays of Self and Front Generation, All Vessels and Essences, All Elements, Aim to Perfect Wisdom and Power. Ten Million Root Recitations, Without Laziness or Interruption, Signs of Reciting While Strictly Maintaining Vows: Wearing Vajra Armor, the Sun and Moon Arise. Building Stupas and Seizing Fortresses. Blowing Conch Shells, Finding Treasures, Playing Music. Picking Flowers and Finding Hand Implements. Crossing Rivers and Flying in the Sky. Building Bridges and People Bowing. Drinking the Ocean and Throwing Mountains. Trampling Great Mountains Underfoot. Swallowing the Sun, Moon, and Weapons. Excellent
་པར་སྒོ་གསུམ་བདེ་བ་དང་༔ རིག་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་འབར་བ་སོགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྟགས༔ མོན་པ་འབག་སེང་གར་མཁན་དང་༔ རྟ་དྲེལ་ར་ལུག་གནག་ཕྱུགས་སོགས༔ གྱེན་དུ་ཕྱོགས་དང་ཚུར་ལ་རྒོལ༔ འཇའ་ཚོན་ཟུག་དང་མཚོན་ཆ་ཕོག༔ ཐོག་སེར་རྦབ་དང་གཞན་གྱིས་དེད༔ ཆུས་ཁྱེར་མུན་གླིང་འཁྱམས་པ་སོགས༔ 19-9-2b བྱད་གདོན་འཚེ་དང་ལྷོང་བའི་རྟགས༔ ཐོག་མར་ཆོ་འཕྲུལ་ཟང་ཟིང་མང་༔ ཅི་ལྟར་འཚུབ་ཅིང་རྟགས་མྱུར་ཟབ༔ བར་དུ་དབང་འདུས་བཀའ་ཉན་རྟགས༔ མི་མང་ཁོལ་དང་གུས་འདུད་སོགས༔ ཆོ་འཕྲུལ་ལྷ་རྟགས་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ནས་བཟླ༔ ལེགས་ཉེས་རྟེན་འབྲེལ་སོ་མཚམས་པ༔ རྨི་ལམ་ཉམས་སུ་གང་བྱུང་བ༔ སྙེམས་རྟོགས་བྲལ་བའི་ཐོག་རྫིས་ཀྱིས༔ བཅད་གཏུབ་བསད་གཏོར་དམིགས་མེད་གཞོམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཏིང་འཛིན་གསར༔ སྒྲུབ་རྫས་ནུས་སྦར་སྟོབས་བསྐྱེད་དེ༔ འོད་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བཏུལ༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཀུན་བསྡུས༔ ཞིང་ཀུན་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་དམིགས༔ གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་སྦྱོར་སྐབས་སུ་དགྲ་བགེགས་གཉིས༔ དགྲ་འདུལ་ལྕོག་བརྡུང་གུད་དུ་བཀོད༔ བྱད་སྟེམས་རྦོད་གཏོང་གཤེད་དབབ་ན༔ འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡིས༔ བསྲུང་བྱའི་གུར་བཅོམ་བྷྲཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་དམིགས་མེད་གཏོར༔ དོན་པོའི་ཚེ་བསོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ འོད་ཞུ་ཧཱུྃ་གྱུར་བདག་ལ་ཐིམ༔ མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་འདར་ཡེད་པར༔ ནད་མཚོན་དུག་ཆར་བུ་ཡུག་གཏིབས༔ སྙིང་ནང་ནྲྀ་ལ་སྤུ་གྲི་བསྣོལ༔ དེ་ལས་རྩིབས་ལྡན་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ ཤུགས་དྲག་འཁོར་བས་སྲོག་རྩ་གཏུབས༔ 19-9-3a ཤ་རུས་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོར་བཅས༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རོལ༔ རྣམ་ཤེས་ཚེ་བཀྲག་བདག་ལ་བསྡུ༔ སྐབས་སུ་དགུག་གཞུག་ཐུན་ཆར་དབབ༔ ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བྱད་སྟེམས་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་རཾ༔ རྩ་ལ་རྦད༔ སྲོག་ལ་བྲེང་༔ ཤ་ལ་མྱོག༔ ཁྲག་ལ་ཐུན་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཕས་ཀྱི་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླ༔ རྟགས་རྫོགས་བསྲེག་མནན་ལས་མཇུག་བསྡུ༔ དེ་ནི་སྤྱི་རུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ བྱེ་བྲག་སྡེ་བརྒྱད་རང་གནད་ལ༔ གཤིན་རྗེ་མཁན་དང་ནང་འགྲས་ན༔ སྙིང་ཁར་ཡ་ནང་ནྲྀ་ཡིག་གཞུག༔ ཡ་ལས་འོད་ཟེར་སྤུ་གྲི་འཕྲོས༔ རྩ་བསྲེགས་གཏུབས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ༔ ཡ་མ་དུ༔ ཡ་མ་སད༔ ཡ་མ་ནན༔ ཡ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཏགས་བཟླས་ཤིང་མ་མོ་ལ༔ མ་མ་རུ་ལུ་དུ་སོགས་འགྲེ༔ མུ་སྟེགས་མཁན་ལ་ཏིརྟི་ཀ་དུ༔ གཟའ་གདོང་མཁན་ལ་རཀྨོ་དུ༔ ལྷ་རབས་མཁན་ལ་དྷེ་བ་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་མཁན་ལ་ཡཀྴ་དུ༔ རྒྱལ་པོ་མཁན་ལ་རཱ་ཛ་དུ༔ ལྷ་བཙན་མཁན་ལ་རཱ་ཙ་དུ༔ ཐེའུ་རང་མཁན་ལ་སཱ་དྷུ་དུ༔ རིག་འཛིན་མཁན
【現代漢語翻譯】 如門三解脫,無偏智藝燃,本尊神祐兆。 門巴啞劇歌舞者,馬騾牛羊等牲畜,逆向而行來侵犯,彩虹貫穿兵器擊。 冰雹驟降他人逐,洪水席捲暗處游,此乃邪魔作祟兆。 初時幻術紛繁多,如何擾亂兆速顯,其間攝伏聽命兆,民眾役使恭敬等。 無論幻術神蹟何,無有希冀心中誦,善惡緣起分界者,夢境體驗任顯現。 離於驕慢證悟境,以最初之猛力擊,斷截殺戮摧無餘,薩瑪雅,嘉嘉嘉。 修持之時生新定,修物增能力倍增,光蘊調伏三有惡,器情諸蘊精華聚。 諸剎觀為一圓滿,秘密真言誦百萬,薩瑪雅,嘉嘉嘉。 事業瑜伽時,敵魔二者分,誅敵立供臺,置於隱蔽處,若行詛咒術,降伏兇神等,化光使者眾,摧毀守護帳,化為勃嚕ং (Bhrūṃ)。 由यं (yaṃ,風)字,風摧無餘盡,奪命壽福本尊神,光融吽 (Hūṃ) 字入我身,無依無怙顫抖者,病器毒雨暴風襲。 心間नृ (Nṛ) 字匕首交,由此無數芒放射,猛烈輪轉斷命脈,血肉骨骼內臟等。 諸神護法享用之,魂識壽光攝於我,其時勾攝降雹雨,ཁྲོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ (Kroṃ Hrīḥ Hūṃ) 咒語后,邪魔男女心間རཾ (Raṃ),脈間རྦད (Rbad),命間བྲེང་ (Breng),肉間མྱོག (Myog),血間ཐུན (Thun),བྷྱོ (Bhyo),瑪惹雅 惹巴達 (Māraya Rbada Nan),合敵方之相而誦唸,相圓焚燬鎮壓事業終。 此乃總示教言也,各別八部自要處,若與閻羅爭鬥時,心間या (Yā) नृ (Nṛ) 字置,या (Yā) 字放光芒匕首射,焚脈斷截如前行,雅瑪度 (Yāma Du),雅瑪薩 (Yāma Sada),雅瑪囊 (Yāma Nana),雅瑪切給摩 昂古夏 札 札 (Yāma Che Ge Mo Aṃ Gu Sha Jaḥ Jaḥ),瑪惹雅 惹巴達 (Māraya Rbada),如是繫縛誦,于母神前,瑪瑪如魯度等加,于外道前,諦提嘎度 (Tirtika Du),于曜神前,惹摩度 (Rakmo Du),于天神前,提瓦度 (Dheva Du),于夜叉前,亞恰度 (Yakṣa Du),於國王前,惹雜度 (Rāja Du),于羅剎前,惹擦度 (Rāca Du),于妖魔前,薩度度 (Sādhu Du),于持明前
【English Translation】 Like the three gates of bliss, the unobstructed blaze of wisdom and skill, are signs of being upheld by the Yidam deity (yi dam lha, personal deity). The Monpa (mon pa, a Tibetan ethnic group) actors and singers, and livestock such as horses, mules, sheep, goats, and cattle, turn against and attack. Rainbows pierce and weapons strike, hail and torrents fall, and others chase; swept away by floods and wandering in dark places, these are signs of harm and possession by evil spirits. Initially, there are many confusing magical displays; however they stir up, the signs quickly deepen. In the middle, there are signs of subjugation and obedience, such as many people becoming servants and showing respect. Whatever magical displays or divine signs may arise, recite without hope or fear. Be mindful of the boundary between good and bad omens. Whatever experiences arise in dreams, cut, sever, kill, destroy, and annihilate without attachment or fixation, with the initial force free from pride and realization. Samaya! Gya Gya Gya! During the practice, new samadhi (ting 'dzin, meditative absorption) arises. Increase the power of the substances and generate strength, subduing the evil of the three realms with light. Gather all the essence of the environment and beings, and visualize all the fields as being perfected into one. Recite three hundred thousand secret mantras. Samaya! Gya Gya Gya! During the activity phase, separate the two, enemies and obstacles. Set up an altar to subdue the enemy in a secluded place. If performing sorcery, curses, or sending executioners, transform into messengers of light rays, destroy the protective tent, and transform into Bhrūṃ (भ्रूं). Scatter without aim with the wind from Yaṃ (यं, seed syllable for wind). Take the life and fortune of the enemy, the Yidam deity (yi dam lha, personal deity), dissolve into light, become Hūṃ (हूँ) and merge into me. For the unprotected and shelterless who tremble, inflict disease, weapons, poisonous rain, and blizzards. Place the Nṛ (नृ) dagger crossed in the heart. From that, countless rays with spokes emanate. The violent wheel cuts the life force. The gods and oath-bound ones enjoy the flesh, bones, internal organs, and senses. Gather the consciousness, life force, and radiance into myself. At times, draw in, send back, and send down showers of hail. At the end of the Kroṃ Hrīḥ Hūṃ (ख्रों ह्रीः हूँ) mantra, place Raṃ (रं) in the heart of the male and female sorcerers, Rbad (र्बद्) in the veins, Breng (ब్రెంగ్) in the life force, Myog (మ్యోగ్) in the flesh, Thun (థున్) in the blood, Bhyo (భ్యో). Māraya Rbada Nan. Recite while combining with the enemy's signs. Complete the signs, burn, suppress, and conclude the activity. This is the general teaching. Specifically, at the essential point of the eight classes, if contending with Yama (gshin rje, the lord of death), place the letters Ya (य) and Nṛ (नृ) in the heart. From Ya (य), rays of light, daggers, emanate. Burn and cut the veins as before. Yama Du, Yama Sada, Yama Nana, Yama Che Ge Mo Aṃ Gu Sha Jaḥ Jaḥ, Māraya Rbada. Bind and recite like this. To the mothers, add Mama Rulu Du, etc. To the Tirthikas (mu stegs, non-buddhists), Tirtika Du. To the Rahu (gza', planetary deity), Rakmo Du. To the Devas (lha, gods), Dheva Du. To the Yakshas (gnod sbyin, spirits), Yakṣa Du. To the kings, Rāja Du. To the Rakshasas (lha btsan, fierce gods), Rāca Du. To the Theurang (the'u rang, a type of spirit), Sādhu Du. To the Vidyadharas (rig 'dzin, knowledge holders)
་ལ་རཱུ་ཏྲ་དུ༔ ཕུག་བདག་མཁན་ལ་རུ་ཏྲི་དུ༔ སྔགས་མཇུག་གོང་དང་འགྲེ་བར་སྦྱར༔ ཐུན་མཐར་སྤྲུལ་པའི་སྡེ་བརྒྱད་བསྐུལ༔ ལུས་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་གཤེད་ཆེན་བསྐོར༔ དེས་ནི་ཕས་ཀྱི་བྱས་པ་བཤིག༔ འབྱུང་བ་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ 19-9-3b མི་མ་ཡིན༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བྱད་གདོན་ལ༔ བདག་མདུན་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་ལས༔ བྱ་ཁྱུང་ཕག་སྡིག་དུག་སྦྲུལ་སོགས༔ མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་མཐའ་ནས་སྡུད༔ གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་ནང་༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞིང་སྤྱི་ནས་བརྡུངས༔ དེ་དག་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་ཁམས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་གཤེད་ཕོ་ཉར་གྱུར༔ དྲག་ངར་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བྱད་གདོན་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་མི་མིན་འདྲེ་རྒོད་སོགས༔ ཧབ་ཧབ་ཚིར་ཚིར་བཟུང་ཞིང་འཆའ༔ སྐད་ངན་ཙིར་དིར་དགུག་གཞུག་བསྟིམ༔ སྲིད་པ་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་བཞིན༔ གནམ་ལྕགས་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བལྟ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ ཁྲག་ལ་རྦད༔ རུས་ལ་རྦད༔ ཀླད་པ་ལ་རྦད༔ རྩ་རྒྱུས་ལ་རྦད༔ ཡིད་ལ་རྦད༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་ཙིཏྟ་ཟུངས༔ ཙིཏྟ་རྨུགས༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་རྫུབས༔ ཙིཏྟ་མྱོགས༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་རི་ལི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ སྙིང་རྩ་ཕྱུངས༔ ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད༔ དུམ་བུར་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ མྱོག་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ ཅེས་བཟླས་སྦལ་སྦྲུལ་གླང་དམར་བསད༔ 19-9-4a ཤིང་ཆེན་བཅད་དང་ནགས་མེ་སྤར༔ རྫིང་བརྟོལ་ཆུ་སྐམ་མཁར་སྒྱེལ་དང་༔ རྦབ་སྒྲིལ་བྲག་གཤོག་རོལ་མོ་བརྡུང་༔ མགོ་སྙིང་ཤ་ཁྲག་ནང་ཁྲོལ་སྤྱོད༔ བསད་བཅད་རྟགས་ནི་དཔག་མེད་འབྱུང་༔ ཁྲི་ཕྲག་ལ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་ཐུལ་བའི་རྟགས་རྫོགས་ནས༔ བདག་མདུན་གཉིས་མེད་ངར་བསྐྱེད་ལ༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ དབལ་ཤམ་ངོམས་ལས་མཚོན་ཚོགས་དང་༔ སྤུ་གྲི་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་གཟིར་ཞིང་བསྲེག༔ ལས་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་དྲུང་ནས་ཕྱུང་༔ སྲིད་པ་སྤྱི་གནོན་དགོངས་པ་ཉིད༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་འཛིན་ཕུར་གདབ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་མགོ་ལ་ཆོམ་ཆོམ༔ ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ཆོམ༔ ཞེ་སྡང་ཤ་ལ་མྱོགས༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད༔ ང་རྒྱལ་ཙིཏྟ་ལ་གཟེར༔ དབང་པོ་ཡན་ལག་ཟུངས༔ ནཱ་གའི་ཡན་ལག་ཟུངས༔ འགྲིམ་འགྲིམ༔ ནཱ་གའི་དབང་པོ་ཡན་ལག་འགྲིམ༔ རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་༔ ནཱ་གའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཐང་༔
【現代漢語翻譯】 ལ་རཱུ་ཏྲ་དུ༔ (la rU tra du) ཕུག་བདག་མཁན་ལ་རུ་ཏྲི་དུ༔ (phug bdag mkhan la ru tri du) 將此咒語結尾與前文的咒語結尾結合使用。在法會結束時,祈請幻化出的八部眾。讓身體的八個部位被偉大的劊子手環繞。這樣就能摧毀他人所為的惡事,毫無疑問能夠遣除災難。薩瑪雅!(sa ma ya) 嘉嘉嘉!(gya gya gya) 第二部分是關於八部眾和非人。 非人、地神、龍、惡鬼和邪魔,從自身和前方壇城的耀眼光芒中,射出大鵬鳥、豬、蝎子、毒蛇等,以及無數的兵器。從十方忿怒尊的壇城中,聚集世間萬物的力量。用鐵鉤抓住所有加害者的心脈,然後徹底擊打。從他們身上發出的光芒,將地、水、火、風四大元素,都轉化為自身的劊子手使者。以勇猛的力量,降伏惡鬼、地神、龍、惡鬼,以及八部眾、非人、惡鬼等。發出『哈布哈布』(hab hab) 『赤赤』(tshir tshir)的聲音,抓住並束縛他們。發出難聽的『赤迪』(tsir dir)聲,勾引、拉回並消融他們。讓他們像沸騰的忿怒之水一樣,天鐵如星般墜落。觀想他們處於不可動搖的狀態。在祈請咒語的結尾,唸誦: ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ (trig khrom ga ru Na) 愿食肉者摧毀加害者的男女的生命!愿食肉者摧毀他們的血!愿食肉者摧毀他們的骨頭!愿食肉者摧毀他們的腦髓!愿食肉者摧毀他們的經脈!愿食肉者摧毀他們的心!ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ (trig khrom ga ru Na) 愿食肉者抓住加害者的男女的心!愿食肉者迷惑他們的心!愿食肉者驅逐他們的心!愿食肉者欺騙他們的心!愿食肉者吸吮他們的心!愿食肉者吞噬他們的心!ཏྲིག་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ (trig khrom ga ru Na) 愿食肉者切斷加害者的男女的命脈!愿食肉者驅逐他們的心脈!ཁཾ་ཁཾ་ལཾ་ལཾ་རྦད༔ (kham kham lam lam rbad) 將他們粉碎!那伽拉擦 (nA ga rA tsa) 愿食肉者摧毀和殺死瑪拉 (mA ra)!愿食肉者吸吮並摧毀瑪拉 (mA ra)!唸誦這些咒語,可以殺死青蛙、蛇、公牛。 砍伐大樹,點燃森林之火,挖掘水池使其乾涸,摧毀城堡,滾動巨石,敲打樂器,食用頭、心、肉、血和內臟。將會出現無數的殺戮和砍伐的跡象。根據情況,可以唸誦成千上萬遍。當所有降伏的跡象都完成後,在自身和前方生起無二的憤怒。從鱷魚口中發出千龍的雷鳴聲。從火焰中射出無數的兵器和燃燒的剃刀輪。折磨並焚燒加害者的心臟,從根源上拔除業力和因緣。要以普遍壓制一切事物的意念,毫不動搖地專注於一點,如同釘入橛子一般。在修法咒語的結尾,唸誦: ཨོཾ་ཙཀྲ་དུ་ན་ (om tsakra du na) 愿輪摧毀加害者的男女的頭!摧毀龍的頭!吸吮憤怒的肉!吞噬貪慾的血!刺穿傲慢的心!抓住感官和肢體!抓住龍的肢體!འགྲིམ་འགྲིམ༔ ( 'grim 'grim) 愿輪摧毀龍的感官和肢體!རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་༔ (rtsa thang rtsa thang) 愿輪摧毀龍的心脈!
【English Translation】 la rU tra du; phug bdag mkhan la ru tri du. Combine this mantra ending with the previous mantra ending. At the end of the session, invoke the emanated eight classes of beings. Let the eight parts of the body be surrounded by the great executioner. This will destroy the evil deeds done by others, and there is no doubt that it can eliminate disasters. Samaya! Gya gya gya! The second part is about the eight classes of beings and non-humans. Non-humans, earth gods, dragons, demons, and evil spirits, from the dazzling light of oneself and the mandala in front, shoot out garudas, pigs, scorpions, poisonous snakes, etc., as well as countless weapons. From the mandala of the wrathful deities of the ten directions, gather the power of all things in the world. Use iron hooks to grab the heart veins of all perpetrators, and then thoroughly strike them. The light emitted from them transforms the four elements of earth, water, fire, and wind into one's own executioner messengers. With fierce power, subdue demons, earth gods, dragons, evil spirits, as well as the eight classes of beings, non-humans, evil spirits, etc. Make 'hab hab' and 'tshir tshir' sounds, grab and bind them. Make the unpleasant 'tsir dir' sound, lure, pull back, and dissolve them. Let them be like boiling wrathful water, with meteoric iron falling like stars. Visualize them in an unshakeable state. At the end of the supplication mantra, recite: trig khrom ga ru Na May the flesh-eater destroy the lives of the male and female perpetrators! May the flesh-eater destroy their blood! May the flesh-eater destroy their bones! May the flesh-eater destroy their brains! May the flesh-eater destroy their veins! May the flesh-eater destroy their hearts! trig khrom ga ru Na May the flesh-eater seize the hearts of the male and female perpetrators! May the flesh-eater confuse their hearts! May the flesh-eater expel their hearts! May the flesh-eater deceive their hearts! May the flesh-eater suck their hearts! May the flesh-eater devour their hearts! trig khrom ga ru Na May the flesh-eater cut off the life veins of the male and female perpetrators! May the flesh-eater expel their heart veins! kham kham lam lam rbad Crush them! nA ga rA tsa May the flesh-eater destroy and kill Mara! May the flesh-eater suck and destroy Mara! Reciting these mantras can kill frogs, snakes, and bulls. Fell large trees, ignite forest fires, dig up ponds to dry them, destroy castles, roll boulders, beat musical instruments, and consume heads, hearts, flesh, blood, and internal organs. Countless signs of killing and cutting will appear. Depending on the situation, one can recite thousands of times. When all the signs of subduing are completed, generate non-dual wrath in oneself and in front. From the crocodile's mouth, let the thunder of a thousand dragons roar. From the flames, shoot out countless weapons and burning razor wheels. Torment and burn the hearts of the perpetrators, and uproot karma and causes from the root. With the intention of universally suppressing all things, focus unwaveringly on one point, as if driving in a stake. At the end of the practice mantra, recite: om tsakra du na May the wheel destroy the heads of the male and female perpetrators! Destroy the heads of the dragons! Suck the flesh of anger! Devour the blood of greed! Pierce the heart of pride! Seize the senses and limbs! Seize the limbs of the dragons! 'grim 'grim May the wheel destroy the senses and limbs of the dragons! rtsa thang rtsa thang May the wheel destroy the heart veins of the dragons!
རྩ་རྒྱུས་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ ནཱ་གའི་དབུགས་ལ་ཐུཾ་རིལ༔ རྟག་བྱེད་རུས་ལ་ཁྲུཾ་ཁྲུཾ༔ ནཱ་གའི་རུས་ལ་ཁྲུཾ༔ འཆིང་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རྒྱལ་བྱེད་སྲོག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ནཱ་གའི་སྲོག་ལ་རྦུད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སོད་སོད༔ བྱིང་བྱིང་ཐིབ་ཐིབ་མྱོགས་མྱོགས་རྦད་རྦད༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་ཐིམ་ 19-9-4b ཐིམ༔ ཕོབ་ཕོབ་སྙིང་སྟེང་ལ་ཕོབ༔ སྤུ་གྲི་འབར་བས་གནོད་བྱེད་ཕོ་མོའི་སྙིང་དྲོངས༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཐུཾ་རིལ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་བཾ་རིལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་རཱུ་པ་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ ཕུར་གདབ་ཚེ་ཁྲུས་གནས་ལུང་སྤྱི་བཞིན་བྱ༔ མཐའ་སྡུད་ཧོམ་བསྲེག་ཐལ་བ་ཞབས་སུ་མནན༔ མཛེ་ནད་ཅན་ལ་བྱུགས་པའི་རྫས་ལ་བསྔགས༔ སྡིག་སྲིན་བྱང་ནག་སྦྲུལ་ཤ་གླ་རྩི་དང་༔ ཤུག་པ་སེང་ལྡེང་མར་ཁུ་ཉིད་དུ་སྦྱར༔ ཧ་ས་ཧ་ས་ཀི་ལི་ཧ་ས༔ ཤོ་ཏྲི་ཕོ་ཕིང་༔ ཙིན་ཙད༔ ཧ་ས་ཧ་ས་ཧ་ཧཱུྃ༔ སྨན་ཆེན་ནས་འབྲུ་ཕྱེད་ཙམ་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལོངས་སྤྱོད་སྦྱིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་སྙིང་བྱང་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པའི་བུ་མ་གཏོགས༔ མ་འཆལ་དཔེ་ཁ་དམ་དུ་ཆིངས༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་བརྣག༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
【現代漢語翻譯】 根本續說,向命根施放『通日』(藏文,種子字音譯),向龍的命根施放『通日』; 常行者向骨頭施放『赤隆赤隆』(藏文,種子字音譯),向龍的骨頭施放『赤隆』; 束縛者向生命施放『巴』(藏文,種子字音譯),向龍的生命施放『巴』; 勝利者向生命施放『布』(藏文,種子字音譯),向龍的生命施放『布』; 龍王啊,『索索』(藏文,種子字音譯)! 融入,融入,昏沉,昏沉,迅速,迅速,『巴』(藏文,種子字音譯)! 龍王的生命融入,融入! 『頗』(藏文,種子字音譯),『頗』(藏文,種子字音譯)!向心臟之上施放! 用燃燒的匕首刺穿加害者的男女之心! 龍王啊,『通日』(藏文,種子字音譯)『匝』(藏文,種子字音譯)! 魔羅啊,『班』(藏文,種子字音譯)『日』(藏文,種子字音譯)! 魔羅啊,『巴』(藏文,種子字音譯)! 唸誦一千遍,用『如巴通』(藏文,種子字音譯)擊打! 適時進行供養讚頌,從要害處策勵本尊! 橛釘的安放、長壽沐浴等,按照通常的儀軌進行。 最後進行護摩焚燒,將灰燼踩在腳下! 讚頌塗抹于麻風病人身上的藥物: 罪惡、邪魔、黑蛇的肉、麝香,以及 杉木、檀香、酥油混合在一起。 哈薩,哈薩,吉利哈薩!(藏文,種子字音譯) 肖智頗平!(藏文,種子字音譯) 欽匝!(藏文,種子字音譯) 哈薩,哈薩,哈吽!(藏文,種子字音譯) 從大藥中取出半粒大小,唸誦一百零八遍后給予享用。 薩瑪雅!(梵文,समया,samaya,誓言) 嘉嘉嘉!(藏文,種子字音譯) 誒瑪!(藏文,感嘆詞) 這是極其深奧的心髓,除了持有壇城者之外, 不要泄露,將文字嚴密封存! 託付給有緣分的弟子, 誓言護法請您守護! 薩瑪雅!(梵文,समया,samaya,誓言) 古雅!(梵文,गुह्य,guhya,秘密) 卡湯!(藏文,封印詞) 嘉嘉嘉!(藏文,種子字音譯)
【English Translation】 Root tantra says, cast 'thum ril' (藏文,種子字音譯) to the life force, cast 'thum ril' to the life force of the Naga; The constant practitioner casts 'khrum khrum' (藏文,種子字音譯) to the bones, casts 'khrum' to the bones of the Naga; The binder casts 'rbad' (藏文,種子字音譯) to the life, casts 'rbad' to the life of the Naga; The victor casts 'rbud rbud' (藏文,種子字音譯) to the life, casts 'rbud' to the life of the Naga; Naga Raja, 'sod sod' (藏文,種子字音譯)! Merge, merge, dull, dull, quickly, quickly, 'rbad' (藏文,種子字音譯)! The life of Naga Raja merges, merges! 'Phob' (藏文,種子字音譯), 'phob' (藏文,種子字音譯)! Cast upon the heart! Use the burning dagger to pierce the hearts of the harming male and female! Naga Raja, 'thum ril' (藏文,種子字音譯) 'dza' (藏文,種子字音譯)! Mara, 'bam' (藏文,種子字音譯) 'ril' (藏文,種子字音譯)! Mara, 'rbad' (藏文,種子字音譯)! Recite a thousand times, strike with 'rupa thun' (藏文,種子字音譯)! Make offerings and praises at the right time, urge the deity from the vital point! The placement of the stake, the longevity bath, etc., should be done according to the usual rituals. Finally, perform the homa fire offering, and step on the ashes! Praise the medicine applied to lepers: Sin, demons, black snake meat, musk, and Mix cedar, sandalwood, and butter together. Hasa, hasa, kili hasa! (藏文,種子字音譯) Shotri pho phing! (藏文,種子字音譯) Tsin tsad! (藏文,種子字音譯) Hasa, hasa, ha hum! (藏文,種子字音譯) Take half a grain from the great medicine, recite one hundred and eight times and give it to enjoy. Samaya! (梵文,समया,samaya,Vow) Gya gya gya! (藏文,種子字音譯) Ema! (藏文,exclamation) This is an extremely profound essence, except for those who hold the mandala, Do not reveal it, seal the text tightly! Entrust it to a destined disciple, Oath protector, please protect! Samaya! (梵文,समया,samaya,Vow) Guhya! (梵文,गुह्य,guhya,Secret) Katham! (藏文,sealing word) Gya gya gya! (藏文,種子字音譯)