td0669_馬頭秘密集會中怖畏火剃刀灌頂儀軌明示不變精要 桑林怖畏火剃 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD669རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་འཇིགས་བྱེད་མེ་སྤུ། དབང་ཆོག 18-33-1a ༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་འཇིགས་བྱེད་མེ་སྤུ། དབང་ཆོག ༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 18-33-1b ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེའི་གར་མཁན་མཐུ་བོ་ཆེ། །བླ་མ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་ལ། །འདུད་དོ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུ་སྒྲུབ་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བསྣོལ་མའི་ནང་དུ་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ། མཐར་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དམར་ལ་རྩིབས་མཆན་མཐིང་ག །སྒོ་རྟ་བབས་སོགས་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་བྲིས་པའམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོ་དམར་བུམ་རྫས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བཅས་བཀོད། ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་སྐུ་ཙཀ་བཀོད། བུམ་པའི་ 18-33-2a སྟེང་ངམ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་བྲ་གཟུགས་མ་ནག་པོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་རྒྱན་དང་དར་མཐིང་གི་གདུགས་བཅས་བཀོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །དྲག་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་ལ་མེ་ལོང་དང་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པ། གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་མེ་ལོང་། རྡོར་དྲིལ། གྲི་གུག་བནྡྷ། རལ་གྲི་དང་བེ་ཅོན། འཁོར་ལོ་སྟྭ་རེ། གླང་ཀོ་ཞིང་གཡང་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་གང་བདེར་བཞག །ལས་བུམ། དམ་ཆུ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས། ཆགས་མེད་ཡིག་ཆ་ལྟར་ལས་གཤིན་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་དེའི་གཏོར་མ། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་ 18-33-2b ཀྱང་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བཀོད་དོ། །དངོས་གཞི་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་འདོན་འགྲིགས་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས། དབང་བླང་བ་ཡན་ཆད་སོང་ནས་ལས་གཤིན་གཏོར་འབུལ་བྱ། འདིའི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་བཟླས་པའང་གང་འགྲུབ་དགོས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་རྟ་གསང་དབང་ཆེན་ལྟར་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་གསུམ་མམ་ལྔ་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD669《馬頭明王秘密總集》中,關於怖畏金剛火鬘劍灌頂儀軌的明示——名為不變精髓。桑林怖畏金剛火鬘,灌頂儀軌。 那摩咕嚕班雜巴瓦雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र भैरवाय,梵文羅馬擬音:namo guru vajra bhairavāya, 漢語字面意思:頂禮金剛怖畏上師)。 遍及輪涅一切皆令怖畏,金剛舞者具大威力,上師乃時敵之主,我以三門敬禮祈請加持。為修持大威力馬頭明王秘密總集之身,而行怖畏金剛火鬘劍之灌頂。前行:於壇城中央,繪製藍黑色相交之三角形,內置一單門之半月形,外繞以顱鬘。後方繪製一紅色四輻輪,輻條邊緣為藍色。門口繪製馬首等,按照忿怒壇城之共同儀軌繪製。若不具備,則以黑豆堆砌五堆,代表主尊及眷屬。其上置於矮幾,上置寶瓶,瓶頸繫以藍紅色綢帶,瓶內裝藏,瓶口以彩箭封印。彩箭間隙安放身像擦擦。寶瓶之上或後方,置於鐵或顱器中之朵瑪,形狀為黑色人形,代表主尊及眷屬五尊,以綢帶及藍色傘蓋裝飾。前方左右兩側陳設供品朵瑪、酒肉。陳設多瑪及顱器。後方置於班雜,盛滿以酒及法藥混合之物,以鏡子及紅綢覆蓋。另備主尊身像擦擦、鏡子、金剛杵、鈴、彎刀、班雜、寶劍及棍棒、法輪、鉞刀、牛皮、人皮、虎皮、蛇繩等,以上物品之替身,隨力陳設。準備事業瓶、甘露水等所需之物。若如恰美之儀軌進行役使差遣,則需準備其朵瑪,身像及手印等,隨力安置於前後。 正行:按照恰美仁波切所著之儀軌,進行自生、對生、瓶生之觀想及念誦。在接受灌頂之前,進行役使差遣朵瑪。若進行此儀軌,則需盡力念誦。於事業瓶中,觀想甘露旋繞,如馬頭明王秘密總集及大威力儀軌般念誦。學員不超過三或五人,沐浴後入壇。以松巴哈(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)驅逐邪魔,並設立保護圈。
【English Translation】 From the Great Treasure Collection TD669, 'The Manifestation of the Ritual for the Empowerment of the Vajrakila Fire Razor from the Secret Assembly of Hayagriva' - named 'Immutable Essence'. Sangling Vajrakila Fire Razor, Empowerment Ritual. Namo Guru Vajra Bhairavaya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु वज्र भैरवाय,梵文羅馬擬音:namo guru vajra bhairavāya, 漢語字面意思:Homage to the Guru Vajra Bhairava). You terrify all of samsara and nirvana, O mighty Vajra dancer! To the Lama, the Lord of the Enemy of Time, I bow down and beseech you to bless my three doors. To perform the empowerment of the Vajrakila Fire Razor, which actualizes the body of the Great Empowerment, the Secret Assembly of Hayagriva: Preparation: In the center of the mandala, draw intersecting dark blue triangles, inside of which place a crescent moon with a single door, surrounded by a garland of skulls. Behind it, draw a red four-spoked wheel with blue spoke edges. Draw the horse-headed entrance, etc., according to the common wrathful mandala practices. If these are not available, arrange five piles of black mustard seeds representing the main deity and retinue. Place a vase on top of a low table, with a blue and red neck cord, vase substances, a sealed ornament, and a retention cord. Place body-image tsakalis in the gaps of the ornament. On top of or behind the vase, place a black human-shaped torma in an iron or skull container, representing the main deity and retinue of five, adorned with silk and a blue umbrella. In front, arrange offering tormas, and to the right and left, medicine and rakta. Arrange wrathful offerings in rows. Behind, place a bandha filled with a mixture of chang and dharma medicine, covered with a mirror and red silk. Also, prepare tsakalis of the main deity's body image and a mirror, vajra and bell, curved knife and bandha, sword and club, wheel and axe, yak skin, human skin, tiger skin, and snake rope. Place the collected tsakalis wherever convenient. Prepare the necessary items such as the action vase and blessed water. If performing the task commitment according to Chagme's text, prepare its torma, body, and hand implements, etc., and arrange them conveniently in front or behind. Main Practice: According to the arrangement of recitation composed by Chagme Rinpoche, generate yourself, the front deity, and the vase deity, and recite the mantras. After completing up to the empowerment, perform the offering of the task commitment torma. If performing this ritual, the recitation must be done as much as possible. In the action vase, visualize the swirling nectar and recite the mantras as in the Hayagriva Secret Assembly and Great Empowerment rituals. No more than three or five students should enter the mandala after bathing. Expel obstacles with Sumbhani (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), and establish a protective circle.
བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་མཆོག་གྱུར་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་སྐུའི་དུར་ཁྲོད་གཤིན་རྗེའི་ཁྲོམ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྲིན་པོ་གདོང་དྲུག་ཧ་ལའི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་གནས། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་གསེར་ལྡན་གྱི་རྩ་བར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལྔ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་གསན་ནས་བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་། དེ་དག་ལས་སྲོག་གཤེད་བཅུ་འཁོར་ལོ་བརྒྱ་དང་ཞེ་གསུམ། ཁ་ཐུན་གྱི་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན། སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་གསལ་ཤིང་ཆེ་ཆུང་། ཚེ་བདག་འཁོར་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་ཡང་བཅུད་ཟབ་འདྲིལ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལྟ་བུ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྐོར་རྣམས་དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུ་སྒྲུབ་ཏུ་བསྡེབས་ 18-33-3a ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་བཙའ་བར་མཛད་པ་ཉིད། གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཆེ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཤིན་ཏུ་མཉེས་པའི་སྣོད་རུང་ངམ༔ དེ་ཉིད་མི་ལྡན་ཕྱིར་དངེས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ བདག་གིས་ཡང་དག་ནོས་གྱུར་ཏེ༔ བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་༔ ཚུལ་བཞིན་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསགས་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། འདི་ནི་དམ་ 18-33-3b ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་བསྐལ་པར་བརླག་གྱུར་ཞིང་༔ ཡང་དག་བསྲུངས་ན་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་ནོས་གྱུར་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མ
【現代漢語翻譯】 觀想:清晰觀想壇城開啟和收攝以及發菩提心。於此,三有之中最為殊勝的上師金剛顱鬘力(藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།,含義:金剛顱鬘力)在印度南方身之尸陀林(梵文:śmaśāna,含義:尸陀林)閻魔集會中,轉動事業之輪,于羅剎六面哈拉之聲宣揚之處,大金塔(藏文:མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ།)之根本處,從大上師妙吉祥友(梵文:Mañjuśrīmitra,含義:妙吉祥友)處聽聞閻魔敵(梵文:Yamāntaka,含義:閻魔敵)續和五百零一訣竅,並賜予尼泊爾人瓦蘇達拉(梵文:Vasudhara,含義:持世)和努欽·桑吉益西(藏文:གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས།)。從這些法中,死主十法,一百四十三輪;誅法三十七;罪惡心要大小明示;命主大輪等之精華,如黃金精煉般,金剛怖畏金剛(梵文:Vajrabhairava,含義:金剛怖畏)之火刃輪等,彙集于大威力秘密集會身成就中,作為甚深伏藏而封藏。 大伏藏師仁增·果登(藏文:རཏྣ་གླིང་པ།)使之顯現為具緣者之行持,此乃甚深而具力,加持力巨大之灌頂,為成辦此事等而作準備,獻曼扎。合掌並持花,唸誦此祈請文: 杰! 上師金剛持, 十種自在具大者, 壇城一切之主尊, 祈賜予我彼大者。 唸誦三遍。 上師: 三世一切善逝之, 身之本體閻魔敵, 是否堪為極喜悅之器? 若非如此,如實告知! 回答此問題,唸誦此祈請文: 三密之誓言, 我已如實領受, 不違越教令, 如法精進修, 我樂意! 爲了清凈相續,于上師和壇城本尊,以及遍佈虛空之諸佛菩薩面前,如法進行積資凈障,唸誦此八支懺悔文: 金剛阿阇黎, 佛陀吉祥! 等三遍。 將甘露置於舌上: 此乃誓言甘露水, 違犯則于劫中毀, 如法守護則獲勝, 班雜 薩瑪雅 匝 烏達嘎 扎 達! 以金剛觸碰三處。 吽! 三密之誓言, 汝已如實領受, 身語意與合修, 閻魔敵之身語意, 融入汝之心, 此法不與他人說, 我乃妙吉祥閻魔之教令, 汝不可違越!
【English Translation】 Visualization: Clearly visualize the opening and closing of the mandala, and the generation of Bodhicitta. Here, the greatest of the three realms, the supreme master Vajra Thötreng Tsal (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།, meaning: Vajra Garland of Skulls), in the southern charnel ground of India, in the assembly of Yama, turns the wheel of activity, in the place where the sound of the six-faced Rakshasa Hala is proclaimed. At the base of the great golden stupa (Tibetan: མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ།), from the great master Manjushrimitra (Sanskrit: Mañjuśrīmitra, meaning: Friend of Manjushri), he heard the Yamantaka (Sanskrit: Yamāntaka, meaning: Destroyer of Yama) tantra and five hundred and one instructions, and gave them to the Nepalese Vasudhara (Sanskrit: Vasudhara, meaning: Earth Holder) and Nubchen Sangye Yeshe (Tibetan: གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས།). From these teachings, the ten death lords, one hundred and forty-three wheels; thirty-seven methods of subjugation; the great and small clarifications of sinful heart entanglements; the essence of the great wheel of life lords, like the refined essence of gold, the wheel of Vajrabhairava's (Sanskrit: Vajrabhairava, meaning: Vajra Terrifier) fire razor, etc., were combined into the great empowerment secret assembly body practice and sealed as a profound treasure. The great treasure revealer Ratna Lingpa (Tibetan: རཏྣ་གླིང་པ།) made it appear as the practice of the fortunate ones. This is a profound and powerful empowerment with great blessings, to accomplish this, prepare and offer the mandala. With palms together and holding flowers, recite this supplication: Kye! Guru Vajradhara, Great one with ten powers, Lord of all mandalas, Grant me that greatness! Recite three times. Guru: Of all Sugatas of the three times, The embodiment of the body of Yamantaka, Are you a suitable vessel for great joy? If not, tell me truly! In response to this question, recite this supplication: The samaya of the three secrets, I have truly received, I will not transgress the command, I will diligently practice, I am willing! In order to purify the continuum, before the guru and the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, perform the accumulation and purification practices in accordance with the tradition, recite this eight-limbed confession: Vajra Acharya, Buddha Glorious! etc. three times. Place the nectar on the tongue: This is the nectar of samaya, If broken, it will be destroyed for eons, If properly protected, supreme attainment will be achieved! Vajra Samaya Jah Udatra Tah! Touch the three places with the vajra. Hum! The samaya of the three secrets, You have truly received, Body, speech, and mind combined, The body, speech, and mind of Yamantaka, Has truly entered your heart, Do not speak of this to others, I am the command of Manjushri Yama, You must not transgress!
ི་རུང་ངོ་༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག །སྐབས་འདིར་གཞུང་ལ་མི་གསལ་ཡང་བྱིན་འབེབ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དབུས་སུ་གླང་རྒོད་ཟུང་བཞི་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་ཞལ་མ་ཧེ་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྭ་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། 18-33-4a ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་རླུང་འབུད་ཅིང་ཨུ་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། ཁྲོས་པའི་སྤྱན་དགུ་དབུས་དང་གྱེན་དང་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ། རལ་པ་གྱེན་དུ་གཟེངས་ཤིང་ཨག་ཚོམ་སྨ་ར་ལས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། དབུས་ཞལ་སྟེང་ན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་གསེར་མདོག་གིས་མཚན་པ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བེ་ཅོན་སྟྭ་མོ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་གདེངས་ཤིང་། ཐོད་སྦྲུལ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གླང་ཀོ་ཞིང་གཡང་སྟག་ཤམ་གསོལ་བའི་པང་དུ་ཡུམ་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ་སེར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེ་དག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཨེ་ཁྲོམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་སྟོང་གསུམ་གཡོ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ 18-33-4b ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་སྦྱར་བ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །བུམ་པ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་འཇིགས་བྱེད་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། ཁྱད་པར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་གྱུར་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔
【現代漢語翻譯】 '承諾說:'好的'。雖然這裡經典中沒有明確說明,但按照加持降臨的方式,之後,爲了降臨智慧尊,要約束身語意三門的關鍵,像這樣進行觀想。用事業咒和事業水進行清掃,用Śūnyatā(空性)進行凈化。從空性中,在É(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:埃)三角形紅色燃燒的中央,在四頭憤怒的公牛和日月蓮花座上,你們自己的心性是Hūṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吽)深藍色,從中發出光芒,聚集,成辦二利,降伏惡毒者,收回,完全轉變,剎那間,你們自己變成大威德金剛怖畏金剛,深藍色,三面六臂,主面是深藍色的水牛頭,極其憤怒,頂端燃燒著天鐵的火焰,從鼻孔呼出劫末之風,發出嗚哈哈的巨響,右面白色,左面紅色,九隻憤怒的眼睛向上、向下、向中間看,頭髮向上豎立,鬍鬚中發出火焰的噼啪聲,中間的臉上方是文殊智慧勇識的金色面容。右三手持彎刀、寶劍、法輪,左三手持顱碗血、短棒、斧頭。展開金剛和珍寶的翅膀,裝飾著顱骨、蛇和骨骼的飾品,穿著牛皮、象皮和虎皮的裙子,懷中擁抱著憤怒母杜克魯瑪,黃黑色,手持彎刀和顱碗。頭頂是白色Oṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡),喉嚨是紅色Āḥ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:啊),心間是藍色Hūṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吽)。從這些發出無量光芒,從色究竟天法界和南方埃仲燃燒的宮殿中,怖畏金剛閻魔敵智慧勇識的本尊眾發出喧囂的巨響,發出噼啪的聲響,以震撼三千世界的巨大神變力量降臨,融入你們,使誓言和智慧無二無別,這樣信解。在根本咒語的末尾,加上'Bdzra ābeśaya ā āḥ'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:入金剛啊啊),唸誦並伴隨香和音樂降臨加持。智慧尊變得穩固!'Tiṣṭha Bdzra'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:住金剛)放在十字杵上。寶瓶是深藍色的三角形燃燒的巨大宮殿,觀想怖畏金剛閻魔敵的本尊眾安住其中,從他們的身體中降下甘露之流,凈化身語意的污垢,在相續中生起四灌頂的智慧,特別是信解獲得身寶瓶灌頂。將名寶瓶放在頭頂上,唸誦:Hūṃ,吉祥寶瓶之宮殿,怖畏金剛之本尊眾安住,身語意三成熟,愿獲得圓滿四灌頂!
【English Translation】 'Commit to the promise, saying, 'Okay'.' Although it is not explicitly stated in the text here, according to the manner of bestowing blessings, after that, in order to invoke the wisdom being, restrain the key points of the three doors of body, speech, and mind, and contemplate in this way. Purify with activity mantras and activity water, and purify with Śūnyatā (emptiness). From within emptiness, in the center of the red, burning triangle of É, on a seat of four wrathful bulls, sun, moon, and lotus, your own mind is Hūṃ dark blue, from which rays of light emanate and gather, accomplishing the two benefits, subduing the wicked, retracting, and completely transforming. In an instant, you yourselves become glorious Great Wrathful Yamāntaka, dark blue, with three faces and six arms. The main face is the dark blue buffalo head, extremely wrathful, with flames blazing from the tips of its iron horns, exhaling the wind of the eon from its nostrils, and roaring with the sound of U ha ha. The right face is white, and the left face is red. The nine wrathful eyes gaze upward, downward, and to the middle. The hair stands on end, and sparks of fire crackle from the beard and mustache. Above the central face is the golden face of Mañjuśrī Wisdom Being. The three right hands hold a curved knife, a sword, and a wheel. The three left hands hold a skull cup of blood, a club, and an axe. Spreading the wings of vajra and jewel, adorned with ornaments of skulls, snakes, and bones, wearing a skirt of cowhide, elephant hide, and tiger skin, embracing in the lap the wrathful mother Tūkruṃa, yellow-black, holding a curved knife and a skull cup. At the crown of the head is white Oṃ, at the throat is red Āḥ, and at the heart is blue Hūṃ. From these emanate immeasurable rays of light, and from the Dharmadhātu of Akanishtha and the palace of burning Ekhroma in the south, the assembly of Yamāntaka, the destroyer of death, the wisdom being, descends with a great roar, a crackling sound, and the power of great miraculous abilities that shake the three thousand worlds, merging into you, making the samaya and wisdom inseparable. Meditate in this way. At the end of the root mantra, add 'Bdzra ābeśaya ā āḥ', recite it, and bestow the blessing with incense and music. May the wisdom being become stable! Place 'Tiṣṭha Bdzra' on the crossed vajra. The vase is a dark blue, triangular, burning, vast palace, in which the assembly of Yamāntaka resides. From their bodies descends a stream of nectar, purifying the defilements of body, speech, and mind, and generating the wisdom of the four empowerments in the continuum. In particular, believe that you have received the body vase empowerment. Place the name vase on the crown of the head and recite: Hūṃ, in the palace of the auspicious vase, resides the assembly of wrathful Yamāntaka. May the three doors of body, speech, and mind be matured, and may the complete four empowerments be obtained!
ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་བཏུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱའོ། །ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ངག་ལ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག །རླུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་མེ་ལོང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གསང་བའི་མཆོག༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་མཆོག༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་མཆོག༔ གསང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ 18-33-5a ཤོག༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་བླུད། ཐབས་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་དྲིལ་བུའི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རང་སར་གྲོལ་ཏེ་ཟུང་འཇུག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །མི་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་པོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འདིས་མཚོན་ནས་སྒོ་གསུམ་གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རང་སྣང་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི་དབང་༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་གཉིས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་རྟགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །གྲི་གུག་དང་བནྡྷ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་འབར་བས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ བནྡྷ་ཁྲག་ཆེན་འཁོར་བ་སྒྲོལ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་༔ 18-33-5b བར་གཅོད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་སརྦ་ཧྲི་ཧྲིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡས་སུ་རལ་གྲི་དང་གཡོན་དུ་བེ་ཅོན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དུག་གསུམ་གཅོད༔ བེ་ཅོན་རུ་ཏྲའི་ཀླད་ནས་འཇོམས༔ བདག་མེད་རྟོགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀརྨ་ཏཱིགྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལོ་གཡོན་དུ་སྟྭ་རེ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་གཏུབས༔ སྟྭ་མོས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིགྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གོས་སྦྲུལ་རྣམས་བསྐོན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་གླང་ལྤགས་གསོལ༔ དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ སྟག་ཤམ་དཔའ་གཏུམ་རྣམ
【現代漢語翻譯】 嗡 舍日 什提 威格日達 納納 吽 啪! 雅曼達嘎 嘎雅 阿比欽扎 嗡!飲用瓶水並沐浴。 將本尊眾共同融合的菩提心甘露之自性,加持于語,使脈絡清凈無染。觀想風加持為金剛咒。 將班雜(藏文:བནྡྷ,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,漢語字面意思:禁縛)明鏡置於喉間。智慧甘露乃殊勝之精華,喉間乃享受大樂之勝地,三脈輪乃大樂之勝地,愿圓滿獲得秘密灌頂! 于上方咒語後加 瓦嘎 阿比欽扎 阿!傾注甘露。憑藉方便之金剛與智慧空性鈴之灌頂,使分別念于大智慧之狀態中自然解脫,愿圓滿雙運文殊金剛之意趣! 從無分別智慧之壇城中,無變金剛大樂,五智之殊勝灌頂,愿您真實獲得!于根本咒語後加 澤達 阿比欽扎 吽! 以顯空如幻之影像為象徵,了知身語意本初即是智慧本尊之壇城,自顯光明大樂之自性! 顯現而無自性,光明空性智慧之力量,獲得圓滿四灌頂后,愿究竟四身之果位!于咒語後加 薩瓦 阿比欽扎 吽! 以金剛之兵器與尸陀林之裝束加持,觀想于輪迴涅槃中,成就無與倫比之偉大勝利者之英雄標誌! 給予彎刀與班雜(藏文:བནྡྷ,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,漢語字面意思:禁縛)。吽!彎刀燃燒斬斷生死,班雜(藏文:བནྡྷ,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,漢語字面意思:禁縛)血海解脫輪迴,愿獲得解脫三界之偉大灌頂,戰勝障礙魔障,獲得四種事業之灌頂! 布達 薩瓦 舍日 舍日 阿比欽扎 芒!于右側給予寶劍,左側給予杵。吽!寶劍燃燒斬斷三毒,杵擊碎魯扎之頭顱,以證悟無我之兵器,愿獲得解脫三界之灌頂! 于根本咒語後加 巴扎 嘎瑪 德格納 阿比欽扎 芒!于右側給予法輪,左側給予鉞斧。吽!法輪燃燒摧毀敵魔,鉞斧成辦四種事業,愿自在統治三有,獲得圓滿正覺之灌頂! 吽 巴扎 扎格拉 德格納 阿比欽扎 芒!做穿戴蛇皮之姿勢。吽!圓滿十力穿戴象皮,降伏傲慢穿戴護身符,頭蓋骨鬘蛇繩戰勝魔障,虎皮裙勇猛威嚴。
【English Translation】 Om Hrih Shti Vikritana Nana Hum Phat! Yamantaka Kaya Abhishintsa Om! Drink the vase water and bathe. By blessing the speech with the essence of Bodhicitta nectar, which unites the assembly of deities, may the channels be purified of obscurations. Visualize the wind being blessed as a Vajra mantra. Place the Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha, Chinese literal meaning: binding) mirror at the throat. The wisdom nectar is the supreme essence; the throat is the supreme place of enjoyment and great bliss; the three channels and wheels are the supreme place of great bliss; may you fully receive the secret empowerment! Add 'Vaka Abhishintsa Ah' to the end of the above mantra. Pour the nectar. Through the empowerment of the skillful Vajra and the wisdom of emptiness bell, may conceptual thoughts be naturally liberated into the state of great wisdom, and may the intention of the union of Manjushri Vajra be perfected! From the mandala of non-conceptual wisdom, the unchanging Vajra great bliss, the supreme empowerment of the five wisdoms, may you truly receive it! Add 'Tsitta Abhishintsa Hum' to the end of the root mantra. Symbolized by the illusory image of appearance and emptiness, may you know that body, speech, and mind are inherently the mandala of wisdom deities, the self-manifesting clear light, and the nature of great bliss! Appearance without inherent existence, the power of clear emptiness wisdom, having received the complete four empowerments, may you ultimately attain the fruit of the four bodies! Add 'Sarva Abhishintsa Hum' to the end of the mantra. Having blessed with Vajra weapons and charnel ground attire, may you visualize the spontaneous accomplishment of the heroic insignia of the great and powerful, unparalleled victor in both samsara and nirvana! Give the curved knife and Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha, Chinese literal meaning: binding). Hum! The burning curved knife cuts through birth and death, the Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha, Chinese literal meaning: binding) great blood liberates samsara, may you receive the great empowerment of completely liberating the three realms, overcoming obstacles and maras, and obtaining the empowerment of the four activities! Buddha Sarva Hri Hring Abhishintsa Mam! Give the sword on the right and the club on the left. Hum! The burning sword cuts through the three poisons, the club smashes the head of Rudra, with the weapon of realizing selflessness, may you receive the empowerment of completely liberating the three realms! Add 'Vajra Karma Tigna Abhishintsa Mam' to the end of the root mantra. Give the wheel on the right and the axe on the left. Hum! The burning wheel crushes enemies and obstacles, the axe accomplishes the four activities, may you control the three existences and receive the empowerment of the perfect king! Hung Vajra Chakra Tigna Abhishintsa Mam! Make the gesture of wearing snake skins. Hum! Complete with the ten powers, wear the elephant skin, subdue arrogance, wear the amulet, skull garland, snake rope, conquer the maras, tiger skin skirt, brave and fierce.
་པར་རྒྱལ༔ གར་དགུའི་སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སརྦ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ 18-33-6a ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་དཔལ་གྱི་སྐུ༔ ཟ་བྱེད་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འབར་བ་དང་༔ གཉིས་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྦྱོར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་པས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མཆོད་གཏོར་གཏད་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་སོགས་གཏོར་མའི་ལས༔ རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་བརྩོན་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་དབང་ཆེན་སྐུ་སྒྲུབ་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་ 18-33-6b བཅས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་སོགས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །མེ་ཡི་སྤུ་གྲིས་བདག་འཛིན་གྱི། །དགྲ་བགེགས་ཚང་ཚིང་རྩད་བཅད་ནས། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ། །རང་བྱུང་རིག་པས་མཐོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་སྔ་ན་མེད་པའི་ལག་ལེན་འདིའང་། སྔ་ན་མེད་པའི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿吉祥!具足九種姿態的十力圓滿光輝!愿獲得無邊大海的權柄!根本咒語如下:班雜 希日 瑪哈 薩瓦 嘿汝嘎 阿比欽雜 吽 (vajra śrī mahā sarva heruka abhiṣiñca hūṃ)。 將此大威德朵瑪觀想為怖畏金剛(Bhairava,忿怒相的化身)和 Yama(閻摩,死亡之神)及其眷屬的完整壇城。 從中,金剛三身的加持化為無量光芒甘露之流。融入你們的身、語、意三處,愿三門(身、語、意)被加持為金剛身、語、意和智慧金剛。觀想將成就朵瑪觸及三處。 吽!怖畏熾燃威德身!與食肉母(zā byed yum)無二無別!誓言聖物朵瑪熾燃,與無二身語意結合,愿獲得圓滿四灌頂!愿獲得圓滿三身!根本咒語如下:嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)!班雜 嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比欽雜 吽 (vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ)。 將供養朵瑪置於手中,觀想憑藉朵瑪,所有事業之行,毫無阻礙地成就,獲得隨許。獻上供養朵瑪。 為將朵瑪用於唸誦、修持和事業,為圓滿誓言等朵瑪之行,瑜伽士恒常精進,愿一切事業精進皆成就!瑪哈 巴林達 薩瓦 布雜 悉地 帕拉 霍 (mahā baliṃta sarva pūja siddhi phala ho)!唸誦后,將朵瑪的一部分作為成就賜予。 由此,大灌頂身成就怖畏金剛火鬘灌頂圓滿完成,等等,連線上下文。 誓言承諾等灌頂後行儀軌如常,供贊懺悔,穩固安住等收攝,迴向發願吉祥祈願等,儀軌之後的行為與通常一樣進行即可成就。 以火之鬘,斬斷我執之敵魔,愿以自生覺性,得見文殊智慧尊顏! 此甚深成熟解脫前所未有之實修,亦作為前所未有之寶藏之緣起,由蓮花自在慧無涯力(padma gar dbang blo gros mtha' yas rtsal)所著,愿增吉祥!
【English Translation】 May there be auspiciousness! The complete glory of the ten powers of the nine gaits! May you obtain the authority of the boundless ocean! The root mantra is: vajra śrī mahā sarva heruka abhiṣiñca hūṃ. Visualize this great glorious Torma as the complete mandala of Bhairava (a wrathful form of Shiva) and Yama (the god of death) and their retinues. From this, the blessings of the Vajra three kayas transform into an immeasurable stream of light and nectar. Absorbing into your three places, may the three doors (body, speech, and mind) be blessed into Vajra body, speech, mind, and wisdom. Visualize touching the accomplishment Torma to the three places. Hūṃ! The blazing, glorious body of Bhairava! Inseparable from the flesh-eating mother! The blazing samaya substance great Torma, and the union of the non-dual body, speech, and mind, may you obtain the complete four empowerments! May you obtain the complete three kayas! The root mantra is: oṃ āḥ hūṃ! vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ. Place the offering Torma in your hand, and visualize that through the Torma, all actions of activities are accomplished without obstruction, and obtain permission. Offer the offering Torma. For the sake of applying the Torma to recitation, practice, and activities, for fulfilling commitments and other Torma activities, may the yogi always strive diligently, and may all diligent activities be accomplished! mahā baliṃta sarva pūja siddhi phala ho! After reciting, give a portion of the Torma as accomplishment. Thus, the great empowerment of the body accomplishment Bhairava fire garland empowerment is perfectly completed, etc., connecting the context. Vows, commitments, and other post-empowerment rituals are as usual, offering praise and confession, stabilizing and abiding, etc., gathering and dissolving, dedication, aspiration, auspicious prayers, etc., the actions after the ritual are performed as usual to achieve accomplishment. With the garland of fire, cut off the enemy demons of self-grasping, may the face of Manjushri's wisdom be seen with self-born awareness! This profound ripening liberation, an unprecedented practical application, is also composed by Padma Garwang Lodrö Thaye Tsal (padma gar dbang blo gros mtha' yas rtsal) as a condition for an unprecedented treasure trove, may goodness increase!