td0683_文殊業閻魔忿水毒麵食子灌頂可誦編排哈拉精要 章沖忿水 食子灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD683འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་བཅུད་ལེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཁྲོ་ཆུ། གཏོར་དབང་། 18-47-1a ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་བཅུད་ལེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཁྲོ་ཆུ། གཏོར་དབང་། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་བཅུད་ལེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 18-47-1b དུག་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་དུག་གསུམ་འཇོམས། །ཟློག་མེད་གཤེད་ཆེན་དུག་ཁྲག་མདོག །འཇམ་དབྱངས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་བཀོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བདུན་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུའི་སྟེང་ཐོད་པའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མའི་གདན་དབུས་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ཁྲམ་རིས་ཅན། ཟུར་དྲུག་ཏུ་དམར་གཏོར་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་ལ་མེ་རི་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན། སྐུ་ཙཀ་དང་གདུགས་བཙུགས། གཙོ་འཁོར་བདུན་ལ་རྩང་ཐུར་ཤ་རྒྱན་རེ་རེ་གཟུག་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་སྣང་ངོ་། །སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་སྤྱི་མཐུན་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་ན་ཆགས་མེད་ལུགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུ་གནམ་ལྕགས་གོ་མཚོན་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད། རྒྱས་པའི་ལུགས་ཀྱི་སེར་མ་རྣམས་སྐབས་འདིར་མི་མཁོ་བས། མངོན་རྟོགས་ནང་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ནས། འབར་བར་གྱུར། བར་དང་། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ནས། དམར་ནག་མཚན་པར་གྱུར། བར་བཞག །རཀྟའི་མཆོད་པ་སོང་ནས་ཞི་བསྙེན་བཞག་ལ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དོ་ལིའི་བཟླས་པའི་མཐར་ཏིང་འཛིན་དབང་ལེན་བྱ། ཧཱུྃ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་པ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ 18-47-2a སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་རྣམས་བྱས་ལ། དེའང་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད་པ་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། འབར་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་བརྒྱར་རོལ་པའི་གར་གྱིས་བདུད་དང་གདུག་པ་ཅན་ཉོན་མོངས་རང་རྒྱུད་དུ་འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཤུགས་སྒྲོལ་དྲག་པོས་འདུལ་བའི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ལས་འདས་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལས། ཕྱི་རོལ་ཕྲ་མེན་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་དང་ནང་པའི་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ལ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD683,名為《哈拉精華:文殊事業死主忿怒水毒面之朵瑪灌頂讀誦次第》。 章仲·克羅秋,朵瑪灌頂。 此為《哈拉精華:文殊事業死主忿怒水毒面之朵瑪灌頂讀誦次第》。 斷盡三毒,摧伏三毒。 無可逆轉之大誅殺,毒血色。 皈敬文殊忿怒尊,撰寫成熟之精要。 此處陳設供品如下:壇城上,以黑豆堆砌七堆主眷壇城,其上置矮座,矮座上置顱器或鐵器,內置交叉三角座,中央為紅色朵瑪,有三面圖案。六個角上,環繞六個紅色朵瑪,以火、血肉裝飾。豎立佛像和傘蓋。主眷七尊前,各插一根人骨、肉飾。亦有此儀軌。陳設共同的供品如藥、酒、朵瑪等。正行開始時,若無法進行廣軌,則從恰美(Chagme)傳規的忿怒水、天鐵盔甲開始,直至最後。自生和他生,以相同的詞句一同生起。由於廣軌的供養物在此處並非必要,因此觀想:從自生本尊的明觀之外,火焰燃燒。之間,以及從其心間,紅色黑色顯現。放置酒供。獻上血供後,進行寂靜修法,觀想心間的吽字周圍等,進行明觀的生起和收攝,自生和他生皆清晰觀想,盡力念誦。對前生本尊,在多列(Dolie)念誦結束時,進行定印灌頂。吽!以外器世界等供養朵瑪,直至讚頌結束。以事業寶瓶的咒語加持。之後,為弟子進行沐浴、驅逐邪魔、設立保護圈、生起菩提心、明晰觀想等。也就是說,至尊文殊降伏時敵之主,以手印壓制輪迴涅槃一切,作為怖畏金剛,本尊安住於無邊壇城之主,以大火焰和百種姿態嬉戲之舞,調伏魔和惡毒者,以及將煩惱錯認為自性者,展現不可思議的強猛調伏之相。此外,外道的惡咒以及內道的本尊護法的密咒等。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD683, entitled 'The Essence of Hala: A Reading Arrangement for the Torma Empowerment of Yamantaka Wrathful Water Poison Face'. Zhang Zhong Krocchu, Torma Empowerment. This is 'The Essence of Hala: A Reading Arrangement for the Torma Empowerment of Yamantaka Wrathful Water Poison Face'. Exhausting the three poisons, subduing the three poisons. Irreversible great execution, the color of poisonous blood. I prostrate to the wrathful form of Manjushri, and compose the essence of maturation. Here, the preparations are as follows: On the mandala stand, arrange seven clusters of black beans representing the main deity and retinue. On top of this, place a skullcup or iron vessel on a low seat, with a crossed triangular base inside. In the center, place a red torma with three-sided patterns. Around the six corners, surround it with six red tormas, adorned with fire, flesh, and blood. Erect a statue and umbrella. It is also customary to insert a bone and flesh ornament in front of each of the seven main deities and retinue. Make common offerings such as medicine, alcohol, and torma. At the beginning of the main practice, if the extensive ritual is not feasible, then start from the wrathful water and iron armor of the Chagme tradition, and continue to the end. Generate both self-generation and front-generation simultaneously with the same wording. Since the extensive offerings are not necessary here, visualize: From outside the clear visualization of the self-generation deity, flames burn. In between, and from its heart, red and black appear. Place the alcohol offering. After offering the blood, perform the peaceful practice, visualizing the Hum syllable at the heart, etc., generating and dissolving the visualization, clearly visualizing both self-generation and front-generation, and recite as much as possible. For the front-generation deity, at the end of the recitation of Dolie, perform the samadhi empowerment. Hum! Offer the torma with outer vessel world, etc., until the end of the praise. Bless with the mantra of the activity vase. Then, perform bathing, dispelling obstacles, establishing a protection circle, generating bodhicitta, and clarifying the visualization for the disciples. That is, the venerable Manjushri subdues the lord of the enemy of time, suppressing all of samsara and nirvana with mudras, as the terrifying Vajrabhairava, the deity abides as the lord of the vast mandala, with great flames and dances of a hundred postures, taming demons and malicious beings, as well as those who mistake afflictions for self-nature, displaying inconceivable fierce taming aspects. In addition, the evil mantras of external heretics and the secret mantras of the inner yidam protectors, etc.


་བརྟེན་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གློ་བུར་བར་གཅོད་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོར། ཟློག་མེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་ཁྲོས་ཤིང་རིགས་གསུམ་གྱི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་བྱིན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་གདམས་སྐོར་རྣམས། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དུག་དབང་བསེ་སྒྲོམ་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་ནི་བླ་མ་ལྷ་ལ་རབ་ཏུ་དད། །ལས་ 18-47-2b ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཡི། །བྱིན་རླབས་དབང་རྣམས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མས། ཁྱོད་ནི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པའི། །མུ་སྟེགས་ཅན་དང་རིགས་ངན་དང་། །ལོག་ལྟ་ཅན་དང་དམ་མེད་ཅན། །ཉམས་པ་ཅན་དང་ལོག་སེམས་ཅན། །གཡོ་སྒྱུ་ཅན་རྣམས་མ་ཡིན་ནམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟ་ཉམས་པ་ཅན། །གཡོ་སྒྱུ་ཅན་སོགས་མ་ཡིན་པས། །བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་བདག་གིས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་བཟང་དུ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །སྣང་གྲགས་ཆོས་རྣམས་སོགས་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྣང་གྲགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་མཚོན་ཆ་ཚ་གྲང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ 18-47-3a དམར་ནག་བསྣོལ་མ་དང་བྱད་མ་པད་ཟླ་ཉི་མའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག །དབུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ན་དུག་དང་ཁྲོ་ཆུ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་དགྲ་སྟྭ་དང་གཡོན་གསུམ་བྱད་མའི་ཙིཏྟ་སྲོག་རྩ་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པ། སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་ནམ་མཁར་གདེངས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྨད་ཁྲོ་ཆུའི་ཕུར་པ་

【現代漢語翻譯】 爲了對治所有以依賴詛咒和惡毒攻擊為主的突發性障礙,忿怒地顯現出不可逆轉的業力閻魔死主之相,彙集三族的力量、權勢、能力和加持,忿怒水毒面具的教導傳承。 掘藏大師嘉祥卓瑪多吉沃巴(蓮花生大師心子娘·尼瑪沃色化身)取出毒法寶匣中的精華,通過成熟解脫的精要加持朵瑪灌頂等方式進行引導,現在開始獻曼扎。 首先,唸誦此祈請文:大恩上師請垂念我!我至誠敬信上師本尊!祈請賜予業力閻魔黑尊的加持灌頂! (唸誦三遍) 上師問:『你不是不具法器之人,不是外道徒、惡劣種姓、邪見者、無誓言者、破戒者和心懷邪念者,也不是虛偽狡詐之人嗎?』 回答時念誦此文:上師請垂念我!我不是外道、邪見者、破戒者、虛偽狡詐之人等,請您賜予我灌頂! 觀想上師與壇城主尊無二無別,周圍環繞著三根本護法眾,以直至證得菩提果位之間的皈依之心念誦此文:從今時起……(如儀軌中所述,唸誦三遍)。 爲了將一切眾生安置於文殊閻魔法王的果位,我將進入成熟解脫的殊勝道,生起清晰的菩提心,唸誦此文:顯現、聲音、諸法……(唸誦三遍)。 接下來是奠定加持的基礎,迎請智慧尊降臨,請按以下方式觀想:通過業力咒語和梭巴哈(藏文,梵文天城體,Sva-bhāva,梵文羅馬擬音,Sva-bhāva,自性)進行凈化。所有顯現和聲音的諸法皆不可得,在空性之中,于象徵刀兵、冷熱衝突之地的中央,從紅黑相間的三角法源和詛咒母、蓮花月輪日輪的座墊上,你們瞬間化現為業力閻魔忿怒水毒面具,身色紅黑,極其忿怒,三面,右面白,左面紅,中間藍黑。三面的上方以毒和忿怒水鐵製的三座佛塔裝飾。六臂,右三手持敵人的彎刀,左三手持帶有命脈的詛咒母心。剃刀翅膀在空中展開,以尸陀林恐怖的裝束裝飾。下半身為忿怒水橛。

【English Translation】 To counteract all sudden obstacles that mainly rely on curses and malicious attacks, wrathfully manifesting as the irreversible Lord of Death of Karma, gathering the power, might, ability, and blessings of the three families, the teachings of the Wrathful Water Poison Mask. The treasure revealer Gyazhang Khrom Dorje Odbar (incarnation of Nubchen Sangye Yeshe's spiritual son Nyang Ral Nyima Öser) extracted the essence from the poison empowerment box, guiding through the essential blessing of maturation and liberation, such as the Torma empowerment. Now begin the offering of the Mandala. First, recite this supplication: Great Master, please be mindful of me! I have utmost faith in the Lama and the deity! Please grant the blessings and empowerments of the Black Lord of Death of Karma! (Recite three times) The Master asks: 'Are you not one who lacks the vessel, a Tirthika, of bad lineage, a heretic, one without vows, a degenerate, and one with evil thoughts, and not a deceitful and cunning person?' In response, recite this: Master, please be mindful of me! I am not a Tirthika, heretic, degenerate, deceitful, or cunning person, etc. Please grant me the empowerment! Visualize the Master as inseparable from the main deity of the Mandala, surrounded by the assembly of the Three Roots and Protectors, with the intention of taking refuge until attaining enlightenment, recite this: From this time forth... (as stated in the ritual, recite three times). In order to establish all sentient beings in the state of Manjushri Yamaraja, I shall enter the excellent path of maturation and liberation, generate clear Bodhicitta, and recite this: Appearances, sounds, dharmas... (Recite three times). Next is to establish the basis of blessings and invite the Wisdom Being to descend, please visualize in this way: Purify with the Karma mantra and Svābhāva (藏文,梵文天城體,Sva-bhāva,梵文羅馬擬音,Sva-bhāva,self-nature). All appearances and sounds of dharmas are unattainable, within emptiness, in the center of the place symbolizing weapons and conflicts of heat and cold, from the red and black intersecting triangular Dharma source and the seat of the cursed mother, lotus, moon, and sun, you instantly transform into the Wrathful Water Poison Mask of the Lord of Death of Karma, body color red and black, extremely wrathful, three faces, the right face white, the left face red, the middle face blue-black. Above the three faces are adorned with three stupas made of poison and wrathful water iron. Six arms, the right three hands holding the enemy's curved knife, the left three hands holding the cursed mother's heart with the life force. Razor wings spread in the sky, adorned with terrifying charnel ground attire. The lower body is a wrathful water phurba.


ཆུ་སྲིན་གྱི་རྔམས་ཞལ་དང་སྦྲུལ་ནག་གི་ཆུན་པོས་བརྒྱན་པ། དུག་གི་མེ་རླུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཡས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་སྣ་ཚོགས། གསུང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། ཐུགས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཡ་མཐིང་ནག་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་ཚིལ་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ཀྱང་ཕ་ཀི་ན། ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བྱས་པའི་མཇུག་ཏུ། རྩ་སྔགས་ལ། ཨཱ་བེ་ 18-47-3b ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བ་དང་། །རུ་དྲ་ཆམ་ལ་ཕབ་པ་དང་། །དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་བསྟོད་བྱའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཕྲིན་ལས་དབང་རྣམས་བདག་ལ་སྩོལ། །གསུམ། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མའི་སྣོད་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་བསྣོལ་མ་དང་བྱད་མ་པད་ཟླ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཏོར་མ་ཉིད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། དུག་གི་མེ་རླུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་བཻ་བྷཱ་སྭ་ཏ་ཟ་བ་ལྗང་དམར་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་གཙོ་བོའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་མེད་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་དང་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ 18-47-4a ཅིག །ཧཱུྃ། གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་མཆོག་གཡོ་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག དེས་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དེང་ནས་འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་སྣང་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བ

【現代漢語翻譯】 飾有鱷魚的猙獰面孔和黑蛇的束帶,安住于毒火瀰漫之中的尊者,額間有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和耶字標幟。上師的心間也放射出光芒,從南方七層地下的業之閻羅城中,迎請來各種大小的業之閻羅,忿怒之水,毒面者,以及語咒之鏈,心間的天鐵金剛。如冰雹般降臨的深藍色黑暗,觀想融入你們自身。伴隨著古古爾香、油脂燃燒的煙霧和樂器的聲音,唸誦吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),以及『ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ཀྱང་ཕ་ཀི་ན།』等儀軌中的迎請文句之後,唸誦根本咒語『ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ』並多次重複,使其降臨。觀想智慧尊者安住穩固。底叉 瓦日拉(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)。將金剛杵置於頭頂。 然後,爲了請求灌頂的真實意義,獻上曼扎,並複誦此祈請文:唉瑪! 爲了守護佛法, 爲了調伏上師的怨敵, 爲了降伏魯扎, 爲了讚頌三寶的榮耀, 請將身、語、意、功德和事業的灌頂賜予我。(唸誦三遍) 手持朵瑪,朵瑪的容器是紅色和黑色交織的三棱法源,以及蓮花、月亮和太陽的座墊。觀想朵瑪本身就是業之閻羅等,如前所述。在毒火瀰漫的境界中,壽命之主、死亡之主、生命之主、白色、黃色、綠色、紅色、雅瑪拉匝及其眷屬安住於此。從主尊額間的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)中放射出白色光芒,喚醒諸佛菩薩,特別是身之本尊眾的心續。所有這些本尊不變的身之成就,都以白色光芒和白色甘露的形式降臨。從你們頭頂梵穴進入,凈化身體所造的罪業和障礙,觀想獲得所有身之成就。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 在廣闊的班雜壇城中, 朵瑪是五肉、五甘露和五智慧, 這無漏甘露和榮耀的朵瑪, 與業之閻羅的身無二無別。 通過對具緣種姓之子進行灌頂, 愿獲得無動搖的身之殊勝灌頂! 唸誦根本咒語和『卡雅 瓦日拉 嗡(藏文:ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨོཾ།,梵文天城體:काय वज्र ओम्,梵文羅馬擬音:kāya vajra oṃ,漢語字面意思:身金剛 嗡)』,置於頭頂。由此獲得身之灌頂和加持。從今天起,你們有權修持文殊業之閻羅的身,因此要精通顯空生起次第。

【English Translation】 Adorned with the ferocious face of a crocodile and a cluster of black snakes, abiding amidst the swirling flames of poison, with Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) on the forehead, Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) on the throat, and Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) and the symbol of Ya at the heart. Light radiates from the heart of the Guru as well, inviting from the city of Yama, the Lord of Karma, beneath the seven levels to the south, various sizes of Yama, the Wrathful Water of Karma, the Poison-Faced One, strings of mantra speech, and a vajra of sky-iron at the heart. Visualize the dark blue darkness descending like a hailstorm, dissolving into yourselves. Accompanied by the sound of gugul incense, burning fat, and musical instruments, recite Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), and the invocation verses from the ritual such as 'ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ཀྱང་ཕ་ཀི་ན།'. Following this, recite the root mantra 'ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' many times and cause it to descend. Visualize the wisdom being remaining steadfast. Tiṣṭha Vajra (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:Remain Vajra). Place the vajra on the head. Then, to request the actual meaning of the empowerment, offer a maṇḍala and repeat this supplication: Emaho! To protect the Buddha's teachings, To subdue the enemies of the Guru, To vanquish Rudra, To praise the glory of the Three Jewels, Grant me the empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities. (Recite three times) Holding the torma, the torma container is a triangular source of dharma, red and black intertwined, and the torma itself is on a seat of lotus, moon, and sun. Visualize the torma as Yama, the Lord of Karma, etc., as before. In the realm of swirling poison flames, the Lord of Life, the Lord of Death, the Lord of Vitality, white, yellow, green, red, Yama Raja, and their retinue abide. From the Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) on the forehead of the main deity, white light radiates, stimulating the mind-streams of the Buddhas and Bodhisattvas, and especially the assembly of deities of the body. All the unchanging body accomplishments of these deities descend in the form of white light and a stream of white nectar. Entering through the fontanel at the crown of your head, purify all the sins and obscurations accumulated through the body, and visualize obtaining all the body accomplishments. Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! In the vast maṇḍala of the bhaṇḍa container, The torma is five meats, five nectars, and five wisdoms, This uncontaminated nectar and glorious torma, Is inseparable from the body of Yama, the Lord of Karma. By empowering the fortunate son of the lineage, May the supreme, unmoving body empowerment be obtained! Recite the root mantra and 'Kāya Vajra Oṃ (藏文:ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨོཾ།,梵文天城體:काय वज्र ओम्,梵文羅馬擬音:kāya vajra oṃ,漢語字面意思:Body Vajra Oṃ)', placing it on the head. By this, the empowerment and blessings of the body are obtained. From today onwards, you have the authority to practice the body of Manjushri Yama, the Lord of Karma, therefore be skilled in the generation stage of appearance and emptiness.


རྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་དུ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འགག་མེད་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པ་དང་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཞུགས་པས། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ། གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། 18-47-4b གསུང་མཆོག་འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨཱཿ མགྲིན་པར་བཞག །དེས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དེང་ནས་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་ནག་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་གྲགས་སྟོང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་དང་བདུད་རྩི་སྔོན་པོའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ། གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཐུགས་མཆོག་གཡོ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ། སྙིང་གར་བཞག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དེང་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་མཉམ་གཞག་ 18-47-5a ལས་མ་གཡོས་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་སྭཱ་སེར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པ་དང་བདུད་རྩི་སེར་པོའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཞུགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །ཡོན་ཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མ

【現代漢語翻譯】 精進修行!再次,觀想朵瑪(Torma,供品)如本尊,從喉間的ཨཱཿ(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:啊)發出紅色光芒,觸動諸佛菩薩,特別是語之本尊眾的心續。祈願彼等無礙語之成就,化為紅色光芒和紅色甘露之流,融入你的喉間,凈化從語之門所積的一切罪障和遮蔽,獲得所有語之成就。ཧཱུྃ།(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)于廣闊的朵瑪器皿壇城中,朵瑪乃五肉五甘露五智慧,此無漏甘露功德朵瑪,與業力閻羅之語無二無別。因對具緣種姓之子進行灌頂,愿獲得殊勝無礙語之權!根本咒和,ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨཱཿ(藏文,梵文天城體:वाक वज्र आः,梵文羅馬擬音:Vāka vajra āḥ,漢語字面意思:語金剛啊)置於喉間。由此獲得語之灌頂和加持。從今以後,你有權唸誦忿怒水毒黑麵之咒,應如河流般不斷念誦聲空秘密咒語。 再次,觀想朵瑪如本尊,從心間的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)發出藍色光芒,觸動諸佛菩薩,特別是意之本尊眾的心續。獲得彼等無謬意之成就。藍色光芒和藍色甘露之流,融入你的心中,凈化從意之門所積的一切罪障和遮蔽,獲得所有意之成就。ཧཱུྃ།(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)于廣闊的朵瑪器皿壇城中,朵瑪乃五肉五甘露五智慧,此無漏甘露功德朵瑪,與業力閻羅之心無二無別。因對具緣種姓之子進行灌頂,愿獲得殊勝不動搖之心之權!根本咒和,ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུྃ།(藏文,梵文天城體:चित्त वज्र हुं,梵文羅馬擬音:Citta vajra hūṃ,漢語字面意思:心金剛吽)置於心間。由此獲得意之灌頂和加持。從今以後,你有權修持文殊智慧勇識之義,應安住于覺性空性雙運之定中。 再次,觀想朵瑪如本尊,從臍間的སྭཱ་(藏文,梵文天城體:स्वा,梵文羅馬擬音:Svā,漢語字面意思: स्वाहा)黃色光芒,觸動諸佛菩薩,特別是功德之本尊眾的心續。所有功德之成就,化為黃色光芒和黃色甘露之流,融入你的臍間,凈化從身語意三門所積的一切罪障和遮蔽,獲得所有功德之成就。

【English Translation】 Strive diligently! Again, visualize the Torma (offering cake) as the deity, from the Āḥ (藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:Ah) at the throat, radiate red light, stimulating the mind-streams of all Buddhas and Bodhisattvas, especially the deities of speech. May all the unimpeded speech accomplishments of these deities, in the form of red light and a stream of red nectar, enter your throat, purifying all sins and obscurations accumulated through the gate of speech, and may you have the faith to obtain all speech accomplishments. Hūṃ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! In the vast mandala of the Torma vessel, the Torma is the five meats, five nectars, and five wisdoms. This uncontaminated nectar of glorious Torma is inseparable from the speech of Karma Yama. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme, unimpeded power of speech! The root mantra and, Vāka vajra āḥ (藏文,梵文天城體:वाक वज्र आः,梵文羅馬擬音:Vāka vajra āḥ,漢語字面意思:Speech Vajra Ah), placed at the throat. Through this, you receive the empowerment and blessings of speech. From today onwards, you have the authority to recite the mantra of the Wrathful Water Poison Black Face, so continuously recite the mantra of sound-emptiness like a flowing river. Again, visualize the Torma as the deity, from the Hūṃ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) at the heart, radiate blue light, stimulating the mind-streams of all Buddhas and Bodhisattvas, especially the deities of mind. Obtain the infallible mind accomplishments of these deities. The blue light and stream of blue nectar enter your heart, purifying all sins and obscurations accumulated through the gate of mind, and may you have the faith to obtain all mind accomplishments. Hūṃ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ)! In the vast mandala of the Torma vessel, the Torma is the five meats, five nectars, and five wisdoms. This uncontaminated nectar of glorious Torma is inseparable from the mind of Karma Yama. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme, unwavering power of mind! The root mantra and, Citta vajra hūṃ (藏文,梵文天城體:चित्त वज्र हुं,梵文羅馬擬音:Citta vajra hūṃ,漢語字面意思:Mind Vajra Hūṃ), placed at the heart. Through this, you receive the empowerment and blessings of mind. From today onwards, you have the authority to contemplate the meaning of Manjushri Wisdom Hero, so remain unmoving from the equipoise of awareness-emptiness union. Again, visualize the Torma as the deity, from the yellow Svā (藏文,梵文天城體:स्वा,梵文羅馬擬音:Svā,漢語字面意思:Svaha) at the navel, radiate yellow light, stimulating the mind-streams of all Buddhas and Bodhisattvas, especially the deities of qualities. All accomplishments of qualities, in the form of yellow light and a stream of yellow nectar, enter your navel, purifying all sins and obscurations accumulated through the three gates of body, speech, and mind, and may you have the faith to obtain all accomplishments of qualities.


ོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཡོན་ཏན་གཉིས་སུ་མེད། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ལྟེ་བར་བཞག །དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དེང་ནས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་འབད་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གསང་གནས་ཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་ 18-47-5b འདུལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་རྣམ་པ་དང་བདུད་རྩི་ལྗང་གུའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་གཉིས་སུ་མེད། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་གསང་བར་བཞག །དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དེང་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ལ། སྤྲོ་ན་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་བསྟོད་པ་རིང་ཐུང་གང་རུང་འདོན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་ལས་གཤིན་དྲུག་དང་བཅས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །དམིགས་བསལ་དགོས་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་དང་གཙོ་འཁོར་བདུན་རེ་རེ་ནས་བརྗོད་ལ་འདོད་གསོལ་གཞུང་ 18-47-6a དོན་དང་མཐུན་པར་བྱ། བསྡུ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་། སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷ་ར། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗ

【現代漢語翻譯】 觀想祈請。吽!于廣大壇城之食子器皿中,食子乃五肉五甘露智慧,此無漏甘露功德食子,與業之閻羅無二無別。因賦權于具緣種姓之子,愿能圓滿功德,獲得殊勝之權。根本咒後接:古那 阿毗欽扎 梭哈。置於臍間。由此獲得功德之權與加持。自今日起,汝等已得修持忿怒文殊成就之權,故當勤勉修持共通與殊勝成就之法。 複次,觀想食子顯現為本尊,從其秘密處之哈字(藏文:ཧཱ།,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:哈)放射出綠色光芒,激勵諸佛菩薩,特別是事業之本尊眾之心續。彼等之事業,調伏一切之成就,皆化為綠色光芒與綠色甘露之流降下。融入汝等之身,凈化一切罪障與業障。觀想獲得一切事業之成就。吽!于廣大壇城之食子器皿中,食子乃五肉五甘露智慧,此無漏甘露功德食子,與業之閻羅事業無二無別。因賦權于具緣種姓之子,愿能摧伏怨敵魔障,獲得猛厲之權。根本咒後接:噶瑪 阿毗欽扎 吽。秘密置之。由此獲得事業之權與加持。自今日起,汝等已得修持業之閻羅一切事業之權,故當以四事業,特別是以猛厲之現行,摧伏諸惡。其後,如常進行食子之加持。若有餘暇,可手持食子,誦唸長短皆可之讚頌文。觀想此食子,即文殊忿怒尊,飲血面具,以及六閻羅等,上方為根本傳承上師,中間為本尊壇城,下方為護法誓盟業之閻羅眾,如雲般聚集於汝等之頂上,賜予灌頂加持。若需特別觀想,可逐一念誦傳承之名號與主眷七尊,並依經文之義祈請。 若作攝略,則唸誦:薄伽梵大吉祥閻羅敵,上師文殊友,鄔金金剛顱鬘,上師瓦蘇達ra,努欽 桑杰 耶謝,香 卓 多杰 沃巴等根本與傳承之吉祥上師,以及文殊業之閻羅。

【English Translation】 Visualize and pray. Hūṃ! In the vast maṇḍala of the torma vessel, the torma is the five meats and five amṛtas of wisdom. This uncontaminated amṛta of glorious torma is non-dual with the qualities of Karma Yamarāja. By empowering the fortunate son of the lineage, may he fulfill his qualities and attain the supreme empowerment. After the root mantra, add: Guṇa Abhiṣiñca Svā. Place it at the navel. By this, you will receive the empowerment and blessings of qualities. From today onwards, you have the authority to accomplish the siddhi of Wrathful Mañjuśrī, so strive to accomplish the means of common and supreme siddhis. Furthermore, visualize the torma as the deity, and from the Hā (藏文:ཧཱ།,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:Hā) at its secret place, green rays of light radiate, stimulating the mind-streams of the Buddhas and Bodhisattvas, and especially the hosts of deities of activity. All the activities of these deities, the subjugation of beings, and all the siddhis descend in the form of green rays of light and a stream of green amṛta. As they enter your bodies, all sins and obscurations are purified. Visualize that you have obtained all the siddhis of activity. Hūṃ! In the vast maṇḍala of the torma vessel, the torma is the five meats and five amṛtas of wisdom. This uncontaminated amṛta of glorious torma is non-dual with the activities of Karma Yamarāja. By empowering the fortunate son of the lineage, may he subdue enemies and obstacles and attain the fierce empowerment. At the end of the root mantra, add: Karma Abhiṣiñca Hā. Keep it secret. By this, you will receive the empowerment and blessings of activity. From today onwards, you have the authority to accomplish all the activities of Karma Yamarāja, so subdue the wicked through the four activities, especially through fierce manifestations. Then, perform the general blessing of the torma as usual. If you have time, hold the torma in your hand and recite a praise, long or short. Visualize that this torma, namely Mañjuśrī Wrathful, Blood-Drinking Masked One, along with the six Yamarājas, etc., the upper part is the root and lineage lamas, the middle part is the yidam deity assembly, and the lower part is the Dharma protectors, oath-bound Karma Yamarāja assembly, gathering like clouds on your crown, bestowing empowerment and blessings. If a special visualization is needed, recite the names of the lineage and the seven main figures one by one, and make requests in accordance with the meaning of the text. If you summarize, recite: Blessed One, Great Glorious Yamarāja, the Slayer; Teacher Mañjuśrī Mitra; Orgyen Vajra Garlanded Skull; Teacher Vasudhara; Nubchen Sangye Yeshe; Zhang Trom Dorje Woebar, etc., the glorious and holy lamas with the root and lineage, and Mañjuśrī Karma Yamarāja.


ེ་ནག་པོ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་གཤིན་རྗེ་རིགས་ལྔ། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ལ་སོགས་པ་མ་གཤིན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ། རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ། ཀག་དང་ལྟས་ངན། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་། རྐྱེན་ངན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་གཏན་ནས་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དུས་རྟག་ཏུ་སྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རྩ་སྔགས་ལ་སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས། འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་ཆུ་དངོས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་ངང་ལ་མི་དམིགས་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ནས་སྔགས་པ་ 18-47-6b ཉམས་སུ་ལེན་མཁན་ཡིན་ན། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་འཁོར་ལས་གཤིན་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་ལ། བཀའ་བསྒོ་གང་འོས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཡས་མཚན་པའི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། འཁོར་འདས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་དུ་བཅུག་ལ། བསྙེན་སྔགས། སྲུང་སྔགས། ཟློག་སྔགས། གལ་ཆེ་ན་བསད་སྔགས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བྱས་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིང་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ 18-47-7a འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེས་འཇམ་དཔལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་གཏོར་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། སྒྲུབ་པ་སྲུང་ཟློག་སོགས་རུང་བ་ཡིན་པས། འདི་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དབྱེར་མེད་དུ་བཟུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས

【現代漢語翻譯】 黑忿怒尊,忿怒水,毒面者。(忿怒尊是對忿怒相本尊的稱呼,這裡指閻魔敵)身、語、意、功德、事業所化現的五種閻羅王。(閻羅王是佛教中的地獄之主)以及掌管業力終結的雅瑪若匝等所有瑪姆(女性護法神)和誓言護法神眾,祈請賜予這些持明者(修行者)所有灌頂、加持和成就。祈請以猛烈的力量,遣除和徹底平息詛咒、普巴(一種法器)、惡咒、邪靈、口舌是非、兇兆、災難、驚嚇、違緣和障礙。祈請時時守護、救護,並以強大的威力和光輝加持。將根本咒語與守護咒語相連誦唸,並將朵瑪(供品)置於頭頂。觀想朵瑪的智慧本尊全部化為光融入自身,自身與文殊忿怒尊無二無別,安住于無分別的境界中。然後,如果是修持咒語者,將朵瑪交給侍者,唸誦眷屬閻羅王的名字,並按照儀軌進行適當的敕令。之後,爲了接受唸誦的傳承,觀想獻上藍色蓮花花鬘,並跟隨唸誦:『世尊,我已接受,請您開始引導我。』(唸誦三遍)如此祈請后,觀想上師心間的咒輪中,第二個咒鬘發出,從口中出來,進入你觀想為本尊的口中,安住在心間,在日輪之上的黑色吽字周圍,以順時針方向排列。光芒放射和收攝,成辦二利(自利和他利)。收攝輪迴和涅槃的所有力量,融入自身,觀想自己變得無與倫比的光輝燦爛,然後跟隨唸誦忿怒咒語。讓侍者遞上羅剎花鬘,唸誦近修咒、守護咒、遣除咒,如果重要,也可以唸誦誅殺咒,每次唸誦三遍。觀想將咒語的花鬘變成鮮花的花鬘,戴在頭頂。將金剛花放在頭頂,唸誦:『世尊,請賜予我,請引導我,請賜予咒語的成就,請堅定誓言,請圓滿事業。』愿文殊閻羅王的身體、語言和意念的加持,融入這些持明者的相續中。』然後,撒花,廣作吉祥祈願。如此,便圓滿獲得了文殊事業閻羅王黑忿怒尊的朵瑪灌頂。因此,可以進行修法、守護、遣除等。以視上師與本尊、護法無二無別的信念,跟隨唸誦:『主尊……』 Black Wrathful Water, Poison Face. (Wrathful Water is a reference to Wrathful deities, here referring to Yamantaka) The five kinds of Yama Lords emanated from body, speech, mind, qualities, and activities. (Yama Lords are the lords of hell in Buddhism) And all the retinue of Mams (female guardian deities) and oath-bound protectors, such as Yamaraj, who gathers the end of karma, please grant these Vidyadharas (practitioners) all empowerments, blessings, and accomplishments. Please, with fierce force, repel and completely pacify curses, phurbas (a kind of ritual dagger), evil spells, malevolent spirits, gossips, bad omens, disasters, frights, adverse conditions, and obstacles. Please always protect, save, and bless with the unparalleled glory of great power and strength. Connect the root mantra with the protection mantra and recite them, placing the Torma (offering cake) on the head. Visualize that all the wisdom deities of the Torma dissolve into light and merge into yourself, and abide in a state of non-discrimination, thinking that you have become inseparable from Manjushri Wrathful Water. Then, if the mantra practitioner is one who takes vows, hand the Torma to the attendant, recite the names of the retinue Yamas, and give appropriate commands as usual. Then, in order to receive the transmission of recitation, visualize offering a garland of blue lotuses and repeat after me: 'Bhagavan, I have received it, please guide me.' (Repeat three times) After praying in this way, visualize that from the mantra wheel in the heart of the master, a second string of mantras emanates, comes out of the mouth, enters the mouth of the deity you are visualizing, and abides in the heart, arranged clockwise around the black Hum syllable on the sun disc. Radiate and gather light, accomplishing the two benefits (benefit for oneself and others). Gather all the power of Samsara and Nirvana, merge into yourself, and visualize yourself becoming incomparably glorious, then repeat after me the wrathful mantra. Have the attendant hand over the Raksha garland, and have them repeat the approach mantra, protection mantra, repulsion mantra, and if important, also the killing mantra, three times each. Visualize turning the string of mantras into a string of flowers and tying it on the crown of the head. Place the Vajra flower on the head and recite: 'Bhagavan, please bestow this upon me, please guide me, please bestow the accomplishment of the mantra, please strengthen the vows, please perfect the activities.' May the blessings of the body, speech, and mind of Manjushri Yama Lord enter the minds of these Vidyadharas. Then, scatter flowers and make extensive auspicious prayers. In this way, you will have perfectly received the Torma empowerment of Manjushri Action Yama Lord Black Wrathful Water. Therefore, it is permissible to perform sadhana, protection, repulsion, etc. With the belief that the guru is inseparable from the deity and Dharma protector, repeat after me: 'Chief One...'

【English Translation】 Black Wrathful Water, Poison Face. (Wrathful Water is a reference to Wrathful deities, here referring to Yamantaka) The five kinds of Yama Lords emanated from body, speech, mind, qualities, and activities. (Yama Lords are the lords of hell in Buddhism) And all the retinue of Mams (female guardian deities) and oath-bound protectors, such as Yamaraj, who gathers the end of karma, please grant these Vidyadharas (practitioners) all empowerments, blessings, and accomplishments. Please, with fierce force, repel and completely pacify curses, phurbas (a kind of ritual dagger), evil spells, malevolent spirits, gossips, bad omens, disasters, frights, adverse conditions, and obstacles. Please always protect, save, and bless with the unparalleled glory of great power and strength. Connect the root mantra with the protection mantra and recite them, placing the Torma (offering cake) on the head. Visualize that all the wisdom deities of the Torma dissolve into light and merge into yourself, and abide in a state of non-discrimination, thinking that you have become inseparable from Manjushri Wrathful Water. Then, if the mantra practitioner is one who takes vows, hand the Torma to the attendant, recite the names of the retinue Yamas, and give appropriate commands as usual. Then, in order to receive the transmission of recitation, visualize offering a garland of blue lotuses and repeat after me: 'Bhagavan, I have received it, please guide me.' (Repeat three times) After praying in this way, visualize that from the mantra wheel in the heart of the master, a second string of mantras emanates, comes out of the mouth, enters the mouth of the deity you are visualizing, and abides in the heart, arranged clockwise around the black Hum syllable on the sun disc. Radiate and gather light, accomplishing the two benefits (benefit for oneself and others). Gather all the power of Samsara and Nirvana, merge into yourself, and visualize yourself becoming incomparably glorious, then repeat after me the wrathful mantra. Have the attendant hand over the Raksha garland, and have them repeat the approach mantra, protection mantra, repulsion mantra, and if important, also the killing mantra, three times each. Visualize turning the string of mantras into a string of flowers and tying it on the crown of the head. Place the Vajra flower on the head and recite: 'Bhagavan, please bestow this upon me, please guide me, please bestow the accomplishment of the mantra, please strengthen the vows, please perfect the activities.' May the blessings of the body, speech, and mind of Manjushri Yama Lord enter the minds of these Vidyadharas.』 Then, scatter flowers and make extensive auspicious prayers. In this way, you will have perfectly received the Torma empowerment of Manjushri Action Yama Lord Black Wrathful Water. Therefore, it is permissible to perform sadhana, protection, repulsion, etc. With the belief that the guru is inseparable from the deity and Dharma protector, repeat after me: 'Chief One...'


་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སླར་ཡང་གཏོར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་བྱ། གཤེགས་བསྟིམ་རྟེན་དང་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་ལས་བྱང་གཤམ་གསལ་ལྟར་བྱའོ། །གདུལ་དཀའི་མི་དང་མི་མིན་རྣམས། །དྲག་ཤུལ་རོལ་པས་ཚར་བཅད་ནས། །ཀུན་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་སྤྱོད་ལ་གཞུག །ཀུན་གཟིགས་ཞིང་དུ་རྣམ་གྲོལ་ཤོག །ཁྲོ་ཆུ་རྐྱེན་ཟློག་འཕྲལ་མཁོའི་ལག་ཆར་ཁྱེར་མཁན་མང་ཡང་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར་བོན་གྱེར་ཙམ་ལ་བློ་ཕུག་གཏོད་པ་སོགས་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་སྣང་བས། མཁས་གྲུབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་གསུང་ལ་གསལ་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བྱས་ཏེ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 如是等等,作供養曼扎等共同行法。上師再次向對生壇城作朵瑪供養、讚頌、懺悔。迎請智慧尊融入,與所依物相應。自生本尊的收攝等,按照下面的儀軌進行。對於難調伏的人與非人,以猛烈的忿怒調伏,令一切眾生皆入文殊行,愿皆于普賢剎土得解脫。 雖然很多人將忿怒金剛的遣除違緣作為應急的工具,但卻不尋求成熟解脫的教法,只是寄希望于口頭唸誦,這似乎有所助益。因此,將智者成就者噶瑪恰美(Karma Chakme)的著作整理成易於閱讀的形式。由持明者欽美丹尼雍仲林巴(Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa)于宗肖德謝杜貝(Dzongshö Deshek Düpai)宮殿記錄。愿吉祥增盛!吉祥!吉祥!

【English Translation】 Thus and so forth, perform the common practices such as offering the mandala. The master again offers the torma, praises, and confesses to the visualized deity in front. Invite the wisdom deity to merge, corresponding to the support. The absorption, etc., of the self-generation deity should be done according to the following ritual. For those difficult-to-tame humans and non-humans, subdue them with fierce wrath, may all beings enter the practice of Manjushri, may all be liberated in the Samantabhadra's pure land. Although many people use the wrathful Vajra's removal of obstacles as an emergency tool, they do not seek the teachings of maturation and liberation, but only place their hopes on oral recitation, which seems to be helpful. Therefore, the writings of the wise and accomplished Karma Chakme have been compiled into an easy-to-read format. Recorded by Vidyadhara Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa at Dzongshö Deshek Düpai Palace. May auspiciousness increase! Mangalam! Mangalam!