td0636_耳傳文殊閻魔心滴成熟解脫賜予實修印契秘密精華 耳傳文殊閻魔心滴 根本引導.g2.0f
大寶伏藏TD636སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག །རྩ་ཁྲིད། 17-35-1a ༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག །རྩ་ཁྲིད། ༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 17-35-1b ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ། བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་འཇམ་པའི་དཔལ། །ཉོན་མོངས་བདུད་དགྲའི་གཤེད་དུ་བཞེངས། །ཟིལ་གནོན་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བླ་མའི་སྐུ་རུ་བསྟན་ལ་འདུད། །ཟབ་མོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་མཐིང་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བམ་ཆེན་ལག་ལེན་ལྟར་བཅོས་པ། གཡས་སུ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་མཆོད་རྟེན་བཀའ་གདམས་ལུགས་མ་ལྟ་བུ། མདུན་དུ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་གཉིས། ཁྲོ་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས་དང་ཕྱག་མཚན་དྲུག་བསྡུས་པའི་ཙཀླི་གཉིས། ཐོད་ཕྲེང་། སྔགས་བྱང་། དྲེགས་པའི་དམར་གཏོར། རྒྱབ་ཏུ་གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། མེ་ལོང་། ཚེ་འབྲང་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་རྣམས་དང་། སྨན་ 17-35-2a རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མཆོད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཏིག་རྩ་བ་གཏེར་གཞུང་ལ་མ་འཐུས་མེད་ཀྱང་ཡན་ལག་གཞན་ནས་ཅུང་ཟད་ཁ་སྐོང་དགོས་པས། སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ། སོ་སོར་ཚར་གཉིས་བསྐྱེད་བཟླས་སོ་སོའི་བློ་ཚོད་དང་བསྟུན། སྤྲོས་པ་ཅུང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ལས་བྱང་གསར་བསྒྲིགས་ལྟར་བཏང་ལ་ཞི་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ། དེ་ལས་བལྡབ་འགྱུར་ལྷག་ཙམ་མང་བའི་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་བྱ། བམ་དང་པུ་རི། རྣམ་བུམ་རྣམས་ལའང་སོ་སོར་ལྷ་དང་སྤྲོ་བསྡུ་གསལ་བར་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། མཆོད་བསྟོད་དང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་ལྟར། ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་པ་དང་བཟླས་པ་གང་འགྲུབ་བྱས་ལ་མཐར་ཚེ་འགུགས་གཏང་ཞིང་ཚེ་བཅུད་སྒྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམ། ལས་བུམ་དུ་ལས་གཤིན་བསྐྱེད་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD636《口耳傳承文殊閻魔忿怒尊心滴》之成熟解脫灌頂修行法:名為手印秘密精華。 口耳傳承文殊閻魔忿怒尊心滴。根本引導。 頂禮咕嚕曼殊郭喀雅(藏文:གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ,梵文天城體:गुरुमञ्जुघोषा,梵文羅馬擬音:guru mañjughoṣāya,漢語字面意思:上師妙音)。 遍佈輪涅文殊尊,降伏煩惱魔怨敵,威懾力大手印者,于師之身前敬禮。 甚深口耳傳承之法類,閻魔忿怒尊心滴之成熟灌頂,乃一切之根本或心要,修持時分為前行、正行、後行三部分。 首先,於法座上,佈置以彩繪壇城或曼扎盤,中央放置一簇藍黑色花朵,其上置於顱器內,按照大手印實修儀軌準備之物。右側放置具足三十五精華之寶瓶,瓶頸繫以藍黑色綢緞並加以裝飾。左側放置噶當派風格之佛塔。前方放置寂靜尊與忿怒尊之擦擦(小泥像)各一,以及彙集忿怒尊法器與六種手印之擦克里(小卡片)各二,顱鬘念珠,咒語牌,傲慢者之血食朵瑪。後方放置秘密顱器甘露,本尊擦擦,水晶,鏡子,以及以長壽丸圍繞、以酒浸泡之壽命之箭。以及,藥物、血、朵瑪三供,以及按照通常方式陳設猛厲供品。準備好事業寶瓶以及事業所需之朵瑪供品等。 之後,心滴根本傳承中雖無不足之處,然需從其他支分略作補充。若欲簡略,則如上師所賜之日常修持儀軌,自生與對生無別,或分別進行兩輪生起與唸誦,隨各自根器而定。若欲稍作 विस्तृत,則按照新編事業儀軌進行,盡力修持寂靜尊之念誦。在此基礎上,增加一倍以上之忿怒尊修持唸誦。對於寶瓶與普巴等,亦需分別清晰觀想本尊之生起與收攝,完成唸誦。之後,進行供養讚頌,以及寶瓶本尊之光 растворение。之後,按照廣大的伏藏根本事業儀軌,盡力修持長壽法之觀想與唸誦,最終進行勾招壽命與放 जीवन,並將壽命精華融入修持物中。於事業寶瓶中生起事業死神。
【English Translation】 The Practice of Ripening and Liberating Empowerment of the Nyingtik of Manjushri Yamaraja's Heart, a Whispered Lineage: Called 'Essence Gathering of Secret Mudras'. Nyingtik of Manjushri Yamaraja's Heart, a Whispered Lineage. Root Instructions. Namo Guru Manjughoshaya (藏文:གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ,梵文天城體:गुरुमञ्जुघोषा,梵文羅馬擬音:guru mañjughoṣāya,漢語字面意思:Homage to the Guru Manjughosha). All-pervading, steadfast and moving, Manjushri, Standing as the slayer of the enemy of disturbing emotions, The great mudra of overwhelming power, I bow to the manifestation as the Guru's form. The profound Dharma section of the Whispered Lineage, the ripening empowerment of Yamaraja's Heart Nyingtik, is the root or essence of all, and its accomplishment involves three parts: preliminary, main practice, and concluding. Firstly, on a platform, arrange a painted mandala or a mandala plate, in the center of which place a cluster of dark blue-black flowers, and on top of that, in a skull cup, prepare the items according to the instructions of the Great Seal practice. On the right, place a vase filled with the essence of thirty-five, with a dark blue-black neck cord and ornaments. On the left, place a stupa in the style of the Kadampa tradition. In front, place two tsakalis (small images) of peaceful and wrathful deities, and two tsaklis of collected wrathful implements and six mudras. A skull garland, a mantra board, a red torma for the arrogant ones. Behind, place secret skull cup nectar, a rigtsak (awareness card), a crystal, a mirror, and a tserang (life arrow) surrounded by pills mixed with chang (Tibetan beer). Also, arrange the three offerings of medicine, rakta (blood), and torma. Arrange the fierce offerings as usual. Gather the necessary torma offerings for the action vase and activities. Then, although the root text of the Heart Nyingtik is complete, it is necessary to supplement it slightly from other branches. If you want to condense the elaboration, then according to the daily practice given by the master himself, practice self-generation and front-generation without distinction, or separately in two sessions, according to your own capacity. If you want to elaborate a little more, then follow the newly compiled action ritual and accomplish as much of the peaceful approach as possible. On top of that, do the recitation of the wrathful deity, which is more than double. For the bam (ritual cake), puri (small cake), and nam bum (offering vase), also clearly visualize the generation and dissolution of the deity separately, and complete the recitation. Then, make offerings and praises, and dissolve the vase deity into light. Then, according to the elaborate action accomplishment of the treasure text, do as much of the life accomplishment visualization and recitation as possible, and finally perform the summoning and releasing of life, and infuse the life essence into the accomplishment substances. Generate the action Yama in the action vase.
བཟླས་སམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ལས་བྱང་བཏང་ན་ 17-35-2b ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་བྱས་ལ། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལ་རྩ་བཤད་མན་ངག་གི་རྒྱུད་དང་། བཀའ་བབས་གྲུབ་བརྙེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བཀྲལ་པའི་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་། གངས་ཅན་འདིར་ཡང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་ལ་ངོ་བོའི་དབྱེ་བས་གཤེད་སྐོར་རིགས་ལྔ་དང་། རྣམ་པའི་ཚུལ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གསུམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣ་ཆ་བརྒྱད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་ཕྱོགས་ལ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཞི་ཁྲོ་དྲིལ་སྒྲུབ་གཤེད་སྐོར་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་དང་སྙིང་པོ་ཕྱུང་པ་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྣང་བ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་ 17-35-3a རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གདམས་ཏེ་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བར་དགྱེས་རོལ་པའི༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁ
【現代漢語翻譯】 僅僅通過唸誦或咒語來加持,或者進行事業儀軌,進行會供、誅法和供養,從成就中獲得,並拋擲智慧之花以求得許可。 第二部分是正行灌頂:為弟子進行沐浴、驅逐邪魔、設立結界、闡明菩提心。特殊的連線是:所有佛陀及其眷屬的身之秘密都彙集于偉大的吉祥文殊閻魔敵,其中包含了根本續、釋續和口訣的傳承,以及由歷代傳承上師所闡釋的無量口訣教規。在雪域藏地,舊譯寧瑪派根據本體的區分有五種閻魔敵法類,根據形象的區分有智慧、事業和世間三種,根據事業的差別有八種耳傳而廣為人知。而新譯派則有紅閻魔敵、黑閻魔敵和怖畏金剛三種,以及各自的支分。這裡所講的是智慧閻魔敵,是如來部的,能以威力壓制輪迴和涅槃的一切手印,是寂靜與忿怒本尊合修的閻魔敵法類如海般的精髓和精華。這是由大導師文殊友化現為金剛上師,是所有精通且獲得成就者之主,是蓮花光明多昂林巴伏藏大師所取的伏藏法,是七大教敕傳承中的甚深耳傳法類。當時,大師住在多康五功德匯聚之地,宗修德謝杜巴的宏偉宮殿中,在清凈無垠的顯現中,于寒林尸陀林自在塔的面前,受到了九位持明大師的加持,將續部和修部的心髓全部彙集于蓮花大樂智慧身,並分別賜予。這裡,由上師文殊友的意趣,由任運成就的持明者羅丹確謝傳承下來,賜予耳傳,通過文殊閻魔敵的心髓成熟儀軌等進行連線,然後開始獻曼扎。觀想上師文殊閻魔敵真實顯現,以極大的虔誠合掌並獻上鮮花,唸誦以下的祈請文: 於法界安樂中嬉戲的文殊飲血尊,請垂聽!黑汝嘎,吉祥之城……
【English Translation】 Blessing by merely reciting or chanting mantras, or performing activity rituals, offering tsok, wrathful practices, and offerings, obtaining from accomplishments, and casting the flower of wisdom to seek permission. The second part is the main empowerment: performing bathing, dispelling obstacles, establishing boundaries, and clarifying the generation of Bodhicitta for the disciples. The special connection is: the body secret of all Buddhas and their retinues is gathered into the great glorious Manjushri Yamantaka, which contains the root tantra, explanatory tantra, and oral instructions, as well as the immeasurable oral instruction precepts explained by successive lineage masters. In the snowy land of Tibet, the Old Translation Nyingma school has five types of Yamantaka practices based on the distinction of essence, three types based on the distinction of form: wisdom, activity, and worldly, and eight well-known ear-transmitted practices based on the distinction of activities. The New Translation school has Red Yamantaka, Black Yamantaka, and Vajrabhairava, along with their respective branches. What is being discussed here is the Wisdom Yamantaka, which belongs to the Tathagata family, and can overpower all mudras of samsara and nirvana with its power. It is the essence and heart of the ocean-like Yamantaka practices that combine peaceful and wrathful deities. This was manifested by the great teacher Manjushrimitra as the Vajra Master, the lord of all who are proficient and have attained accomplishments, a treasure teaching taken by the terton Padma Osel Do-ngak Lingpa, one of the seven great command transmissions. At that time, the master resided in the magnificent palace of Dzongshod Deshek Dupa, the gathering place of the five qualities of Dokham, in a pure and boundless manifestation, in front of the charnel ground Shitalavana self-arisen stupa, blessed by nine great vidyadharas, gathering all the heart essence of the tantras and sadhanas into the Lotus Great Bliss Wisdom Body, and bestowing them separately. Here, from the intention of the master Manjushrimitra, transmitted by the spontaneously accomplished vidyadhara Lodro Chokse, the ear-transmission is bestowed, connecting through the ripening ritual of the heart essence of Manjushri Yamantaka, and then beginning to offer the mandala. Visualize the master Manjushri Yamantaka appearing in reality, with great devotion, join your palms and offer flowers, and recite the following prayer: Manjushri, blood-drinker, who delights in the bliss of the Dharmadhatu, please listen! Heruka, glorious city...
ྱེར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ 17-35-3b ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསོག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ 17-35-4a སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཀླུ་འབུམ། གཉན་ཁྲི། ས་བདག་སྟོང་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཨེ་མཐིང་ནག །དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་ཞིང་ཡུམ་མཐིང་ནག་སྙིང་དང་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར། ཁ་ 17-35-4b ཆར་བུ་ཡུག
【現代漢語翻譯】 于彼處,祈願我等得以進入併成熟!(重複三次) 偉大的吉祥閻魔敵(藏語:གཤིན་རྗེའི་གཤེད་,梵文:Yamāntaka,梵文羅馬擬音:yamāntaka,漢語字面意思:死亡的征服者)自顯智慧壇城,三根本(藏語:རྩ་གསུམ།)輪,以及諸佛和護法,遍佈虛空。 我等一切有情眾生,從今直至證得菩提,以至誠恭敬之心皈依,請跟隨我念誦: 啊!從無生之智慧中,顯現無滅之手印(藏語:ཕྱག་རྒྱ།)。 偉大的吉祥黑汝嘎(藏語:ཧེ་རུ་ཀ,梵文:Heruka,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:飲血尊),因認識自性而皈依。 (重複三次) 爲了將如母有情安置於黑汝嘎至高果位,我等發願進入秘密大壇城,接受成熟深奧之門,並精進於二次第瑜伽,請跟隨我念誦: 吽!對於未能證悟真如法界者,以大悲之心,通過二次第深奧瑜伽,發殊勝心,救度三界眾生。 (重複三次) 爲了凈化相續,于殊勝聖地之前,積聚二資糧,懺悔罪障,增長善根,憶念其意義和三摩地,請跟隨我念誦這八支懺悔: 霍!金剛上師(藏語:རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན,梵文:Vajra Acarya,梵文羅馬擬音:vajrācārya,漢語字面意思:金剛阿阇黎) 佛陀 吉祥!等三句。 爲了安立灌頂之基,降臨智慧尊之加持,汝等應約束身語意三門,專注此觀想:一切法自性空性,遠離戲論。于汝等所處之位,有龍族十萬,土地神祇,地主千位,以及護方神、摩醯首羅(梵文:Maheśvara,梵文羅馬擬音:maheśvara,漢語字面意思:大自在天)、日月之座,其上為智慧自性「ཨ」(藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)。 剎那間,汝等化為降伏一切之薄伽梵(梵文:Bhagavan,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊)——降魔印(藏語:ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན།)尊,身色深藍,三面,右面白,左面紅。六臂,右三手持法輪、寶劍、金剛杵(藏語:རྡོ་རྗེ།,梵文:Vajra,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),左三手持鉞刀、木棒、期克印(藏語:སྡིགས་མཛུབ།)。 呈現極度忿怒之相,以尸陀林之裝扮嚴飾。四足立於燃燒火焰中,威風凜凜。明妃(藏語:ཡུམ།)深藍,擁抱著持有彎刀和顱碗的你。 觀想清楚。從觀想為上師吉祥尊的心間,放射出光芒,遍佈法界,迎請與觀想相似的智慧尊,以及三根本諸佛及其眷屬,化為吉祥閻魔敵的身、語、意手印。 如傾盆大雨,似猛烈暴風。
【English Translation】 Here, may we enter and be ripened! (Repeat three times) The glorious great Yamāntaka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད་, Sanskrit: Yamāntaka, Romanized Sanskrit: yamāntaka, Literal meaning: Conqueror of Death), self-arisen wisdom mandala, the three roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།), the wheel, together with all Buddhas and Dharma protectors, abiding throughout space. All sentient beings, including myself, from now until attaining enlightenment, with utmost reverence take refuge. Please repeat after me: Ah! From the unborn wisdom, arise the unimpeded manifestation of the mudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ།). Glorious great Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: heruka, Literal meaning: Blood Drinker), by recognizing one's own nature, I take refuge. (Repeat three times) In order to establish all mother-like sentient beings in the supreme state of Heruka, I vow to enter the secret great mandala, receive the profound gate of maturation, and strive in the yoga of the two stages. Please repeat after me: Hum! For those who have not realized the Dharmadhatu, with great compassion, through the profound yoga of the two stages, I generate the supreme mind to liberate the three realms. (Repeat three times) In order to purify the continuum, in the presence of those supreme holy fields, accumulate the two accumulations, purify obscurations, increase merit, and with mindfulness of the meaning and samadhi, please repeat after me this eight-limbed confession: Ho! Vajra Acarya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན, Sanskrit: Vajra Acarya, Romanized Sanskrit: vajrācārya, Literal meaning: Diamond Master) Buddha Glorious! etc. (Repeat three times) In order to establish the basis of empowerment and bestow the blessings of the wisdom beings, you should restrain your body, speech, and mind, and focus on this visualization: all phenomena are by nature emptiness, free from elaboration. In the place where you are, there are a hundred thousand nagas, powerful spirits, a thousand earth lords, and the guardians of the directions, the seat of Maheśvara (Sanskrit: Maheśvara, Romanized Sanskrit: maheśvara, Literal meaning: Great Lord), the sun and moon, upon which is the wisdom essence 'ཨ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). In an instant, you transform into the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, Romanized Sanskrit: bhagavan, Literal meaning: Blessed One) who subdues all—the Mudra of Subjugation, dark blue in color, with three faces, the right white, the left red. Six arms, the right three holding a wheel, a sword, and a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: Vajra, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Diamond), the left three holding a curved knife, a club, and a threatening gesture. Appearing extremely wrathful, adorned with charnel ground ornaments. Four legs standing in the midst of blazing flames, majestic and powerful. The consort (Tibetan: ཡུམ།) is dark blue, embracing you, holding a curved knife and a skull cup. Visualize clearly. From the heart of the visualized glorious master, rays of light radiate, pervading the entire Dharmadhatu, inviting the wisdom beings similar to the visualization, as well as the three roots, the Buddhas and their retinues, transforming into the body, speech, and mind mudras of glorious Yamāntaka. Like torrential rain, like a fierce storm.
་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་ཞི་དྲག་གི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་བུམ་དབང་ལའང་དངོས་དང་རྗེས་འབྲེལ་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་དང་། དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དག་པ་བུམ་པའི་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁྲོ་བོའི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ 17-35-5a ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ། དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་བཞིན་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨོཾ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཆས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ དྲེགས་པའི་སྟོབས་དང་སྲོག་འཕྲོག་པའི༔ རྗེ་བཙན་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ སྔགས་མཐར་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མི༔ འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སོ་སོར་བྱིན་པས་འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་དང་གསང་བའི་དགྲ་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་དྲྭ
་བ་འཇོམས་ཤིང་གཅོད༔ 17-35-5b ཉོན་མོངས་བདུད་འདུལ་བདུད་དགྲ་གསོད༔ གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་གདུག་པ་ཅན༔ བསྡིགས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མི༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་རལ་གྲི་དང་གླེགས་བམ་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །དེའི་ནཱ་ད་ལས་ཞི་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་དར་ཐིམ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་འབར་བས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་མུན་པ་སང་གིས་བསལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞི་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ 17-35-6a ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཁྲོ་སྔགས་གསུམ། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཟློས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང་༔ སྲོག་རྩོལ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོགཿ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས་ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དོན་དྲན་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་དུ་མ
【現代漢語翻譯】 摧毀並斬斷諸般障礙。 調伏煩惱魔,誅殺魔敵;斷除能取所取,對於兇暴者, 威懾並壓制,賜予灌頂。 咒語最後是 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མི། (藏文) 吽 吽 吽 吽 吽 吽 阿毗ಷིཉྩ彌 (梵文天城體) hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca mi (梵文羅馬擬音) 吽 吽 吽 吽 吽 吽 灌頂 我 通過這些,獲得本尊的身灌頂。 因為有能力觀修具有明、穩、凈三性的本尊身,所以從今以後,觀修如幻如夢的空性壇城,不離此修持,對於一切庸常的顯現執著,都要用手印的釘子釘牢。 第二,爲了口誦傳承,觀想上師與前生本尊無別,其心間有智慧薩埵(Jñānasattva)文殊菩薩,身紅色,手持寶劍和經書。 其心間,在日輪之上,有藍黑色的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吽)。 從其那達(nāda)中發出寂靜咒六字真言。 從口中發出,進入你們的口中。 在心間,智慧薩埵及其心間的日輪上的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吽)融入那達(nāda),從中咒語的形象和光芒四射,供養諸佛,並收攝一切智慧、慈悲和力量的加持而融入。 再次,觀想光芒閃耀,瞬間消除二障的黑暗,然後唸誦此咒語。 寂靜咒三遍。 再次,由於恭敬頂禮,大吉祥(Mahāśrī)心間的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吽)周圍的忿怒咒 串發出第二個。 從口中發出,進入你們的口中。 從智慧薩埵的心髓ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吽)字周圍,發出本尊身、咒語串和法器的集合,如陽光中的塵埃。 將顯有存在凈化為清凈的壇城。 收攝並融入你們,觀想並唸誦。 忿怒咒三遍。 觀想將咒珠和念珠放在喉嚨中,使其穩固。 ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吽) 大吉祥(Mahāśrī)的秘密咒語金剛之聲, 恒常如流水般唸誦, 迅速成就一切事業, 獲得凈化命氣的灌頂。 咒語最後是 ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) 瓦嘎 阿毗ಷིཉྩ 阿 (梵文天城體) vāka abhiṣiñca āḥ (梵文羅馬擬音) 語 灌頂 阿 由此,獲得語灌頂。 因為有能力進行具有四支的唸誦和禪定觀想的開展和收攝,所以從今以後,對於如空谷迴音般的音聲咒語的唸誦,以及四種見解的開展和收攝,如流水般無間斷,對於一切庸常的言語和執著,都要用唸誦咒語和開展收攝的禪定釘牢。 第三,心意是意義的介紹:憶念金剛之語的意義,處於法界與智慧雙運的狀態中。
【English Translation】 Destroying and cutting through all obstacles. Subduing the afflictive emotions, killing the demonic enemies; cutting through the apprehended and the apprehender, for the violent ones, Threatening and suppressing, bestowing empowerment. The mantra ends with ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མི། (Tibetan) 吽 吽 吽 吽 吽 吽 阿毗ಷིཉྩ彌 (Sanskrit Devanagari) hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca mi (Sanskrit Romanization) hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca mi (Literal Chinese meaning) Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Abhisheka Me Through these, obtain the deity's body empowerment. Because you have the ability to visualize the deity's body with clarity, stability, and purity, from now on, contemplate the illusory and dreamlike emptiness mandala, without separating from this practice, for all ordinary appearances and attachments, use the mudra's nail to nail them down. Second, for the sake of oral recitation transmission, visualize the guru as inseparable from the front generation deity, in his heart is the wisdom being (Jñānasattva) Mañjuśrī, red in color, holding a sword and a book. In his heart, on top of a sun disc, is a dark blue ཧཱུྃ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Hūṃ). From its nāda emanates the six-syllable mantra of peace. It comes out of the mouth and enters your mouths. In the heart, the wisdom being and the ཧཱུྃ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Hūṃ) on the sun in his heart dissolve into the nāda, from which the form and rays of light of the mantra radiate, offering to the Buddhas, and gathering all the blessings of wisdom, compassion, and power and dissolving into you. Again, visualize the light blazing, instantly dispelling the darkness of the two obscurations, and then recite this mantra. The peaceful mantra three times. Again, due to respectful prostration, the wrathful mantra from the ཧཱུྃ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Hūṃ) in the heart of Mahāśrī (Great Glory) string emanates a second time. It comes out of the mouth and enters your mouths. From the heart essence ཧཱུྃ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable of the wisdom being, the collection of the deity's body, mantra string, and implements emanates like dust in the sunlight. Purify the phenomenal existence into a pure mandala. Gather and dissolve into you, visualize and recite. The wrathful mantra three times. Visualize placing the mantra beads and rosary in the throat, making them stable. ཧཱུྃ༔(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: Hūṃ) The secret mantra vajra sound of Mahāśrī (Great Glory), Constantly recite like a flowing river, Quickly accomplish all activities, Obtain the empowerment of purifying the life force. The mantra ends with ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan) Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Sanskrit Devanagari) vāka abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Speech Abhisheka Āḥ Thus, obtain the speech empowerment. Because you have the ability to perform the recitation with four branches and the development and contraction of meditative visualization, from now on, for the recitation of the sound mantra like an echo in a valley, and the development and contraction of the four views, uninterrupted like a flowing river, for all ordinary speech and attachments, use the recitation of the mantra and the development and contraction of meditative concentration to nail them down. Third, the mind is the introduction of the meaning: Remembering the meaning of the vajra words, be in the state of union of dharmadhatu and wisdom.
ཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨྱེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་ལས༔ མ་སྐྱེས་ 17-35-6b གནས་པ་དྲན་པར་བྱ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་འགྱུར༔ སྔགས་མཐར་ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཞི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དྷཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མི༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའིི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་བམ་ཆེན་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བམ་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དཔའ་བཏུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི༔ བམ་ཆེན་རྨེ་བའི་དོན་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ 17-35-7a ཤོག༔ སྔགས་མཐར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧོ༔ བམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ། བམ་ཉིད་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མྱངས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྨེ་བའི་གནས་ལྔ་བསལ་ལ་བམ་བསིལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། དེས་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཁྱད་པར་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེའི་དཔལ་ཡོན་སྟེར་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྲུང་བ་སྟོབས་ཆེན་པུ་རིའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མཆོད་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲུང་དང་བཤིག་དང་བསད་པ་དང་༔ ཟློག་དང་མནན་དང་འགུགས་པ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱ
【現代漢語翻譯】 請安住于寂靜之中。將忿怒印指向心間,唸誦:ཧཱུྃ༔ (藏文) ཨྱེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་ལས༔ མ་སྐྱེས་,從原始空性法界中,未生之境安住于憶念之中;不從因緣咒語中生起,證悟法界智慧雙運之境。咒語結尾:ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 從大吉祥的心間,放射出第二尊智慧薩埵之身。觀想融入你們 каждого的心間智慧薩埵之中,從而將二智大智慧的加持融入于相續之中。將寂靜本尊置於心間,唸誦:དྷཱི༔ (藏文) སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ 諸佛之智慧身,妙音語自在,恒常安住於心間,以殊勝加持作灌頂。ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུྃ༔ (藏文) ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མི༔ (藏文)由此在心中獲得正法之權。因為能夠自在地進入和出來光明無分別之境,從今以後,不要與法界智慧無二自生本初之性分離,對於一切二元顯現之法,要像釘子一樣毫不動搖地釘在那裡。第四,觀想大黑敵之壇城圓滿顯現,通過加持,獲得一切功德之權和成就。將大黑敵置於頭頂,唸誦:ཧོ༔ (藏文) དཔའ་བཏུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི༔ བམ་ཆེན་རྨེ་བའི་དོན་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ 以勇猛咒語加持生起,大黑敵與眉間之義結合,獲得金剛持之權,愿智慧功德圓滿。咒語結尾:མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧོ༔ (藏文)大黑敵壇城之眾化為光芒融入,融入你們 каждого之中。觀想大黑敵自身與誓言無別,化為甘露精華,品嚐后無勤獲得兩種成就。擦拭眉間五處,將大黑敵賜予作為成就。由此獲得大黑敵秘密灌頂。因為能夠成辦文殊閻魔敵的事業和一切成就,從今以後,努力成辦四種事業和八大成就,尤其是降伏,手印大印,證得殊勝成就,給予眾生暫時和究竟的利益安樂。第五,觀想壇城圓滿,通過守護壇城大威力本尊的灌頂,獲得事業之權和加持。將佛塔置於頭頂,唸誦:ཧཱུྃ༔ (藏文) སྲུང་དང་བཤིག་དང་བསད་པ་དང་༔ ཟློག་དང་མནན་དང་འགུགས་པ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་རོ༔ 守護、摧毀、殺戮,遣除、鎮壓、勾招等,一切事業自在,圓滿佛塔作灌頂。咒語結尾:སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱ (藏文)
【English Translation】 Please abide in stillness. Point the threatening mudra towards the heart, and recite: ཧཱུྃ༔ (Tibetan) From the original emptiness, the Dharmadhatu, may the unborn state abide in remembrance; without arising from causes, conditions, or mantras, may the union of Dharmadhatu and wisdom be realized. Mantra ending: ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) From the heart of the Great Glorious One, a second wisdom sattva body radiates. Visualize merging into the wisdom sattva in the heart of each of you, thereby integrating the blessings of the two wisdoms into your being. Place the peaceful deity in your heart, and recite: དྷཱི༔ (Tibetan) སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ (Tibetan) The wisdom body of all Buddhas, the Lord of Speech, Manjushri, always abides perfectly in the heart, bestowing empowerment with supreme blessings. ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུྃ༔ (Tibetan) ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མི༔ (Tibetan) Thus, gain the power of Dharma in your mind. Because you have the power to freely enter and exit the clear, non-conceptual state, from now on, do not separate from the innate nature of the self-arisen, non-dual Dharmadhatu and wisdom. For all dualistic phenomena, fix them there like a nail, unmoving. Fourth, visualize the complete manifestation of the Great Wrathful One's mandala, and through the blessings, gain all the powers of qualities and accomplishments. Place the Great Wrathful One on your head, and recite: ཧོ༔ (Tibetan) དཔའ་བཏུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི༔ བམ་ཆེན་རྨེ་བའི་དོན་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ (Tibetan) Arising through the blessings of the heroic mantra, the Great Wrathful One unites with the meaning of the brow chakra, having obtained the power of Vajradhara, may wisdom and qualities be perfected. Mantra ending: མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧོ༔ (Tibetan) The assembly of the Great Wrathful One's mandala dissolves into light, merging into each of you. Visualize the Great Wrathful One himself as inseparable from the samaya, transforming into the essence of nectar, and upon tasting it, effortlessly gain the two types of accomplishments. Wipe the five places on the brow chakra, and bestow the Great Wrathful One as an accomplishment. Thus, obtain the secret empowerment of the Great Wrathful One. Because you have the power to accomplish the activities and all the accomplishments of Manjushri Yamantaka, from now on, strive to accomplish the four activities and the eight great accomplishments, especially subjugation, the great mudra, manifest the supreme accomplishment, and bestow the glory of temporary and ultimate benefit and happiness upon sentient beings. Fifth, visualize the complete mandala, and through the empowerment of the powerful deity who protects the mandala, gain the power and blessings of activities. Place the stupa on your head, and recite: ཧཱུྃ༔ (Tibetan) སྲུང་དང་བཤིག་དང་བསད་པ་དང་༔ ཟློག་དང་མནན་དང་འགུགས་པ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་རོ༔ (Tibetan) Protecting, destroying, killing, averting, suppressing, summoning, etc., all activities are freely controlled, the complete stupa bestows empowerment. Mantra ending: སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱ (Tibetan)
ུྃ༔ དེས་བཀའ་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྐོར་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། སྲུང་བ་དང་ 17-35-7b ཞི་བའི་ལས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཟློག་བསད་མནན་འགུགས་དབྱེ་བསྐྲད་རེངས་རྨོངས་ལ་སོགས་པས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ སྦྱོར་བ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨོར་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མཉམ་པར་རོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་ 17-35-8a དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ། ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་སུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་ཐབས་ཤེས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཡུམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐ
【現代漢語翻譯】 因此,你獲得了寶瓶灌頂(Kalasha Abhisheka),並有權無礙地旋轉閻魔法王的法-輪。因此,通過守護和寂靜的事業來幫助他人,並通過驅逐、殺戮、鎮壓、吸引、分離、驅逐、僵硬、迷惑等手段來永遠完成征服惡毒之徒的事業。你們通過這些在外在象徵的壇城中獲得了寶瓶灌頂,凈化了身體脈輪的障礙,有權修持生起次第的形象瑜伽,成就寂靜的事業和異熟持明(Vipaka Vidyadhara),並被註定能成就果位,即身金剛(Kaya Vajra)和化身(Nirmanakaya)。 第二,爲了秘密灌頂(Guhya Abhisheka),請這樣渴望:上師文殊金剛降魔(Manjushri Vajrapani),父母雙運(Yab-Yum),菩提心的延續,一切諸佛的本質,與顱器(Kapala)中的甘露(Amrita)融為一體。通過體驗它,你們所有的脈輪都被滲透,八十種自發產生的概念集合融入光明(Od-Sel)的境界。給予顱器甘露:嗡!結合的純凈菩提心,在具格明妃(Vidyadhara)的蓮花中舒展,紅色和白色的誓言之物,偉大的勇士平等享受。菩提吉大 咕哈亞 阿比辛恰 吽!(Bodhicitta Guhya Abhishinca Hum)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:菩提心,秘密,灌頂)。因此,你獲得了內在身體壇城的秘密灌頂,凈化了語氣的障礙,有權修持自我加持的瑜伽,成就增長的事業和壽命自在持明(Tshe-wang Rigdzin),並被註定能成就果位,即語金剛(Vak Vajra)和報身(Sambhogakaya)。 第三,爲了智慧甘露(Prajna-jnana)灌頂的意義,一個具有完美品質、以形態和美麗裝飾的明妃(Vidyadhara),成為智慧印(Jnanamudra)的本質,給予你,並通過三種理解的方式進入結合,通過順行和逆行的方式體驗十六喜(Shodasha-ananda),最終在俱生大樂(Sahaja-mahasukha)中變得堅定不移。給予明妃:吽!吉祥具格的秘密之母,一切諸佛的偉大之源,進入此處,觀看此處,實踐此處的意義,愿你獲得俱生喜的灌頂!噶瑪 穆扎 瑪哈 蘇卡 阿比辛恰 吽!(Karma Mudra Maha Sukha Abhishinca Hum)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:行為,手印,大,喜悅,灌頂)。因此,你獲得了秘密蓮花(Bhaga)壇城的智慧甘露灌頂,凈化了意之明點的障礙,有權依賴他人之身作為使者的快速道路,成就力量的事業和手印持明(Mudra Rigdzin),並被註定能成就果位,即意金剛(Citta Vajra)和法身(Dharmakaya)。
【English Translation】 Therefore, you have received the empowerment of the complete vase (Kalasha Abhisheka), and you have the authority to turn the wheel of activity of Yama, Lord of Death, in all directions without obstruction. Therefore, assist others through the activities of protection and pacification, and always accomplish the activity of subduing the wicked through expulsion, killing, suppression, attraction, separation, banishment, stiffening, bewilderment, and so forth. Through these, you have received the vase empowerment in the outer symbolic mandala, purified the obscurations of the body's channels, have the authority to meditate on the yoga of the form of the generation stage, accomplish peaceful activities and the Vidyadhara of maturation (Vipaka Vidyadhara), and have been destined to accomplish the fruition, which is the Kaya Vajra and the Nirmanakaya. Second, for the Guhya Abhisheka, generate this aspiration: The master Manjushri Vajrapani, the union of father and mother (Yab-Yum), the continuum of bodhicitta, the essence of all Buddhas, blended into one taste with the nectar (Amrita) in the skull cup (Kapala). By experiencing it, may all your channels be permeated, and may the eighty spontaneously arising collections of concepts dissolve into the realm of clear light (Od-Sel). Giving the nectar of the skull cup: Om! Pure bodhicitta of union, spread out in the lotus of the qualified consort (Vidyadhara), the red and white substances of samaya, the great heroes equally enjoy. Bodhicitta Guhya Abhishinca Hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:菩提心,秘密,灌頂). Therefore, you have received the Guhya Abhisheka based on the inner body mandala, purified the obscurations of speech and wind, have the authority to meditate on the yoga of self-blessing, accomplish increasing activities and the Tshe-wang Rigdzin, and have been destined to accomplish the fruition, which is the Vak Vajra and the Sambhogakaya. Third, for the meaning of the Prajna-jnana Abhisheka, a consort (Vidyadhara) with perfect qualities, adorned with form and beauty, having become the essence of Jnanamudra, is given to you, and by entering into union through the means of the three understandings, experiencing the sixteen joys (Shodasha-ananda) through the forward and reverse processes, may you ultimately become unwavering in the Sahaja-mahasukha. Giving the consort: Hum! Auspicious qualified secret mother, the great source of all Buddhas, enter here, look here, practice the meaning here, may you receive the empowerment of Sahaja joy! Karma Mudra Maha Sukha Abhishinca Hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:行為,手印,大,喜悅,灌頂). Therefore, you have received the Prajna-jnana Abhisheka in the mandala of the secret lotus (Bhaga), purified the obscurations of the mind's bindu, have the authority to rely on the quick path of another's body as a messenger, accomplish powerful activities and the Mudra Rigdzin, and have been destined to accomplish the fruition, which is the Citta Vajra and the Dharmakaya.
ལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་དྭངས་པ་ནི་དབྱིངས་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མཚོན་ལ། འཇའ་འོད་དང་བཅས་པའི་ཤེལ་ནི་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འཇའ་ཚོན་ལྟར་འཆར་བ་མཚོན་པ་ཡིན་ཅིང་། དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་ 17-35-8b གཤིས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི་གདོད་ནས་རང་བྱུང་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཀ་ནས་དག་པའི་དགོངས་པ་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རང་བྱུང་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག །དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་དབང་ལ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བསྟན་སྲུང་མཐུའི་དབང་གི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་འཁོད་པ་ལ། དམར་གཏོར་འདི་ཉིད་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀྱི་འཆི་བདག་རྣམས་དང་། འཁོར་གྱི་མ་གཤིན་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ། གཞན་ཡང་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་དངོས་སུ་གསལ་བ། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་བྲན་དུ་གཏད་པས་གུས་འདུད་དང་ 17-35-9a བཅས་ཏེ་ཅི་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླང་བར་མོས་ཤིག །དྲེགས་པའི་དམར་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད། ཡ་བྷྱོ༔ ཆགས་སྡང་དབང་གིས་དྲེགས་པ་ནི༔ མ་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཡིན་ཏེ༔ དབང་སྡུད་བྲན་དུ་བཀོལ་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ སྔགས་མཐར་ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག །མཐའ་སྐོར་གྱི་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་དང་། མེ་ཏོག་བྱིན་བརླབས་པ་འཐ
【現代漢語翻譯】 已使之成為可能。清澈的鏡子象徵著本體清凈、離戲如虛空;彩虹光芒的玻璃象徵著任運成就智慧的顯現如彩虹;本體空性與智慧顯現、覺性自性雙運,是本初自生義之文殊,大手印威懾力巨大。應恒常安住于如是之義。將玻璃石鏡置於心間。 ཧོ༔ 從本初清凈之見地中,任運成就智慧之顯現升起,雙運威懾大手印,愿獲得自生義之權。 ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:智慧界,jnana-dhatu,智慧界,智慧的領域,अभिषिञ्च,abhiṣiñca,灌頂,灌頂)。如此安住片刻。由此,能使覺性獲得周遍一切顯現之大圓滿壇城的威力,消除平等所知之障,能于光明金剛藏之心髓之義進行禪修,成就猛厲事業與任運成就之持明,成為證得不變金剛現前菩提之果位的有緣者。 第五,關於邊際依附之灌頂,分為兩種,首先,爲了護法神威力的灌頂,作如下觀想:你們安住于文殊大手印威懾力的堅定我慢之中,將此紅色食子觀想為年月時辰之死主們,以及眷屬七百二十魔母,還有其他所有誓言護法傲慢眾,真實顯現。上師大吉祥忿怒金剛已命令並將他們作為奴僕交付於你們,因此,他們懷著恭敬與順從,承諾毫無阻礙地成辦所交付的事業。將傲慢眾的紅色食子置於手中。 ཡ་བྷྱོ༔ 因貪嗔而傲慢者,乃是魔母死主之眾,役使他們為奴僕,成辦無量事業。 咒語末尾加 ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:忿怒尊種子字,ya bhyaḥ,忿怒尊種子字,忿怒尊種子字,अभिषिञ्च,abhiṣiñca,灌頂,灌頂)。 第二,吉祥長壽灌頂:將輪涅堅固與動搖之精華菩提心的精華凝聚為一,以此吉祥長壽食物之灌頂,愿你們從不退轉于不朽常恒之勝妙果位,成就為文殊金剛之命。將長壽寶瓶置於頭頂。 佈施周圍的丸藥。 བྷྲཱུྃ༔ 精華之命與菩提心,凝聚為一不變之明點,以此金剛長壽之灌頂,愿獲得不朽常恒之權。 咒語末尾加 ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:壽命智慧,ayu-jnana,壽命智慧,壽命智慧,अभिषिञ्च,abhiṣiñca,灌頂,灌頂)。然後,如通常一樣進行連線觀想,並拋灑加持過的鮮花。
【English Translation】 It has been made possible. The clear mirror symbolizes the essence of purity, free from elaboration, like the sky; the rainbow-colored glass symbolizes the spontaneous manifestation of wisdom appearing like a rainbow; the union of the essence of emptiness and the manifestation of wisdom, the nature of awareness, is the primordial self-arisen meaning of Manjushri, the great seal of subjugation. One should always remain in equanimity in such meaning. Place the crystal stone mirror in your heart. ཧོ༔ From the view of primordial purity, the spontaneous manifestation of wisdom arises, the great seal of union and subjugation, may you obtain the power of self-arisen meaning. ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Wisdom Realm, jnana-dhatu, Wisdom Realm, realm of wisdom, अभिषिञ्च, abhiṣiñca, Abhisheka, to anoint). Remain in equanimity for a moment. Thus, one can enable awareness to obtain the power of the Great Perfection mandala that encompasses all appearances, eliminate the obscurations of equal knowledge, be able to meditate on the meaning of the heart essence of the clear light Vajra, accomplish fierce activities and spontaneously accomplish the Vidyadhara, and become a fortunate one to attain the fruit of the immutable Vajra's manifest enlightenment. Fifth, regarding the empowerment of the final support, there are two types. First, for the purpose of the empowerment of the power of the Dharma protectors, visualize as follows: You are abiding in the firm pride of Manjushri's great seal of subjugation. Visualize this red torma as the lords of death of the year, month, day, and time, as well as the retinue of seven hundred and twenty Matarah, and all the other oath-bound arrogant hosts, appearing vividly. The master, the Great Glorious Wrathful Vajrakilaya, has commanded and entrusted them to you as servants, therefore, with respect and obedience, they promise to accomplish the entrusted activities without obstruction. Place the red torma of the arrogant ones in your hands. ཡ་བྷྱོ༔ Those who are arrogant due to attachment and aversion are the hosts of Matarah and Yamaraja, employing them as servants, accomplish limitless activities. Add ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Wrathful deity seed syllable, ya bhyaḥ, Wrathful deity seed syllable, Wrathful deity seed syllable, अभिषिञ्च, abhiṣiñca, Abhisheka, to anoint) at the end of the mantra. Second, the empowerment of auspicious longevity: Concentrating the essence of Bodhicitta, the heart of samsara and nirvana, the stable and the moving, into one, with this empowerment of auspicious longevity food, may you never regress from the supreme state of immortality and permanence, and may you be established as the life of Manjushri Vajra. Place the longevity vase on your head. Distribute the surrounding pills. བྷྲཱུྃ༔ The essence of life and Bodhicitta, concentrated into one immutable bindu, with this empowerment of Vajra longevity, may you obtain the power of immortality and permanence. Add ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Life Wisdom, ayu-jnana, Life Wisdom, Life Wisdom, अभिषिञ्च, abhiṣiñca, Abhisheka, to anoint) at the end of the mantra. Then, perform the connecting visualization as usual, and scatter the blessed flowers.
ོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། །སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེའང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་ཕྱུང་པའི་ཁྲིད་ཚུལ་འདི་ལ། 17-35-9b སྔོན་འགྲོ་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་གྲུབ་མཐའ་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་ལ་ངེས་འབྱུང་གིས་བློ་བཅོས་པ། སྐྱབས་སེམས་ཀྱིས་གཞི་འདིང་བ། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན། གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་གྲུབ་མཐའ་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ་བ་ལ། དང་པོ་སྦྱང་གཞི་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ཐོས་པའི་ལྟ་བས་གཏན་ལ་འབེབས། གཉིས་པ་སྦྱང་བྱ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་རླུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད། གསུམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་འདུལ་ཐབས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། བུམ་དབང་ལམ་བྱེད་དབྱིབས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྦྱང་། གསང་དབང་ལམ་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱང་། ཤེར་དབང་ལམ་བྱེད་གསང་རྩའི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད། ཚིག་དབང་ལམ་བྱེད་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་དང་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བའི་གདངས་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་སར་བསྐྱལ་པས། བཞི་པ་སྦྱངས་འབྲས་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་རྣམས། དོན་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཚིག་ཉུང་ངུས་བསྟན་པའི་རྩ་བའི་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་ཞུ། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་པ༔ སོགས་ནས། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་དལ་བར་བཀླག །ནུས་ན་དོན་ 17-35-10a བཀྲོལ་ལ་བཤད། ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྒོམ་དོན་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་རིམ་པ་ཆ་ཚང་བ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་མཐར་དབྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་ལ་བརྟེན་ན་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་བྱ། རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་ཡང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་རྟེན་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་འཇུག་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གདོད་ནས་དག་མཉམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །སྙིང་ལ་ཞུགས་དེ་ཕྱག་རྒྱའི་རྩལ་རྫོགས་ནས། །འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་རོ་གཅིག་ཟིལ་གྱིས་གནོན
【現代漢語翻譯】 獻上吉祥的祝願並演奏音樂。以此圓滿完成了'文殊閻魔敵心髓'的成熟灌頂儀軌。爲了聽聞使成熟解脫的引導次第,獻上曼扎。請獻上!'。總而言之,這個引導方法是從所有續部和口訣的精髓中提取出來的精華。 1. 前行,使成為法器;2. 正行,以四輪之意將宗派送入法界。首先,前行使成為法器,包括:以出離心調伏自心;以皈依和發心奠定基礎;以上師的加持降臨智慧。其次,以四輪之意將宗派送入法界,包括:首先,以聽聞的見解確定所凈化的基礎——安住之輪,光明心性的本來面目;其次,以思維的智慧斷除所凈化的對世間的執著——有輪,對氣脈明點的執著;第三,凈化之方便——化身之輪,通過寶瓶灌頂,依賴形象之道來凈化錯覺之顯現;通過秘密灌頂,依賴真言之方便來凈化分別念之執著;通過智慧灌頂,依賴秘密脈之要點來斬斷煩惱之根;通過句義灌頂,依賴本來清凈之意和任運自成之顯現來將一切法送入盡地。第四,顯現所凈之果——本初安住的文殊智慧之輪的方法。 這些意義深廣而文字簡略的根本之論,是金剛語,請銘記於心。從'殊勝智慧為道用'等開始,到'終極成就大果位'之間,理解其含義並緩慢閱讀。如果可能, 解釋其含義。請將如上所示的修持要點融入自心。以此圓滿了'文殊閻魔敵心髓'的成熟解脫次第。以此連線上下文。灌頂之後,宣告並受持誓言。如通常一樣,最後獻上曼扎以作酬謝。上師如果依據儀軌,則享用薈供。進行剩餘供品之佈施。無論是廣是略,都要進行酬謝供贊、懺悔、迎請並融入本尊、自生本尊、入定和出定、迴向和祈願以及吉祥祈願,這樣就完成了。本初清凈平等文殊金剛之命,融入心間,手印之力量圓滿,輪迴涅槃二相,以一味降伏。
【English Translation】 Offer auspicious wishes and make music. With these, the maturing empowerment ritual of 'Manjushri Yamantaka Heart Drop' is perfectly completed. To listen to the guiding sequence that ripens and liberates, offer a mandala. Please offer! In short, this guiding method is the essence extracted from the heart of all tantras and instructions. 1. Preliminary practice, making oneself a suitable vessel; 2. Main practice, transporting the tenets into the sphere of reality through the understanding of the four chakras. First, the preliminary practice of making oneself a suitable vessel includes: transforming the mind with renunciation; laying the foundation with refuge and bodhicitta; and bestowing wisdom through the blessings of the guru. Second, transporting the tenets into the sphere of reality through the understanding of the four chakras includes: First, establishing the basis for purification—the chakra of abiding—with the view of hearing the nature of clear light essence; Second, severing the attachments to samsara—the chakra of existence—with the wisdom of contemplation on the channels, energies, and bodhicitta; Third, the means of purification—the chakra of emanation—through the vase empowerment, relying on the path of form to purify the appearances of illusion; through the secret empowerment, relying on the means of mantra to purify the clinging to conceptual thoughts; through the wisdom empowerment, relying on the key points of the secret channels to cut the root of afflictions; through the word empowerment, relying on the intention of primordial purity and the radiance of spontaneous manifestation to bring all phenomena to exhaustion. Fourth, the method of manifesting the result of purification—the chakra of Manjushri's wisdom, which has been present from the beginning. These root texts, which are vast in meaning and concise in words, are the vajra speech, so please keep them in mind. From 'Supreme wisdom as the path' and so on, to 'Ultimate great fruit of accomplishment', understand the meaning and read slowly. If possible, explain its meaning. Please integrate the points of meditation as shown above into your mind. With these, the complete sequence of maturation and liberation of 'Manjushri Yamantaka Heart Drop' is completed. Connect the context with these. After the empowerment, proclaim and uphold the vows. As usual, finally offer a mandala as gratitude. If the guru relies on the ritual text, then enjoy the tsok offering. Perform the offering of the remaining food. Whether it is extensive or concise, perform the offering of gratitude and praise, confession, invitation and absorption of the deity, self-generation of the deity, entering and emerging from meditation, dedication and aspiration, and auspicious wishes, and thus it is accomplished. The life of primordially pure and equal Manjushri Vajra, enters the heart, the power of the mudra is perfected, and the two appearances of samsara and nirvana are subdued with one taste.
། །མཐར་འཛིན་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདི་ཚིག་ཉུང་ཡང་གཤེད་སྐོར་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལྟ་བུའི་དོན་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པར་སྣང་བས། ཟབ་མོ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་བློ་ཅན་སྲིད་ན་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།ཞེས་པའང་ཁ་སྐོང་དུ་པར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 愿能徹底戰勝斷見魔的勢力! 這句話雖然簡短,但似乎濃縮瞭如閻羅眷屬般廣大領域的成熟解脫之精華,意義深刻而廣博。爲了利益世間具有追求深奧意義之心的有情眾生,蓮花舞自在智無邊者于宗 ഷോ德謝寺大殿中造作此文,愿吉祥增盛! 這也作為補充,在新版中增補。 愿能徹底戰勝斷見魔的勢力! 這句話雖然簡短,但似乎濃縮瞭如閻羅眷屬般廣大領域的成熟解脫之精華,意義深刻而廣博。爲了利益世間具有追求深奧意義之心的有情眾生,蓮花舞自在智無邊者于宗 ഷോ德謝寺大殿中造作此文,愿吉祥增盛! 這也作為補充,在新版中增補。
【English Translation】 May we be completely victorious over the forces of the nihilistic demon! Although these words are few, they appear to condense the essence of the ripening and liberation of a vast realm, like an ocean of executioners, with profound and extensive meaning. For the benefit of sentient beings with minds that seek profound meaning in the world, Pema Garwang Lodro Thaye composed this in the great palace of Dzongsho Degu Shepa. May virtue and excellence increase! This is also added as a supplement in the new edition. May we be completely victorious over the forces of the nihilistic demon! Although these words are few, they appear to condense the essence of the ripening and liberation of a vast realm, like an ocean of executioners, with profound and extensive meaning. For the benefit of sentient beings with minds that seek profound meaning in the world, Pema Garwang Lodro Thaye composed this in the great palace of Dzongsho Degu Shepa. May virtue and excellence increase! This is also added as a supplement in the new edition.