td0689_文殊那嘎惹克不共耳傳口訣 文殊那嘎惹 口訣.g2.0f

大寶伏藏TD689འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཞལ་ཤེས་བཞུགས་སོ། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རག །སྙན་ཤེས། 19-6-1a ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཞལ་ཤེས་བཞུགས་སོ། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རག །སྙན་ཤེས། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཞལ་ཤེས་བཞུགས་སོ། ། 19-6-1b དང་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་གདབ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ལ་གདབ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རང་ལ་གདབ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཀླུ་ལ་གདབ། ཀླུའི་ཕྱག་རྒྱ་དགྲ་ལ་གདབ་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ལ་གདབ་པ་ལ། བསྐྱེད་རིམ་མ་བྱས་པར་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་ནས་འབྲུ་བཞི་ས་ཡ་ཙམ་འགྲུབ་ན་རབ། ཐ་མའང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། གཉིས་པ་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སུ་ཝརྞ་ཏཱཀྵྱ། དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྦུབས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཕྱེད་པ། ལྟེ་བར། ཕེ། ནག་པོའི་མཐར་འབྲུ་བཞི་བཀོད། འདབ་བརྒྱད་ལའང་ཀླུའི་སྲོག་སྔགས་ཐུན་མོང་མིན་པ་སྤྲོ་ན་བཀོད་དེ་ས་ཡའམ་འབུམ་ཕྲག་སོགས་བཟླས་པས། ཨཥྚ་སེ་ནཱ་རྣམས་ཨཱ་ཛྙཱའི་འོག་ཏུ་འདུས་སོ་སྙམ་པ་དང་། པ་ད་ཏ་ལ་ཟ་བ་དང་། མཱུརྟི་ཚ་ཞུམ་དང་དྲོད་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ལས་ཐལ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་སུ་ཐེབས་རྟགས་འོང་། གསུམ་པ་ནི། རང་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་འོག་ཏུ་རུ་སྦལ་ཆེན་པོ་ཞིག་བསམ། དེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཀླུ་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྟིམས་ནས་རང་གི་ལུས་ལས་ཀླུའི་དུག་རྣམས་དེ་ལ་བསྟིམ། བཞི་པ་ནི། དེ་ཉིད་རང་ 19-6-2a གི་དགྲ་བོ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག་གི་གནད་གལ་པོ་ཆེ། སྒང་སཔྟ་ཏཱི་ཐི་བཪྻ་ཛཱཔ྄། གཤོང་སཔྟ་ཏཱི་ཐི་ཀིཉྩི་ཏ་ཛཱཔ྄། འཐེན་པ་སཔྟ་ཏཱི་ཐི་ཡ་ཛཱཔ྄་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ། འདིའི་ཕྱི་མའི་སྐབས། ཨ་ཧཾ་ཙ་ནཱ་ག་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོར་སེམས་བསྒོམས་ནས་ནད་གདོན་བཀྲུ་བའི་དམིགས་པ་ལ་འབད་དོ། །ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ན་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ། རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡས་སུ་ནོར་བུ་འབར་བ། བྲམ་ཟེའི་ནུ་མ་གཡས་སུ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ། དམངས་རིགས་ཀྱི་བྱིན་པ་དང་གདོལ་པའི་གསང་བ་རྣམས་སུ་ཀླུ་གཏད་བྱས་ཀྱང་དགྲ་ལ་མི་གནོད་པར་བཟང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན།། །།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD689《文殊那伽羅剎的獨特口耳傳承口訣》。 文殊那伽羅剎。口訣。 首先,關於手印的印持,智慧手印印持於本尊,誓言手印印持於自身,事業手印印持於龍族,龍族手印印持於敵人。 其中,首先是智慧手印印持於本尊:未作生起次第時,若於本然狀態中念誦四字明咒約百萬遍則為殊勝,最少也要念誦十萬遍。其次,生起次第清晰,觀想智慧薩埵Suvarṇatākṣya(金色眼),其心間八瓣蓮花之中,有五股金剛杵一半顯露,中心是 ཕེ།(藏文,梵文天城體,phe,漢語字面意思:呸),黑色周圍排列四字明咒。八瓣蓮花上也書寫龍族命咒,若能書寫獨特的命咒,則念誦百萬或十萬等遍。如此觀想,八大龍王Aṣṭa-sena(八部眾)皆在阿阇(Ājñā,命令)之下聚集,並有pada-ta-la-za-ba(咒語,意義不明)之聲,以及mūrti-tsha-zhum(咒語,意義不明)和暖意產生。由此進一步發展,則會出現真正獲得誓言手印的徵兆。 第三,自身觀想為文殊菩薩,右腿蜷起,左腿伸展,其下觀想有一巨大的烏龜,將所有損害之龍族融入其中,並將自身之龍毒融入其中。第四,將其融入自身的敵人之中。 此乃獨特口訣之重要關鍵:sgaṅ spta-tī-thī-bar-bya-dzāp(咒語,意義不明),gshoṅ spta-tī-thī-kiñci-ta-dzāp(咒語,意義不明),'then-pa spta-tī-thī-ya-dzāp(咒語,意義不明)極為重要。在此之後,於那伽(Nāga,龍)的頭頂觀想金剛薩埵,努力進行淨化疾病和邪魔的觀想。龍王種姓的頭頂有諾布旺嘉(Norbu Wangyal,自在寶珠),婆羅門種姓的右肩有燃燒的寶珠,婆羅門的右乳有沐浴之瓶,將吠舍(平民)的陰部和旃陀羅(賤民)的秘密處作為龍族鎮壓之處,不但不會傷害敵人,反而會變得更好。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD689 'The Unique Oral Transmission Instructions of Manjushri Nagaraja'. Manjushri Nagaraja. Oral Instructions. First, regarding the sealing of mudras, the wisdom mudra is sealed upon the deity, the samaya mudra is sealed upon oneself, the karma mudra is sealed upon the nagas, and the naga mudra is sealed upon the enemy. Among these, first is the wisdom mudra sealed upon the deity: If, without performing the generation stage, one recites the four-syllable mantra approximately one million times in the natural state, it is excellent; at the very least, one should recite it one hundred thousand times. Second, the generation stage is clear, and one visualizes the wisdom being Suvarṇatākṣya (Golden Eye), in whose heart is an eight-petaled lotus, in the center of which is a vajra with five prongs half-revealed, and in the center is ཕེ།(Tibetan, Devanagari, phe, literally: phei), surrounded by the four-syllable mantra. On the eight petals, one also writes the unique life mantra of the nagas, and if one can write the unique life mantra, then one recites it one million or one hundred thousand times, etc. By thinking in this way, all eight great nagas Aṣṭa-sena (Eight Hosts) gather under the command of Ājñā (Command), and there is the sound of pada-ta-la-za-ba (mantra, meaning unknown), and mūrti-tsha-zhum (mantra, meaning unknown) and warmth arise. From this further development, the signs of truly obtaining the samaya mudra will appear. Third, one visualizes oneself as Manjushri, with the right leg bent and the left leg extended, and beneath it one visualizes a large turtle, into which all harmful nagas are absorbed, and into which one's own naga poison is absorbed. Fourth, one absorbs it into one's own enemy. This is the important key to the unique oral instructions: sgaṅ spta-tī-thī-bar-bya-dzāp (mantra, meaning unknown), gshoṅ spta-tī-thī-kiñci-ta-dzāp (mantra, meaning unknown), 'then-pa spta-tī-thī-ya-dzāp (mantra, meaning unknown) are extremely important. After this, one visualizes Vajrasattva on the crown of the naga's head and strives to purify diseases and evil spirits. On the crown of the Naga king's lineage is Norbu Wangyal (Wish-Fulfilling Jewel), on the right shoulder of the Brahmin lineage is a burning jewel, on the right breast of the Brahmin is a bathing vase, and the vulva of the Vaishya (commoner) and the secret place of the Chandala (outcast) are used as places to suppress the nagas, which not only will not harm the enemy but will become even better.