td0643_文殊印光威勝圓滿簡略再遣 綽林長壽主 圓滿.g2.0f
大寶伏藏TD643འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ཡང་རྫོང་མ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །སྐོང་བ། 18-7-1a ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ཡང་རྫོང་མ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །སྐོང་བ། ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ཡང་རྫོང་མ་བཞུགས་སོ། ། ཧཱུྃ། རྒྱལ་ཀུན་ཡབ་གཅིག་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །འཇིགས་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དད་པ་དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འཁོར་བཅས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རུ། །སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་མཆོད་རྫས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལུས་ཀྱི་གཞོང་པ་རུ། །རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་དམ་རྫས་བཤམས། །རྟོག་མེད་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་བམ་ཆེན་ལ། །དགྱེས་སྐོང་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཟབ་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་ཡངས་པར། །མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བདུད་རྩིས་བཀང་། །སྣང་སྟོང་ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་ཚར་དུ་དངར། །གསལ་སྟོང་རང་བྱུང་ནང་མཆོད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་མཆོད་གར་གྱིས་སྒེག །དངོས་འབྱོར་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །མཉམ་ཉིད་ལྟ་བས་མཁའ་ཁྱབ་རོལ་མོར་སྤེལ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་འདིས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་དམ་ 18-7-1b བསྐང་། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྦྱོར་སྒྲོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གྱད་གནོན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་ཐུགས་དམ༴ གཤེད་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ༴ ལས་བྱེད་མོན་པ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ༴ བདུད་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ༴ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཐུགས་དམ༴ ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས་ཐུགས༴ སྒོ་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྱི་འཁོར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་ཐུགས༴ མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཐུགས༴ བཀའ་སྡོད་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ འཁོར་ཚོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ༴ ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་བསྒོམས་སྐུ་ཡི༴ ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས། །ལུས་ལ་ཚེ་དབང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་མཛོད། །རླུང་སྔགས་བཟླས་པས་གསུང་གི༴ ནང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས། །ངག་ལ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལྡན་པར་མཛོད། །ལྟ་སྒོམ་ཟབ་མོས་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས། །ཡིད་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་མཛོད། །བ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD643《降閻魔手印威懾('jam dpal phyag rgya zil gnon')會供簡編——囊宗瑪》,秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)著,會供。 嗡(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字,表示智慧),諸佛之父薄伽梵文殊師利('jam dpal dbyangs,Manjushri),猛烈忿怒大威德閻羅敵(gshin rje'i gshed,Yamantaka),怖畏飲血手印威懾尊,以虔誠與誓言之力祈請您,與眷屬一同從法界中顯現,降臨於此燃燒的尸陀林。于顯現世間之殿堂中,具備世間精華之供品,在蘊、界、處之身器中,陳設自生尸陀林之猛烈誓物。于無念具相之秘密大器中,圓滿喜悅會供之神聖誓言。于甚深明澈法界之廣闊容器中,充滿不變智慧明覺之甘露。將顯空神物之外供陳設整齊,將明空自生內供如雲般密集,將樂空手印密供以舞姿展現。以實有財富與世間寂靜之無盡榮耀,以及意幻普賢供云,以平等見解奏響遍佈虛空之樂音。以此遍佈輪涅之奇妙誓物,祈請持明傳承上師歡喜,祈請化為文殊童子('jam dpal gzhon nur gyur pa)之本尊歡喜,祈請薄伽梵手印威懾尊歡喜,祈請結合解脫法界之大明妃歡喜,祈請八大鎮壓者歡喜,祈請壽命主、死主、命主歡喜,祈請四尊閻羅敵父母歡喜,祈請四部作事門巴歡喜,祈請四大魔王歡喜,祈請十二月死主歡喜,祈請三十二日閻羅歡喜,祈請四部守門傲慢者歡喜,祈請七百二十外眷屬歡喜,祈請百億母曜歡喜,祈請司命作事閻羅父母歡喜,祈請眷屬誓言眾海歡喜。以手印觀修之身,圓滿外在誓言之破損,愿身獲壽命自在,光彩煥發。以風息咒語之誦持,圓滿內在誓言之破損,愿語具威力與能力。以甚深見修行持,圓滿意之誓言,願意生起證悟智慧。祈願……
【English Translation】 Great Treasure Collection TD643, 'Abridged Fulfillment for Subjugating the Maras with the Mudra of Manjushri—Yangdzongma,' by Chokgyur Lingpa, Fulfillment. Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable, representing wisdom), Bhagavan Manjushri, father of all Buddhas, Wrathful and fierce, great glorious Yamantaka (gshin rje'i gshed, Yamantaka), Terrifying blood-drinker, subjugating with the mudra, Through faith and samaya, I invite you, together with your retinue, Arise from the dharmadhatu, Descend to this burning charnel ground. In the palace of the phenomenal world, Abundant with offerings of samsaric essence, In the vessel of the body, the aggregates, elements, and sense bases, I arrange the fierce samaya substances of the self-arisen charnel ground. In the great vessel of the secret, beyond conceptualization and possessing signs, I completely fulfill the potent samaya of joyful fulfillment. In the vast vessel of the profound and clear dharmadhatu, I fill it with the nectar of unchanging wisdom awareness. I arrange the outer offerings of phenomenal emptiness, I heap up the inner offerings of clear emptiness like clouds, I adorn the secret offerings of bliss emptiness with dance. With actual wealth and the boundless glory of samsara and nirvana, And clouds of imagined Samantabhadra offerings, I spread music pervading the sky with the view of equality. With this wondrous samaya substance pervading samsara and nirvana, I fulfill the samaya of the vidyadhara root lineage lamas, I fulfill the samaya of the deity who has become youthful Manjushri ('jam dpal gzhon nur gyur pa), I fulfill the samaya of Bhagavan Subjugating with the Mudra, I fulfill the samaya of the great consort of the sphere of union and liberation, I fulfill the samaya of the eight great oppressors, I fulfill the samaya of the lord of life, the lord of death, the lord of the vital force, I fulfill the samaya of the four Yamaraja parents, I fulfill the samaya of the four classes of working Monpa, I fulfill the samaya of the four great demon kings, I fulfill the samaya of the twelve monthly lords of death, I fulfill the samaya of the thirty-two daily Yamarajas, I fulfill the samaya of the four classes of gate-guarding arrogant ones, I fulfill the samaya of the seven hundred and twenty outer retinues, I fulfill the samaya of the billion billion Matrikas, I fulfill the samaya of the command-abiding working Yamaraja parents, I fulfill the samaya of the ocean of samaya-bound retinues. Through the body of the mudra deity visualization, May the broken outer samaya be restored, May the life force of the body blaze with glory. Through the recitation of the wind mantra, May the broken inner samaya be restored, May speech be endowed with power and ability. Through the profound view and meditation, I fulfill the samaya of the mind, May the broken secret samaya be restored, May the wisdom of realization dawn in the mind. I pray...
སྟན་ལ་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །བོད་ཁམས་ཕུང་བྱེད་དམ་སྲི་རྩད་ནས་ཆོམས། །སྙིང་པོའི་བསྟན་ 18-7-2a པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེངས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས། །སྒྲུབ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་མཛད་གསོལ། །ཞེས་པའང་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོ་སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བགྱིས་པའི་ཚེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཡུད་ཙམ་ལ་ཤར་མར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 將為害坐墊的邪魔粉碎成塵土! 遣除證悟菩提的違緣和障礙! 將摧毀藏地的邪魔連根剷除! 將精要教法的勝幢樹立於十方! 以智慧之眼恒時觀照三世。 加持修行者及其眷屬。 從不順之魔的戰場中徹底獲勝, 祈願殊勝共同成就如意成辦! 此乃于大修行地斯布扎的揚宗,閻羅嬉戲之壇城中,舉行百次會供輪時,蓮花舞自在力者于頃刻間書寫,愿吉祥增上!
【English Translation】 Crush the enemies and demons that harm the cushion into dust! Avert the adverse conditions and obstacles to the accomplishment of enlightenment! Uproot and eliminate the evil spirits that destroy Tibet! Raise the victory banner of the essential teachings in all ten directions! With the eye of wisdom, constantly gaze upon the three times. Bless the practitioners and their retinues. Completely triumph over the battlefield of opposing demons, Pray that supreme and common siddhis (accomplishments) be fulfilled as desired! This was written in an instant by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal during a hundredfold Tsog (gathering) offering in the mandala of Shinje Rolpa at the great practice place of Drak Yangdzong. May virtue and auspiciousness increase!