td0635_文殊閻魔心滴中食遣事次智慧燃燒武器 耳傳文殊閻魔 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD635འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ། དབང་ཆོག 17-34-1a ༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ། དབང་ཆོག ༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་གཏོར་ཟློག་གི་ལས་རིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 17-34-1b ན་མོ་གུ་རུ་བེ་ཡ་མཱ་རི། དུས་ཀྱི་འཇིགས་བཅོམ་དུས་དགྲའི་དབང་། །དུས་མཐའི་མེ་ལྕེའི་སྟོབས་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་བདུད་འཇོམས་འབར་བའི་མཚོན། །ཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་འདི་ལྟར་བསྐོར། །རང་གཞན་གྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག་པ་ལ་ཆེས་ཟབ་ཅིང་བྱ་སླ་བའི་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་ཟློག་བརྩམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམ་ཚུལ། དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། རྗེས་འཕང་བའི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། མར་ངོ་དང་དགུ་གསུམ་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཤིས་པའི་ཉིན། གོང་དུ་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མཆོད་དང་སྐོང་གཏོར་སྤྱི་མཐུན་བཤམ། མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཨེ་མཐིང་ནག་བྲིས་པའི་ཁར་བྲུབ་ཁུང་དུ་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པའམ། ཚ་བ་གསུམ་བསྲེས་པའི་ཟན་ལ་བཅོས་པ་བཅུག །དེ་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་ཕྱེ་མ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པ་ལས་གཏོར་མ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདེལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་འགྲུབ་ན་སྲིན་ཞལ་ཕྱུང་པ་ལ་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་ཞིང་དྲག་རྒྱན་རྔམ་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་དང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་ཐུར་ནང་ཁྲོལ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག་པའི་མདུན་དུ་དྲག་མཆོད་བཤམ། ཉེ་ལོགས་ལྕོག་སྟེགས་སུ་ཕུར་པ། སྒྲོལ་གྲི །ཐུན་རྫས། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ །གུ་གུལ་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། གཉིས་པ་ལས་སྦྱོར་ལ་སྲུང་ཟློག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། པུ་རི་དཀར་པོའི་ཀློང་སྒྲོམ་དུ༔ རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གསལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ཏུ། །བསྲུང་བྱ་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་ཚུད། །མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །འཁོར་ 17-34-2a འདས་བརྟན་གཡོའི་བྱིན་ནུས་བསྡུས། །ཕྱི་རོལ་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ་དྲུག །མེ་ཕུང་འབར་བས་བར་མེད་གཏམས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱུར༔ སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། གཉིས་པ་ཟློག་པ་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ། ཕྲིན་ལས་བསྐྱར་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ཟློག་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། སྤ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD635,文殊閻魔敵心滴之破魔儀軌——名為「智慧燃焰之兵器」。口耳傳承文殊閻魔敵。灌頂儀軌。 文殊閻魔敵心滴之破魔儀軌——名為「智慧燃焰之兵器」。 頂禮 गुरु वेय मारि (藏文,梵文天城體,guru beya māri,上師貝雅瑪熱)。 摧毀時劫之怖畏,掌控時敵之權柄,于末劫火焰之威力。 敬禮后,此降魔燃焰之兵器,如是轉動破魔之輪。 為遣除自他之違緣障礙,最深且易行的閻魔敵破魔儀軌,分三部分:預備,陳設供品之方式;正行,儀軌之次第;後行,回遮之程式。 首先,于吉祥日,適合進行懷業等猛厲事業。如前,陳設與事業相關的朵瑪(torma,食子)供品和酬補朵瑪(skong gtor,圓滿食子),以及共同朵瑪。前方,于繪有藍色「ཨ」 (藏文,梵文天城體,a,阿)字的黑色平面上,在坑中放置如常繪製的或用混合三種熱性物之糌粑製成的「朵恰林嘎」(dgra bgegs linga,怨敵魔障替身)。其上,于鐵器中盛放以血酒混合的黑麥粉,製成天鐵霹靂形狀的朵瑪,令其張口,以拇指按壓,使其具有猛厲威嚴之忿怒相,並以黑色綢緞飄帶、芥子、人發、內臟等裝飾,前方陳設猛厲供品。附近矮桌上放置金剛橛(phur pa,普巴杵),鉞刀(sgrol gri,彎刀),托巴(thun rdzas,人頭碗),貓頭鷹羽毛,古古魯香等。 第二,正行分為瑜伽士修法和事業之預備兩部分。首先,端正儀軌,進行自生本尊及唸誦。其次,事業之預備分為守護和破魔兩部分。首先是守護: 于白色普日(pu ri,一種圓形容器)之中央,觀想自身為威懾手印,明觀。守護對像融入智慧尊之心髓,化為清凈之明點。周圍咒鬘放光、收攝,彙集輪涅萬有之加持力。外圍環繞六種法器之輪,火焰熊熊燃燒,無有間隙。化為堅不可摧之金剛自性。於心咒後加:'བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔' (藏文,梵文天城體,vajra kā vā ci jñā na cakra rakṣa rakṣa bhrūṃ,金剛語智輪,守護守護吽)。盡力唸誦。第二是破魔:從加持供品開始。重述事業,觀想前方生起之破魔壇城,進行供養讚頌。

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD635, From the Heart Drop of Manjushri Yamantaka: The Ritual of Torma Reversal - Called 'The Weapon of Blazing Wisdom'. Oral Transmission Manjushri Yamantaka. Empowerment Ritual. From the Heart Drop of Manjushri Yamantaka: The Ritual of Torma Reversal - Called 'The Weapon of Blazing Wisdom'. Namo Guru Beye Mari (藏文,梵文天城體,guru beya māri,上師貝雅瑪熱). Destroyer of the terrors of time, controller of the power of the enemies of time, in the strength of the flames of the end of time. Having prostrated, this weapon of blazing demon-subduing, thus turns the wheel of reversal. To avert the adverse conditions and obstacles of oneself and others, the deepest and easiest Yamantaka Torma Reversal, in three parts: Preparation, the manner of arranging the implements; Main practice, the order of the ritual; Subsequent practice, the procedure of averting. First, on an auspicious day for wrathful activities such as Marngo and Gugum. As before, arrange the torma offerings related to the activity and the completion torma, as well as the common torma. In the front, on a black surface painted with a blue 'ཨ' (藏文,梵文天城體,a,阿), place in the pit a 'dgra bgegs linga' (enemy obstacle effigy) drawn as usual, or made of tsampa mixed with three hot substances. On top of that, in an iron vessel, place a torma made from black barley flour mixed with blood and alcohol, shaped like a sky-iron thunderbolt, with its mouth open, pressed with the thumb, possessing a wrathful appearance of majesty, adorned with black silk streamers, mustard seeds, hair, entrails, etc. Arrange wrathful offerings in front of it. Nearby on a low table, place a phurba (kila, ritual dagger), a sgrol gri (curved knife), a thun rdzas (skull cup), owl feathers, gugul incense, etc. Second, the main practice is divided into the yogi's practice and the preparation for the activity. First, straighten the ritual text and perform self-generation along with recitation. Second, the preparation for the activity is divided into protection and reversal. First is protection: In the center of a white puri (a type of round container), visualize yourself as a mudra of overwhelming power, clear. The object to be protected is absorbed into the heart essence of the wisdom being, transformed into a pure bindu. The surrounding mantra garland radiates and gathers, collecting the blessings and power of samsara and nirvana. The outer ring is filled with six emblems, with flames blazing without interruption. Transformed into the indestructible nature of vajra. Add to the end of the heart mantra: 'vajra kā vā ci jñā na cakra rakṣa rakṣa bhrūṃ' (藏文,梵文天城體,vajra kā vā ci jñā na cakra rakṣa rakṣa bhrūṃ,金剛語智輪,守護守護吽). Recite as much as possible. Second is the reversal: starting from blessing the offerings. Repeat the activity, visualize the reversal mandala generated in front, and perform offering and praise.


ྲོ་བསྡུ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་དྲག་པོའི་བཟླས་པ་དང་། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཐུན་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་པས་ཐུན་རྫས་ལ་ངར་གདགས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱབ་དཔུང་འཆོལ་བའི་ཆེད་དུ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བར་པ་བཤགས་པའི་བར་དུ་བཏང་། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གདབ་པའི་ལས་སྦྱོར་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རོལ་ཆེན་རྐང་གླིང་བཤུགས་གླུ་གཡབ་དར་བཅས། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ད་དུས་བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདིར༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དར་ན༔ ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་གཡེལ་བ་མ་མཛད་པར༔ བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་བདག་གི་གྲོགས་ལ་དགོངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་གདུང་ 17-34-2b ཤུགས་བཟོད་དཀའ་བས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གསེར་སྐྱེམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས༴ རྣལ་འབྱོར༴ ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་ཚེས་ཀྱི་བདག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས༴ རྣལ་འབྱོར༴ དེ་ནས་དཔང་གཟུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་འདིར་གནས་བདག་པོའི་ཚོགས༔ མཐུ་ཆེན་དྲག་རྩལ་ལྡན་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་སྒྲིབ་མེད་ད་གཟིགས་ལ༔ བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ལེན་དགྲ་བོས་ཉེས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ལ་འཚེ༔ དགེ་འདུན་སྡེ་དཀྲུགས་ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་བརྙསཿ བླ་མའི་སྐུ་དང་རིགས་དང་རྒྱུད་ལ་བསྡོས༔ སྔ་དགྲ་ལག་བརྡར་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས༔ 17-34-3a ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པའི་དགྲ་བོ་འདིས༔ ཡི་དམ་ལྷ་སྒོམ་བདག་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ ནག་པོའ

【現代漢語翻譯】 共同收集草藥並進行猛烈的唸誦,唸誦下面出現的一些守護咒語,為草藥注入力量。爲了獲得事業的後盾,向所有和個別的噶舉和伏藏護法供奉朵瑪,並進行薈供加持直到懺悔罪業。在正行開始時,爲了激發誓言,使用大型樂器、腿骨號、吟唱、旗幟等。 吽!從奧明法界宮殿和輪迴與涅槃的尸陀林中,諸佛、根本上師和護法眾,特別是飲血文殊閻魔敵,以及八部傲慢軍眾,請從法界中升起!現在,在這五濁惡世的末期,當對佛法懷有敵意的敵人興盛時,不要懶惰、放任或懈怠,請關注佛法、持教者和我!從法界中顯現幻化網云,文殊忿怒尊的壇城眾神顯現身相,瑜伽士以虔誠的渴望難以忍受,請履行誓言,賜予事業! 金飲:以讓、揚、康凈化。從空性中,從班字生出珍寶器皿,其中裝滿由嗡、阿、吽所化的金飲,其顏色、氣味、味道和力量都完美具足。吽!諸佛珍寶三寶和根本上師,特別是文殊寂靜與忿怒本尊眾,請享用這金飲甘露供品,賜予瑜伽士我力量和助益!男系、女系和無性別的傲慢部多,空行母、護法神和遊蕩者,請享用金飲,賜予瑜伽士力量!月、日、時、星宿和日期的神祇,以及擁有力量和能力的地方神和地主,請享用金飲,賜予瑜伽士力量! 然後是立誓:吽!三世諸佛的傳承上師,成就之源的本尊壇城眾神,特別是文殊手印以威力壓制,與父母本尊、教敕眷屬和化身等,空行母、誓言護法神和傲慢部多眾,以及此時此地的主神眾,擁有強大力量和能力者,請關注我!以智慧之眼無礙地觀看,我沒有犯罪卻被敵人指責,摧毀佛法、傷害眾生,擾亂僧團、輕蔑佛法修行者,誹謗上師的身、語、意和血統,預謀先前的仇恨,心中想著未來的仇恨, 現在這個直接樹敵的敵人,說我修本尊是無神論者,說你神和護法沒有力量,黑色的……

【English Translation】 Having jointly collected the herbs and recited the fierce mantra, reciting a bit of the guardian mantra that follows, empower the herbal substances. In order to have a backing for activities, offer tormas to all and individual Kagyu and terma protectors, and conduct tsok offering blessings up to the confession of sins. At the beginning of the main practice, to stimulate the samaya, use large instruments, leg-bone trumpets, chanting, banners, etc. Hūṃ! From the Akaniṣṭha Dharmadhātu palace and the charnel grounds of saṃsāra and nirvāṇa, Buddhas, root gurus, and Dharma protectors, especially the Blood-Drinking Mañjuśrī Yamāntaka, and the eight classes of arrogant armies, arise from the Dharmadhātu! Now, at the very end of this degenerate age, when enemies hostile to the teachings flourish, do not be lazy, indifferent, or distracted, but attend to the Dharma, the Dharma holders, and me! From the Dharmadhātu, display a cloud of illusion nets, the mandala deities of Wrathful Mañjuśrī manifest their forms, the yogi's devotion is unbearable, fulfill the samaya and grant activities! Golden Drink: Purify with raṃ yaṃ khaṃ. From emptiness, from bhrūṃ arises a precious vessel, filled with golden drink transformed from oṃ āḥ hūṃ, perfect in color, smell, taste, and power. Hūṃ! Buddhas, precious Three Jewels, and root gurus, especially the peaceful and wrathful deities of Mañjuśrī, please accept this golden drink nectar offering, and grant the yogi me strength and assistance! Male, female, and neuter arrogant classes, ḍākinīs, Dharma protectors, and wanderers, please accept the golden drink, grant the yogi strength! Lords of months, days, times, constellations, and dates, and local deities and earth lords with power and ability, please accept the golden drink, grant the yogi strength! Then, taking witness: Hūṃ! Successor lamas of the Buddhas of the three times, yidam mandala deities, the source of all siddhis, especially Mañjuśrī's mudrā overpowering with power, with father and mother deities, command retinues, and emanations, ḍākinīs, oath-bound gods and demons, arrogant hosts, lords of this place at this year, month, day, and time, those with great power and fierce strength, attend to me! Look with unobstructed wisdom eyes, I am accused by enemies without guilt, destroying the Buddha's teachings, harming beings, disrupting the sangha, despising Dharma practitioners, slandering the guru's body, speech, mind, and lineage, plotting previous hatred, thinking of future hatred in their minds, Now this enemy who directly makes enemies, says that my practice of yidam is atheistic, says that you gods and protectors have no power, the black…


ི་ཕྱོགས་སུ་གཞོལ་བའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་སྒྲོལ་བར་མཛོད༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་གཏིང་རིང་བ༔ དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུག་ཅིང་ཕྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ༔ དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་ངུ་འབོད་ལྷང་ལྷང་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུག་པ་ནི། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་དུ་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་ 17-34-3b བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་བསམ་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །སྙིང་པོའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ་ནི། གུ་གུལ་བདུག །བྱ་འུག་གི་དོང་རུ་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཀ་མུ་ཁ་ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་དེ་ཝ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་ཕྱག་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་བར༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཆུ་སྲིན་ཕུར་བུའི་དབལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ མཐུ་རྩལ་སྟོབས་ལྡན་བསྒྲིལ་ཙམ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྒྲིལ་ཞིང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་སྙིང་དཀར

【現代漢語翻譯】 此等偏向于敵方的仇敵,現在請以忿怒的姿態降伏他們!不要懈怠,不要傲慢自滿!從根本上激發您的誓言,薩瑪雅! 創造地穴的方法:從ཨེ་ཡཾ་རཾ་(藏文,梵文天城體:एवं रं,梵文羅馬擬音:evam ram,漢語字面意思:如是,火)完全轉變,形成一個深不見底的忿怒監獄。五毒的自性,五大元素相互衝突,內外閻羅王的軍隊手持各種武器,發出『རྒྱོབ་སོད་(藏文,無梵文,無梵文羅馬擬音,漢語字面意思:殺!打!)』的恐怖聲音。其中,敵人、邪魔、惡咒纏身的受害者發出絕望的哭喊聲。 陳述真諦並召喚:頂禮!持有明咒傳承的具光上師聖者們的教言真諦,佛陀的教言真諦,佛法的教言真諦,僧伽的教言真諦,密咒、明咒、總持咒、心咒、手印和三摩地的真諦,法性本初空性,但現象界的因果不虛的真諦,特別是降伏閻羅王的文殊降閻魔尊手印威力的本尊眾及其眷屬的教言真諦,依靠偉大的真諦之力,對於佛法和眾生的共同敵人,特別是對於持有明咒的我們這些供養者及其眷屬,無論是過去敵人用手打擊,還是外在敵人心中所想,還是現在直接攻擊的有形可憎之敵,以及無形的作害邪魔之眾,無論他們存在於三界何處,逃向何方,都請立即將他們拘禁於此目標之所! 在心咒的結尾:敵人、邪魔、惡咒,抓住!抓住!捆綁!捆綁!吸引!吸引!摧毀!摧毀!哈拉!哈拉!迷惑!迷惑!匝!吽!榜!霍!(藏文,梵文天城體:जः हूँ बं हो,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:降 吽 榜 霍)唸誦三遍進行召喚。 口訣的區分:焚燒古古茹香。用貓頭鷹的巢穴扇動。吽!烏鴉面具大威力!深藍色大烏鴉頭!貓頭鷹面具大威力!黃黑色大貓頭鷹頭!兩種辨別之法時機已到!將天神和敵人分開!咒語結尾:烏鴉面具貓頭鷹面具,天神進入,帕特!(藏文,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phat,漢語字面意思:斷) 手持金剛橛:吽!我即是文殊嘿汝嘎!根本手印日月燃燒!深藍色從吽中生出!閻曼德迦金剛橛!上半身是偉大的忿怒尊!下半身是摩羯魚金剛橛之尖!身語意和智慧的光芒照耀,彙集諸佛的加持!威力、力量、能力只需略微彎曲,時機已到,薩瑪雅!如此彎曲,並懷著長壽沐浴的意念,觀想心間的白色。

【English Translation】 Now, subdue these enemies who are inclined towards the opposing side with wrathful means! Do not be negligent, do not be arrogant and complacent! Urge your samaya from the core of your heart, Samaya! The method of creating the pit: Fromཨེ་ཡཾ་རཾ་(藏文,梵文天城體:एवं रं,梵文羅馬擬音:evam ram,Literal meaning: Thus, Fire)completely transformed, a deep and bottomless wrathful prison is formed. The nature of the five poisons, the five elements clash, and inside and outside, the armies of Yama hold various weapons, making terrifying sounds of 'རྒྱོབ་སོད་(藏文,無梵文,無梵文羅馬擬音,Literal meaning: Kill! Strike!)'. Within it, the enemies, demons, and cursed victims cry out in despair. Stating the truth and summoning: Homage! The truthful words of the glorious and holy Lamas of the Vidyadhara lineage, the truthful words of the Buddha, the truthful words of the Dharma, the truthful words of the Sangha, the truth of mantra, vidya mantra, dharani mantra, essence mantra, mudra, and samadhi, the truth that the nature of reality is primordially empty, yet the cause and effect of phenomena are infallible, and especially the truthful words of the deity assembly with retinue of Manjushri Yamantaka, whose hand seals overpower Yama, relying on the power of the great truth, for the common enemies of the teachings and beings, especially for us Vidyadharas, the patrons and retinue, whether the past enemies strike with their hands, or the outer enemies think in their minds, or the present enemies directly attack with hateful forms, and all the formless harmful demons, wherever they exist in the three realms, wherever they flee, may they be captured in this targeted place in an instant! At the end of the heart mantra: Enemies, demons, curses, seize! seize! bind! bind! attract! attract! destroy! destroy! hara! hara! mohaya! mohaya! jah hum bam hoh! (藏文,梵文天城體:जः हूँ बं हो,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,Literal meaning: descend hum bam hoh) Recite three times to summon. The distinction of the oral instructions: Burn gugul incense. Fan with an owl's nest. Hum! Crow-faced great power! Dark blue great crow head! Owl-faced great power! Yellow-black great owl head! The two methods of distinguishing have arrived! Separate the gods and enemies! End of the mantra: Crow-faced owl-faced, gods enter, Phat! (藏文,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phat,Literal meaning: cut) Holding the kīla: Hum! I am Manjushri Heruka! The root hand seals, the sun and moon blazing! Dark blue, born from Hum! Yamantaka Kīlaya! The upper body is the great wrathful one! The lower body is the tip of the makara kīla! The light of body, speech, mind, and wisdom shines, gathering the blessings of the Buddhas! Power, strength, and ability, with just a slight bend, the time has come, Samaya! Bend in this way, and with the intention of longevity bathing, visualize the white essence in the heart.


་ནག་མཚམས་སུ་བཏབ། སླར་ཕུར་རྩེ་ལས་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་ལ། ཨེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་ 17-34-4a པ་ཡུངས་དཀར་ཐོག༔ མ་མོ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ ཀླུ་བདུད་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འབེབ༔ ཐིབས་གནོན་གདུག་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚེ༔ གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་གཟེར་མདའ་འཕེན༔ གཤིན་རྗེ་སྲོག་གཅོད་ཟངས་ལྕགས་ཆར༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ཡི་ཐུན༔ འབེབ་པ་ཟིལ་གནོན་སྤྲུལ་པས་འབེབ༔ འབེན་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་བཅས༔ ཉམས་པའི་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་པས་འཁོར་འདས་མཐའ་གཉིས་བསྒྲལ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕུར་ཐུན་ཡ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐརཿ ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཧུར་ཐུམས་ཛ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད༔ སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཛ་རྩ་ཁྲག་ཧུར་རཾ༔ སྙིང་ཐུན་རྦད་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་ཐུན་བརྡེག །མཐར་ཕུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་རྩལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ རལ་གྲིས་གཏུབ་ཅིང་ཧོམ་གཟར་གྱིས་བསྟབ་ལ། ཨེ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་ཟིལ་གནོན་མཚོན༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བརྙན་དུམ་བུར་གཏུབས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རང་ལ་འདུས༔ རྣམ་ཤེས་དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཐིམ༔ ཤ་ཁྲག་ཁྲོ་བོ་རྔམས་པའི་ཚོགས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཁཌྒ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི་དིར་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ འདིར་ཚོགས་ 17-34-4b ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་ཀྱང་བྱ། དེ་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ལིང་རོ་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་བ་འབུལ་ཏེ་ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོ་བཅས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདེ་གཤེགས་མཐུ་སྟོབས་འདུས་པའི་དཔལ༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་བཅས༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ མ་རིག་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་བགེགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ ཀུན་བཏགས་འཁྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ གཞན་དབང་འཕོ་འགྱུར་ལས་བྱུང་བའི༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ ཕྱི་དོན་བདེན་ཞེན་ལས་བྱུང་བའི༔ འབྱུང་བཞི་ཕྱི་ཡི་གཡོ་འཁྲུག་ཟློག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་བར་ཆད་ཟློག༔ ང་བདག་འགོང་པོ་ལས་བྱུང་བའི༔ གཟུང་འཛིན་གསང་བའི་སུན་མ་ཟློག༔ འདོད་ཆགས་སྲེད་ཞེན་ལས་བྱུང་བའི༔ སྣོད་བཅུད་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ཟློག༔ ཞེ་སྡང་གདུག་སེམས་ལས་བྱུང་བའི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་

【現代漢語翻譯】 于黑闇之境立誓,復觀想降下普巴杵之各種誅法雨,誒! 忿怒尊眾集,如白芥子傾注;瑪姆(藏文:མ་མོ,梵文天城體:मातृ,梵文羅馬擬音:Mātṛ,漢語字面意思:母親)血海波濤洶涌;龍魔降毒液如雨;鎮壓厲鬼,金剛鐵雹降;羅睺(Rāhu)赤目,射出毒箭;閻羅(Yama)奪命,降下銅鐵雨;各種兵器,石塊如雨傾;降伏鎮壓,以化身降臨;所誅乃怨敵與魔障;令損耗之身心化為塵土!』如是說。金剛橛,卡拉亞(Kīlaya)!立誓已,輪迴涅槃二邊皆解脫;于怨敵魔障之上,降下普巴誅法雨! 根本咒語之後:『ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཧུར་ཐུམས་ཛ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཛ་རྩ་ཁྲག་ཧུར་རཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སྙིང་ཐུན་རྦད་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』 如是猛厲唸誦,旋轉普巴杵並降誅法。最後,普巴杵化為光,融入吽(Hūṃ)字,融入自身,從而獲得力量與能力!以劍斬斷,以護摩勺擊打,誒! 文殊忿怒尊,降伏鎮壓之兵器!以智慧之利劍!將怨敵魔障之形像斬為碎片!令壽命與福德迴歸自身!令心識融入無所緣之法界!血肉奉獻于忿怒尊之可怖眾!令其大喜悅!成就所欲之事業!ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཁཌྒ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི་དིར་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 於此處亦可享用會供,並作殘食供。其後,委託回遮事業:供奉靈肉血酒,伴以顱骨鼓等樂器。吽(Hūṃ) བྷྱོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)! 善逝威力之榮耀!輪迴涅槃皆鎮伏之黑汝嘎(Heruka)!本尊父母與眷屬!自法界顯現為智慧之身!享用怨敵魔障之血肉食子!降臨成就誅滅之時!我等瑜伽士與眷屬! 回遮由三毒因果所生之四百零四種疾病!回遮由無明分別所生之八萬魔障!回遮由遍計錯覺所生之八十一惡兆!回遮由他起自在所生之十八非時死!回遮由外境實執所生之外境四大動搖!回遮由脈氣明點所生之瑜伽內在障礙!回遮由我執鬼怪所生之能取所取秘密垢染!回遮由貪慾執著所生之器情貧乏困頓!回遮由嗔恨惡念所生之詛咒……

【English Translation】 Vow to establish in the realm of darkness, and then visualize raining down various killing methods of Phurba; E! Wrathful deities gather, like white mustard seeds pouring down; Mamo (藏文:མ་མོ,梵文天城體:मातृ,梵文羅馬擬音:Mātṛ,漢語字面意思:Mother) blood sea waves surge; Naga demons rain down venomous liquid; Suppress evil spirits, vajra hailstones fall; Rahu (Rāhu) with red eyes, shoots poisonous arrows; Yama (Yama) takes lives, rains down copper and iron; Various weapons, stones rain down; Subjugate and suppress, descending with emanations; What is killed are enemies and obstacles; May the weakened body and mind be turned to dust!' Thus said. Vajra Kilaya (Kīlaya)! Having vowed, both samsara and nirvana are liberated; Above enemies and obstacles, rain down Phurba killing methods! After the root mantra: 'ཨེ་མྱག་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཧུར་ཐུམས་ཛ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཛ་རྩ་ཁྲག་ཧུར་རཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སྙིང་ཐུན་རྦད་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)' Recite fiercely like this, rotate the Phurba and cast the killing method. Finally, the Phurba transforms into light, merges into the Hūṃ syllable, merges into oneself, thereby gaining power and ability! Cut with a sword, strike with a homa ladle, E! Manjushri Wrathful One, weapon of subjugation and suppression! With the sharp sword of wisdom! Cut the images of enemies and obstacles into pieces! May life and merit return to oneself! May consciousness merge into the unconditioned Dharmadhatu! Flesh and blood are offered to the terrifying assembly of wrathful deities! May they be greatly pleased! Accomplish the desired activities! ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཁཌྒ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི་དིར་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Here, one can also enjoy the tsok offering and make bali offerings. After that, entrust the reversing activity: Offer the linga flesh blood wine, accompanied by skull drums and other musical instruments. Hūṃ བྷྱོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)! Glory of the Sugata's power! Heruka (Heruka) who subdues both samsara and nirvana! The principal deity, male and female, and retinue! Manifest from Dharmadhatu as a body of wisdom! Enjoy the flesh and blood torma of enemies and obstacles! Descend to accomplish the time of destruction! We yogis and retinue! Reverse the four hundred and four types of diseases arising from the causes and effects of the three poisons! Reverse the eighty thousand obstacles arising from ignorance and conceptualization! Reverse the eighty-one bad omens arising from imputation and delusion! Reverse the eighteen untimely deaths arising from other-powered transformation! Reverse the external disturbances of the four elements arising from the clinging to the reality of external objects! Reverse the inner obstacles of yoga arising from the channels, winds, and bindus! Reverse the subtle stains of grasping and fixation arising from egoistic ghosts! Reverse the poverty and destitution of the environment and beings arising from desire and attachment! Reverse the curses arising from hatred and malice...


གཏོང་མཚོན་འཁྲུགས་ཟློག༔ གཏི་མུག་རྨོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ དམ་སྲི་ཀླ་ཀློའི་འཚེ་བ་ཟློག༔ ང་རྒྱལ་ཁེངས་སེམས་ལས་བྱུང་བའི༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ ཕྲག་དོག་གདུག་རྩུབ་ལས་བྱུང་བའི༔ 17-34-5a འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ཟློག་གོ་མི་མཐུན་རྣམ་རྟོག་ཚོགས༔ གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་སེམས་བྱུང་ཀུན༔ གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ འཁྲུལ་པ་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་ཚར་གྲངས་བདུན་དགུ་སོགས་གང་འདོད་བསྐྱར་ལ། ལྷ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་ས་མ་ཡ་སོགས་སྦྱར་བ་དང་། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག༔ སརྦ་དུ་ན་ཟློག༔ ཙ་དུར་སྙིང་ལ་ཟློག༔ རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ ཤིག་ཤིག་དུམ་དུམ༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ༔ ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པའང་བཟླས་པའི་མཐར། བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་དང་འཇིགས་བརྒྱད༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད༴ སྐེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ༴ ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་སྟོབས༴ མགོན་པོའི་སྤར་བུ་བསྐོར་བ༴ གཤིན་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས་པ༴ དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་འཕེན་པ༴ བཙན་ནད་གཟེར་ཁ་གཏོང་བ༴ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་མཛེ་ནད༴ བནྡྷེའི་ 17-34-5b འབུམ་བསྐོར་བྱེད་པ༴ སྔགས་པའི་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ བོན་གྱི་བཙོ་དམར་འཕེན་པ༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་བྱེད་པ༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ༴ མནན་གཏད་བསྲེག་འཕང་བྱས་པ༴ མོ་རྩིས་རྨི་ལམ་མཚན་ངན༴ སྔ་ཞགས་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ༴ ཕྱི་ཞགས་གྲུ་གུར་འཐུལ་བ༴ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན༴ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས༴ བསྒྱུར་རོ་འཇམ་དཔལ་མཐུ་ཡིས་སྒྱུར༔ ཟོར་རོ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་ཟོར༔ བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བ་དང་༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ ཏྲིག་ནན་གཟིར་ནན་རྦུད་ཐུམས་ཟློག༔ མྱོགས་རྔུབས་མཱ་ར་ཡ་དུ་ན་ཟློག༔ གནོད་བྱེད་རཱུ་པ་ཙིཏྟ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ ཅེས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ། སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པས་ཕ་རོལ་པོའི་བྱད་སྟེམས་བཟློག་པར་བསམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོམ་བྷྱ

【現代漢語翻譯】 遣除違逆之兆!遣除由愚癡無明所生的,邪魔外道的侵害!遣除由傲慢自滿所生的,驕慢八部的幻變!遣除由嫉妒殘暴所生的,八大與十六大恐怖! 遣除吧,所有不合的分別念!于本元原始清凈之界中遣除!轉變吧,所有惡兆與生起的心!于本覺任運大之中轉變!一切皆于光明本初之界,成就凈除迷亂之事業!薩瓦 薩瑪雅 貝 貝 卓 卓!如此唸誦七遍、九遍等隨意次數。並在神咒之後,加上薩瓦 薩瑪雅等。若稍作擴充套件,則唸誦:嗡 亞曼達嘎 吽 啪! 誒嘎 杜那 卓! 瑪哈 杜那 卓! 薩瓦 杜那 卓! 匝度 釀拉 卓! Ra匝 杜那 卓! 納嘎 杜那 卓! 希希 敦敦! 擦擦 擦擦! 誒薩 貝 卓 達ra 嘎瑪ra亞 啪! 此亦于唸誦之末。 貝! 此外,遣除與轉變是:對於瑜伽士我等眷屬,所有損害與阻礙的,八十四種惡兆遣除!三百六十種妖魔!非時死亡與八種怖畏!七百二十種突發災難!八十千種魔類!一萬八千種鬼類!三百六十種大災!大神忿怒的殘暴!非天(阿修羅)的力量!護法神的詛咒!閻羅的幻輪等!仙人婆羅門的詛咒!星曜的金剛投擲!癘疫的毒箭放射!地神龍族的麻風病!班迪的百萬環繞! 咒師的惡咒投擲!苯教的血祭投擲!外道的惡咒施法!本尊橛的詛咒扎入!壓制、詛咒、焚燒、拋擲!占卜、星算、惡夢、兇兆!先前的繩索如箭般射來!後來的繩索如鉤般纏繞!所有不合的損害方面!以紅色大食子遣除!轉變吧,以文殊之威力轉變!詛咒吧,向著敵人與魔障詛咒!薄伽梵閻羅敵眾,接受此誓物供品,轉變詛咒與惡咒,成就所託之事業!嗡 亞曼達嘎 呢 德ra 達ra 嘎 阿木嘎 瑪ra亞 貝 卓! 德利 那 澤那 布 吞 卓! 謬 努 瑪ra亞 杜那 卓! 害 嚕巴 澤達 哈那 達哈 巴匝 欽達 吽 啪! 瑪ra亞 貝 卓! 如此催動遣除之事業。以期克印的指尖放出輪,觀想遣除對方的詛咒。 嗡 吽 德利 仲 貝!

【English Translation】 Repel the conflicting omens! Repel the harm of demons and barbarians arising from ignorance and delusion! Repel the illusions of the arrogant eight classes arising from pride and conceit! Repel the eight great and sixteen great terrors arising from jealousy and cruelty! Repel! Repel all discordant thoughts! Repel them into the realm of the primordial purity of the ground! Transform! Transform all bad omens and arising minds! Transform them into the great spontaneously accomplished ground appearance! May all accomplish the activity of purifying delusion in the realm of the naturally luminous essence! Sarva Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Repeat this seven or nine times, or as many times as you wish. And at the end of the deity mantra, add Sarva Samaya, etc. If you wish to elaborate a little, recite: Om Yamantaka Hum Phat! Eka Duna Zlog! Maha Duna Zlog! Sarva Duna Zlog! Tsatura Nyingla Zlog! Ra Tsa Duna Zlog! Naga Duna Zlog! Shik Shik Dum Dum! Tsalpa Tsalpa! E Sa Bhyo Zlog Dragra Mara Ya Phat! This is also recited at the end. Bhyo! Furthermore, the repelling and transforming are: For the yogi, myself and entourage, all harms and obstructions, eighty-four bad omens, repel! Three hundred and sixty kinds of demons! Untimely death and eight fears! Seven hundred and twenty sudden disasters! Eighty thousand classes of obstacles! Eighteen thousand classes of spirits! Three hundred and sixty great calamities! The cruelty of the wrathful great gods! The power of the Asuras! The curse of the protectors! The wheel of illusion of Yama, etc.! The curse of the sages and Brahmins! The throwing of the planets' King Kong! The sending of poisonous arrows of epidemic diseases! The leprosy of the earth lords and Nagas! The million encirclements of Bandhe! The throwing of the sorcerer's evil mantra! The throwing of the Bonpo's blood sacrifice! The performance of the heretics' evil mantras! The curse of the Phurba dagger piercing! The suppression, cursing, burning, and throwing! Divination, astrology, bad dreams, and evil omens! The previous lasso thrown like an arrow! The later lasso entangling like a hook! All unfavorable and harmful aspects! Repel with the great red Torma! Transform! Transform with the power of Manjushri! Curse! Curse towards enemies and obstacles! Bhagavan, the host of Yama, accept these samaya substances and offerings, transform curses and evil spells, and accomplish the entrusted activities! Om Yamantaka Nri Tri Dragra Amuka Mara Ya Bad Zlog! Trig Nan Zir Nan Bud Tum Zlog! Myog Ngup Mara Ya Duna Zlog! Harmful Rupa Tsitta Hana Daha Patsa Chinda Hum Phat! Mara Ya Bad Zlog! Thus, urge the activity of repelling. From the tip of the threatening finger, emanate a wheel, and visualize repelling the other party's curses. Om Hum Trig Khrom Bhyo!


ོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡག་རཀྴ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་བདེན་སྟོབས་དང་ཐལ་རྡེབ་ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཞག་གྲངས་བྱེད་ན་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། གཏོར་མ་འཕེན་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན་གོང་གི་སྔགས་ཟློག་ཡན་ 17-34-6a ཚར་བའི་རྗེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བཟོད་གསོལ་བྱ། སློབ་དཔོན་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ། ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་ཐུན་སྔགས་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་ལ་དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམ་བྱ། རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟོར་ལམ་བསལ་ཞིང་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན༔ གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ༔ ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་ 17-34-6b བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན༔ ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ༔ དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས༔ འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར༔ དཔའ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་འཕེན་ཕྱོགས་སུ་མཆོད། ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོང་བ་དང་༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་པའི༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཁས་བླངས་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ཟློག་གཏོར་གཟའ་རྒོད་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་ལ་

【現代漢語翻譯】 嗡 嘛呢 瑪惹呢 貝友,嘛惹 度呢 貝友,惹摩 惹叉呢 貝友,定雅 惹叉 貝友, 敵、魔、邪祟,連同護法等,瑪惹 雅 雅 瑪惹 匝 吉拉 雅 貝友。(Oṃ mani māraṇi bhyaḥ, māra duna bhyaḥ, rakmo rakṣaṇa bhyaḥ, ting yak rakṣa bhyaḥ, dgra bgegs byad ma lha srung dang bcas pa māra ya ya marā ja ki la ya bhyaḥ.)唸誦七遍或二十一遍,如常進行真實語加持、拍打和拋擲替身朵瑪等。若按日計數,則進行護法的朵瑪供養等後續儀軌。 第三,後續儀軌:當需要拋擲朵瑪時,在完成上述咒語的唸誦后,對面前的本尊進行供養和讚頌,並唸誦百字明以懺悔。然後,上師進入忿怒尊的裝束。吽 啪 匝!面前的本尊智慧輪融入虛空法界,誓言尊融入自身。再次觀想巨大的朵瑪和替身物,瞬間轉化為閻魔敵,以及傲慢的八部神眾的軍隊,他們顯現出忿怒可怖的形象,充斥三界,降下疾病、武器和毒藥之雨,勇猛地執行著誅殺敵人的事業。如此觀想后,唸誦根本咒,並附加誅殺咒。將包含血肉的紅色朵瑪用於勾招和融入敵魔。在根本咒之後附加朵瑪咒,唸誦三遍並供養。祈請本尊:吽!從法界中顯現忿怒身,爲了調伏惡毒而現忿怒相,世尊閻魔敵,從不可見的法界中祈請您,息增懷誅諸事業,祈請您成辦! 清除替身道路並開啟門戶:吽!四方、四隅、上下方,所有居住於世間現象中的神鬼眾,請享用這黃金酒的供養,聽從持明者的命令!這紅色大力的替身朵瑪,我將拋向神鬼眾,絕不拋向白色的一方!你們各自返回自己的住所!吽!瑜伽士將替身拋向何方?拋向怨敵和製造障礙者的一方!居住在那一方的土地神們,請將頭、身體彎曲,收起雙腳,今晚為替身開啟道路!帶領眷屬,引導忿怒的軍隊,將他們帶向怨敵和製造障礙者的一方!在那裡部署勇猛的幻輪!如此祈請,並將黃金酒供向拋擲的方向。宣說斷絕之語:吽!往昔在偉大的蓮師面前,爲了守護追隨的瑜伽士和護持佛法,發誓的護法及其眷屬們,請降臨於此,享用誓言物和朵瑪,不要忘記誓言,請成辦事業!如此供養朵瑪,並根據曜煞和兇曜的方向拋擲朵瑪。

【English Translation】 Oṃ mani māraṇi bhyaḥ, māra duna bhyaḥ, rakmo rakṣaṇa bhyaḥ, ting yak rakṣa bhyaḥ, together with enemies, demons, evil spirits, and protectors, māra ya ya marā ja ki la ya bhyaḥ. Recite seven or twenty-one times, and perform actions such as truth empowerment, clapping, and throwing away the substitute Torma as usual. If counting by days, perform the subsequent rituals such as the protector's Torma offering and other activities. Third, the subsequent rituals: When it is time to throw the Torma, after completing the recitation of the above mantra, make offerings and praises to the visualized deity in front, and recite the Hundred Syllable Mantra to confess. Then, the master enters the attire of a wrathful deity. Hūṃ phaṭ jaḥ! The wisdom wheel of the visualized deity in front dissolves into the expanse of the sky. The samaya being dissolves into oneself. Again, visualize the huge Torma and substitute objects, instantly transforming into Yamāntaka (Mañjuśrī Yamāntaka), and the arrogant armies of the Eight Classes of Gods and Demons, who manifest wrathful and terrifying forms, filling the three realms, raining down diseases, weapons, and poisons, and fiercely carrying out the task of subduing enemies. After visualizing in this way, recite the root mantra, and add the subjugation mantra. Use the red Torma containing flesh and blood to summon and dissolve enemies and demons. Add the Torma mantra after the root mantra, recite it three times, and offer it. Pray to the deity: Hūṃ! From the realm of Dharma, manifest a wrathful body, appearing wrathful to subdue the wicked, Bhagavan Yamāntaka, from the invisible realm, I pray to you, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, please accomplish them! Clear the path of the substitute and open the door: Hūṃ! In the four directions, four corners, above and below, all the gods and demons residing in the phenomena of the world, please enjoy this golden drink offering, and listen to the command of the Vidyādhara! This red, powerful substitute Torma, I will throw to the assembly of gods and demons, never to the white side! You all return to your respective abodes! Hūṃ! Where does the yogi throw the substitute? Throw it to the side of enemies and those who create obstacles! Landlords residing in that direction, please bend your heads and bodies, and gather your feet, tonight open the path for the substitute! Lead your retinue, guide the wrathful army, and take them to the side of enemies and those who create obstacles! Deploy the wheel of courage there! Pray in this way, and offer the golden drink to the direction of throwing. Declare the words of severance: Hūṃ! In the past, in front of the great Padmasambhava, in order to protect the following yogis and uphold the Dharma, the Dharma protectors and their retinues who vowed, please come here, enjoy the samaya substances and Torma, do not forget your vows, please accomplish the activities! Offer the Torma in this way, and throw the Torma according to the direction of Rahu and evil stars.


ཁྱེར་ཏེ་འཕང་བའི་སར་སླེབ་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས༔ དེ་རིང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བརྩམ་ན༔ སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ལ་འཕྲང་སོལ་ཅིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྣམས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག༔ ཞབས་སྐུམ་སྐུ་ཟུར་དབུ་ཁུག་ལ༔ བདག་གིས་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་འཕེན༔ གདོང་དུ་སུ་ཡང་མ་འདུག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དམིགས་བྱ་འབེན་དུ་བཟུང་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱ། དཔང་གཟུག་པ་ནི། ཨེ་ཡ༔ མ་ཡོ་མ་བཅོས་གཟུ་དང་ 17-34-7a དཔང་༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་གི་མགོན་དང་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད༔ དེ་རིང་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འཕེན༔ ཐུན་ཟོར་ཡུངས་དཀར་རྦབ་ཏུ་བསྒྲིལ༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་ཟོར་མི་འཕེན༔ ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཅེས་བསྐུལ། གཏོར་ཆེན་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་རྣམས༔ སྡང་དགྲ་ཐལ་བར་བརླག་པར་མཛོད༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ འབྲུ་ནག་ལྔ་ལ་ངར་ཕྱེ་བྱས༔ དྲག་པོའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་བཤམས༔ དབུས་སུ་ཚེ་བདག་ཞལ་བཀོད་དེ༔ མར་མེ་ཡུངས་དཀར་རྩང་གིས་བརྒྱན༔ དུག་དང་ནད་དང་ཁྲག་གིས་བྲན༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་དཔལ་གྱི་ཟོར༔ སྟོང་གསུམ་གང་བའི་དམག་གི་ཚོགས༔ འཕང་བ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་འཕང་༔ བསྡིག་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་སྡིགས༔ དགྲ་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བདུད་ཀྱི་རུ་དར་ད་སྙོལ་ལ༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ཟློག་སྔགས་དམོད་ཚིག་བཅས་བརྗོད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་པས། སྤྲུལ་པའི་དམག་དཔུང་ནམ་མཁའ་གང་བ་དཔའ་བའི་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆས་ནས་དེ་དག་རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམ་ 17-34-7b ལ། སྤྲོ་ན་གོང་གསལ། བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཀྱང་བརྗོད། ཡང་ཟློག་དམོད་པ་ཐལ་རྡེབ་བཅས་བྱ། སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་འཁོར་ལོ་དགུ་རིམ་འཕྲོས་པས་རྗེས་བཅད་པར་བསམ་ལ་དྲག་སྔགས་བརྗོད། རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་བདག་གཞན་བསྲུང་བྱ་ཐམས་ཅད་ཚུད་པར་བསམ་ལ་ལས་བྱང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བྷྱོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ བཀའ་ཉན་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྟན་མ་བསྐྱངས་ལ། གཏོར་མནན་ནི། སྒྲུབ་ཁང་སྒོ་དྲུང་དུ་ས་ལ་ཆོས་འབྱུང

{ "translations": [ "到達投擲的地方,先獻上祭酒,唸誦:『吽!調伏閻羅的文殊(藏文:འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ,漢語字面意思:文殊閻羅),聽命者;傲慢四部眾及其眷屬,今日瑜伽士開始行動,打開門戶,清理道路!十方護法和四大天王,以及七十位贊律護法神,不要違背誓言和戒律,不要嫉妒和猜忌!彎腰屈膝,身體側傾,低下頭顱,我將投擲血腥的朵瑪(藏文:དམར་ཆེན,漢語字面意思:大紅)和替身,誰也不要擋在前面!』說完,瞄準目標,進行勾招和遣送。立誓作證:『唉呀!不虛假,不偽造,公正的見證!過去、現在、未來一切佛陀,請作為我的見證人!調伏閻羅的文殊諸神,請作為我的庇護和後盾!今日投擲猛烈的替身朵瑪,將圖恩(藏文:ཐུན་,漢語字面意思:毒)替身用芥末包裹,不向神靈鬼怪投擲,神靈鬼怪也請讓開!替身投向怨恨的敵人,將敵人和障礙化為灰塵!』如此祈請。手持大型朵瑪,唸誦:『吽!猛烈替身的軍隊,請將怨敵摧毀成灰燼!』在鐵或猛烈的容器中,將五種黑豆磨成粉末,擺放三個三角形的猛烈食子,中央繪製命主(藏文:ཚེ་བདག,漢語字面意思:命主)的畫像,用酥油燈和白色芥末裝飾,用毒藥、疾病和鮮血浸泡,用天鐵霹靂加持。如須彌山般莊嚴的替身,充滿三千世界的軍隊,由閻羅親自投擲,威脅違背誓言的敵人,將敵軍化為灰塵,將魔的旗幟推倒,樹立佛教的勝幢!』唸誦這些以及遣返咒語和詛咒之語,向敵方投擲,觀想化現的軍隊充滿天空,帶著勇猛的怒吼衝向敵人和障礙,將他們徹底摧毀,不留痕跡。如果願意,可以如上所述。『嘿!』此外,還可以唸誦遣返和轉變等內容。再次進行遣返、詛咒和拍手等儀式。觀想從恐嚇指尖射出九個輪,依次斬斷,唸誦猛咒。觀想自己和其他需要保護的人都包含在金剛帳篷中,按照儀軌清晰地建立保護輪。用清洗朵瑪容器的殘餘物灑向堅牢地神朵瑪,並進行加持,唸誦:『嘿!蓮花生大師(藏文:པདྨ་ཐོད་ཕྲེང,漢語字面意思:蓮花顱鬘)的聽命者,堅牢地神眾,享用誓言物的莊嚴朵瑪,請完成所託付的事業!』如此供養堅牢地神,然後壓住朵瑪。在修行室門口的地上,用土製作法生(藏文:ཆོས་འབྱུང)。」 ], "english_translations": [ "Reaching the place for throwing, first offer libation, reciting: 'Hum! Manjushri (藏文:འཇམ་དཔལ་,梵文天城體:मञ्जुश्री,梵文羅馬擬音:Mañjuśrī,漢語字面意思:Gentle Glory) who subdues Yama (藏文:གཤིན་རྗེ,梵文天城體:यम,梵文羅馬擬音:Yama,漢語字面意思:Lord of Death), the one who obeys orders; the arrogant four classes of beings and their retinues, today the yogi begins the action, open the gates and clear the path! The ten directions protectors and the four great kings, as well as the seventy glorious protectors of the Samaya, do not violate the vows and precepts, do not be jealous or suspicious! Bend your backs, lean your bodies, lower your heads, I will throw the bloody Torma (藏文:དམར་ཆེན,梵文天城體:रक्त,梵文羅馬擬音:rakta,漢語字面意思:Red) and effigy, let no one stand in front!' Having said this, aim at the target and perform the summoning and dispatching. Make a vow and bear witness: 'Eya! Not false, not fabricated, impartial witness! The Buddhas of the past, present, and future, please be my witnesses! The deities of Manjushri who subdues Yama, please be my protectors and support! Today I throw the fierce effigy Torma, wrap the Thun (藏文:ཐུན,梵文天城體:विष,梵文羅馬擬音:viṣa,漢語字面意思:Poison) effigy with mustard seeds, do not throw it at gods and spirits, let the gods and spirits also step aside! The effigy is thrown at the hateful enemy, turning the enemy and obstacles into dust!' Thus implore. Holding the large Torma in hand, recite: 'Hum! Fierce effigy army, please destroy the hateful enemy into ashes!' In an iron or fierce container, grind five kinds of black beans into powder, arrange three triangular fierce food offerings, in the center draw the image of the life-owner (藏文:ཚེ་བདག,梵文天城體:आयुर्देव,梵文羅馬擬音:āyurdeva,漢語字面意思:Life Owner), decorate with butter lamps and white mustard seeds, soak with poison, disease, and blood, bless with sky-iron thunderbolt. The glorious effigy like Mount Meru, the army filling three thousand worlds, is thrown by Yama himself, threatening the oath-breaking enemy, turning the enemy forces into dust, pushing down the flag of Mara, and raising the victory banner of Buddhism!' Recite these as well as the reversal mantra and curse words, throwing towards the enemy, visualize the manifested army filling the sky, rushing towards the enemy and obstacles with fierce roars, completely destroying them, leaving no trace. If desired, it can be as described above. 'Bhyo!' In addition, one can also recite the reversal and transformation, etc. Again, perform the reversal, curse, and clapping rituals. Visualize nine wheels emanating from the tip of the threatening finger, cutting off sequentially, recite the fierce mantra. Visualize that oneself and all those to be protected are contained within the Vajra tent, clearly establish the protection wheel according to the ritual. Sprinkle the remaining of the Torma container washing on the Torma of the steadfast earth deities, and bless it, reciting: 'Bhyo! The order-followers of Guru Padmasambhava (藏文:པདྨ་ཐོད་ཕྲེང,梵文天城體:पद्मसंभव,梵文羅馬擬音:Padmasambhava,漢語字面意思:Lotus Born), the assembly of steadfast earth deities, enjoy the glorious Torma of the Samaya substances, please accomplish the entrusted tasks!' Thus offer to the steadfast earth deities, and then press down on the Torma. On the ground at the door of the practice room, make a Dharma origin (藏文:ཆོས་འབྱུང) with earth." ] }


་གི་དབུས་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་བྲིས་པར་དམིགས་བྱ་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་ཁང་དུ་གཏད་པའི་སྟེང་གཏོར་སྣོད་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ནས་གནོན༔ དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ དུག་གསུམ་ལས་ཀྱི་ཁུང་བུར་མནན༔ མནན་ནོ་བཅིངས་སོ་སྟྭམྦྷ་ཡ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡི་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སུས་ཀྱང་འཇིག་པར་ནུས་མ་ཡིན༔ ཨོཾ་ལཾ༔ ཨཱཿལཾ༔ ཧཱུྃ་ལཾ༔ སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུང་། ཤིས་བརྗོད་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་ལ་ཚེ་འགུགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའམ། རྩ་བའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་གཏོར་བསྔོའི་རྗེས་ཆོག་མཐར་དབྱུང། སྔར་བཏེགས་པའི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་རང་ལ་བསྟིམ། ཆད་ལྷག་ 17-34-8a ཁ་བསྐང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །དུས་ཀྱི་འཇིགས་པའང་འཇོམས་གྱུར་ན། །གེགས་བྱེད་གཞན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། །དེ་ཕྱིར་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བའི། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟོབས་ལྡན་འདིས། །བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་ཕྱིར་བསྙིལ་ཞིང་། །བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནུབ་མེད་བསྒྲེང་། །དེར་འཛིན་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་ཞིང་། འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་ནས་ཁྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་ཐུགས་དམ་ཉམས་བཞེས་སུ་རྗེ་བླ་མར་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་། གཏེར་སྲས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲགས་པས་བཀའ་ནན་ཡང་ཡང་ཕེབ་པར་བརྟེན། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ལས་བཀའི་གནང་བ་ཞུས་ཏེ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བི་ཀོ་ཊཱིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 觀想在中央寫有「那」(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,無字面意思)字,進行勾招迎請,將其交付給閻羅王的監獄,並觀想將朵瑪容器變成須彌山壓在上面,然後用金剛橛封印,唸誦:吽!我乃大威德,總攝三界一切,鎮壓一切敵魔惡鬼,將三毒業力的孔穴鎮壓。鎮壓、束縛、 स्तम्भय (藏文:སྟྭམྦྷ་ཡ,梵文天城體:स्तम्भय,梵文羅馬擬音:stambhaya,令…鎮伏)!以金剛舞印封印,無人能夠摧毀。嗡 লাম(藏文:ལཾ,梵文天城體:लम्,梵文羅馬擬音:lam,無字面意思)!阿 লাম(藏文:ལཾ,梵文天城體:लम्,梵文羅馬擬音:lam,無字面意思)!吽 লাম(藏文:ལཾ,梵文天城體:लम्,梵文羅馬擬音:lam,無字面意思)! स्तम्भय (藏文:སྟྭམྦྷ་ཡ,梵文天城體:स्तम्भय,梵文羅馬擬音:stambhaya,令…鎮伏) ནན!(藏文:ནན,梵文天城體:नन,梵文羅馬擬音:nana,無字面意思)』,以忿怒的姿態跳舞。唸誦一句吉祥偈。然後返回,按照適當的方式或根據根本經文中的記載進行招魂。在供奉護法朵瑪等之後,完成朵瑪迴向的最後儀軌。供養和讚頌先前迎請安住于虛空中的諸神,獲得成就后融入自身。彌補缺失和遺漏,收攝壇城,並以吉祥祈願文來莊嚴結尾。 以文殊忿怒尊的威力,連時節的怖畏也能摧毀,何況其他的障礙?因此,憑藉這具有強大力量、能消除一切障礙的事業瑜伽,擊退魔眾的軍隊,豎立永不衰敗的教法勝幢,愿護持者壽命堅固! 此文由化身大伏藏師秋吉林巴的尊前勸請,以及下密鄔金敏珠林寺的持座金剛阿阇黎久美意西旺波作為修持心髓而向根本上師祈請,伏藏師之子仁增才旺扎巴也多次懇請。因此,從法輪之主大伏藏師喇嘛處獲得開許后,由持明咒士蓮花舞自在慧無邊于吉祥白玉揚宗德威格則的修行處所撰寫。愿善妙增上!

【English Translation】 Visualize the syllable 'Nri' (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, no literal meaning) written in the center, perform the actions of attracting and summoning, hand it over to the prison of Yama, and visualize the torma container transforming into Mount Meru, pressing down on it. Then, seal it with a vajra stake, reciting: Hum! I am the great terrifying one, I subdue all three realms in general, I suppress all enemies, demons, and evil spirits, I press down on the holes of the three poisons and karma. Suppress, bind, stambhaya (Tibetan: སྟྭམྦྷ་ཡ, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, cause to subdue)! Sealed with the vajra dance mudra, no one can destroy it. Om lam (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लम्, Sanskrit Romanization: lam, no literal meaning)! Ah lam (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लम्, Sanskrit Romanization: lam, no literal meaning)! Hum lam (Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लम्, Sanskrit Romanization: lam, no literal meaning)! stambhaya (Tibetan: སྟྭམྦྷ་ཡ, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, cause to subdue) nana (Tibetan: ནན, Sanskrit Devanagari: नन, Sanskrit Romanization: nana, no literal meaning)!' Dance with a wrathful posture. Recite a verse of auspiciousness. Then return inside and perform the life-force retrieval as appropriate or as described in the root text. After offering the protector torma, etc., complete the final ritual of the torma offering. Offer and praise the deities previously invited and residing in the sky, obtain accomplishments, and integrate them into oneself. Make up for any deficiencies and omissions, dissolve the mandala, and adorn the end with auspicious prayers. By the power of wrathful Manjushri, even the fears of the times are destroyed, what need to mention other obstacles? Therefore, with this powerful activity yoga that eliminates all obstacles, repel the armies of demons, raise the banner of the Dharma that never declines, and may the life of the holder be firm and long! This was written at the urging of the great terton Chokgyur Lingpa, and at the request of Trichen Dorje Chang Gyurme Yeshe Wangyal of Ogmin Ogyen Mindrolling as a practice for his heart essence, and with repeated requests from the terton's son Rigzin Tshewang Drakpa. Therefore, after obtaining permission from the Lord of the Wheel, the great terton lama himself, it was composed by Ngak Rigdzin Pema Garwang Lodro Thaye at the Palpung Yangkhyod Dego Kotī's practice place. May goodness increase!