td0690_天法意伏藏中文殊那嘎惹克修法事業 天法文殊那惹 伏藏文.g2.0f

大寶伏藏TD690གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ༔ ༔ གནམ་ཆོས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་རག །གཏེར་གཞུང་། 19-7-1a ༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ༔ ༔ གནམ་ཆོས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་རག །གཏེར་གཞུང་། ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ༔ ༔ 19-7-1b ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཡ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ནཱ་ག་རཀྴ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ དེ་འོག་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ སྦྲུལ་མགོ་བདུན་བརྒྱན་དེ་སྟེང་དུ༔ ཁྱུང་གི་མགོ་དང་གཤོག་པས་བརྒྱན༔ སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའི་མདོག་ལྟ་བུ༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མ་ལ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ནཱ་ག་རཀྴ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཤམ་༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་དགྲ་ཟློག་བཞུགས་སོ༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་དགྲ་ཟློག་ནི༔ དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རང་གིས་ཐུ་རུའམ༔ དབྱུག་པ་ལ་སོགས་གང་འདོད་བཟོས༔ མཚམས་བཞི་དང་བཅས་བརྒྱད་བཙུགས་སོ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་བསྒོམས་ཏེ༔ ཤར་དུ་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ དཀར་པོ་དུང་གི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ ལག་གཉིས་པི་ཝཾ་རབ་ཏུ་སྒྲོག༔ ལྷོ་རུ་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྔོན་པོ་གཡུ་ཡི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ གཤིན་རྗེའི་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་བཅངས༔ ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང་༔ དམར་པོ་བྱེ་རུའི་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཞགས་རབ་ཏུ་བཅངས༔ བྱང་དུ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སེར་པོ་སྤོས་ཤེལ་ཁྲབ་རྨོག་ཅན༔ ཕྱག་ 19-7-2a གཉིས་གསེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ མཚམས་བཞིར་རྭ་ཅན་བཞི་བསྒོམས་ཏེ༔ ཤར་ལྷོར་རྭ་ཅན་རྒྱ་གྱོག་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དངུལ་བེར་གསོལ༔ དབུ་ནི་སྐད་ཆེན་འབྲུག་གི་མགོ༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ མེ་ཡི་ཕུང་པོའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས༔ ཕྱག་གཉིས་དངུལ་གྱི་མདའ་གཞུ་བཀང་༔ དངུལ་འབྲུག་དཀར་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ དངུལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ་འབྲུག་གི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཉིས་དངུལ་མདའ་བཀང་༔ ལྷོ་ནུབ་རྭ་ཆེན་བྷི་ཧུ་ར༔ མ་ཧེ་གླང་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ སྐུ་ལ་གསེར་གྱི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་འཛིན༔ གསེར་གླང་སེར་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དཀྱིལ་ན་བཞུགས༔ གསེར་གྱི་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ་མ་ཧེའི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་རྭ་ཅན་འབིགས་འབིགས་སྒྱེས༔ གནམ་རྟའི་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD690《天法意伏藏》之忿怒文殊那伽羅剎修法儀軌薈供。 天法忿怒文殊那伽。伏藏法本。 ༁ྃ༔ 《天法意伏藏》之忿怒文殊那伽羅剎修法儀軌薈供。 頂禮文殊智慧勇識。(梵文:namo mañjuśrījñānasattvāya) 那伽羅剎修法:自身觀為那伽羅剎,一面四臂忿怒相,前兩手持鉞刀和顱碗,后兩手持寶劍和蛇索,頭頂以七蛇頭為飾,其上以大鵬鳥頭和翅膀為飾,身色如天空般藍,下身是蛇的尾巴,上身具忿怒相。如此觀想后誦此咒:嗡 納嘎ra 匝 帕 藍 吽。(藏文:ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།) 以此能成就那伽羅剎。薩瑪雅。印印印。卡湯 固雅。夏姆。 ༁ྃ༔ 天法的那伽羅剎的誅敵儀軌。 那伽羅剎的誅敵儀軌:如此觀想,自己用短杖或木棒等任何想要的器物,設立四個方位和中間共八個樁子。於四方觀想四大天王:東方觀想持國天王,白色,身穿白色海螺鎧甲頭盔,雙手彈奏琵琶;南方觀想增長天王,藍色,身穿青玉鎧甲頭盔,手持閻羅王的寶劍;西方觀想廣目天王,紅色,身穿珊瑚鎧甲頭盔,雙手緊握蛇索;北方觀想多聞天王,黃色,身穿琥珀鎧甲頭盔,手持 雙手持金鼠鼬。於四個角落觀想四位有角神:東南方觀想有角神嘉喬,身色白色,披著銀色斗篷,頭是巨大的龍首,口中降下冰雹,安住於火焰之中,雙手拉滿銀弓,騎在銀龍之上,差遣七百銀色使者,忿怒的臉上長著龍角,所有使者雙手都拉滿了銀弓;西南方觀想大角神比呼ra(梵文天城體:bhīhura,梵文羅馬擬音:bhīhura,漢語字面意思:比呼ra),長著水牛和公牛的頭,身披金色斗篷,雙手持金色寶劍,騎在金色公牛之上,口中降下冰雹,安住于劫末之火中,差遣七百金色使者,忿怒的臉上長著水牛角,所有使者手中都拿著寶劍;西北方觀想有角神畢畢杰,長著天馬的

【English Translation】 Great Treasure of the Sky Dharma TD690, A Sadhana and Tsok Offering of Wrathful Manjushri Nagaraja from the Mind Treasure of Sky Dharma. Sky Dharma Wrathful Manjushri Naga. Treasure Text. ༁ྃ༔ A Sadhana and Tsok Offering of Wrathful Manjushri Nagaraja from the Mind Treasure of Sky Dharma. Homage to Manjushri, the Wisdom Being. (Sanskrit: namo mañjuśrījñānasattvāya) The Sadhana of Nagaraja: Visualize oneself as Nagaraja, with one face and four arms, in wrathful form. The first two hands hold a curved knife and a skull cup, the next two hold a sword and a snake lasso. The head is adorned with seven snake heads, and above that, adorned with the head and wings of a Garuda. The body color is like the color of the sky. The lower body is the tail of a snake, the upper body has a wrathful appearance. Having meditated thus, recite this mantra: OM NAGA RA TSA PE LAM HUNG. (Tibetan: ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།) By this, Nagaraja is accomplished. Samaya. Gya Gya Gya. Khatam Guhya. Sham. ༁ྃ༔ The Repelling Enemies Ritual of Nagaraja from Sky Dharma. The Repelling Enemies Ritual of Nagaraja: Visualize as follows, using a short stick or any object one desires, setting up eight stakes including the four directions and the center. In the four directions, visualize the Four Great Kings: In the east, visualize King Dhritarashtra, white, wearing white conch armor and helmet, playing the pipa with both hands; In the south, visualize King Virudhaka, blue, wearing turquoise armor and helmet, holding Yama's sword; In the west, visualize King Virupaksha, red, wearing coral armor and helmet, tightly holding a snake lasso with both hands; In the north, visualize King Vaishravana, yellow, wearing amber armor and helmet, holding holding a golden mongoose in both hands. In the four corners, visualize the four horned deities: In the southeast, visualize the horned deity Gyagyok, body color white, wearing a silver cloak, head is a huge dragon head, hail falling from the mouth, dwelling in flames, both hands pulling a silver bow, riding on a silver dragon, dispatching seven hundred silver messengers, with dragon horns on the wrathful face, all messengers pulling silver bows with both hands; In the southwest, visualize the great horned deity Bhihura (Sanskrit Devanagari: bhīhura, Sanskrit Romanization: bhīhura, Chinese literal meaning: Bhihura), with the head of a buffalo and an ox, wearing a golden cloak, holding a golden sword with both hands, riding on a golden ox, hail falling from the mouth, dwelling in the fire of the kalpa, dispatching seven hundred golden messengers, with buffalo horns on the wrathful face, all messengers holding swords in their hands; In the northwest, visualize the horned deity Bibikjye, with the head of a celestial horse


མགོ་ཅན་ལྕགས་ཁྲབ་ཅན༔ མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱི་གཏུན་ཤིང་འཛིན༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ལྕགས་ཀྱི་གནམ་རྟ་གྱི་ལིང་ཞོན༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ་གནམ་རྟའི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་གཏུན་ཤིང་འཛིན༔ བྱང་ཤར་ 19-7-2b རྭ་ཅན་སྡིག་སྡིག་འགོམ༔ འབྲོང་གཡག་དབུ་ལ་མར་གད་ཁྲབ༔ གཡས་གཡོན་མར་གད་མདུང་དར་འཛིན༔ མེ་དཔུང་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཁ་ཁུག་གཉིས་ནས་ཐོག་སེར་འབེབ༔ མར་གད་འབྲོང་གཡག་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ མར་གད་ཕོ་ཉ་བདུན་བརྒྱ་འགྱེད༔ ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ལ་འབྲོང་གི་རྭ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་ན་མདུང་དར་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ནི་རྡོར་ར་དང་༔ དེ་ཕྱིར་མེ་རིས་རབ་ཏུ་བསྐོར༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ་དགྲ་བོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་པགས་ནད་བཅོས་པ་བཞུགས་སོ༔ པགས་ནད་བཅོས་པའི་གདམས་པ་ནི༔ སྲུང་སྐུད་གཅིག་ལ་སྔགས་འདེབས་ནས༔ མགུལ་བཏགས་དེ་ལ་རྫས་རྣམས་བྱུག༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ཀང་ཀང་ཀིང་ཀིང་ཤ་གཏུབ༔ ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་འབྲེ་འབྲེ་མུ་ཀང་མ་ཀང་༔ ཏ་ཡ་ན་ཡ༔ པ་ཏི་པ་ཡ༔ པ་ཏི་པ་ཡ༔ མ་ར་མ་ར༔ གྷིར་ཇ་གྷིར་ཇ༔ ཤ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ༔ ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐར་ནུ་ཚྭ་དང་བྱེ་མ་དང་༔ ཏིལ་དང་ནས་ཕྱེ་རྫས་རྣམས་ནི༔ སྲུང་སྐུད་དེ་ལ་བྱུགས་ནས་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་མཛེ་བཅོས་གདམས་པ་ཡོད༔ དེ་ནས་མཛེ་བཅོས་གདམས་པ་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དུ༔ ཀང་ཀང་ནས་བཟུང་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་བཞི་མཆན་བཞི་འདབ་བཞི་ལ༔ ཀང་ཀང་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་མུ་མ་ཀང་༔ ཏཿན་པ་ཡ་ཕཊཿརྣམས་བྲི༔ དེ་ནས་ཕྱི་རུ་རིམ་བཞིན་དུ༔ གཏུབ་ནས་བཟུང་སྟེ་བྲི་ 19-7-3a བར་བྱ༔ གཏུབ་གཏུབ་མྲོག་མྲོག༔ ཤ་ཤུ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ༔ ཏྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བར་ནས་ཡར་མར་རིམ་བཞིན་དུ༔ ཕེ་ཧཱུྃ་ནས་བཟུང་བྲི་བར་བྱ༔ ཕེ་ཕེ་ཡཾ་ཡཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏཱ་ག་ན་མ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཨི་ཤ་ཨི་ཤ་ཨིག་ཤ་ཨིག་ཤ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཅི་ཐོན་བཟླ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ནཱ་ག་རཀྴ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས༔ ཀླུ་ནད་ཀུན་ཐུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོ༔ ཀླུ་ནད་ཀུན་ཐུབ་འཁོར་ལོ་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་བྲི༔ ཕྱི་ནས་ཕྱི་རུ་སྔགས་འདི་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རུ་གཟུགས་བརྙན་བྲི༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཕཊ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་མ་མ་ནཱ་ག་རཀྴ༔ གཟུགས་བརྙན་ནང་དུ་ཕེ་ཧཱུྃ་བྲིས༔ བར་ནས་ཕྱིར་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བྲི༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལ

【現代漢語翻譯】 頭戴鐵盔甲,安住于熊熊烈焰之中,雙手緊握鐵錘,口中降下冰雹,騎乘鐵製天馬,派遣七百鐵使,忿怒尊顏上生有天馬之角,皆手持鐵錘。 于東北方位,生角之尊兇猛踐踏,牦牛頭頂塗抹酥油,身披盔甲,左右手持酥油旗槍,安住于熊熊烈焰之中,口中降下冰雹,騎乘酥油牦牛,派遣七百酥油使者,忿怒尊顏上生有牦牛之角,皆手持旗槍。其外圍是金剛橛,再外圍烈火熊熊燃燒。根本咒語後加:དགྲ་བོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། (藏文) स्तम्भय (梵文天城體) ஸ்தம்ப⁴ய (梵文羅馬擬音,stambhaya) 壓制,薩瑪雅,རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (藏文) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (藏文,封印,封印,封印) གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ། (藏文) गुह्य खातम् (梵文天城體) गुह्य खातम् (梵文羅馬擬音,guhya khatam) 秘密,挖掘,༁ྃ༔ (藏文) 《天法意伏藏》中治療面板病的法門:治療面板病的訣竅是:在一根護身線上唸誦咒語,繫於頸間,並在其上塗抹藥物。根本咒語後加:ཀང་ཀང་ཀིང་ཀིང་ཤ་གཏུབ། (藏文) ཀང་ཀང་ཀིང་ཀིང་ཤ་གཏུབ། (藏文,砍,砍,砍,砍,肉,砍) ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་འབྲེ་འབྲེ་མུ་ཀང་མ་ཀང་། (藏文) ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་འབྲེ་འབྲེ་མུ་ཀང་མ་ཀང་། (藏文) ཏ་ཡ་ན་ཡ། (藏文) ཏ་ཡ་ན་ཡ། (藏文) པ་ཏི་པ་ཡ། (藏文) པ་ཏི་པ་ཡ། (藏文) མ་ར་མ་ར། (藏文) མ་ར་མ་ར། (藏文) གྷིར་ཇ་གྷིར་ཇ། (藏文) གྷིར་ཇ་གྷིར་ཇ། (藏文) ཤ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ། (藏文) ཤ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ། (藏文) ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,摧毀,摧毀,愿成就) 將堿、鹽、沙、芝麻和青稞面等藥物塗抹于護身線上並佩戴。薩瑪雅,རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (藏文) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (藏文,封印,封印,封印) ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ། (藏文) गुह्य खातम् (梵文天城體) गुह्य खातम् (梵文羅馬擬音,guhya khatam) 秘密,挖掘,༁ྃ༔ (藏文) 《天法意伏藏》中治療龍魔麻風病的訣竅:從肚臍內部開始,依次書寫ཀང་ཀང་ (藏文) ཀང་ཀང་ (藏文) 等字,在四個脈輪、四個腋窩和四個花瓣上,書寫ཀང་ཀང་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་མུ་མ་ཀང་། (藏文) ཀང་ཀང་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་མུ་མ་ཀང་། (藏文) ཏཿན་པ་ཡ་ཕཊཿ (藏文) ཏཿན་པ་ཡ་ཕཊཿ (藏文) 等字。然後從外向內依次書寫གཏུབ་ (藏文) གཏུབ་ (藏文) 等字,書寫གཏུབ་གཏུབ་མྲོག་མྲོག། (藏文) གཏུབ་གཏུབ་མྲོག་མྲོག། (藏文,砍,砍,殺,殺) ཤ་ཤུ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ། (藏文) ཤ་ཤུ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ། (藏文) ཏྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (藏文) ཏྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (藏文) 從中間向上向下依次書寫ཕེ་ཧཱུྃ་ (藏文) ཕེ་ཧཱུྃ་ (藏文) 等字,書寫ཕེ་ཕེ་ཡཾ་ཡཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ཕེ་ཕེ་ཡཾ་ཡཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏཱ་ག་ན་མ། (藏文) ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏཱ་ག་ན་མ། (藏文) ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ཨི་ཤ་ཨི་ཤ་ཨིག་ཤ་ཨིག་ཤ། (藏文) ཨི་ཤ་ཨི་ཤ་ཨིག་ཤ་ཨིག་ཤ། (藏文) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། (藏文) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། (藏文) 然後唸誦此咒:ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ནཱ་ག་རཀྴ་ནཱ་ག་རཀྴ། (藏文) ནཱ་ག་རཀྴ་ནཱ་ག་རཀྴ། (藏文) 薩瑪雅,རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (藏文) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (藏文,封印,封印,封印) ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ། (藏文) गुह्य खातम् (梵文天城體) गुह्य खातम् (梵文羅馬擬音,guhya khatam) 秘密,挖掘,༁ྃ༔ (藏文) 《天法意之寶藏》甚深口耳傳承中,降伏一切龍病的輪涅法:降伏一切龍病的輪涅法是:在肚臍內部繪製身像,從外向內書寫此咒語,在其外圍繪製身像。ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (藏文) ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ན་མ་ཧཱུྃ། (藏文) ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ན་མ་ཧཱུྃ། (藏文) ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཕཊ་ཕཊ། (藏文) ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཕཊ་ཕཊ། (藏文) ནཱ་ག་རཀྴ་མ་མ་ནཱ་ག་རཀྴ། (藏文) ནཱ་ག་རཀྴ་མ་མ་ནཱ་ག་རཀྴ། (藏文) 在身像內部書寫ཕེ་ཧཱུྃ་ (藏文) ཕེ་ཧཱུྃ་ (藏文) ,從中間向外書寫此咒語。ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལ

【English Translation】 Wearing an iron helmet and armor, residing in the midst of a great fire, holding an iron hammer in both hands, causing hail to fall from both mouths, riding an iron sky horse, dispatching seven hundred iron messengers, the wrathful face has the horns of a sky horse, all holding hammers in their hands. In the northeast direction, the horned one fiercely tramples, yak heads are smeared with butter, wearing armor, holding buttered flag spears in the right and left hands, residing in the midst of a great fire, causing hail to fall from both mouths, riding a buttered yak, dispatching seven hundred buttered messengers, the wrathful face has the horns of a yak, all holding flag spears in their hands. Its outer perimeter is a vajra stake, and further out, a raging fire burns. Add at the end of the root mantra: དགྲ་བོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། (Tibetan) स्तम्भय (Sanskrit Devanagari) ஸ்தம்ப⁴ய (Sanskrit Romanization, stambhaya) Suppress, Samaya, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan, Seal, Seal, Seal) གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ། (Tibetan) गुह्य खातम् (Sanskrit Devanagari) गुह्य खातम् (Sanskrit Romanization, guhya khatam) Secret, Dig, ༁ྃ༔ (Tibetan) The method of curing skin diseases from the Mind Treasure of the Sky Dharma: The key to curing skin diseases is: recite the mantra on a protective thread, tie it around the neck, and apply medicine to it. Add at the end of the root mantra: ཀང་ཀང་ཀིང་ཀིང་ཤ་གཏུབ། (Tibetan) ཀང་ཀང་ཀིང་ཀིང་ཤ་གཏུབ། (Tibetan, Cut, Cut, Cut, Cut, Flesh, Cut) ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་འབྲེ་འབྲེ་མུ་ཀང་མ་ཀང་། (Tibetan) ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་འབྲེ་འབྲེ་མུ་ཀང་མ་ཀང་། (Tibetan) ཏ་ཡ་ན་ཡ། (Tibetan) ཏ་ཡ་ན་ཡ། (Tibetan) པ་ཏི་པ་ཡ། (Tibetan) པ་ཏི་པ་ཡ། (Tibetan) མ་ར་མ་ར། (Tibetan) མ་ར་མ་ར། (Tibetan) གྷིར་ཇ་གྷིར་ཇ། (Tibetan) གྷིར་ཇ་གྷིར་ཇ། (Tibetan) ཤ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ། (Tibetan) ཤ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ། (Tibetan) ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Destroy, Destroy, May it be accomplished) Apply medicine such as alkali, salt, sand, sesame, and barley flour to the protective thread and wear it. Samaya, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan, Seal, Seal, Seal) ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ། (Tibetan) गुह्य खातम् (Sanskrit Devanagari) गुह्य खातम् (Sanskrit Romanization, guhya khatam) Secret, Dig, ༁ྃ༔ (Tibetan) The key to curing Naga Raksha leprosy from the Mind Treasure of the Sky Dharma: The key to curing leprosy is: starting from the inside of the navel, write ཀང་ཀང་ (Tibetan) ཀང་ཀང་ (Tibetan) etc. in order, on the four chakras, four armpits, and four petals, write ཀང་ཀང་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་མུ་མ་ཀང་། (Tibetan) ཀང་ཀང་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་མུ་མ་ཀང་། (Tibetan) ཏཿན་པ་ཡ་ཕཊཿ (Tibetan) ཏཿན་པ་ཡ་ཕཊཿ (Tibetan) etc. Then, from the outside inwards, write གཏུབ་ (Tibetan) གཏུབ་ (Tibetan) etc., writing གཏུབ་གཏུབ་མྲོག་མྲོག། (Tibetan) གཏུབ་གཏུབ་མྲོག་མྲོག། (Tibetan, Cut, Cut, Kill, Kill) ཤ་ཤུ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ། (Tibetan) ཤ་ཤུ་ཡ་ཤ་ཏྲུཾ། (Tibetan) ཏྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (Tibetan) ཏྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (Tibetan) From the middle upwards and downwards, write ཕེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan) ཕེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan) etc., writing ཕེ་ཕེ་ཡཾ་ཡཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཕེ་ཕེ་ཡཾ་ཡཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏཱ་ག་ན་མ། (Tibetan) ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏཱ་ག་ན་མ། (Tibetan) ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཧཱུྃ་ཏྲུཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཨི་ཤ་ཨི་ཤ་ཨིག་ཤ་ཨིག་ཤ། (Tibetan) ཨི་ཤ་ཨི་ཤ་ཨིག་ཤ་ཨིག་ཤ། (Tibetan) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། (Tibetan) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། (Tibetan) Then recite this mantra: ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ནཱ་ག་རཀྴ་ནཱ་ག་རཀྴ། (Tibetan) ནཱ་ག་རཀྴ་ནཱ་ག་རཀྴ། (Tibetan) Samaya, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan, Seal, Seal, Seal) ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ། (Tibetan) गुह्य खातम् (Sanskrit Devanagari) गुह्य खातम् (Sanskrit Romanization, guhya khatam) Secret, Dig, ༁ྃ༔ (Tibetan) From the Profound Oral Transmission of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the Wheel of Subduing All Naga Diseases: The Wheel of Subduing All Naga Diseases is: draw an image inside the navel, write this mantra from the outside inwards, and draw an image around it. ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ན་མ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ཕེ་ལཾ་ཕེ་ལཾ་ན་མ་ཧཱུྃ། (Tibetan) ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཕཊ་ཕཊ། (Tibetan) ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཕཊ་ཕཊ། (Tibetan) ནཱ་ག་རཀྴ་མ་མ་ནཱ་ག་རཀྴ། (Tibetan) ནཱ་ག་རཀྴ་མ་མ་ནཱ་ག་རཀྴ། (Tibetan) Write ཕེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan) ཕེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan) inside the image, and write this mantra from the middle outwards. ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕེ་ལ


ཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ཕེ་ན་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ནཱ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ནང་དུ་རིམ་བཞིན་དུ༔ རྟ་ལུག་སྤྲེལ་ནས་དཔེའུ་རིས་བྲི༔ བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་གཅོད༔ རྟ་ལུག་སྤྲེལ་སྦྲུལ་ཁྱི་བྱི་ལ༔ བོང་བུ་རྟ་དང་རྔ་མོ་དང་༔ འབུ་སྲིན་གླ་བ་རྒྱ་ཚས་བྲི༔ དེ་ནས་དེ་ཉིད་མགུལ་དུ་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནས་ཆོས་བད་ཀན་མིད་གཅུས་སྲུང་འཁོར་ཡོད༔ བད་ཀན་མིད་གཅུས་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་རྩིབས་ཀྱི་བར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེ་ཕེ་ཏྲུཾ༔ ་ནས་བཟུང་༔ སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེ་ཏ་ 19-7-3b ག་ཡ་ན༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཕེ་ཕེ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཤ་ལཾ་མ༔ ཨོཾ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཏྲུཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཀྴ༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མེ་ནང་མཚོན་ཆ་འབར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་དྲེག་ནད་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་ལགས༔ དེ་ནས་དྲེག་ནད་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་ཕྱི་རུ་འཇུག༔ ཕྱི་ནས་ནང་དུ་ཕེཾ་སོགས་བྲི༔ ལྟེ་ནང་ཧཱུྃ་དང་ཕེཾ་ཕེཾ་ཨོཾ༔ ཧ་མུ་ཀ་ཁང་མ་རེ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་གྲུམ་བུའི་སྲུང་འཁོར་ཛ་ཧཱ་ར༔ དེ་ནས་གྲུམ་བུའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་མེ་འབར་དུ༔ ཨོཾ་སྣང་ཧཱུྃ་ཏི་ནས་བཟུང་བྲི༔ ཨོཾ་ཡ་མ་ཡ་ཀང་༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ༈ སྣང་ང་ཏ་ཡ་སྣང་ང་ཏ་ཡ༔ མ་རཾ་མ་རཾ་ནཾ་ནཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཆོམ་ཆོམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཏི་ཡཾ་མ་མ་ར་ག་ར༔ མ་རཾ་དྷ་ན༔ ཧ་ཧ་ཏ་ར་གྷ་ཡ་སྭསྟི༔ ཅེས་བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་བད་ཀན་ཕོ་གཅུས་སྲུང་འཁོར་སྣང་༔ བད་ཀན་ཕོ་གཅུས་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནང་ནས་ཕྱི་རུ་ཡིན༔ ཕྱི་ནས་ནང་འཇུ་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ ཨོཾ་ཏཾ་ཀཾ་ཡཾ་རི་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྔགས་རང་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨོཾ་སབ་སབ་ནབ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ༈ ཏཱཾ་ཀ་ཏཱཾ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐཾ་ཐཾ་ནཾ་ཀ་ཏ་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ད་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པར་འཇུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཀཾ་ཀཾ་མཁའ་གར་ཡེ་ 19-7-4a སྭཱ་ཧཱ༔ ངབ་ཏི་ངབ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅ་ཆོ་ཇ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མ་ཧ་ཏ་ཧ་ཏ་ཡེ་ཧ་ཏ༔ ༈ ཡཾ་ཏ་ཏ་ན་ཧཱུྃ༔ གོར་ཀེ་གོར་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཏ་ཡེ་ཁུ་དུང་མ་ཏ་ཡེ་ཁུ་དུང་༔ ཧོ་རེ་ནེ་ཧོ་རེ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ རི་ག་ཏ་ན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མར་གོ་ཏི་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་ཧཱ༔ ༈ ཏ་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ར་མ་ར༔ འགི་འགིས་ཧ་ཧ་ཧཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ མར་ཏ་ག་ན༔ འ་ན་འ་ན༔ ཧ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ༔ ༈ ཧཱུྃ་མ་ཧཱུྃ༔ སབ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མར་གི་ཏ་ན༔ མ་ཏ་ཡ༔ མ་ཏ་ཡ༔ ན་མ་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏ་ཧཱུྃ༔ མར་ཏ་མ༔ ཞེས་

【現代漢語翻譯】 嗡ōng 吽hōng! 呸pēi 呸pēi 吶nà 吽hōng! 納nà 納nà 啪pā! 納nà 嘎gā 惹rě 叉chā 吽hōng 梭suō 哈hā! 然後依次在裡面,從馬、羊、猴開始繪製圖案,所有間隔都用金剛杵切斷。馬、羊、猴、蛇、狗、貓,驢、馬和騾子,蟲、蛆、麝香、漢香都畫上。然後將它戴在脖子上。薩瑪雅(Samaya,誓言/三昧耶)。 嘉嘉嘉(gya gya gya,增長咒)。 卡湯(khatam,空行母秘密)。 咕雅(guhya,秘密)。 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)。 存在能保護粘液病和咽喉收縮的保護輪。粘液病和咽喉收縮的保護輪是:從肚臍內部到肋骨之間,從嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)開始,所有的咒語都要寫上。嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 呸pēi 達dá 嘎gā 亞yà 吶nà! 呸pēi 朗lǎng 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 呸pēi 呸pēi 呸pēi 朗lǎng 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 納nà 嘎gā 惹rě 匝zá 夏xià 朗lǎng 瑪mǎ! 嗡(oṃ,種子字,身,口,意)。 桑(saṃ,集)。 梭suō 哈hā! 卓姆(trum,種子字)。 納nà 嘎gā 惹rě 匝zá 納nà 嘎gā 惹rě 叉chā! 哈hā 哈hā 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 然後在火中燃燒武器。薩瑪雅(Samaya,誓言/三昧耶)。 嘉嘉嘉(gya gya gya,增長咒)。 卡湯(khatam,空行母秘密)。 咕雅(guhya,秘密)。 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)。 存在能保護邪魔病的保護輪。然後邪魔病的保護輪是:從肚臍內部到外部進入,從外部到內部寫呸(pheṃ)等字。肚臍內部是嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)和呸(pheṃ)呸(pheṃ)嗡(oṃ,種子字,身,口,意)。 哈hā 姆mǔ 嘎gā 卡kǎ 康kāng 瑪mǎ 熱rè 尼ní! 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 啪pā 啪pā 梭suō 哈hā! 薩瑪雅(Samaya,誓言/三昧耶)。 嘉嘉嘉(gya gya gya,增長咒)。 卡湯(khatam,空行母秘密)。 咕雅(guhya,秘密)。 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)。 存在能保護業腫病的保護輪。然後業腫病的保護輪是:從肚臍內部到火焰燃燒的地方,從嗡(oṃ,種子字,身,口,意)囊(snang) 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 德(ti)開始書寫。嗡(oṃ,種子字,身,口,意) 亞yà 瑪mǎ 亞yà 康kāng! 納nà 嘎gā 惹rě 匝zá! 納nà 嘎gā 惹rě 叉chā! 嗡(oṃ,種子字,身,口,意) 嗡(oṃ,種子字,身,口,意) 呸pēi 朗lǎng 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 囊(snang) 昂(ang) 達dá 亞yà 囊(snang) 昂(ang) 達dá 亞yà! 瑪mǎ 朗lǎng 瑪mǎ 朗lǎng 囊(nang) 囊(nang) 納nà 嘎gā 惹rě 匝zá! 納nà 嘎gā 惹rě 叉chā 呸pēi 朗lǎng 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 沖(chom) 沖(chom)! 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 朗lǎng 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 呸pēi 朗lǎng 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 惹rě 叉chā 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 納nà 嘎gā 惹rě 叉chā 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 德(ti) 央(yang) 瑪mǎ 瑪mǎ 惹rě 嘎gā 惹rě! 瑪mǎ 朗lǎng 達dá 吶nà! 哈hā 哈hā 達dá 惹rě 嘎gā 亞yà 梭suō 悉sī 地dì! 這樣寫。薩瑪雅(Samaya,誓言/三昧耶)。 嘉嘉嘉(gya gya gya,增長咒)。 卡湯(khatam,空行母秘密)。 咕雅(guhya,秘密)。 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)。 存在來自心意伏藏的粘液男性收縮保護輪。粘液男性收縮保護輪是:從肚臍內部到外部,從外部到內部寫下吞嚥咒。嗡(oṃ,種子字,身,口,意) 達姆(tam) 康(kam) 揚(yam) 熱(ri) 達dá 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 然後這個咒語是:嗡(oṃ,種子字,身,口,意) 薩(sab) 薩(sab) 納(nab) 達dá 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 當(tāṃ) 嘎gā 當(tāṃ) 嘎gā 梭suō 哈hā! 湯(thaṃ) 湯(thaṃ) 囊(nang) 嘎gā 達dá 瑪mǎ 梭suō 哈hā! 達dá 吶nà 耶yē 梭suō 哈hā! 巴ěr 究jiū 耶yē 梭suō 哈hā! 康(kam) 康(kam) 卡kǎ 嘎gā 耶yē 梭suō 哈hā! 昂(ngab) 德(ti) 昂(ngab) 德(ti) 耶yē 梭suō 哈hā! 嘉(ca) 措(cho) 嘉(ja) 耶yē 梭suō 哈hā! 吶nà 瑪mǎ 哈hā 達dá 哈hā 達dá 耶yē 哈hā 達dá! 揚(yam) 達dá 達dá 吶nà 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 郭ěr 杰jié 郭ěr 杰jié 梭suō 哈hā! 瑪mǎ 達dá 耶yē 庫kū 東dōng 瑪mǎ 達dá 耶yē 庫kū 東dōng! 霍ěr 熱rè 涅niè 霍ěr 熱rè 涅niè 梭suō 哈hā! 熱(ri) 嘎gā 達dá 吶nà 嗡(oṃ,種子字,身,口,意) 阿(āḥ,種子字,語) 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 瑪mǎ 郭gū 德(ti) 德(ti) 耶yē 梭suō 哈hā! 哈hā 哈hā! 達dá 達dá 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 瑪mǎ 惹rě 瑪mǎ 惹rě! 額(ngi) 額(ngi) 斯sī 哈hā 哈hā 哈hā 哈hā 梭suō 哈hā! 瑪mǎ 達dá 嘎gā 吶nà! 阿(a) 吶nà 阿(a) 吶nà! 哈hā 哈hā! 納nà 嘎gā 惹rě 匝zá! 納nà 嘎gā 惹rě 叉chā! 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 瑪mǎ 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 薩(sab) 達dá 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 瑪mǎ 爾ěr 杰jié 達dá 吶nà! 瑪mǎ 達dá 耶yē! 瑪mǎ 達dá 耶yē! 吶nà 瑪mǎ 達dá 嘎gā 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 嗡(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱) 達dá 吽(hūṃ,種子字,具義,能摧毀一切煩惱)! 瑪mǎ 達dá 瑪mǎ! 這樣說

【English Translation】 Oṃ Hūṃ! Phe Phe Na Hūṃ! Nā Nā Phaṭ! Nāga Rakṣa Hūṃ Svāhā! Then, gradually inside, draw patterns starting from horse, sheep, monkey; cut all the intervals with a vajra. Horse, sheep, monkey, snake, dog, cat, donkey, horse and mule, worms, maggots, musk, and Han incense are drawn. Then, wear it around the neck. Samaya. Gya Gya Gya. Khatham Guhya. Hūṃ. There exists a protection wheel that protects against phlegm disease and throat constriction. The protection wheel for phlegm disease and throat constriction is: from the inside of the navel to the ribs, starting from Hūṃ, all the mantras should be written. Hūṃ Hūṃ Phe Ta Ga Ya Na! Phe Laṃ Hūṃ Hūṃ! Phe Phe Phe Laṃ Hūṃ! Nāga Rāca Śa Laṃ Ma! Oṃ Saṃ Svāhā! Trum Nāga Rāca Nāga Rakṣa! Ha Ha Hūṃ! Then burn the weapons in the fire. Samaya. Gya Gya Gya. Khatham. Guhya. Hūṃ. There exists a protection wheel for demon disease. Then the protection wheel for demon disease is: entering from the inside of the navel to the outside, writing Pheṃ etc. from the outside to the inside. Inside the navel is Hūṃ and Pheṃ Pheṃ Oṃ. Ha Mu Ka Khaṃ Ma Re Ni! Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā! Samaya. Gya Gya Gya. Khatham Guhya. Hūṃ. There exists a protection wheel for karma-obstruction disease. Then the protection wheel for karma-obstruction disease is: from the inside of the navel to where the fire burns, writing starting from Oṃ Snang Hūṃ Ti. Oṃ Ya Ma Ya Kaṃ! Nāga Rāca! Nāga Rakṣa! Oṃ Oṃ Phe Laṃ Hūṃ! Snang Ang Ta Ya Snang Ang Ta Ya! Ma Raṃ Ma Raṃ Nang Nang Nāga Rāca! Nāga Rakṣa Phe Laṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Chom Chom! Hūṃ Hūṃ Laṃ Hūṃ! Phe Laṃ Hūṃ! Rakṣa Hūṃ! Nāga Rakṣa Hūṃ! Ti Yaṃ Ma Ma Ra Ga Ra! Ma Raṃ Dha Na! Ha Ha Ta Ra Gha Ya Svasti! Write like this. Samaya. Gya Gya Gya. Khatham. Guhya. Hūṃ. There exists a protection wheel for phlegm male constriction from the mind treasure. The protection wheel for phlegm male constriction is: from the inside of the navel to the outside, writing the swallowing mantra from the outside to the inside. Oṃ Taṃ Kaṃ Yaṃ Ri Ta Hūṃ! Then this mantra is: Oṃ Sab Sab Nab Ta Hūṃ! Tāṃ Ka Tāṃ Ka Svāhā! Thaṃ Thaṃ Naṃ Ka Ta Ma Svāhā! Da Na Ye Svāhā! Par Ju Ye Svāhā! Kaṃ Kaṃ Kha Gar Ye Svāhā! Ngab Ti Ngab Ti Ye Svāhā! Ca Cho Ja Ye Svāhā! Na Ma Ha Ta Ha Ta Ye Ha Ta! Yaṃ Ta Ta Na Hūṃ! Gor Ke Gor Ke Svāhā! Ma Ta Ye Khu Dung Ma Ta Ye Khu Dung! Ho Re Ne Ho Re Ne Svāhā! Ri Ga Ta Na Oṃ Āḥ Hūṃ Mar Go Ti Ti Ye Svāhā! Ha Ha! Ta Ta Hūṃ! Ma Ra Ma Ra! Ngi Ngis Ha Ha Ha Ha Svāhā! Mar Ta Ga Na! A Na A Na! Ha Ha! Nāga Rāca! Nāga Rakṣa! Hūṃ Ma Hūṃ! Sab Ta Hūṃ Hūṃ! Mar Gi Ta Na! Ma Ta Ya! Ma Ta Ya! Na Ma Ta Ka Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Ta Hūṃ! Mar Ta Ma! Say like this


བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ལས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔ དེ་ནས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ལྟེ་བ་ནས་ནི་འདབ་ལ་འཇུ༔ འདབ་ནས་བར་གྱི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ རྩིབས་ནས་ཕྱིར་འཇུ་ནང་དུ་འཇུ༔ ཨོཾ་ཏྲཾ་ཀང་ཏཾ་ཞེས་སོགས་བྲི༔ ཨོཾ་ཡ་ཡ་ཕཊ༔ ༈ ཏྲཾ་ན་ཧུ་མིར་ཏ་ཏ་ཀི་ན༔ ༈ ཀཾ་ཀཾ་མ་ས་ཡ་མ་ས་ཡ༔ ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་མེ་མི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ༈ ཏཾ་ཏཾ་ཏཾ་ཁོ་ཧེ་ན་ཁོ་ཧེ༔ མ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ ཧ་ཧེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡོད༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་ཟློག་ནི༔ ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ ཕྱི་ནས་ནང་གི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ དེ་ནས་ནང་འཇུག་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཧཱུྃ༔ ༈ ཡབ་ཏ་ 19-7-4b ཡབ་ཏ༔ མར་ཏ་མར་ཏ༔ ཧོ་ཏ་ཧོ་ཏ༔ ཁུ་ཐུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ མ་ཧོ་གྱ་གུ༔ ༈ ཨོཾ་ཆབ་ཏི་ཆབ་ཏི༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ༈ ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་མུ་ཀཾ་ཧ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ དེ་ནས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བ་ནི༔ ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ ཕྱི་ནས་ནང་འཇུ་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ ཨོཾ་ཡབ་ཡབ་ཏ་མན་ཏ་མན༔ ཏ་ལན་ཏ་ལན༔ ཏ་ཀ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ནཱ་ག་རཀྴ༔ ནཱ་ག་ནཱ་ག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ༈ ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ མི་རི་མི་རི༔ ཏ་འགོང་ཏ་འགོང་༔ ཧོ་ཧེ་ཧོ་ཧེ༔ ཅེག་ཙོག་ཙོག་ཙོག༔ ཁ་ཐ་ཁ་ཐ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ༈ ཡ་མ་ཡ་མ༔ ཏ་དྷུ་ཏ་དྷུ༔ ཙོག་ཙོག་ཧོ་ཧོ༔ མཐུ་མཐུ་མཐུ་མཐུ༔ ཧ་ཧོ་ཧེ་ཧེ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ཤུ་བ་དང་རྒྱ་ཐོར་གྱི་བཅོས་ཚན་གཉིས་འདུག༔ དེ་ནས་ཤུ་བ་བཅོས་པ་ནི༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སྔགས་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ རྒྱ་ཐོར་སྔགས་ནི༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ཏྲཾ་ཏྲཾ་རྒྱ་བཙུན་མོ་རི་ཤི་ཁྱོད༔ ཡར་ཀ་མན་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱ་ནས་འཁྱམས་པའི་ནད་ཡམས་ཁྱོད༔ མཐའ་ནས་སྐོམས་མཇུག་ནས་ 19-7-5a སྡུས་ཀི་ཀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ ཤམ་༔ རྱ་རྱ྾༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམ་ཟླ་ཕྱི་མའི་ཉེར་དགུ་ནུབ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཆ་ལུགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་ཞལ་གཟིགས་དུས་སྒྲུབ་སྐོར་དཔེའུ་རིས་ཞལ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ༔ མངྒ་ལཾ༔ ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་གདམས་ཡོད༔ ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་ཁྲིད་ལ༔ གཤོག་པ་སྐུ་སྟོད་ལ་སྣང་༔ གདན་པད་ཟླའོ༔ སྐུ་ལ་སྤྱན་དང་ལྟོ་བར་ཞལ་སོགས་མི་སྣང

【現代漢語翻譯】 བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(བྲི༔ Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ལས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔ 天法中膽病的護輪。 དེ་ནས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ 接下來是膽病的護輪: ལྟེ་བ་ནས་ནི་འདབ་ལ་འཇུ༔ 從中心到花瓣, འདབ་ནས་བར་གྱི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ 從花瓣到中間的輪輻, རྩིབས་ནས་ཕྱིར་འཇུ་ནང་དུ་འཇུ༔ 從輪輻向外,再向內。 ཨོཾ་ཏྲཾ་ཀང་ཏཾ་ཞེས་སོགས་བྲི༔ 書寫嗡 藏 康 藏等。 ཨོཾ་ཡ་ཡ་ཕཊ༔ 嗡 亞亞 啪! ༈ ཏྲཾ་ན་ཧུ་མིར་ཏ་ཏ་ཀི་ན༔ 藏那呼米爾達達吉那! ༈ ཀཾ་ཀཾ་མ་ས་ཡ་མ་ས་ཡ༔ 康康瑪薩亞瑪薩亞! ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་མེ་མི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 康巴康巴美米 吽 啪! ༈ ཏཾ་ཏཾ་ཏཾ་ཁོ་ཧེ་ན་ཁོ་ཧེ༔ 藏藏藏科嘿那科嘿! མ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ 瑪拉達 斯瓦! ཧ་ཧེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 哈嘿那 吽 啪! ཅེས་བྲི༔ 這樣寫。 ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(Samaya! Gya Gya Gya! Khatam! Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡོད༔ 天法意伏藏中有龍魔的遣除回遮輪。 ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་ཟློག་ནི༔ 龍魔的遣除回遮是: ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ 從中心向外, ཕྱི་ནས་ནང་གི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ 從外向內的輪輻, དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ 然後向外的輪輻, དེ་ནས་ནང་འཇུག་སྔགས་འདི་བྲི༔ 然後向內,書寫此咒: ཧཱུྃ༔ 吽! ༈ ཡབ་ཏ་ཡབ་ཏ༔ 雅達雅達! མར་ཏ་མར་ཏ༔ 瑪達瑪達! ཧོ་ཏ་ཧོ་ཏ༔ 霍達霍達! ཁུ་ཐུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ 庫通 梭哈! ༈ མ་ཧོ་གྱ་གུ༔ 瑪霍嘉古! ༈ ཨོཾ་ཆབ་ཏི་ཆབ་ཏི༔ 嗡 恰迪恰迪! ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ 佩朗 吽! 佩朗 吽! ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ 雅嘎達塔那 梭哈! ༈ ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ 雅嘎達塔那 梭哈! ཧ་མུ་ཀཾ་ཧ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ 哈姆康哈哈 梭哈! ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ 這樣書寫並佩戴。 ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ 天法龍魔法類中,有解語禁制的輪。 དེ་ནས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བ་ནི༔ 接下來是解語禁制: ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ 從中心向外, ཕྱི་ནས་ནང་འཇུ་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ 從外向內,再向外。 ཨོཾ་ཡབ་ཡབ་ཏ་མན་ཏ་མན༔ 嗡 雅雅達曼達曼! ཏ་ལན་ཏ་ལན༔ 達蘭達蘭! ཏ་ཀ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ 達嘎 納嘎ra扎! ནཱ་ག་རཀྴ༔ 納嘎ra恰! ནཱ་ག་ནཱ་ག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ 納嘎納嘎 吽 吽 啪 啪! ༈ ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ 哈 吽 啪 啪! མི་རི་མི་རི༔ 米日米日! ཏ་འགོང་ཏ་འགོང་༔ 達昂達昂! ཧོ་ཧེ་ཧོ་ཧེ༔ 霍嘿霍嘿! ཅེག་ཙོག་ཙོག་ཙོག༔ 切佐佐佐! ཁ་ཐ་ཁ་ཐ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 卡塔卡塔 吽 啪! ༈ ཡ་མ་ཡ་མ༔ 雅瑪雅瑪! ཏ་དྷུ་ཏ་དྷུ༔ 達度達度! ཙོག་ཙོག་ཧོ་ཧོ༔ 佐佐霍霍! མཐུ་མཐུ་མཐུ་མཐུ༔ 圖圖圖圖! ཧ་ཧོ་ཧེ་ཧེ༔ 哈霍嘿嘿! ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ 這樣書寫並佩戴。 ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ཤུ་བ་དང་རྒྱ་ཐོར་གྱི་བཅོས་ཚན་གཉིས་འདུག༔ 天法龍魔法類中,有治療癬和麻風的兩部分。 དེ་ནས་ཤུ་བ་བཅོས་པ་ནི༔ 接下來是治療癬: རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ 根本咒之後: ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕཊ་ཕཊ༔ 納嘎ra扎 啪 啪! ཅེས་སྔགས་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 這樣唸誦。薩瑪雅!嘉嘉嘉! གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ 古雅!卡湯!Em! རྒྱ་ཐོར་སྔགས་ནི༔ 麻風咒是: རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ 根本咒之後: ཏྲཾ་ཏྲཾ་རྒྱ་བཙུན་མོ་རི་ཤི་ཁྱོད༔ 藏藏麻風女 瑞希 你! ཡར་ཀ་མན་སྭཱ་ཧཱ༔ 雅嘎曼 梭哈! རྒྱ་ནས་འཁྱམས་པའི་ནད་ཡམས་ཁྱོད༔ 從麻風蔓延的瘟疫你! མཐའ་ནས་སྐོམས་མཇུག་ནས་ 從邊緣收縮,從末端 སྡུས་ཀི་ཀི༔ 收拾 吉吉! ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ 薩瑪雅!嘉嘉嘉!古雅卡湯! ཤམ་༔ རྱ་རྱ྾༔ 香! 雅雅! ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམ་ཟླ་ཕྱི་མའི་ཉེར་དགུ་ནུབ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཆ་ལུགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་ཞལ་གཟིགས་དུས་སྒྲུབ་སྐོར་དཔེའུ་རིས་ཞལ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ༔ 這是化身不變金剛十二歲時,在火猴年藏曆六月二十九日傍晚,親見與龍魔裝束的證悟者相符的一位,當時親口宣說了包括修法圖示和口訣在內的內容。 མངྒ་ལཾ༔ 吉祥! ༁ྃ༔ Em! གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་གདམས་ཡོད༔ 天法意之伏藏深奧耳傳法類中有龍魔的口訣。 ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་ཁྲིད་ལ༔ 關於龍魔的口訣: གཤོག་པ་སྐུ་སྟོད་ལ་སྣང་༔ 翅膀顯現在上半身, གདན་པད་ཟླའོ༔ 座墊是蓮花月輪。 སྐུ་ལ་སྤྱན་དང་ལྟོ་བར་ཞལ་སོགས་མི་སྣང༔ 身上沒有眼睛,腹部沒有臉等。

【English Translation】 བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(Bri! Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ལས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་བཞུགས་སོ༔ The protection wheel for bile diseases from the Namchö (Sky Dharma). དེ་ནས་མཁྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ Next is the protection wheel for bile diseases: ལྟེ་བ་ནས་ནི་འདབ་ལ་འཇུ༔ From the center to the petals, འདབ་ནས་བར་གྱི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ From the petals to the middle spokes, རྩིབས་ནས་ཕྱིར་འཇུ་ནང་དུ་འཇུ༔ From the spokes outward, then inward. ཨོཾ་ཏྲཾ་ཀང་ཏཾ་ཞེས་སོགས་བྲི༔ Write Om Tram Kang Tam, etc. ཨོཾ་ཡ་ཡ་ཕཊ༔ Om Ya Ya Phet! ༈ ཏྲཾ་ན་ཧུ་མིར་ཏ་ཏ་ཀི་ན༔ Tram Na Hu Mir Ta Ta Ki Na! ༈ ཀཾ་ཀཾ་མ་ས་ཡ་མ་ས་ཡ༔ Kam Kam Ma Sa Ya Ma Sa Ya! ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་མེ་མི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Kam Pa Kam Pa Me Mi Hum Phet! ༈ ཏཾ་ཏཾ་ཏཾ་ཁོ་ཧེ་ན་ཁོ་ཧེ༔ Tam Tam Tam Kho He Na Kho He! མ་ར་ཏ་སྟྭཾ༔ Ma Ra Ta Svam! ཧ་ཧེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Ha He Na Hum Phet! ཅེས་བྲི༔ Write this. ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(Samaya! Gya Gya Gya! Khatam! Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་བཟློག་འཁོར་ལོ་ཡོད༔ From the Mind Treasure of the Sky Dharma, there is the Naga Raksha's Reversal Wheel. ནཱ་ག་རཀྴའི་གཏད་ཟློག་ནི༔ The Naga Raksha's Reversal is: ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ From the center outward, ཕྱི་ནས་ནང་གི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ From the outside to the inner spokes, དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་རྩིབས་ལ་འཇུ༔ Then to the outer spokes, དེ་ནས་ནང་འཇུག་སྔགས་འདི་བྲི༔ Then inward, write this mantra: ཧཱུྃ༔ Hum! ༈ ཡབ་ཏ་ཡབ་ཏ༔ Yab Ta Yab Ta! མར་ཏ་མར་ཏ༔ Mar Ta Mar Ta! ཧོ་ཏ་ཧོ་ཏ༔ Ho Ta Ho Ta! ཁུ་ཐུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ Khu Thum Svaha! ༈ མ་ཧོ་གྱ་གུ༔ Ma Ho Gya Gu! ༈ ཨོཾ་ཆབ་ཏི་ཆབ་ཏི༔ Om Chab Ti Chab Ti! ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ Phe Lam Hum! Phe Lam Hum! ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ Yar Ga Ta Tha Na Svaha! ༈ ཡར་ག་ཏ་ཐ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ Yar Ga Ta Tha Na Svaha! ཧ་མུ་ཀཾ་ཧ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ Ha Mu Kam Ha Ha Svaha! ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ Write this and wear it. ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ From the Naga Raksha cycle of the Sky Dharma, there is the wheel for releasing speech suppression. དེ་ནས་ངག་མནན་བཀྲོལ་བ་ནི༔ Next is the release of speech suppression: ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ From the center outward, ཕྱི་ནས་ནང་འཇུ་ཕྱི་རུ་འཇུ༔ From the outside inward, then outward. ཨོཾ་ཡབ་ཡབ་ཏ་མན་ཏ་མན༔ Om Yab Yab Ta Man Ta Man! ཏ་ལན་ཏ་ལན༔ Ta Lan Ta Lan! ཏ་ཀ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ Ta Ka Naga Ra Tsa! ནཱ་ག་རཀྴ༔ Naga Raksha! ནཱ་ག་ནཱ་ག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ Naga Naga Hum Hum Phet Phet! ༈ ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ Ha Hum Phet Phet! མི་རི་མི་རི༔ Mi Ri Mi Ri! ཏ་འགོང་ཏ་འགོང་༔ Ta Gong Ta Gong! ཧོ་ཧེ་ཧོ་ཧེ༔ Ho He Ho He! ཅེག་ཙོག་ཙོག་ཙོག༔ Che Tsok Tsok Tsok! ཁ་ཐ་ཁ་ཐ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Kha Tha Kha Tha Hum Phet! ༈ ཡ་མ་ཡ་མ༔ Ya Ma Ya Ma! ཏ་དྷུ་ཏ་དྷུ༔ Ta Dhu Ta Dhu! ཙོག་ཙོག་ཧོ་ཧོ༔ Tsok Tsok Ho Ho! མཐུ་མཐུ་མཐུ་མཐུ༔ Thu Thu Thu Thu! ཧ་ཧོ་ཧེ་ཧེ༔ Ha Ho He He! ཞེས་བྲིས་ལ་བཏགས༔ Write this and wear it. ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ༁ྃ༔(Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! Em!) གནམ་ཆོས་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལས་ཤུ་བ་དང་རྒྱ་ཐོར་གྱི་བཅོས་ཚན་གཉིས་འདུག༔ From the Naga Raksha cycle of the Sky Dharma, there are two sections on curing scabies and leprosy. དེ་ནས་ཤུ་བ་བཅོས་པ་ནི༔ Next is curing scabies: རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ After the root mantra: ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཕཊ་ཕཊ༔ Naga Ra Tsa Phet Phet! ཅེས་སྔགས་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Say this mantra. Samaya! Gya Gya Gya! གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༁ྃ༔ Guhya! Khatam! Em! རྒྱ་ཐོར་སྔགས་ནི༔ The leprosy mantra is: རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ At the end of the root mantra: ཏྲཾ་ཏྲཾ་རྒྱ་བཙུན་མོ་རི་ཤི་ཁྱོད༔ Tram Tram Leprosy woman Rishi you! ཡར་ཀ་མན་སྭཱ་ཧཱ༔ Yar Ka Man Svaha! རྒྱ་ནས་འཁྱམས་པའི་ནད་ཡམས་ཁྱོད༔ Disease epidemic spreading from leprosy you! མཐའ་ནས་སྐོམས་མཇུག་ནས་ Contract from the edge, from the end སྡུས་ཀི་ཀི༔ Gather Ki Ki! ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ Samaya! Gya Gya Gya! Guhya Khatam! ཤམ་༔ རྱ་རྱ྾༔ Sham! Rya Rya! ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམ་ཟླ་ཕྱི་མའི་ཉེར་དགུ་ནུབ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཆ་ལུགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པ་གཅིག་ཞལ་གཟིགས་དུས་སྒྲུབ་སྐོར་དཔེའུ་རིས་ཞལ་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ༔ This was actually spoken by the incarnate Mingyur Dorje at the age of twelve, on the evening of the twenty-ninth day of the sixth month of the Fire Monkey year, when he directly saw one who was in accordance with the realization of the Naga Raksha attire, and at that time he personally spoke about the practice cycle, including the diagrams and oral instructions. མངྒ་ལཾ༔ Mangalam! ༁ྃ༔ Em! གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་གདམས་ཡོད༔ From the profound oral transmission cycle of the Mind Treasure of the Sky Dharma, there are the oral instructions of the Naga Raksha. ནཱ་ག་རཀྴའི་ཞལ་ཁྲིད་ལ༔ Regarding the oral instructions of the Naga Raksha: གཤོག་པ་སྐུ་སྟོད་ལ་སྣང་༔ Wings appear on the upper body, གདན་པད་ཟླའོ༔ The seat is a lotus moon. སྐུ་ལ་སྤྱན་དང་ལྟོ་བར་ཞལ་སོགས་མི་སྣང༔ There are no eyes on the body and no face on the stomach, etc.


་༔ ཐུགས་ཀར་པདྨའི་ལྟེ་བ་གྲོག་རྐེད་ལ་ཕེ་ཧཱུྃ་གཉིས༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་བསྒོམ༔ སྐུ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ནོ༔ བདག་མདུན་གཉིས་བྱེད་ན་དུས་གཅིག་བསྒོམ༔ དྲན་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་མེད༔ གཏོར་མ་ལ་ཤ་ཁྲག་དགོས་སོ༔ བུམ་ཆོག་དང་ཁྲུས་བྱ་བ་གཞན་དང་འདྲ༔ སྔགས་གྲངས་མེད་པས་རྒྱུན་བསྙེན་རུང་ངོ་༔ ༈ དགྲ་བཟློག་ལ་རང་འདི་བསྒོམ་མེད༔ སྔགས་ནི་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྔགས་དེའོ༔ ༈ མཛེ་བཅོས་པ་ལ་དབང་ལུང་བྱ༔ ཐ་ནའང་ལུང་མེད་མི་རུང་༔ སྔགས་བཟླ་བཅུག༔ གྲངས་ཀ་ནི་མེད་དོ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་ཏེ་བཏགས་པས་ཆོག༔ ༈ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་གཉིས་མར་རམ་ས་སྔགས་བྱུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ཞེས་པའང་ནཱ་ག་རཀྴ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའོ༔ མངྒ་ལཾ། འདིའི་དབང་གཟུངས་དབང་ལྟར་རོ།། །།

【現代漢語翻譯】 在心間的蓮花花蕊和腰間,觀想呸(藏文: ཕེ་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:摧破)和 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)二字。 在八片花瓣上,觀想八個咒語的字。 身上佩戴珍寶飾品。 如果同時進行自生和他生,則一起觀想。 無需憶念圓滿和迎請。 朵瑪需要血肉。 瓶灌和沐浴等儀式與其他相同。 唸誦無數咒語,可以持續修持。 對於遣除怨敵,自身無需如此觀想。 咒語是那伽羅剎(Nāga Raksha,龍護)的咒語。 治療麻風病,需要灌頂和傳承。 即使是略微的治療,也必須要有傳承。 讓人唸誦咒語。 沒有數量的限制。 繪製輪寶並佩戴即可。 對於痘疹和疥瘡,塗抹酥油或土和咒語。 薩瑪雅(Samaya,誓言)! 卡唐(Khaṭaṃ,空行母的顱器)! 嘉嘉嘉(gya gya gya)! 古雅(Guhya,秘密)! 這些也是那伽羅剎(Nāga Raksha,龍護)所說的。 吉祥! 此處的灌頂如持明灌頂一般。

【English Translation】 At the lotus heart in the heart and at the waist, visualize the two syllables Phet (藏文: ཕེ་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Destroying) and Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable). On the eight petals, visualize the eight mantra syllables. Adorn the body with precious ornaments. If doing both self-generation and front-generation, visualize them together at the same time. There is no need for recollection of completion or invitation. The Torma requires flesh and blood. The vase ritual and bathing are the same as others. One can continuously practice by reciting countless mantras. For repelling enemies, one does not need to visualize oneself in this way. The mantra is the mantra of Nāga Raksha (Dragon Protector). To cure leprosy, empowerment and transmission are needed. Even for a slight treatment, transmission is necessary. Have them recite the mantra. There is no limit to the number of recitations. It is sufficient to draw the chakras and wear them. For smallpox and scabies, apply butter or earth mixed with the mantra. Samaya (Vow)! Khaṭaṃ (Skull cup of Dakinis)! Gya Gya Gya! Guhya (Secret)! These were also spoken by Nāga Raksha (Dragon Protector). May there be auspiciousness! The empowerment here is like the Vidyadhara empowerment.