td0612_文殊印光威勝食遣魔軍終盡 章沖長壽主黑 食遣.g2.0f
大寶伏藏TD612འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། གཏོར་ཟློག 17-11-1a ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། གཏོར་ཟློག ༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 17-11-1b ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གྱུར་པ། །འཇམ་དབྱངས་དྲག་པོའི་གར་མཛད་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །འཁོར་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་དེར་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རུ། །རྣམ་རོལ་བསམ་མི་ཁྱབ་སྟོན་དུས་ཀྱི་དགྲའི། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་རིམ་ཁྲིགས། །བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཉུང་གསལ་འཇུག་བདེར་སྤེལ། །དེ་ལ་འདིར་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་ལ་བསྔགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བ་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་འདི་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དྲག་པོའི་ལས་དང་མཐུན་པའི་གནས་སམ། སྒྲུབ་ཁང་སོགས་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར་དུག་ཁྲག་གིིས་བྱུག །ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་ 17-11-2a མཐིང་ནག་ཟུར་ལོགས་བསྟན་ཐོད་རས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རིམ་བཞིན་ཐོད་མཁར་བཞི། འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད། ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས། ཁྱམས་དོད་མུ་ཁྱུད་ལྗང་གུ །འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག །རྡོར་རྭ་མེ་རི་ཞིང་གི་ཁོག་པ་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་བྲི། འབྲུ་ནག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གནས་སུ་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་དགོད་པ་ལས། དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་དགུ་དང་། ཁྱམས་དོད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཕྱོགས་རེར་ཚོམ་བུ་དགུ་ཚར་རེ་བཀོད་ན་ལྕགས་སྡིག་གི་བཟློག་གཞུང་དང་ཡང་འབྱོར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་རྗེན་ཕྱེ་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པ་ཟློག་གཏོར་ཟུར་གསུམ་སྲིན་ཞལ་ཅན་འཁོར་གྱི་བཤོས་བུ་དང་ཁྲག་ཀོང་གིས་བསྐོར་བ། ཁྲམ་བྱང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་རྒྱུ་རློན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་ལྷ་ཙཀ་དང་གཏོར་གདུགས་བཙུགས་པ་མཉྫི་ལ་བཞག །མཐར་སྐོར་དུ་ཀོང་ཟོར་སོགས་ཟོར་རྫས་རྣམས་དང་། 17-11-2b ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་བཤགས་སྐོང་བཟློག་གི་བཤོས་བུ་བཞི། ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་ཁོང་གསེང་སུམ་བརྩེགས་འཁོར་ཅན་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣས་བརྒྱན་པ་སྒྲུབ་གཏོར་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཞལ་གཟིགས་མར་གྲགས་པའང་འདིའོ།་དང་། སྨན་དང་རཀྟ། ནག་པོ་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟའི་དམ་རྫས། བམ་ཆས་ལྡན། དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་ཉེར་སྤྱོད་ཐུན་གཏོར་ཁྲག་སྐྱེམས། འབྲུབ་ཁུང་ལ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD612,《文殊手印威懾之朵瑪回遮——摧毀魔軍》,章瓊·赤仲·策達·納波(黑命主),朵瑪回遮。 嗡 斯瓦斯諦(梵文:Om Svasti,吉祥),諸佛總集,化為一體之智慧與慈悲。文殊忿怒尊,起舞降伏閻羅死主。輪涅手印威懾壇城之諸神,與至上師無別,我向您們頂禮。於外、內、密閻羅死主之境,展現無可思議之化身,於降伏邪魔之時。以忿怒事業,佈置朵瑪誅法儀軌。摧毀魔軍,簡明易懂,易於修持。因此,在此讚頌守護回遮之事業,與忿怒事業相關之朵瑪儀軌,包含預備供品之陳設,以及正行儀軌之次第。首先,於與忿怒事業相應之處所,或於修法室等任何可行之處,以毒血塗抹。於繪製有梵天角隅之壇城中央,繪製黑藍色、邊角外指之法生宮,並以顱骨鬘環繞。其外層依次繪製四座顱骨城,八輻藍色法輪,十二座鐵城,綠色外院,十六座地獄深淵,以及如所見傳承之金剛角、火焰山和屍陀林。將以黑豆和血混合之食子,如諸神安住之方式陳設。中央放置九個食子,外院每面放置九個食子,如此亦與鐵蠍回遮法相合。於壇城中央,鐵器中盛放以黑豆粉和血混合之回遮朵瑪,其為三角形象,具羅剎之面,並以環繞之食子和血供碗圍繞。以人皮、芥子、麻桿等裝飾,頂端豎立神幡和朵瑪傘,置於供桌之上。周圍放置弓箭等誅法器物。 四方放置供養、懺悔、祈請、回遮之食子。於顱器中盛放黑豆食子,其為三角形象,內含三重結構,並以血肉心臟等裝飾,此即為著名的『成就朵瑪——文殊善友之面見』。以及,藥物、紅酒,黑三物之誓言物,以及法器。陳設忿怒尊之用品、托巴、血酒。挖掘地獄深淵。
【English Translation】 Da Bao Fuzang TD612, 'The Torma Repelling of Manjushri's Mudra of Subjugation - Destroying the Demon Armies,' Zhang Qiong Chizhong Tsedag Nabpo (Black Life Master), Torma Repelling. Om Svasti (Sanskrit: Om Svasti, auspicious), the total collection of all Buddhas, unified as one wisdom and compassion. Manjushri Wrathful, dances to subdue Yama, the Lord of Death. The deities of the Mandala of Subjugation of Samsara and Nirvana's Mudra, are inseparable from the Supreme Guru, I prostrate to you all. In the outer, inner, and secret realms of Yama, the Lord of Death, manifesting inconceivable emanations, at the time of subduing demons. With wrathful activities, arrange the ritual procedures of the Torma subjugation. Destroying the demon armies, simple and easy to understand, easy to practice. Therefore, here we praise the activities of protection and repelling, the Torma ritual related to wrathful activities, including the arrangement of preparatory offerings, and the sequence of the main ritual. First, in a place suitable for wrathful activities, or in a practice room or any feasible place, smear with poisonous blood. In the center of the mandala drawn with Brahma corners, draw a dark blue, corner-pointing Dharma-originated palace, and surround it with a skull garland. On the outer layer, draw four skull cities in sequence, an eight-spoked blue wheel, twelve iron cities, a green outer courtyard, sixteen hellish abysses, and vajra corners, flame mountains, and charnel grounds as seen in the lineage. Arrange the food offerings mixed with black beans and blood, in the manner of the deities residing. Place nine food offerings in the center, and nine food offerings on each side of the outer courtyard, which also corresponds to the Iron Scorpion Repelling method. In the center of the mandala, place the repelling Torma mixed with black bean flour and blood in an iron vessel, which is a triangular image with the face of a Rakshasa, and surround it with surrounding food offerings and blood offering bowls. Decorate with human skin, mustard seeds, hemp stalks, etc., and erect a deity banner and Torma umbrella on top, placing it on the offering table. Place bows and arrows and other subjugation implements around. Place offerings of offering, confession, supplication, and repelling in the four directions. Place a black bean food offering in a skull vessel, which is a triangular image with a triple-layered structure inside, and decorated with flesh, blood, heart, etc. This is the famous 'Accomplishment Torma - the Vision of Manjushri the Good Friend.' Also, medicines, red wine, the samaya substances of the three blacks, and Dharma instruments. Arrange the wrathful deity's implements, thöpa, and blood wine. Excavate the hellish abyss.
ིངྒ། ཐུན་རྫས་སྐམ་རློན། ཕུར་བུ་སྒྲོལ་གྲི །ཚོགས་རྫས། རྡོར་དྲིལ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་བར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་འགག་མེད་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་སྤྲུལ་ནས་བཟླས་པའི་བར་ཏེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་པའམ། བཞིན་དང་མེ་ལོང་བཞིན་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་བ་ལས་བཟླས་པའི་ཚེ་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱཻ་རིང་རྣལ་མ་དང་། གཟིར་ཟློག་གི་སྤྱང་མོ་བཏགས་པའང་རྣལ་མའི་ཕྱེད་ཆའམ་སུམ་ཟུར་ཙམ་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་བཟླས་ནས། བསྟོད་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་སོགས་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་ནས་བར་པ་ཡན་ཆད་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལས་སྦྱོར་ལ་བསད་ལས་དང་ཟློག་ལས་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁྲག་སྐྱེམས་གཏོར་མར་ 17-11-3a སྦྲན་ཏེ། ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། ཁྲོ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས། །དམིགས་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །ཞེ་སྡང་དྲེགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས། །སྲོག་ལུས་དབང་པོའི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེས། །རྩ་རྒྱུད་ཁྲག་དང་རྦ་ཀློང་སྐོམས། །ལུས་སྲོག་དབང་པོའི་རྟེན་དང་ཕྲོལ། །འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས། །རྩ་རྒྱུས་ཁྲག་དང་བླ་མཚོ་སྐོམས། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཨྱཻ། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་སྐུ་བྱུང་བ། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནི། །མོ་གདོན་འབུམ་སྡེ་གཟིར་ཞིང་འཇོམས། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས། །ཞེས་ཚིག་རྐང་དགུ་པོ་ཀུན་ལ་འགྲེ། ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །གང་ལ་བྱ་བ༴ ཨྱཻ། ཡ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་པ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །གང་ལ་བྱ་བ༴ ཨྱཻ། ཡ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ 17-11-3b ནས༑ །དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རུས་སྦལ་མི་ཟན་རྔམ་པ་ནི། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁྱམས་ཁང་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་དབུ་ཡི་སྤྱི་གཙ
【現代漢語翻譯】 首先,準備好所有必要的物品,如干濕供品、金剛橛、朵瑪(torma,供品)、金剛鈴等,並妥善佈置。 第二部分包括三個方面:前行、正行和後行。首先是前行,即先進行朵瑪供養以驅除障礙,從皈依發心開始,到加持供品為止。 第二部分是關於瑜伽修持和事業的結合。首先是瑜伽修持,觀想空性、無戲論、無礙,顯現為能依和所依,直至唸誦。或者,可以像鏡子或臉一樣修持,在念誦時,先念誦十七個『阿』字。唸誦本尊的身、語、意真言,以及真正的根本咒和回遮咒,回遮咒可以唸誦根本咒的一半或三分之一,根據情況而定。然後進行讚頌和護法朵瑪等供養。從加持會供品到結束,按照儀軌進行。 第二部分是關於事業的結合,包括誅業和回遮業。首先是誅業,共有七個方面。首先是勸請本尊,將加持過的血、酒混合在朵瑪中,唸誦: 『ཨྱཻ།(藏文)——अये(梵文天城體)——aye(梵文羅馬擬音)——喂!』 『從法界宮殿中, 從忿怒尊的壇城中, 降伏金剛的忿怒尊, 大誓願的時刻已到。 你知曉該做什麼, 迅速解脫目標。 斬斷嗔恨傲慢的結合, 分離生命、身體和感官的精華與糟粕, 飲盡血脈和血流, 奪取身體、生命和感官的所依, 收攝五蘊和明光, 飲盡血脈和命湖, 成就所有忿怒的事業。' 『ཨྱཻ།(藏文)——अये(梵文天城體)——aye(梵文羅馬擬音)——喂!』 『從左方顯現的身, 大忿怒金剛母, 折磨並摧毀無數魔女, 你誓願的時刻已到。 你知曉該做什麼。』 對每句九個字都這樣重複。『ཨྱཻ།(藏文)——अये(梵文天城體)——aye(梵文羅馬擬音)——喂!』 『從降伏壇城中, 恐怖閻羅王, 解脫所有敵人和障礙, 你誓願的時刻已到。 你知曉該做什麼……』 『ཨྱཻ།(藏文)——अये(梵文天城體)——aye(梵文羅馬擬音)——喂!』 『從閻羅王的壇城中, 恐怖閻羅王, 解脫所有敵人和障礙, 你誓願的時刻已到。 你知曉該做什麼……』 『ཨྱཻ།(藏文)——अये(梵文天城體)——aye(梵文羅馬擬音)——喂!』 『從閻羅王的壇城中, 傲慢金剛手, 摧毀所有敵人和障礙, 你……你……』 『ཨྱཻ།(藏文)——अये(梵文天城體)——aye(梵文羅馬擬音)——喂!』 『從降伏壇城中, 食人龜, 三有之門, 你……你……』 『ཨྱཻ།(藏文)——अये(梵文天城體)——aye(梵文羅馬擬音)——喂!』 『從降伏頂髻中……』
【English Translation】 First, prepare all the necessary items, such as dry and wet offerings, phurba (ritual dagger), torma (offering cake), vajra and bell, etc., and arrange them properly. The second part consists of three aspects: preliminary, main practice, and concluding activities. The first is the preliminary, which involves making torma offerings to dispel obstacles, starting from taking refuge and generating bodhicitta (mind of enlightenment), up to blessing the offerings. The second part is about the combination of yoga practice and activities. The first is the yoga practice, visualizing emptiness, free from elaboration, unobstructed, appearing as the dependent and the depended, up to the recitation. Alternatively, one can practice like a mirror or a face. During the recitation, first recite seventeen 'A's. Recite the mantra of the deity's body, speech, and mind, as well as the true root mantra and the reversal mantra, which can be half or one-third of the root mantra, depending on the situation. Then, perform praises and protector torma offerings, etc. From blessing the tsok (gathering) offerings to the end, follow the ritual instructions. The second part is about the combination of activities, including the killing activity and the reversal activity. The first is the killing activity, which has seven aspects. The first is to urge the deity, mixing the blessed blood and alcohol into the torma, and reciting: 『ཨྱཻ།(Tibetan)——अये(Sanskrit Devanagari)——aye(Sanskrit Romanization)——Hey!』 『From the palace of the realm of dharma, From the mandala of the wrathful one, Wrathful king, subduing vajra, The time for the great vow has come. You know what to do, Quickly liberate the target. Cut off the union of hatred and pride, Separate the essence and dregs of life, body, and senses, Drink the blood vessels and blood flow, Seize the support of body, life, and senses, Gather the elements and consciousness, Drink the blood vessels and life lake, Accomplish all wrathful activities.』 『ཨྱཻ།(Tibetan)——अये(Sanskrit Devanagari)——aye(Sanskrit Romanization)——Hey!』 『The body that arises from the left side, Great wrathful vajra mother, Tormenting and destroying hundreds of thousands of demons, The time for your vow has come. You know what to do.』 Repeat this for each of the nine-syllable lines. 『ཨྱཻ།(Tibetan)——अये(Sanskrit Devanagari)——aye(Sanskrit Romanization)——Hey!』 『From the mandala of subduing, Terrifying Yamaraja, Liberating all enemies and obstacles, The time for your vow has come. You know what to do...』 『ཨྱཻ།(Tibetan)——अये(Sanskrit Devanagari)——aye(Sanskrit Romanization)——Hey!』 『From the mandala of Yama, Terrifying Yamaraja, Liberating all enemies and obstacles, The time for your vow has come. You know what to do...』 『ཨྱཻ།(Tibetan)——अये(Sanskrit Devanagari)——aye(Sanskrit Romanization)——Hey!』 『From the mandala of Yama, Arrogant Vajrapani, Destroying all enemies and obstacles, You... You...』 『ཨྱཻ།(Tibetan)——अये(Sanskrit Devanagari)——aye(Sanskrit Romanization)——Hey!』 『From the mandala of subduing, Man-eating turtle, The door of the three realms, You... You...』 『ཨྱཻ།(Tibetan)——अये(Sanskrit Devanagari)——aye(Sanskrit Romanization)——Hey!』 『From the crown of subduing...』
ུག་ནས། །བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཟིལ་གྱིས་གནོན། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་ཕྲག་གོང་གཡས་གཡོན་ནས། །ཡང་སྤྲུལ་དུང་གི་ཁྱུང་ཆེན་གཉིས། །གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ངོ་ལོང་། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀ་གཡས་གཡོན་ནས། །སེང་གེ་རལ་པ་སྤྲུག་པ་གཉིས། །གདུག་པ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་སོག་ཀ་གཡས་གཡོན་ནས། །སྟག་ཆེན་རོ་ལ་རྔམས་པ་གཉིས། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དྲོན་མོ་གསོལ། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཟིལ་གནོན་སྟ་ཟུར་གཡས་གཡོན་ན། །ཞེ་སྡང་གདུག་པའི་དུག་སྦྲུལ་གཉིས། །དགྲ་བོའི་ཁོང་དུ་དུག་མདའ་སྐྱོལ། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་ལ་ནི། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་གསུམ་ཡུམ་དང་བཅས། །ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཁྱོད་ཡིན་པས། ། 17-11-4a ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཕྱོགས་བཞིའི་ཐོད་མཁར་འབར་བ་ན། ཁྲོ་རྒྱལ་ལས་ཀྱི་གཤེད་ཆེན་བཞི། །ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཕྱོགས་བཞིའི་ལྕགས་མཁར་འབར་བ་ན། །སྲོག་གཤེད་ནང་གི་མོན་པ་བཞི། །ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། མཚམས་བཞིའི་ལྕགས་མཁར་འབར་བ་ན། །ཕྱི་གཤེད་ཁྲམ་འདེབས་བདུད་པོ་བཞི། །ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། ཁྱེད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། ཕྱི་རིམ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ན། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛད་པ། །མ་རུངས་ལས་གཤིན་འཆི་བདག་ཚོགས། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། གཞལ་ཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ན། །དྲག་པོའི་ལས་མཛད་སྒོ་བ་བཞི། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛད་པའི། །དྲག་པོ་མ་རུངས་དྲེགས་པའི་ཚོགས། ཁྱོད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ ཨྱཻ། དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་བར་ཁྱམས་ན༑ །སྒྲོལ་གིང་ལས་གཤིན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །ཁྱེད་ཀྱི༴ གང་ལ༴ དམིགས་པ༴ ཞེ་སྡང་༴ སྲོག་ལུས༴ འབྱུང་བ༴ 17-11-4b རྩ་རྒྱུད༴ ལུས་སྲོག༴ འབྱུང་བ༴ རྩ་རྒྱུས༴ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །གཉིས་པ་གསེར་སྐྱེམས་དང་གསུམ་པ་གཟུ་དཔང་གཉིས་རིགས་མཐུན་ནས་བླངས་ཏེ། ཨྱཻ་རིང་ཚར་གཅིག་གིས་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས་ནས། བཞི་པ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་དང་ལྔ་པ་རྣམ་ཤེས་དགུག་པའི་ཚེ་ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སོགས་དང་། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་ནྲྀ་ཛ་ཏྲི་ཛ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སོགས་སྦྲེལ་བས་ཡིད་ཆེས་པར་དགུག །དྲུག་པ་ཕོ་ཉ་སྤྲོ་བ་ནི། ཨྱཻ། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །གཏུམ་རྔམས་མ་རུངས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཁྲོ་རྒྱལ་ཚེ་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུགས་པ། །དུང་གི་མོན་པ་སེང
【現代漢語翻譯】 從那裡,大鵬金翅鳥威力無比,以威勢壓制龍族、土地神祇。您的……何處……唉!從威勢壓制者的雙肩左右,化現出兩隻海螺大鵬,履行著調伏惡毒的職責。您的……何處……唉!從威勢壓制者的心間左右,涌現出兩隻抖動鬃毛的雄獅,以威勢壓制一切惡毒。您的……何處……唉!從威勢壓制者的肩胛左右,顯現出兩隻咆哮的猛虎,享用著敵人的溫熱血肉。您的……何處……唉!從威勢壓制者的髖部左右,出現兩條充滿憤怒毒性的毒蛇,將毒箭射入敵人的腹中。您的……何處……唉!在三個紅色的月亮上,化現出三種形象,與明妃相伴。您是終結一切事業的尊者。您的……何處……唉! 在四方的顱骨宮殿中燃燒著火焰,四位忿怒尊主,偉大的業力行刑者,以及與明妃相伴的眷屬們。您的……何處……唉!在四方的鐵製宮殿中燃燒著火焰,四位內部行刑的門巴族,以及與明妃相伴的眷屬們。您的……何處……唉!在四隅的鐵製宮殿中燃燒著火焰,四位外部行刑的惡毒判官,以及與明妃相伴的眷屬們。您的……何處……唉!在外層的十二座鐵製宮殿中,履行著誓言解脫職責的,不馴服的業力行刑者,死主眾。您的……何處……唉!在宮殿四方的門扉處,四位履行著猛烈事業的守門者,履行著解脫敵對障礙職責的,猛烈而不馴服的傲慢眾。您的……何處……唉!在猛烈宮殿的中央走廊裡,有解脫金剛和業力行刑使者的隊伍,數量無盡,不可思議。您的……何處……目標……嗔恨……命身……五大…… 根脈……身命……五大……根脈……愿您成就一切猛烈的事業!如此懇請心意誓言。其次,黃金祭酒和第三,證人,都從同族中選取,以唉一次吟誦來擴充套件化現。第四,生起目標,第五,勾招神識之際,特別是勾招世尊大印威勢壓制壇城之本尊眾,以及聽命的護法神海眾等,在唉的結尾加上nri ja tri ja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ等,以增強信心進行勾招。第六,差遣使者:唉!從猛烈的唉宮殿中,兇猛殘暴的不馴服閻羅死神,忿怒尊主,命主及其眷屬們,履行偉大心意誓言的時機已到。從東方勾招魂魄,海螺門的。
【English Translation】 From there, the powerful Garuda (Bya Khyung, mythical bird) subdues the Nagas (Klu, serpent-like beings), Nyen (Gnyan, powerful spirits), and Sadak (Sa bdag, earth lords) with its might. Your... Where... Aye! From the right and left shoulders of the one who subdues with might, two great conch Garudas emanate, performing the task of taming the wicked. Your... Where... Aye! From the right and left sides of the heart of the one who subdues with might, two lions shaking their manes emerge, subduing all wickedness with their might. Your... Where... Aye! From the right and left shoulder blades of the one who subdues with might, two fierce tigers roaring fiercely appear, feasting on the warm flesh and blood of enemies. Your... Where... Aye! From the right and left hips of the one who subdues with might, two poisonous snakes of hatred and malice emerge, carrying poison arrows into the bellies of enemies. Your... Where... Aye! On the three red moons, three forms emanate, together with their consorts. You are the one who concludes all activities. Your... Where... Aye! In the burning charnel ground of skulls in the four directions, the four wrathful kings, great executioners of karma, and their retinues together with their consorts. Your... Where... Aye! In the burning iron fortresses in the four directions, the four inner executioner Monpas (ethnic group), and their retinues together with their consorts. Your... Where... Aye! In the burning iron fortresses in the four intermediate directions, the four outer executioner demon judges, and their retinues together with their consorts. Your... Where... Aye! In the twelve outer iron fortresses, those who perform the task of liberating vows, the unruly executioners of karma, the hosts of death lords. Your... Where... Aye! At the four gates of the palace in the directions, the four gatekeepers who perform fierce actions, performing the task of liberating enemies and obstacles, the fierce, unruly, and arrogant hosts. Your... Where... Aye! In the central courtyard of the fierce palace, the hosts of liberating messengers and executioners, countless and inconceivable. Your... Where... Target... Hatred... Life-body... Elements... Roots... Body-life... Elements... Roots... May you accomplish all fierce actions! Thus, the mind vow is urged. Secondly, the golden libation and thirdly, the witness, are both taken from the same lineage, and by uttering 'Aye' once, emanations are expanded. Fourthly, when generating the target and fifthly, when summoning the consciousness, especially summon with faith the deities of the mandala of the Bhagavan (Bcom ldan 'das, blessed one) who subdues with the great seal (phyag rgya chen po, great mudra), the hosts of oath-bound ones, and adding nri ja tri ja jaḥ hūṃ baṃ hoḥ at the end of 'Aye'. Sixthly, dispatching the messengers: Aye! From the fierce Aye palace, the fierce, terrifying, unruly executioners of Yama (gShin rje, lord of death), the wrathful kings, life-lords, and their retinues, the time has come to fulfill the great mind vow. From the eastern direction, summoning the life force, the conch Monpa.
་གེའི་མགོ །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས༴ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བླ་འགུག་པ། །བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བླ༴ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ །ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༑ །དམ་ཉམས་གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ཁུག་ལ་ཤོག །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། ། 17-11-5a བདུན་པ་བསྒྲལ་ལས་དངོས་ནི། ཨྱཻ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ། །སོགས་ནས། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །ཅེས་པའི་མཐར། ཨྱཻ་མྱགས་སོགས་དྲག་སྔགས་བཟླ་བས་ཐུན་རྫས་སྐམ་གཤེར་གྱིས་བྲབ། ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པས་བརྟེན་པ་བསྒྲལ། སྒྲོལ་གྲིས་རྟེན་གཞི་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་ལིང་རོ་བདུད་རྩིས་བྲན་པ་བཏེགས་ལ། ཨྱཻ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ། །ཞེས་པ་ནས་སྔགས་ཚིག་རྫོགས་མཐར་གཏོར་མ་དང་ཕུད་སྐྱེམས་ལ་བཏབ། ཆ་ཤས་ལྷག་མར་འདེབས་རྒྱུར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་བཟློག་པའི་ལས་སྦྱོར་ལ། དང་པོ་བཟློག་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྐོང་བ་ནི། བམ་གྱི་བཅས་ཡོད་ན་དེའི་སྒོ་ནས་སྐོང་བ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ཏེ་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་དཀྱུས་བཞིན་གཏོང་བའམ་བཙོན་འཛིན་བྱེད་པའང་ཡོད། གཉིས་པ་སྔགས་བཟློག་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་དམོད་པ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས། གནོད་བྱེད་མིང་གཞི་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བཅད་བསྲེགས་ཐལ་བར་བྱས། སྐྱོབ་པའི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་ཁྱེར་བར་བསམ་ཞིང་ཨྱཻ་རིང་ཟློག་སྤྱང་ཅན་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ། སྐུའི་སྔགས་ལ་སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟེར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད། ཅེས་པ་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ། གསུང་སྔགས་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་མ་རི་ཕྱུངས་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་ 17-11-5b རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།བཏགས་པ་གསུམ། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ལ་གསུང་སྔགས་ཀྱི་ཨ་མུ་ཀ་མན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཏགས་པ་ཡང་ལན་གསུམ་དང་། ཨྱཻ་རིང་ལན་གསུམ་ལ་སྤྱང་མོ་གང་འོས་སྦྱོར་བ་ལས་སྐབས་འདིར་ཟློག་སྤྱང་ཉིད་གཙོ་ཆེའོ། །གཞན་ཡང་འཆར་ཀའི་ཧྲཱིཿཥྚི་དང་ཡང་ཟློག་ལ་སོགས་པའང་དཔུང་བསྒྲིལ་ལོ། །གསུམ་པ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་དངོས་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ་བསྡུའི་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱས་ནས། སྔར་གྱི་ལིང་རོ་རྣམས་སྟོབ་ཚིག་དང་བསྟུན་རིམ་པར་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ། ཁྲོ་རྒྱལ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ན། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི
【現代漢語翻譯】 東方為鐵蝎之首,南方為鐵門巴虎之首,從西方召回魂魄。 北方為貝門巴熊之首,從北方召回魂魄。 北方為金門巴鵬之首,與諸位佛母一同。 違背誓言、製造傷害的敵人和魔障,立即前來! 以猛烈的行為迅速解脫!如此祈請並唸誦召魂咒。 第七,降伏的實際行動:唉!在三角形的埃容器中,從『等』到『如法成辦降伏』之後,唸誦唉 彌等猛咒,用乾溼的供品擊打,用金剛橛釘住,以長壽沐浴的意念降伏所依之物。用降伏刀將所依之物切成碎片,用靈肉甘露塗抹后舉起,從『唉!手印威力鎮壓』到咒語唸誦完畢,獻給朵瑪和祭品,剩餘部分留作獻祭之用。 第二,遣返的行動:首先,爲了遣返而增強力量,根據儀軌召請,或繁或簡,享用會供。剩餘部分如常送走或囚禁。第二,咒語遣返:觀想壇城中的諸神,從其身中化出使者,降下各種兵器的雨,發出如雷鳴般的猛咒,充滿虛空。將製造傷害者的名字也徹底摧毀、焚燒成灰燼。觀想所有救護的神靈和護法,如風吹鳥毛般被帶走,唸誦唉 仁 遣返 狡猾者三遍之後,唸誦身咒:薩瓦 चित्त 羅 彌 喀 塔 薩 索 杰 索 南 智 雄 舍 舍 惹 巴 三遍,伴以拍手。語咒:哈拉 哈拉 匝瑪日 雄 害人者 阿木嘎 彌 突 仁 智 雄 亞 南 埃 雄 匝 康 舍 羅 彌 木 德 巴 亞 三遍。意咒:語咒中的阿木嘎如前新增,也是三遍。唉 仁 三遍,根據情況加入狡猾者,此處以遣返的狡猾者為主。 此外,還有查卡的 舍地 以及遣返等,都是爲了增強力量。 第三,遣返的實際事業:將面前的壇城在開合之際分開,按照順序將之前的靈肉供品與詛咒之語一同獻上。吽!從法界中自然成就的本尊,在忿怒之王的嬉戲大尸陀林中,龍百萬,惡鬼千...
【English Translation】 The east is the head of the iron scorpion, the south is the head of the iron Monpa tiger, and the soul is summoned back from the west. The north is the head of the Bay Monpa bear, and the soul is summoned back from the north. The north is the head of the golden Monpa garuda, together with all the consorts. Enemies and obstacles who break vows and cause harm, come here immediately! Liberate quickly with fierce actions! Thus pray and recite the soul-summoning mantra. Seventh, the actual action of subjugation: Ah! In the triangular E container, from 'etc.' to 'accomplish the subjugation properly', recite the fierce mantra such as Ah Mya, strike with dry and wet offerings, nail with the vajra stake, and subjugate the support with the intention of longevity bathing. Cut the support into pieces with the subjugation knife, smear it with the nectar of flesh and blood, and lift it up, from 'Ah! The power of the hand seal suppresses' to the end of the mantra recitation, offer it to the Torma and offerings, and leave the remaining part for sacrifice. Second, the action of reversal: First, to increase the power for reversal, summon according to the ritual, either elaborate or simple, and enjoy the assembly offering. The remaining part is sent away or imprisoned as usual. Second, mantra reversal: Visualize the deities in the mandala, emanate messengers from their bodies, rain down various weapons, and utter fierce mantras like thunder, filling the space. Completely destroy and burn even the name of the one who causes harm into ashes. Visualize all the protecting deities and guardians being carried away like bird feathers in the wind, and recite Ah Ring Reversal Cunning One three times, followed by the body mantra: Sarva Citta Ro Mya Kha Tham Sa So Je So Nam Zhi Xiong She She Ra Ba three times, accompanied by clapping. Speech mantra: Hala Hala Zama Ri Xiong Harmer Amuka Mya Tu Ren Zhi Xiong Ya Nam E Xiong Za Kang She Ro Mya Mu De Ba Ya three times. Mind mantra: Add Amuka in the speech mantra as before, also three times. Ah Ring three times, add the cunning one as appropriate, here the reversal cunning one is the main one. In addition, there is also Charka's Hrih-shti and reversal, etc., all to increase power. Third, the actual activity of reversal: Separate the mandala in front during the opening and closing, and offer the previous Linga offerings in order with the words of curse. Hum! The deity naturally accomplished from the Dharmadhatu, in the great charnel ground where the wrathful king plays, millions of nagas, thousands of evil spirits...
་ས་བདག་སྟོང་གི་གདན། །ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་མ་ཧེ་བསྣོལ་བའི་གདན། །ཨེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་སྐུ་མདོག་ནག །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བསྒྲད། །རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རུས་ཞལ་དུ་སྟོབ། །ལིང་རོ་འདིར་འབུལ་བ་ཀུན་ལ་འགྲེ། བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་མ་ལུས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཤར་གྱི་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་སྟེང་དུ། །དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན། །དགྲ་བགེགས༴ དྲི་ཟའི་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལྷོ་ 17-11-6a ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་སྟེང་དུ། །གསོད་བྱེད་ཡ་མ་སེར་ནག་ནི། །འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་མ་ལུས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ཕོ་མོའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །རུས་སྦལ་རྔམ་པ་མི་ཟན་ནི། །སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འདྲ། །དགྲ་བགེགས༴ ཀླུ་ཡི་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་གློག་ཕྲེང་བསྣམས། །དགྲ་བགེགས༴ གནོད་སྦྱིན་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཡུམ་མཆོག་བཻ་ཏཱ་ནག་མོ་ནི། །ཙིཏྟ་བྷཉྫ་ཡབ་ལ་སྟོབ། །དགྲ་བགེགས༴ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་མ་ལུས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །ལྷ་ཡི་གཤེད་ཆེན་སེང་གེའི་དབུ། །སྤུ་གྲི་མི་སྙིང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་གནོད་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །སྲོག་བདག་དམར་པོ་སྟག་གི་མགོ །སྤུ་གྲི་ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། །སྲོག་བདག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གནོད་པ༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་ཕོ་མོའི་ཁྲི༴ ཀླུ་གཤེད་ནག་པོ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ ། 17-11-6b ཕྱག་ན་བསེ་ཡི་སྤུ་གྲི་བསྣམས། །ཡབ་ཡུམ་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ནུབ་བྱང་འཆི་བདག་ཀླུ་ཡི་གནོད་པ་ཟློག །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ཕོ་མོའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །གནོད་སྦྱིན་གཤེད་ཆེན་ཁྱུང་ནག་གཉིས། །ཞལ་དུ་གདུག་པ་ཀླུ་སྦྲུལ་གསོལ། །ཡབ་ཡུམ་ཁྱུང་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ བྱང་ཤར་ཀླུ་གདོན་གནོད་སྦྱིན་གནོད་པ་ཟློག །ཟླ་གམ་ཐོད་མཁར་གསུམ་གྱི་དབུས། །དུག་གསུམ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་འཆི་བདག་གསུམ། །སྣ་ཚོགས་མི་སྡུག་སེམས་ཅན་དབུ། །མཚོན་ཆ་མི་སྡུག་ལག་ན་ཐོགས། །དུག་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ དུག་གསུམ་འདུས་པའི་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཟློག །འཁོར་ལོ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་དབུས། །གསང་བའི་གཤེད་ཆེན་བཞི་པོ་ནི། །སྲིན་པ
【現代漢語翻譯】 于空曠的土地之座上。 于方位守護神傲慢者交錯之座上。 從'ཨེ་'(藏文,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:唉)字生出,手印威懾,身色黑。 三面六臂四足,以勇猛之姿站立。 手中持有各種鋒利的武器。 與眾多化身神眾及其眷屬。 將誅殺敵人的血肉吞入口中。 將此祭品供養於一切。 祈請遣除一切詛咒與邪術。 于東方持明仙男女交錯之上。 傲慢者金剛手。 持綠黑色金剛杵與念珠。 敵人、障礙……祈請遣除持明仙的詛咒與邪術。 于南方閻羅王男女交錯之上。 行刑者閻摩,黑黃色。 手中持有輪寶與菩提心。 敵人、障礙……祈請遣除一切詛咒與邪術。 于西方龍王男女之座上。 兇猛的食人龜。 利爪如鐵製剃刀。 敵人、障礙……祈請遣除龍族的詛咒與邪術。 于北方夜叉男女之座上。 咒語守護神一髻母。 手中持有寶劍與閃電念珠。 敵人、障礙……祈請遣除夜叉的詛咒與邪術。 至尊空行母黑貝塔。 將菩提心供養于父。 敵人、障礙……祈請遣除一切詛咒與邪術。 于東南方火神之座上。 神之行刑者,獅子頭。 手中持有剃刀與人心。 與父母及其眷屬。 敵人、障礙……祈請遣除東南方火神的損害。 于西南方羅剎男女之座上。 命主紅色虎頭。 持有剃刀與菩提心念珠。 與命主父母及其眷屬。 敵人、障礙……祈請遣除西南方羅剎的損害…… 于西北方風神男女之座…… 誅龍者黑色蛇頭。 手中持有犀角剃刀。 與父母死主及其眷屬。 敵人、障礙……祈請遣除西北方死主龍族的損害。 于東北方自在天男女之座上。 夜叉行刑者,兩隻黑鵬。 口中吞食劇毒龍蛇。 與父母大鵬及其眷屬。 敵人、障礙……祈請遣除東北方龍魔夜叉的損害。 於三彎月顱器中央。 於三毒交錯之座上。 壽主、命主、死主三者。 各種醜陋眾生之頭。 手中持有醜陋武器。 與降伏三毒之眷屬。 敵人、障礙……祈請遣除三毒聚集的詛咒與邪術。 於十二鐵輪中央。 秘密的四大行刑者。 羅剎……
【English Translation】 Upon a seat of empty land. Upon a seat where the arrogant guardians of the directions are intertwined. Born from the 'ཨེ་'(藏文,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,English meaning: E) syllable, with a mudra of suppression, body color black. Three faces, six arms, four legs, standing in a fierce posture. Holding various sharp weapons in hand. With many emanated deities and their retinues. Devouring the flesh and blood of slain enemies and obstructors. Offering this torma to all. Praying to avert all curses and black magic. Upon the intertwined male and female Gandharvas of the East. The arrogant Vajrapani. Holding a green-black vajra and a mala. Enemies, obstacles... Praying to avert the curses and black magic of the Gandharvas. Upon the intertwined male and female Yama of the South. The executioner Yama, blackish-yellow. Holding a wheel and bodhicitta in hand. Enemies, obstacles... Praying to avert all curses and black magic. Upon the seat of the male and female Naga lords of the West. A fierce, man-eating turtle. Claws like iron razors. Enemies, obstacles... Praying to avert the curses and black magic of the Nagas. Upon the seat of the male and female Yakshas of the North. Mantra protector Ekajati. Holding a sword and a lightning mala in hand. Enemies, obstacles... Praying to avert the curses and black magic of the Yakshas. Supreme Dakini Black Betali. Offering bodhicitta to the father. Enemies, obstacles... Praying to avert all curses and black magic. Upon the seat of the fire god of the Southeast. The executioner of the gods, with a lion's head. Holding a razor and a human heart in hand. With the father, mother, and their retinue. Enemies, obstacles... Praying to avert the harm of the fire god of the Southeast. Upon the seat of the male and female Rakshasas of the Southwest. The life-taker, red with a tiger's head. Holding a razor and a bodhicitta mala. With the life-taker father, mother, and their retinue. Enemies, obstacles... Praying to avert the harm of the Rakshasas of the Southwest... Upon the seat of the male and female wind god of the Northwest... The Naga slayer, black with a snake's head. Holding a rhinoceros horn razor in hand. With the father, mother, lord of death, and their retinue. Enemies, obstacles... Praying to avert the harm of the lord of death and the Nagas of the Northwest. Upon the seat of the male and female Ishvara of the Northeast. The Yaksha executioners, two black garudas. Devouring poisonous dragons and snakes in their mouths. With the father, mother, great garuda, and their retinue. Enemies, obstacles... Praying to avert the harm of the Naga demons and Yakshas of the Northeast. In the center of the three crescent-shaped skull cups. Upon the seat where the three poisons are intertwined. The lord of life, the lord of vitality, the lord of death, the three. Heads of various ugly beings. Holding ugly weapons in hand. With the retinue that subdues the three poisons. Enemies, obstacles... Praying to avert the curses and black magic gathered from the three poisons. In the center of the twelve iron wheels. The four secret executioners. Rakshasas...
ོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི། ཁ་ཊྭཱཾ་རོ་དབྱུག་འཁོར་ལོ་ཐོགས། །ཡུམ་མཆོག་ཐལ་མདོག་གཡོན་ནས་འཁྲིལ། ཁྲམ་ཤིང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས། །གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ནི། །སེར་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་འཛིན། །གཡོན་དུ་ཡུམ་ཆེན་གསོད་བྱེད་མ། ཁྲམ་ཤིང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས། །གཤེད་པོ་ཨཱརྱ་མ་རུ་ནི། །དམར་པོ་བེ་ཅོན་ཙཀྲ་ 17-11-7a བསྣམས། །གཡོན་དུ་སྲོག་ལེན་ནག་མོ་ནི། ཁྲམ་ཤིང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས། །གཤེད་ཆེན་རལ་པ་ཚར་དགུ་ནི། །ལྗང་ནག་བེ་ཅོན་ཙཀྲ་བསྣམས། །ཡུམ་མཆོག་བདུད་མོ་རལ་ནག་མ། ཁྲམ་ཤིང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས། །གསང་བའི་གཤེད་བཞིར་བཅས་པ་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ གསང་གཤེད་སྤྲུལ་པའི་གནོད་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ནང་གི་གཤེད་ཆེན་བཞི་པོ་ནི། །དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ །ཡུམ་ནི་མོན་མོ་བླ་རྐུན་མ། །ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ །མོན་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཅན། །བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ །མོན་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། །གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ །མོན་མོ་སྙིང་འབྱིན་གཟེར་འདེབས་མ། །ཡབ་རྣམས་བེ་ཅོན་ཙིཏྟ་བསྣམས། །ཡུམ་ཀུན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས། །ནང་གི་གཤེད་བཞིར་བཅས་པ་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ནང་གཤེད་མོན་པའི་གནོད་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕྱི་ཡི་གཤེད་ཆེན་བཞི་པོ་ནི། །ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། །ཡུམ་ནི་རོ་ཟན་སྙིང་འབྱིན་མ། །ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད། །ནག་མོ་སྙིང་ཁྲག་རོལ་འཐུང་མ། །སོ་འདར་འཁྲིག་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། །ནག་མོ་ཤ་ལ་གཟེར་འདེབས་མ། །རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ 17-11-7b བྱང་གི་བདུད། །མ་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་རལ་ཅན། །ཡབ་རྣམས་ཁྲམ་ཤིང་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཡུམ་ཀུན་སྤུ་གྲི་མི་སྙིང་བསྣམས། །ཕྱི་ཡི་གཤེད་བཞིར་བཅས་པ་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ཕྱི་ཡི་གཤེད་བཞིའི་གནོད་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །གྲུ་ཆད་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནང་། །བྷེ་ཝ་ས་ཏྭ་ནག་པོ་དང་། །ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་སེར་པོ་དང་། །ནག་པོ་འཛུམ་མེད་སེར་ནག་དང་། །བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ནག་པོ་དང་། །རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དམར་པོ་དང་། །ཡཀྴ་ཟ་བྱེད་ནག་པོ་དང་། །གཏུམ་པོ་དུད་ཁ་རལ་པ་གདོང་། །གང་བ་ཀུན་འཇོམས་དཀར་པོ་དང་། ཁ་འབར་རལ་གཅིག་མཐིང་ལ་སྔོ། །སྦྲུལ་མགོ་ཀུན་འཛིང་སྔོ་ལ་སྐྱ། །ངང་པ་སྟོབས་ལྡན་ཀུན་ནས་སེར། །ཧོང་ཕན་སྲོག་འཛིན་ནག་ལ་འཇིགས། །བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཟླ་གཤེད་གཤིན་རྗེ་བཅུ་གཉིས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ཟླ་གཤེད་བཅུ་གཉིས་གནོད་པ་ཟློག །ཞག་གི་གཤེད་པོ་སོ་གཉིས་ནི། །ཤར་དུ་ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་པོ་བརྒྱད། །ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་འཆིབ། །ལྷོ་ཡི་གཤིན་རྗེ་ཆུ་གླང་ཞོན། །འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ནུབ་ནས་མ་མོ་དྲེད་ནག་ཞོན། །ཕྱག་ན་ནད་རྐྱལ་ཐུན་ཟོར་བསྣམས། །བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ 17-11-8a བྱ་ནག་ཞོ
【現代漢語翻譯】 哦,亞瑪茹阿扎尼(Yamarijani, Yama的妃子)!手持卡杖嘎(khatvanga,天杖)、棍棒和法輪。 至尊佛母以灰燼色身軀從左側環抱,手持人皮和疾病之囊。 死神,令人陶醉的火焰!持有黃色和黑色的棍棒與法輪。 左側是偉大的殺戮之母,手持人皮和疾病之囊。 劊子手,阿雅瑪茹尼(Arya Maruni)!持有紅色棍棒和法輪。 左側是奪命黑母,手持人皮和疾病之囊。 偉大的劊子手,九束豎立的頭髮!持有藍黑色棍棒和法輪。 至尊佛母,黑髮羅剎女!手持人皮和疾病之囊。 祈請息除隱秘四劊子手的,所有敵對與障礙……祈請息除隱秘劊子手所化現的損害! 內在的四大劊子手是:海螺號角、獅子頭;佛母是盜取靈魂的門巴(Monpa)女子。 鐵製號角、虎頭;門巴佛母有著綠松石色的頭髮。 青銅號角、熊頭;門巴佛母有著血紅色的頭髮。 金製號角、瓊鳥頭;門巴佛母是剜心釘樁者。 父神們手持棍棒和菩提心(citta, चित्त,citta,心)。 佛母們手持鐵鉤和繩索。 祈請息除內在四劊子手的,所有敵對與障礙……祈請息除內在劊子手門巴的損害! 外在的四大劊子手是:黑咧(Hele)遍佈東方之魔;佛母是食尸剜心者。 黑色無笑者,南方之魔;黑母是飲血食心者。 牙齒顫抖的性愛者,西方之魔;黑母是釘肉樁者。 頭髮向上豎起的,北方之魔;黑母是血發黑母。 父神們手持人皮繩索,佛母們手持剃刀和人心。 祈請息除外在四劊子手的,所有敵對與障礙……祈請息除外在四劊子手的損害! 十二座鐵堡之中:貝瓦薩朵(Bhevasatva)黑神,諾布杰培(Norbu Gepel)黃神, 黑神無笑者與黃黑神,九千萬俱胝黑神,羅剎電鬘紅神, 藥叉食肉黑神,暴怒煙發麵容神,圓滿摧毀一切白神, 口燃獨發藍青神,蛇首纏繞藍綠神,天鵝大力遍身黃神, 洪潘(Hongpen)奪命黑兇神,手持棍棒與法輪。 祈請息除十二月劊子手的,所有敵對與障礙……祈請息除十二月劊子手的損害! 三十二位每日劊子手是:東方手持人皮的八魔,騎乘白蹄黑馬。 南方死神騎乘水牛,手持法輪與棍棒。 西方佛母騎乘黑熊,手持疾病之囊和詛咒食子。 北方夜叉騎乘黑鳥。
【English Translation】 O, Yamarajani (Yama's consort)! Holding khatvanga (celestial staff), club, and wheel. Supreme Mother embracing from the left with an ashen body, holding human skin and a sack of diseases. Death, the intoxicating flame! Holding yellow and black clubs and wheels. On the left is the great killing mother, holding human skin and a sack of diseases. Executioner, Arya Maruni! Holding a red club and wheel. On the left is the black life-taking mother, holding human skin and a sack of diseases. Great executioner, nine tufts of upright hair! Holding a blue-black club and wheel. Supreme Mother, black-haired Rakshasa woman! Holding human skin and a sack of diseases. I pray to avert all hostilities and obstacles from the secret four executioners... I pray to avert the harm caused by the emanations of the secret executioners! The inner four executioners are: conch shell horn, lion's head; the Mother is a Monpa woman who steals souls. Iron horn, tiger's head; the Monpa Mother has turquoise hair. Bronze horn, bear's head; the Monpa Mother has blood-red hair. Golden horn, Garuda's head; the Monpa Mother is a heart-piercing peg driver. The Father Gods hold clubs and citta (citta, चित्त, citta, mind). The Mothers hold iron hooks and lassos. I pray to avert all hostilities and obstacles from the inner four executioners... I pray to avert the harm caused by the inner executioner Monpa! The outer four executioners are: Hele pervading the eastern demon; the Mother is a corpse-eating heart-extractor. Black Unsmiling One, the southern demon; the Black Mother is a blood-drinking heart-eater. Tooth-chattering sexual one, the western demon; the Black Mother is a flesh-pegging one. Hair tied upwards, the northern demon; the Mother is a black mother with bloody hair. The Father Gods hold human skin lassos, the Mothers hold razors and human hearts. I pray to avert all hostilities and obstacles from the outer four executioners... I pray to avert the harm caused by the outer four executioners! Within the twelve iron fortresses: Bhevasatva, the black god, Norbu Gepel, the yellow god, The black god without a smile and the yellow-black god, ninety million black gods, Raksha electric garland red god, Yaksa flesh-eating black god, wrathful smoky-haired face god, completely destroying all white god, Mouth-burning single-haired blue-green god, snake-headed all-entangling blue-green god, swan powerful all-yellow god, Hongpen life-seizing black fierce god, holding clubs and wheels in their hands. I pray to avert all hostilities and obstacles from the twelve monthly executioners... I pray to avert the harm caused by the twelve monthly executioners! The thirty-two daily executioners are: in the east, eight demons holding human skin, riding black horses with white hooves. The southern death god rides a water buffalo, holding a wheel and club in his hands. From the west, the Mother rides a black bear, holding a sack of diseases and curse effigies in her hands. In the north, the Yaksha rides a black bird.
ན། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཞག་གི་གཤེད་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ཞག་གཤེད་སུམ་བརྒྱའི་གནོད་པ་ཟློག །ཤར་སྒོར་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། །ལྷོ་སྒོར་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ནུབ་སྒོར་བདུད་པོ་ཡབ་རྗེ་དང་། །བྱང་སྒོར་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མཆོག་དམར། །ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཐུན་ཁྲག་བསྣམས། །སྐུ་ལ་རྩེ་བེར་ཁྲ་བོ་གསོལ། །ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རོ་ལངས་བཞི། །མི་ལྤགས་རློན་པའི་ན་བཟའ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་རོ་དབྱུག་ཕྱར། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་གཡོན། །སྒོ་བཞི་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ གཤེད་བཞི་ཕོ་ཉའི་གནོད་པ་ཟློག །ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་། །ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བཅུ་དྲུག་ནི། །ཕོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །མོ་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ནི། །ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཐུན་ཁྲག་བསྣམས། །ཆིབས་སུ་མི་དམར་རྟ་ལ་འཆིབ། །གཤེད་ཆེན་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ལས་གཤེད་རྦོད་གཏོང་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །གཤིན་རྗེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ས་ཆུ་མེ་ 17-11-8b རླུང་སྤྲིན་དང་དུར་ཁྲོད་བདག །མཁའ་ལ་རྒྱུ་དང་དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞིང་སྐྱོང་གིང་དང་ལངྐ་བརྟན་མའི་ཚོགས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་བྱེད་པ། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས༴ ཕོ་ཉ་གཤིན་རྗེའི་རྦོད་གཏོང་གནོད་པ་ཟློག །དེ་ནས་བཟློག་པ་བྱ་བ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་འབུལ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །བྷྱོ། ད་ནི་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ། །ད་ནི་བསྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །མ་ཧེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པའི་སྟེང་། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་བདག་ནི། །གཡས་དཀར་ལྷ་ཡི་ཆད་པ་ཟློག །གཡོན་དམར་མ་མོའི་ཆད་པ་ཟློག །དབུས་མཐིང་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག །ཕྱག་དྲུག་རྒྱུད་དྲུག་རྦོད་གཏོང་ཟློག །དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཡིས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བྱད་ཐན་ཟློག །ཡུམ་མཆོག་ཟ་བྱེད་བེ་ཏཱ་ལཱི། །སྦྱོར་ཡུམ་དབྱིངས་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་མ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག །གྱད་གནོན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱིས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག །བདུད་རྩི་ཆང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག །རཀྟ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཆོ་ 17-11-9a འཕྲུལ་ཟློག །དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག །དབུ་ལ་ནོར་བུ་འབར་བས་བརྒྱན། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲིངས་དཔལ་ཡང་སྐྱེད། །བྷྱོ། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་ཡི་གདོན། །འཇིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །དགའ་བོ་འཇོག
【現代漢語翻譯】 啊!手持利劍與繩索,連同食肉鬼及其眷屬,祈請息除敵對和障礙,三百食肉鬼的危害。 在東門,白色奪心者;在南門,黑色怙主;在西門,魔父閻王;在北門,紅色財神護法。 手持法輪與盛血顱器,身披花色虎皮,四位空行羅剎女尊,身穿濕潤的人皮衣裳,右手揮舞卡杖嘎和尸杖,左手持鐵鉤、繩索、鐵鏈和鈴鐺,祈請息除四門度母金剛橛及其眷屬的敵對和障礙,四位行刑使者的危害。 外圍護輪守護,十六位食肉閻摩,三百六十位男閻摩,三百六十位女閻摩,七百二十位閻摩,手持法輪與盛血顱器,騎乘紅色人馬,祈請息除七百二十位大閻摩的敵對和障礙,息除役使閻摩的詛咒。 閻摩護法八部眾,土地、水、火、風、雲和尸陀林主,空中游蕩者、自在天和空行母,守護田地的金剛橛和羅剎女眾,遍佈世間遊蕩者,役使閻摩的使者及其眷屬,祈請息除使者閻摩的詛咒和危害。 接下來是遣除之法,供奉藥、酒和朵瑪,配合唸誦,如此說道:啊!現在是遣除之時,現在是轉變之時,從恐怖的尸陀林中,龍族百萬、兇猛神靈千萬、土地神靈千百,以及水牛、護法和傲慢者之上,閻摩之王,壽命之主,祈請息除右邊白色天神的懲罰,息除左邊紅色妖母的懲罰,息除中央藍色魔的幻術,息除六臂六續的詛咒,頭頂燃燒的大鵬鳥,息除土地神、龍族、兇猛神靈的詛咒和旱災,至尊空行食肉母,以及合修明妃、法界明妃及其眷屬,息除世間妖母的幻術,八位鎮壓鬼怪的化身神,息除天龍八部的幻術,供奉甘露酒,息除世間男性的幻術,供奉血祭,息除世間女性的幻術,供奉紅色朵瑪,息除詛咒和幻術,頭頂以燃燒的寶珠裝飾,增長瑜伽士的壽命和福德。 啊!祈請以摧毀的力量,息除梵天、帝釋天等天神的災難,歡喜安住!
【English Translation】 Ah! Holding a sword and a lasso, along with the flesh-eating ghosts and their retinue, I pray to pacify the hostility and obstacles, the harm of the three hundred flesh-eating ghosts. In the east gate, the white heart-snatcher; in the south gate, the black Mahakala; in the west gate, the demon father Yama; in the north gate, the red wealth deity protector. Holding a wheel and a blood-filled skull cup, wearing a colorful tiger skin, the four Dakini Rakshasa goddesses, wearing wet human skin clothes, waving a khatvanga and a corpse staff in their right hands, holding an iron hook, lasso, iron chain, and bell in their left hands, I pray to pacify the hostility and obstacles of the four-gate Tara Vajrakilaya and their retinue, the harm of the four executioner messengers. The outer protective wheel guards, the sixteen flesh-eating Yamas, the three hundred and sixty male Yamas, the three hundred and sixty female Yamas, the seven hundred and twenty Yamas, holding a wheel and a blood-filled skull cup, riding a red human horse, I pray to pacify the hostility and obstacles of the seven hundred and twenty great Yamas, to pacify the curses of the employed Yamas. Yama, the Dharma protectors, the eight classes of arrogant beings, the lords of earth, water, fire, wind, clouds, and charnel grounds, the wanderers in the sky, the Ishvara and the Dakinis, the Vajrakilayas who protect the fields, and the Rakshasa women, those who roam throughout the world, the messengers of the employed Yamas and their retinue, I pray to pacify the curses and harms of the messenger Yamas. Next is the method of dispelling, offering medicine, alcohol, and tormas, in accordance with the recitation, saying thus: Ah! Now is the time to dispel, now is the time to transform, from the terrifying charnel ground, a million nagas, ten million fierce spirits, hundreds of thousands of earth deities, and above the buffalo, Dharma protectors, and arrogant ones, Yama, the king, the lord of life, I pray to pacify the punishment of the white gods on the right, to pacify the punishment of the red demon mothers on the left, to pacify the illusions of the blue demon in the center, to pacify the curses of the six-armed six tantras, the great Garuda burning on the head, pacifies the curses and droughts of the earth deities, nagas, and fierce spirits, the supreme Dakini flesh-eating mother, and the consort, the Dharmadhatu consort, and their retinue, pacify the illusions of the worldly demon mothers, the eight incarnate gods who suppress the giants, pacify the illusions of the eight classes of gods and demons, offering nectar alcohol, pacify the illusions of the worldly males, offering blood sacrifice, pacify the illusions of the worldly females, offering red tormas, pacify the curses and illusions, the head adorned with a burning jewel, increase the life and fortune of the yogi. Ah! I pray to pacify the calamities of the gods such as Brahma and Indra with the power of destruction, dwell in joy!
་པོ་ཀླུ་ཡི་གདོན། །བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༴ གང་བ་བཟང་པོ་གནོད་སྦྱིན༴ གཟིར་བའི༴ ཟ་བྱེད་རྔམ་པ་སྲིན་པོའི་གདོན། །དྲག་པོའི༴ གཙོ་མོ་ཁ་འབར་ཡི་དྭགས༴ བཞད་པའི༴ ཕག་གདོང་འཇིགས་པ་ཤ་ཟའི༴ གཏུམ་མོའི༴ བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བགེགས་ཀྱི༴ འགྱིང་བའི༴ ཁྱབ་འཇུག་བི་ནུ་གཟའ་ཡི་གདོན། །དྲག་པོའི་སྟོབས༴ ཁྲམ་ཐོགས་གྲི་ཐོགས་གིང་གི་གདོན། །སྤྲུལ་པའི་སྟོབས༴ ཁ་བཞི་མགྱོགས་པ་བཙན་གྱི་གདོན། །འཇིགས་པའི་སྟོབས༴ ཏེལ་པ་ཕྱ་སངས་གཤིན་རྗེའི་གདོན། །སྤྲུལ་པའི་སྟོབས༴ རལ་པ་གཅིག་པ་མ་མོའི་གདོན། །གསུང་གི་སྟོབས༴ རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་དམུ་ཡི་གདོན། །མགོ་བརྙན་བརྗིད་པས༴ མ་ཧཱ་དེ་བ་མུ་སྟེགས་གདོན། །བདེན་པའི་སྟོབས༴ བྷྱོ། འཇའ་འཁྱིལ་ལྷ་ཡི་ལྟས་ངན་ཡིན། །ལྷ་ཡི་ལྟས་ངན་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སེང་གེ་གཤིན་རྗེའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །གཤིན་རྗེའི་ལྟས་ངན༴ དོམ་གཟིག་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །མ་མོའི་ 17-11-9b ལྟས་ངན་ཟློག༴ འུག་པ་དམུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམུ་ཡི༴ ཕོ་རོག་མགོན་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །མགོན་པོའི༴ ཤ་བ་བཙན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན། བཙན་གྱི༴ སྦྲུལ་ནག་ཀླུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཡིན། །ཀླུ་ཡི༴ བྱ་ནག་བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཡིན། །བདུད་ཀྱི༴ ནེ་ཙོ་ཀླུ་སྲིན་ལྟས་ངན་ཡིན། །ཀླུ་སྲིན༴ གླ་བ་སྨན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན། །སྨན་གྱི༴ བྱ་རྒོད་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །རྒྱལ་པོའི༴ སྲིན་བྱ་ཐེའུ་རང་ལྟས་ངན་ཡིན། །ཐེའུ་རང༴ པུ་ཤུད་འགོང་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །འགོང་པོའི༴ ཁྲུང་ཁྲུང་འདྲེ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །འདྲེ་མོའི༴ སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་འཚེར་བ་གནམ་ཐེའུའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །གནམ་ཐེའུའི༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ་བར་ཐེའུའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །བར་ཐེའུའི༴ དུར་ཁྲོད་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ་ས་ཐེའུའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །ས་ཐེའུའི༴ སྤྱང་སྔོན་རྒྱུག་པ་ཕོ་རྒྱུད་ལྟས་ངན་ཡིན། །ཕོ་རྒྱུད༴ གླ་བ་གྲོང་རྒྱུག་མོ་རྒྱུད་ཐན། །མོ་རྒྱུད༴ ལྷ་ཁང་འོད་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་ཐན། །རྒྱལ་པོའི༴ སྡིག་སྦྲུལ་ཀླུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཡིན། །ཀླུ་ཡི༴ སྦལ་སྲིན་ས་བདག་ལྟས་ངན་ཡིན། །ས་བདག༴ སྲེ་མང་བྱི་ཁྱེར་གནོད་སྦྱིན་ཐན། །གནོད་སྦྱིན༴ རི་བྱ་ཁྱིམ་ཞུགས་གཉན་གྱི་ཐན། །གཉན་གྱི༴ ཁྱིམ་དུ་རོ་ 17-11-10a ཐན་འགོང་པོའི་ཐན། །འགོང་པོའི༴ ཤ་ཕོ་རུ་འཛིང་རྗེ་དཔོན་ཐན། །རྗེ་དཔོན༴ ཉ་མོ་རྔ་འཛིང་བྲན་གྱི་ཐན། །བྲན་གྱི༴ བྱ་ནག་སྡེར་འཛིང་ཆུང་མའི་ཐན། །བྱེ་བྲལ༴ འདྲེ་བྱ་སྲེག་པ་ཆུང་སྲིའི་ཐན། །ཆུང་སྲིའི༴ བནྡེའི་ཧོམ་པར་བུ་ཡི་ཐན། །བནྡེའི་ཧོམ་ཟོར༴ བོན་པོའི་ཙོ་ཟོར་ཞང་ཞུང་ཐན། །བོན་པོའི་ཙོ་ཟོར༴ མུ་སྟེགས་གླང་ཟོར་མི་ཁའི་ཐན། །མི་ཁའི་རྒྱ་ཐན༴ ཤ་མོང་ཁྱིམ་གང་མི་ནད་ཐན། །མི་ནད་ལྟས་ངན༴ རྭ་གང་ནོར་ལ་སྤུ་ཐན་བྱུང་། །གོད་འདྲེ་གོད་ཀ༴ བང་གང་སྲིས་
【現代漢語翻譯】 暴怒的龍魔, 威嚴的力量所充盈, 善良的夜叉, 被折磨的…… 吞噬的兇猛羅剎魔, 強烈的…… 主母火焰燃燒的餓鬼, 綻放的…… 豬面可怖的食肉者, 兇暴的…… 毗那夜迦(Vinayaka,梵文:विनायक,Vināyaka,障礙神)的魔障, 傲慢的…… 遍入天(Vishnu,梵文:विष्णु,Viṣṇu,保護神)毗濕奴的星曜魔, 強烈的力量…… 持刀執劍的兇神, 幻化的力量…… 四面迅速的贊(Tsen,藏地神靈), 恐怖的力量…… 泰爾巴(Telpa)恰桑(Phyasangs)閻羅王的魔障, 幻化的力量…… 一束頭髮的母神(Mamo), 言語的力量…… 七重嬉戲的木(Dmu,藏地原始神靈)魔, 頭飾威嚴的…… 摩訶提婆(Mahadeva,梵文:महादेव,Mahādeva,大天)外道的魔障, 真實的力量…… 吼!彩虹環繞是不祥之兆, 祈請遣除神的不祥之兆! 獅子是閻羅王的不祥之兆, 祈請遣除閻羅王的不祥之兆! 熊和豹是母神(Mamo)的不祥之兆, 祈請遣除母神(Mamo)的不祥之兆! 貓頭鷹是木(Dmu)的不祥之兆, 木(Dmu)的…… 烏鴉是怙主(Mahakala,梵文:महाकाल,Mahākāla,大黑天)的不祥之兆, 怙主(Mahakala)的…… 鹿是贊(Tsen)的不祥之兆, 贊(Tsen)的…… 黑蛇是龍的不祥之兆, 龍的…… 黑鳥是魔的不祥之兆, 魔的…… 鸚鵡是龍和妖的不祥之兆, 龍和妖的…… 麝香是藥的不祥之兆, 藥的…… 禿鷲是國王的不祥之兆, 國王的…… 怪鳥是特烏讓(The'urang,一種鬼)的不祥之兆, 特烏讓(The'urang)的…… 貓頭鷹是鬼的不祥之兆, 鬼的…… 鶴是女鬼的不祥之兆, 女鬼的…… 傍晚雄鳥鳴叫是天鐵烏(Gnamthe'u,一種鬼)的不祥之兆, 天鐵烏(Gnamthe'u)的…… 清晨家犬哭嚎是中鐵烏(Barthe'u,一種鬼)的不祥之兆, 中鐵烏(Barthe'u)的…… 墓地狐貍昏厥是地鐵烏(Sathe'u,一種鬼)的不祥之兆, 地鐵烏(Sathe'u)的…… 灰狼奔跑是男性血統的不祥之兆, 男性血統的…… 麝香在村裡奔跑是女性血統的災難, 女性血統的…… 神殿的光芒是國王的災難, 國王的…… 毒蛇是龍的不祥之兆, 龍的…… 青蛙是地主的不祥之兆, 地主的…… 雜色山羊被小老鼠帶走是夜叉的災難, 夜叉的…… 山鳥飛入家中是年(Gnyan,一種山神)的災難, 年(Gnyan)的…… 屍體在家中是鬼的災難, 鬼的…… 公牛互相爭鬥是領主和官員的災難, 領主和官員的…… 母魚互相爭鬥是奴僕的災難, 奴僕的…… 黑鳥互相爭鬥是小妾的災難, 分離的…… 怪鳥被焚燒是小鬼的災難, 小鬼的…… 僧侶的火供是兒子的災難, 僧侶的火供和祭品…… 苯教的祭品是象雄的災難, 苯教的祭品…… 外道的牛祭品是人的災難, 人的災難…… 肉堆滿屋是人的疾病的災難, 人的疾病的不祥之兆…… 角里裝滿東西,牲畜身上長毛是災難, 惡鬼的災難…… 倉庫裝滿穀物
【English Translation】 Wrathful Naga demon, Filled with majestic power, Virtuous Yaksha, Tormented…… Devouring, fearsome Rakshasa demon, Fierce…… Chief, flame-blazing Preta, Blossoming…… Pig-faced, terrifying flesh-eater, Ferocious…… Vinayaka (Vinayaka, obstacle deity) obstacle, Strutting…… Pervading Vishnu (Vishnu, preserver deity) planet demon, Fierce power…… Sword-wielding, knife-wielding Ging demon, Emanated power…… Four-faced, swift Tsen (local deity), Terrifying power…… Telpa, Phyasangs, Yama's demon, Emanated power…… Single-haired Mamo (mother goddess), Power of speech…… Sevenfold playful Dmu (primordial deity) demon, Head adorned with majesty…… Mahadeva (Mahadeva, great god) heretic demon, Power of truth…… Bhyoh! Rainbow halo is an ill omen of the gods, Prayers to avert the ill omen of the gods! Lion is an ill omen of Yama, Avert the ill omen of Yama! Bear and leopard are ill omens of Mamo, Avert the ill omen of Mamo! Owl is an ill omen of Dmu, Dmu's…… Raven is an ill omen of Mahakala, Mahakala's…… Deer is an ill omen of Tsen, Tsen's…… Black snake is an ill omen of Naga, Naga's…… Black bird is an ill omen of Mara, Mara's…… Parrot is an ill omen of Naga and demon, Naga and demon's…… Musk deer is an ill omen of medicine, Medicine's…… Vulture is an ill omen of the king, King's…… Strange bird is an ill omen of The'urang (a type of ghost), The'urang's…… Owl is an ill omen of ghost, Ghost's…… Crane is an ill omen of female demon, Female demon's…… Evening rooster crowing is an ill omen of Gnamthe'u (a type of ghost), Gnamthe'u's…… Morning dog howling is an ill omen of Barthe'u (a type of ghost), Barthe'u's…… Cemetery fox fainting is an ill omen of Sathe'u (a type of ghost), Sathe'u's…… Gray wolf running is an ill omen of male lineage, Male lineage's…… Musk deer running in the village is a calamity of female lineage, Female lineage's…… Light in the temple is a calamity of the king, King's…… Venomous snake is an ill omen of Naga, Naga's…… Toad is an ill omen of the earth lord, Earth lord's…… Variegated goat carried away by mice is a calamity of Yaksha, Yaksha's…… Mountain bird entering the house is a calamity of Gnyan (a type of mountain god), Gnyan's…… Corpse in the house is a calamity of ghost, Ghost's…… Bulls fighting each other is a calamity of lord and official, Lord and official's…… Female fish fighting each other is a calamity of servant, Servant's…… Black birds fighting each other is a calamity of concubine, Separated…… Strange bird being burned is a calamity of small demon, Small demon's…… Monk's homa is a calamity of son, Monk's homa and offering…… Bonpo's tso zor is a calamity of Zhangzhung, Bonpo's tso zor…… Heretic's bull offering is a calamity of human, Human calamity…… Meat filling the house is a calamity of human disease, Human disease ill omen…… Horn filled with things, livestock growing hair is a calamity, Calamity of evil ghost…… Warehouse filled with grain
ལ་བྱི་ཐན་བྱུང་། །འགོང་པོའི་སྲིས་ཐན༴ ཡུལ་ཐན་སྲིད་པའི་བཙའ་ཐན་བྱུང་། །བཙའ་སད་སེར་གསུམ༴ དགྲ་གཤེད་དུར་ལེན་བཙའ་ཐན་བྱུང་། །གློ་འགོང་བཙོ་ཐན༴ ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས་པའི་གཏད་སེལ་བྱུང་། །བྱད་མ་འབུམ་གྱི་ལྟས་ངན་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་བར་ཆད་རྐྱེན་ལ་བྷྱོ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག །ཆུང་བདུད་མཁའ་ལ་འཇབ་པ་ཟློག །མི་བདུད་གཤེད་དུ་འཁོར་པ་ཟློག །ལྟག་པ་གཤེད་དྲིལ་བྱེད་པ་ཟློག །མདུན་ནས་རྩང་བཞིན་ 17-11-10b འཛུག་པ་ཟློག །རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲེང་པ་ཟློག །ངོས་ལ་སྤྲེལ་ལྟར་འཛེག་པ་ཟློག །ཡུལ་མི་དགྲ་སྡང་བྱེད་པ་ཟློག །ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ཀྱང་། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས། །དམིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་སུ་དྲིལ། །ཉ་བོ་འདི་ལ་བཀུག་བྱས་ནས། །ཕུར་འདེབས་ཐུན་དང་མཚོན་ཆས་བསད། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་གྱུར་ལས་ལ་སྦྱར། །དཔལ་ཆེན་ཚེ་བདག་ཞལ་དུ་བསྟབས། །འཁོར་དང་གཤིན་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་གིས། །དགྱེས་པར་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ལྷག་མ་མེད་པར་ཞལ་དུ་སྟོབ། །གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོ་སོར་བཤགས། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་གདུག་རྩུབ་ཟློག །བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འགྲོ་བས་འཇམ་དཔལ་ས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའི་མཐར་ཐུན་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། སྒྲུབ་པ་ཞག་སྦྲེལ་གྱི་ཉིན་སྔ་མ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་གཞུང་གི་བརྟན་སྐྱོང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་ཉེར་བསྡུ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ཟོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་ནས་ཟོར་ 17-11-11a འཕང་བའི་ཉིན་ཐུན་གཏོར་ཡན་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས། གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་བཏེག །དམ་ཚིག་པ་བསྡུས་ནས་སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་སྐད་ཅིག་གིས་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པས་དམག་དཔུང་བསྐྱོད་མ་རགས་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། ཨྱཻ་རིང་ལ་བཟློག་སྤྱང་སྦྲེལ་བས་ཟོར་རྫས་བསྐོར་བ་ལ་སྔགས་ཤིང་ཐལ་བསྡེབ་བྱ། དམག་ལྟོའི་གཏོར་མ་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གོང་དུ་ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་བྱས་ན་འདིར་གཏོང་ངོ་། །གཉིས་པ་ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཕྱོགས་གཏོར་བཞི་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར་བས། ཧཱུྃ། གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན། །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ཤར་དུ་བསྟན། །ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུ
【現代漢語翻譯】 拉吉坦炯。(藏語) 惡魔的詛咒降臨。(直譯) 土地的詛咒,政治的瘟疫降臨。(直譯) 瘟疫、霜凍、冰雹三者。(直譯) 仇敵、劊子手、墳墓掠奪者的瘟疫降臨。(直譯) 肺病惡魔的詛咒。(直譯) 平息神靈與魔鬼衝突的儀式。(直譯) 祈求消除十萬種邪惡預兆。(直譯) བྷྱོ་བྷྱོ་(藏文,भ्यो भ्यो,bhayo bhayo,敬畏!敬畏!)敬畏憎恨的敵人! བྷྱོ་བྷྱོ་(藏文,भ्यो भ्यो,bhayo bhayo,敬畏!敬畏!)敬畏有害的邪魔! བྷྱོ་བྷྱོ་(藏文,भ्यो भ्यो,bhayo bhayo,敬畏!敬畏!)敬畏障礙和逆境! 遣退向上竄動的惡魔。 遣退向下滋生的邪祟。 遣退潛伏于空中的小惡魔。 遣退化為劊子手的惡魔。 遣退在背後進行殺戮陰謀者。 遣退從前方像柵欄一樣 17-11-10b 豎立障礙者。 遣退從背後像狗一樣追趕者。 遣退像猴子一樣在臉上攀爬者。 遣退使地方人民互相憎恨者。 將所有這些合而爲一。 將身體的蘊、界、處 凝聚成所針對的敵人和邪魔的形象。 用魚鉤鉤住這個祭品。 用金剛橛、圖恩(一種巫術儀式)和武器殺死它。 使其成為解脫的田地,用於業力。 向偉大的持明者(Tse-bdag)顯現。 與眷屬和成千上萬的閻羅一起。 歡喜享用,卡讓卡嘿!(kharam kha hi,咒語) 毫無遺漏地吞噬。 接受身體、血肉作為供品。 分別懺悔誓言的違背。 滿足誓言,賜予成就。 遣退障礙、逆境和殘酷的邪惡。 實現願望,滿足期望。 成就四種事業。 愿眾生獲得文殊菩薩的果位。 在結束時,像通常的圖恩(一種巫術儀式)祭品一樣獻祭。 在修法閉關的前幾天,像往常一樣進行護法神的朵瑪(供品)供養,然後按照儀軌文字進行堅守、供養、讚頌、寬恕和請求,直到進入日常瑜伽。 第三,後續的行動分為七個部分。首先是佐的修法:在修法閉關結束后,佐 17-11-11a 的拋擲日,在圖恩(一種巫術儀式)祭品之前像往常一樣進行。向朵瑪(供品)之神進行供養、讚頌、寬恕和請求,將智慧尊融入或提升到所依物上。召集誓言尊,然後再次以巨大的朵瑪(供品)和佐的材料,瞬間以鎮壓手印和大幻化網的眷屬,像軍隊出征一樣進行。通過將艾讓拉(咒語)與遣退咒語結合,圍繞佐的材料唸誦咒語並拍手。向軍隊的朵瑪(供品)獻上觀想對象,召請、融入並轉化為甘露,然後委託事業。如果之前有剩餘的祭品,就在這裡獻出。第二,佐的開門:向四個方向獻上方向朵瑪(供品)和黃金飲料。ཧཱུྃ།(藏文,ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)朵瑪(供品)的道路指向何方?朵瑪(供品)的道路指向東方。東方國王,你
【English Translation】 La ji tan jung. (Tibetan) The curse of the demon descends. (Literal) The curse of the land, the plague of politics descends. (Literal) Plague, frost, hail three. (Literal) The plague of enemies, executioners, grave robbers descends. (Literal) The curse of lung disease demons. (Literal) The ritual to pacify the conflict between gods and demons. (Literal) Pray to eliminate ten million evil omens. (Literal) བྷྱོ་བྷྱོ་ (Tibetan, भ्यो भ्यो, bhayo bhayo, Homage! Homage!) Homage to the hateful enemy! བྷྱོ་བྷྱོ་ (Tibetan, भ्यो भ्यो, bhayo bhayo, Homage! Homage!) Homage to the harmful evil! བྷྱོ་བྷྱོ་ (Tibetan, भ्यो भ्यो, bhayo bhayo, Homage! Homage!) Homage to obstacles and adversities! Repel the demons that surge upwards. Repel the evil spirits that grow downwards. Repel the small demons lurking in the sky. Repel the demons that turn into executioners. Repel those who plot murder from behind. Repel from the front like a fence 17-11-10b Those who erect obstacles. Repel those who chase from behind like dogs. Repel those who climb on the face like monkeys. Repel those who make the local people hate each other. Unite all of these into one. The aggregates, elements, and sources of the body Condense into the image of the targeted enemy and evil spirit. Hook this offering with a fishhook. Kill it with a vajra stake, thun (a type of witchcraft ritual), and weapons. Make it a field of liberation, use it for karma. Appear to the great Vidyadhara (Tse-bdag). Together with the retinue and hundreds of thousands of Yamas. Rejoice and enjoy, kharam kha hi! (Mantra) Devour without leaving anything behind. Accept the body, flesh, and blood as offerings. Individually confess the violations of vows. Fulfill the vows and grant accomplishments. Repel obstacles, adversities, and cruel evils. Fulfill wishes and satisfy expectations. Accomplish the four activities. May sentient beings attain the state of Manjushri. At the end, offer the thun (a type of witchcraft ritual) offering as usual. In the days before the retreat, perform the Dharma protector's Torma (offering) offering as usual, and then perform the steadfastness, offering, praise, forgiveness, and request of the ritual text until entering the daily yoga. Third, the subsequent actions are divided into seven parts. First is the practice of Zor: After the retreat is completed, on the day of throwing the Zor, 17-11-11a Before the Thun (a type of witchcraft ritual) offering, proceed as usual. Make offerings, praises, forgiveness, and requests to the deity of the Torma (offering), and integrate or elevate the wisdom being onto the support. Summon the Samaya being, and then again with the huge Torma (offering) and Zor materials, instantly with the suppressing mudra and the retinue of the Great Transformation Net, proceed like an army marching out. By combining Aiyengla (mantra) with the repelling mantra, recite mantras around the Zor materials and clap hands. Offer the object of visualization to the army's Torma (offering), invoke, integrate, and transform it into nectar, and then entrust the activities. If there are any remaining offerings from before, offer them here. Second, opening the door of Zor: Offer directional Torma (offerings) and golden drinks to the four directions. ཧཱུྃ། (Tibetan, ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable) Where does the path of the Torma (offering) point? The path of the Torma (offering) points to the east. Eastern King, you
ལ་འཁོར་སྲུང་། །དྲི་ཟ་ཕོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ་ཟུར་དེ་ནི་སྤྱན་བྱོལ་ཞིག །གཏོར་ཟོར་དམར་པོ་ཤ་ར་ར། ཁྲག་ཟོར་དམར་པོ་ཆི་ལི་ལི། །ཐུན་ཟོར་སེར་ཕྲན་ཉི་ལི་ལི། །མདའ་ཟོར་སྐར་ལྟར་བྲེངས་སེ་བྲེང་། །ཐོད་ཟོར་རྦབ་ལྟར་རི་ལི་ལི། །ཕུར་ཟོར་ཤ་ལ་ཐེམས་སེ་ཐེམ། །རྡོ་ཟོར་ཐོག་ལྟར་རྦད་དེ་རྦད། །ཧཱུྃ། གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན། །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ལྷོ་རུ་བསྟན། །ལྷོ་རུ་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །གཤིན་རྗེ་མང་ 17-11-11b པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ༴ །གཏོར༴ །ཁྲག༴ །ཐུན༴ །མདའ༴ །ཟོར༴ །ཕུར༴ །རྡོ༴ ཧཱུྃ། གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན། །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ནུབ་ཏུ་བསྟན། །ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་། །ཀླུ་བདུད་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ༴ །གཏོར༴ །ཁྲག༴ །ཐུན༴ །མདའ༴ །ཟོར༴ །ཕུར༴ །རྡོ༴ ཧཱུྃ། གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན། །གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་བྱང་དུ་བསྟན། །བྱང་དུ་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །གནོད་སྦྱིན་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ༴ །གཏོར༴ །ཁྲག༴ །ཐུན༴ ། མདའ༴ །ཟོར༴ །ཕུར༴ །རྡོ༴ སྟེང་གི་ལྷ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཞབས་སྡུས་ཤིག །འོག་གི་ཀླུ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་དབུ་འཕང་སྨོད། །བར་གྱི་གཉན་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྐུ་ཟུར་ཅིག །དྲག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །མོ་རྒྱུད་ཁྲག་གི་མངལ་ནས་སྐོམས། །ཐུན་ཟོར་བུ་རྒྱུད་ཚ་ལ་ཡ། །བུ་ཚ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །མདའ་ཟོར་སྒོ་ཡི་ནོར་ལ་རྒྱོབ། །སྒོ་ནོར་གོད་ 17-11-12a འདྲེའི་ཕྱགས་མས་ཐོབ། །ཐོད་ཟོར་ནང་ཁང་སྲིས་ལ་ཡ། །ཕྱགས་མས་ཐལ་བ་རླུང་ལ་སྐུར། །ཕུར་ཟོར་དགྲ་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །དྲག་པོའི་གྲི་ཐབ་ནད་ཀྱིས་སོད། །རྡོ་ཟོར་དགྲ་བོའི་མཁར་ལ་ཡ། །སྐྱེ་བོ་འཁོར་གྱི་རྒྱུན་ལམ་ཆོད། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཟོར་ལམ་བསལ་ནས། གཏོར་ཟོར་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་སྤགས་ཏེ། གསུམ་པ་ཆད་ཐོ་ནི། དམ་ཅན་སྤྱིའི་གཏོར་མ་རིམ་པར་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྔོན་རོལ་དུ། །འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས། །བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཡིད་ཆོས་བསྟན་པའི་ཚེ། །རིགས་ལྔ་བདེ་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་བཀོད་པའི་ཚོགས། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་ནས་ནི། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ། །རྒྱུ་སྦྱོར་བར་ཆད་བཟློག་པར་མ་ཆད་དམ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས། །
【現代漢語翻譯】 眷屬圍繞,樂聲守護。 樂神男女眷屬繞。 身形一側眼角斜。 血紅朵瑪(梵文:Bali,供品)斧鋒利, 鮮紅血斧赤ili。 毒斧金黃膩ili。 箭斧如星密佈列, 顱斧如瀑響rili。 橛斧血肉浸透temse。 石斧如雷猛擊rade。 吽!朵瑪之路何處指? 朵瑪之路指向南方。 南方之王聖生者(梵文:Aryajata), 閻羅(梵文:Yama,掌管死亡的神)眾多眷屬繞。 身形(同上)。 朵瑪(同上)。 鮮血(同上)。 毒(同上)。 箭(同上)。 斧(同上)。 橛(同上)。 石(同上)。 吽!朵瑪之路何處指? 朵瑪之路指向西方。 西方之王眼不善。 龍魔眾多眷屬繞。 身形(同上)。 朵瑪(同上)。 鮮血(同上)。 毒(同上)。 箭(同上)。 斧(同上)。 橛(同上)。 石(同上)。 吽!朵瑪之路何處指? 朵瑪之路指向北方。 北方之王多聞子(梵文:Vaisravana,四大天王之一)。 夜叉(梵文:Yaksa,一種守護神)眾多眷屬繞。 身形(同上)。 朵瑪(同上)。 鮮血(同上)。 毒(同上)。 箭(同上)。 斧(同上)。 橛(同上)。 石(同上)。 莫向天神擲朵瑪, 八大天神請降臨。 莫向地龍擲朵瑪, 八大龍王請抬頭。 莫向中間年神擲朵瑪, 四大年神請現身。 猛厲閻羅之朵瑪斧, 向著憎恨之敵擲朵瑪。 斷絕仇敵七世血脈, 向著加害者擲血斧。 吸乾女系血脈胎中血, 毒斧向著子嗣擲。 斷絕子嗣七世血脈, 箭斧射向家畜財物。 家畜財物為妖魔所奪, 顱斧向著內室擲。 掃帚揚塵風中散, 橛斧刺向仇敵心。 猛厲之刀病中亡, 石斧砸向仇敵堡。 斷絕生靈眷屬之延續。 回遮詛咒轉移橛, 祈願成就所託之事。 如是開闢朵瑪之路,將朵瑪斧從壇城拋向外出方向。第三部分,誓言:依次舉起所有具誓者的朵瑪。 吽!八萬四千劫之前,在無下之法界宮殿中,離戲大自在普賢王如來(梵文:Samantabhadra,代表法身佛)以無為之心宣說了教法。五種姓大樂法界佈置之時,你們如何承諾並立下誓言?是否承諾接受教令朵瑪?是否承諾像兒子一樣守護瑜伽士?是否承諾消除內外障礙?請如誓言般享用朵瑪。
【English Translation】 Attendants surround, music protects. Male and female Gandharvas (celestial musicians) surround. A sidelong glance from the corner of the eye. Blood-red Torma (Sanskrit: Bali, offering) axe is sharp, Crimson blood axe chi-li-li. Poison axe golden yellow ni-li-li. Arrow axe like stars densely arranged, Skull axe like a waterfall ri-li-li. Phurba (ritual dagger) axe flesh soaked temse. Stone axe like thunder strikes rade. Hūṃ! Where is the path of the Torma shown? The path of the Torma is shown to the South. In the South, King Āryajāta (Noble Born), Surrounded by many attendants of Yama (Lord of Death). Body (same as above). Torma (same as above). Blood (same as above). Poison (same as above). Arrow (same as above). Axe (same as above). Phurba (same as above). Stone (same as above). Hūṃ! Where is the path of the Torma shown? The path of the Torma is shown to the West. In the West, King Evil Eye. Surrounded by many Nāga demons. Body (same as above). Torma (same as above). Blood (same as above). Poison (same as above). Arrow (same as above). Axe (same as above). Phurba (same as above). Stone (same as above). Hūṃ! Where is the path of the Torma shown? The path of the Torma is shown to the North. In the North, King Vaiśravaṇa (Son of All-Hearing, one of the Four Heavenly Kings). Surrounded by many Yakshas (a type of guardian spirit). Body (same as above). Torma (same as above). Blood (same as above). Poison (same as above). Arrow (same as above). Axe (same as above). Phurba (same as above). Stone (same as above). Do not throw the Torma at the gods above, May the eight great gods descend. Do not throw the Torma at the Nāgas below, May the eight great Nāga kings raise their heads. Do not throw the Torma at the Nyen spirits in between, May the four great Nyen spirits appear. This wrathful Torma axe of Yama, Throw the Torma at the hateful enemy. Sever the enemy's seven generations of lineage, Throw the blood axe at the harmer. Dry up the female lineage's blood in the womb, Throw the poison axe at the offspring. Sever the offspring's seven generations of lineage, Shoot the arrow axe at the livestock and wealth. May the livestock and wealth be seized by demons, Throw the skull axe at the inner chamber. May the broom scatter dust in the wind, Stab the Phurba axe into the enemy's heart. May they die by the wrathful knife and disease, Smash the stone axe at the enemy's fortress. Cut off the continuation of the lineage of beings. Reverse curses and transfer the Phurba, Please accomplish the entrusted tasks. Thus, the path of the Torma is opened, and the Torma axes are thrown from the mandala towards the outside. The third part, the oath: Raise the Tormas of all oath-holders in order. Hūṃ! Eighty-four thousand eons ago, in the palace of the Dharmadhatu (realm of truth) of Akanishta (highest pure land), the Great Unoriginated Samantabhadra (All-Good, representing the Dharmakaya Buddha) taught the Dharma with effortless mind. When the five families of great bliss were arranged in the sky, how did you promise and take vows? Did you not promise to receive the Torma of command? Did you not promise to protect the yogis like sons? Did you not promise to avert inner and outer obstacles? Please enjoy the Torma according to your vows.
ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཚེ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །འཇམ་དཔལ་དྲྭ་བ་འབུམ་སྡེ་དཔེ་ལ་བཀོད། །མ་གཤིན་ 17-11-12b ཡོངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །བཀའ་སྲུང་གཤིན་རྗེ་དྲུག་ཁྲིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་ནས་ནི། །སོགས་འགྲེའོ། །དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་དང་། །མུ་སྟེགས་བཟློག་པའི་སྟོབས་ཆེན་སྔགས་ཟློག་རྩོད། །སྙིང་གཟེར་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ། །སྡིག་པའི་སྙིང་འཛིངས་མེ་དཔུང་བསྟན་པ་བརྩད། །དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་སྲོག་ཕུལ་བའི་ཚེ། །དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུས་ནས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །ཇི་ལྟར་སོགས། དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་བ་སུ་དྷཱ་ར་ཡིས། །བཀའ་ཡི་མཆོད་རྟེན་སྟོབས་ཆེན་བཞེངས་པའི་ཚེ། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་སྲོག་སྙིང་ཞལ་ཡང་བསྟན། །ཇི་ལྟར༴ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྟེན་ལུས་དཀྱིལ་གཏོར་མ་བཤམས། །བཀའ་བཞིན་ཕོག་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྣམས། །ཇི་ལྟར༴ བཀའ་ཡི༴ རྣལ་འབྱོར༴ རྒྱུ་སྦྱོར༴ ཁས་བླངས༴ ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཡང་ཐོག་སོགས་སུ་འབུལ་ལོ། །བཞི་པ་ཟོར་བསྐུལ་ཞིང་འཕང་བ་ནི། རུ་མཚོན་དང་དཀར་གཏོར་གྱིས་སྣ་དྲངས་ནས་གཏོར་ཆེན་ཕར་ཁྱེར་བའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་འགྲོ་བས་གང་དུ་འཕང་བའི་ས་དེར་གསེར་སྐྱེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། 17-11-13a ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཞབས་སྡུད་ཅིག །འོག་གི་ཀླུ་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་དབུ་འཕང་སྨོད། །བར་གྱི་གཉན་ལ་ཟོར་མི་འཕེན། །གཉན་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྐུ་ཟུར་ཅིག །དྲག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །སྡང་བའི་དགྲ་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །མོ་རྒྱུད་ཁྲག་གི་མངལ་ནས་སྐོམས། །ཐུན་ཟོར་བུ་རྒྱུད་ཚ་ལ་ཡ། །བུ་ཚ་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །མདའ་ཟོར་སྒོ་ཡི་ནོར་ལ་ཡ། །སྒོ་ནོར་གོད་འདྲེའི་ཕྱགས་མས་ཐོབ། །ཐོད་ཟོར་ནང་ཁོང་སྲིས་ལ་ཡ། །ཕྱགས་མས་ཐལ་བ་རླུང་ལ་སྐུར། །ཕུར་ཟོར་དགྲ་ཡི་སྙིང་ལ་ཡ། །དྲག་པོའི་གྲི་ཐབས་ནད་ཀྱིས་སོད། །རྡོ་ཟོར་དགྲ་བོའི་མཁར་ལ་ཡ། །སྐྱེ་བོ་འཁོར་གྱི་རྒྱུན་ལམ་ཆོད། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སོགས་ཀྱི་མཐར་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་གཏོ
【現代漢語翻譯】 如您所誓,請行事業! 此後,當您考慮眾生之利益時, 大學者妙吉祥友(梵文:Mañjuśrīmitra,含義:文殊之友) 著述了《妙吉祥網續》(梵文:Mañjuśrījāla)十萬部。 當開啟一切母續本尊之壇城時, 六十萬護法閻羅敬獻命心。 如您所承諾並立下誓言, 等等,如是解釋。 此後,寂藏論師(梵文:Śāntigarbha)與 以強大力量遣除外道的咒師辯論。 當開啟黑心釘壇城時, 展示罪惡之心髓的火焰。 當十八傲慢神獻出自身性命時, 所有傲慢神聚集並獻上命心。 如您所誓等等。 此後,蓮花自在(梵文:Vasudhāra) 當建造強大的教法塔時, 業閻羅也顯現了命心。 如您所誓…… 現在,在這殊勝的修行聖地, 陳設壇城、佛塔、身壇城和食子。 如您所誓,請履行教令的守誓護法們! 如您所誓…… 教令…… 瑜伽…… 資助…… 承諾…… 如您所誓,請行事業! 如是供養食子于屋頂等處。 第四,驅逐替身箭並拋擲:以旗幟和白食子引導,將大食子帶到外面,修行者們跟隨,以灑酒為先導,在拋擲之處進行勾招和遣除。 吽! 從法界之宮殿, 猛厲唉(藏文:ཨེ་,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:唉)字之化身, 手印威懾眾神之集會, 履行大誓言之時已到! 請行猛厲替身箭之事業! 如是說,以及: 吽! 替身箭不射向天上的神靈, 請降伏八大天神! 替身箭不射向地下的龍族, 請貶低八大龍王的權勢! 替身箭不射向中陰的兇神, 請使四大兇神身體傾斜! 這猛厲閻羅之食子替身箭, 是射向憎恨之敵人的替身箭! 斬斷仇敵七代血脈! 血替身箭是射向作害的魔障! 使女系血脈在子宮中乾涸! 詛咒替身箭是射向子嗣的! 斬斷子嗣七代血脈! 箭替身是射向家門的財富! 家門財富被妖魔的掃帚奪走! 顱骨替身是射向內臟的鬼祟! 用掃帚將灰燼揚向空中! 橛替身是射向敵人的心臟! 用猛厲的刀法和疾病殺死他! 石替身是射向敵人的城堡! 斷絕民眾眷屬的延續! 回遮詛咒,轉移橛! 請成辦所託付的事業! 如是等等,最後伴隨著猛烈的樂器聲,拋擲食子。
【English Translation】 Act in accordance with your vows! Thereafter, when you consider the benefit of beings, The great master Mañjuśrīmitra (Meaning: Friend of Manjushri) Wrote the hundred thousand sections of the Mañjuśrījāla (Meaning: Net of Manjushri). When opening the mandala of all the Mother Tantra deities, Six hundred thousand Dharma protector Yamarajas offered their life essence. As you have promised and taken vows, Etc., thus it is explained. Thereafter, the master Śāntigarbha and The powerful mantra practitioner who repels the heretics debated. When opening the mandala of the Black Heart Nail, Displayed the flames of the essence of sinful hearts. When the eighteen arrogant gods offered their own lives, All the arrogant gods gathered and offered their life essence. As you have vowed, etc. Thereafter, Vasudhāra When building the powerful Dharma Stupa, The Karma Yama also showed the life essence. As you have vowed... Now, in this supreme sacred place of practice, Arrange the mandala, stupa, body mandala, and torma. As you have vowed, please fulfill the oath-bound protectors who follow the command! As you have vowed... Command... Yoga... Support... Promise... Act in accordance with your vows! Thus, offer the torma on the rooftop, etc. Fourth, the expulsion of the ZOR and throwing: With the flag and white torma leading, the great torma is taken outside, followed by the practitioners, with libation preceding, the target is hooked and dispelled at the place of throwing. Hūṃ! From the palace of the Dharmadhatu, The emanation of the wrathful E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal Meaning: E)! The assembly of deities subduing with mudras, The time for the great commitment has come! Please perform the action of the wrathful ZOR! Thus, and: Hūṃ! The ZOR is not thrown at the gods above, Please subdue the eight great gods! The ZOR is not thrown at the nagas below, Please degrade the power of the eight great nagas! The ZOR is not thrown at the fierce spirits in between, Please make the bodies of the four great fierce spirits lean! This wrathful Yamaraja's torma ZOR, Is a torma ZOR thrown at the hateful enemy! Cut off the enemy's seven generations of lineage! The blood ZOR is thrown at the harmful obstacles! Dry up the female lineage in the womb! The curse ZOR is for the offspring! Cut off the offspring's seven generations of lineage! The arrow ZOR is for the wealth of the household! May the wealth of the household be taken away by the broom of demons! The skull ZOR is for the internal organ's goblins! Scatter the ashes into the wind with a broom! The phurba ZOR is for the enemy's heart! Kill him with the wrathful knife and disease! The stone ZOR is for the enemy's castle! Cut off the continuation of the people's retinue! Reverse the curse, transfer the phurba! Please accomplish the entrusted task! Thus, and so on, finally throwing the torma with fierce musical sounds.
ར་མ་འཕངས་པས་ 17-11-13b དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་སོང་། གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཐལ་མོ་དུལ་མོ་བརྡབ་བོ། །མེ་ཆུས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསང་ལམ་དགག་པའི་ཨྱཻ་རིང་བཟླ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་མཚམས་བཅད་བྱ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་འོང་། ལྔ་པ་བྲོ་རྡུང་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ས་དེར་དམིགས་བྱ་བཀུག་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་ཕྱིར་འབྲངས་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམས་ཏེ་མནན་པའི་སྤྱང་མོ་བཟླ་ཞིང་། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུང་བྱ། དྲུག་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོ། ཚེ་འགུགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྟེན་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། རྟེན་མེད་པ་རྣམས་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུས་ནས། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཨ་ཀཱ་རོས་བསྡུ་ཞིང་། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཚང་ཞིང་གནས་སྐབས་ལག་ལེན་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཡང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་ལ་མོས་ན་བཅའ་གཞིའི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལུགས་གཉིས་གང་ལྟར་བྲི་ཡང་སྒོ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། རྩ་བར། ཞིང་ཆེན་གདན་ནམ་མཎྜལ་དབུས། །ཞེས་པ་ཞིང་ལྤགས་ལ་ངོས་བཟུང་ནས་ཚོམ་བུ་དགོད་པ་དང་། ཡང་མ་ཏྲཾ་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དེའི་ལྟོ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་ཚོམ་བུ་དགོད་པའི་ལུགས་ 17-11-14a གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མ་ལ་ལག་ལེན་དུ་མཛད་མོད། གདན་ནམ་ཞེས་ནམ་སྒྲས་འདམ་ཁར་མཚོན་པའི་ཕྱིར། བམ་དངོས་སམ་འདྲ་འབག་བྱས་པའི་ལུས་ལ་ལྷ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ཡང་མཚོན་ཏེ། འདི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ཚན་གཅིག་ཡིན་ཞིང་། མ་མོ་དང་ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱི་དམ་རྫས་མཆོག་དང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་འབྲེལ་པར་ཡང་མངོན་ནོ། །ཟོར་གྱི་སྐབས་སུ་ཀོང་ཟོར་ཡོན་བདག་གི་ལོ་གྲངས་སམ། ཡང་ན་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཀོད་པའི་བར་རྣམས་སུ་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་བྱུགས་པ་དང་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་སྤེལ་མར་བཀོད་པ་ལོ་གྲངས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོག །རྡོ་ཟོར་ནི་མི་བསད་དམ་རྦབ་རྡོའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་དུག་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་བྲིས་པ་དང་། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་བསྒུལ་ཐོག་མི་ལྤགས་ཀྱི་མཐིལ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲ་འཇག་ཅན། སྐྱེར་མདའ་འུག་སྒྲོ་མ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ་དུག་ཁྲག་ཉུག་པ་གཞུ་དང་བཅས་པ། སྤྱིར་ཐུན་སྣོད་རྒོད་རུ་དང་ཟོར་ཐོད་རབས་ཐོད་དུ་གསུངས་པའི་སྐབས་ཡོད་ཀྱང་། རུས་སྦལ་སྙིང་གཟེར་ལས་རྭ་རྩེ་ལས་པྲ་བརྟག་པར་བཤད་པས་རྭ་ཟོར་དུ་མཛད་པ་བཞིན་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའ
【現代漢語翻譯】 如同投擲石塊, 敵人的意識如熄滅的火焰。觀想其住所、身體、受用全部消失殆盡,拍打恭敬的雙掌,以火和水加持,唸誦遮斷秘密通道的『ཨྱཻ་རིང་』(藏文:ཨྱཻ་རིང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),並設定防護結界。金剛上師隨後進行鎮壓。 第五,跳驅魔舞:在修行室門口,用傾倒食子的殘餘物供養堅牢地神。觀想將目標引到該地,將食子碗倒扣,使其變成須彌山,以此鎮壓跟隨而來的邪魔,唸誦鎮壓咒語。唸誦『ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །』(藏文:ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),等,跳驅魔舞。 第六,後續儀軌:返回室內,重新供養供品,進行長壽祈請,獲取成就,進行酬謝供養和懺悔。對於有智慧本尊的,進行堅住祈請;對於沒有的,則遣送返回。召集誓言尊,用『ཨ་ཀཱ་རོ』(藏文:ཨ་ཀཱ་རོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)收攝壇城沙,最後以祈願和吉祥祝禱結束。 以上是內容精要完整,且便於臨時實修的方法。如果想要更詳細的,可以在準備階段,無論繪製何種形式的壇城,都要完成門。根本經文中,『ཞིང་ཆེན་གདན་ནམ་མཎྜལ་དབུས། །』(藏文:ཞིང་ཆེན་གདན་ནམ་མཎྜལ་དབུས། །,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)一句,可理解為將獸皮作為地基,然後在上面放置食子;或者按照母續的儀軌,在它的腹部繪製壇城,然後放置食子。后一種方法在實修中被廣泛採用。『གདན་ནམ་』(藏文:གདན་ནམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)中的『ནམ་』(藏文:ནམ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字表示沼澤,也象徵著在真實的身體或替身像上,佈置與本尊相應的食子,這也是壇城的一部分,並且與空行母和食肉鬼的誓言物,以及殊勝和猛烈的行為有關。 關於朵瑪,可以將長朵瑪的數量設定為施主(yon bdag)的年齡,或者設定為八個,放置在各個方位之間。在這些方位之間,放置三角形的血涂小朵瑪,或者交替放置紅色三角形食子。朵瑪的數量也可以是施主的年齡數。石朵瑪可以用殺人石、墜落的石頭或墓地的石頭,用毒血書寫『བྷྱོ་ཟློག་རྦད་』(藏文:བྷྱོ་ཟློག་རྦད་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字樣。用五色絲線纏繞,底部是人皮,上面纏繞著寡婦的頭髮。箭桿上插著貓頭鷹的羽毛,以及鐵刀製成的箭頭,塗上毒血,與弓一起準備好。一般來說,關於放置朵瑪的容器,有說是用野牦牛角或頭蓋骨製成的。但也有說用龜殼、心釘或犀牛角來占卜,因此也用犀牛角製作朵瑪。殺人時要用人、馬、狗三種動物。
【English Translation】 Like throwing a stone, the enemy's consciousness is like an extinguished flame. Visualize that their dwelling, body, and possessions are completely lost, clap respectful hands, bless with fire and water, recite the 'ཨྱཻ་རིང་'(Tibetan: ཨྱཻ་རིང་,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: ,Literal meaning: )to block the secret passages, and set up a protective barrier. The Vajra Master then suppresses it. Fifth, the exorcism dance: At the door of the practice room, offer the remnants of the poured-out torma to the steadfast earth goddess. Visualize attracting the target to that place, turning the torma bowl upside down, making it into Mount Sumeru, thereby suppressing the demons that follow, and recite the suppression mantra. Recite 'ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །'(Tibetan: ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: ,Literal meaning: ),etc., and perform the exorcism dance. Sixth, the subsequent rituals: Return to the room, replenish the offerings, perform the longevity prayer, obtain accomplishments, make thanksgiving offerings, and confess. For those with wisdom deities, perform the steadfastness prayer; for those without, send them back. Summon the Samaya beings, collect the mandala sand with 'ཨ་ཀཱ་རོ'(Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: ,Literal meaning: ),and finally conclude with prayers and auspicious blessings. The above is a complete essence of the content and a method that is easy to practice temporarily. If you want more details, you can draw any form of mandala during the preparation stage, but you must complete the door. In the root text, the phrase 'ཞིང་ཆེན་གདན་ནམ་མཎྜལ་དབུས། །'(Tibetan: ཞིང་ཆེན་གདན་ནམ་མཎྜལ་དབུས། །,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: ,Literal meaning: )can be understood as using animal skin as the foundation and then placing the torma on it; or according to the Mother Tantra ritual, drawing the mandala on its abdomen and then placing the torma. The latter method is widely used in practice. The word 'ནམ་'(Tibetan: ནམ་,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: ,Literal meaning: )in 'གདན་ནམ་' indicates a swamp, and also symbolizes arranging the torma corresponding to the deity on the real body or effigy, which is also part of the mandala and is related to the vows of the Dakinis and flesh-eating demons, as well as excellent and fierce actions. Regarding the zor, the number of long zor can be set to the age of the patron (yon bdag), or set to eight, placed between each direction. Between these directions, place triangular blood-smeared small tormas, or alternately place red triangular tormas. The number of tormas can also be the age of the patron. The stone zor can be made of a killing stone, a fallen stone, or a stone from a cemetery, with the words 'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་'(Tibetan: བྷྱོ་ཟློག་རྦད་,Sanskrit Devanagari: ,Sanskrit Romanization: ,Literal meaning: )written in poisonous blood. Wrap it with five-colored silk threads, with human skin at the bottom and a widow's hair tangled on top. An arrow shaft with an owl feather and an arrowhead made of an iron knife, smeared with poisonous blood, is prepared with a bow. Generally speaking, regarding the container for placing the torma, it is said to be made of wild yak horn or skull. However, it is also said that divination is done with tortoise shells, heart nails, or rhinoceros horns, so rhinoceros horns are also used to make tormas. When killing, three animals, humans, horses, and dogs, are used.
ི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་མིག །རྩེར་མེ་རི་བྲིས་པ་དང་། ཕྱེ་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་སྐམ་ཐུན། མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་གི་ཁྲག་ཐུན། གུ་གུལ། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བདུག་རྫས་རྣམས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཀོད་པས་མཚོན་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་གའི་སྐབས་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་བཞིན་དང་། དེའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གཏོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དེའི་གཏོར་ 17-11-14b མ་དང་ཁྲག་སྐྱེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་གྱེར་ཁྱུང་བསྐུལ་ཡན་ཆད་སོང་ནས་རྭ་ཟོར་གྱི་ངར་འདོན། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་གྱེར་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་ཚོགས་མཆོད་བམ་སྐོང་ཡན་ཆད་གཏོང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འདིར་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་ནའང་བམ་སྐོང་གི་མཐར་རྭ་ཟོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྭ་ཟོར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ་ལག་གཡས་སུ་བཟུང་། ཐུན་སྣོད་ཨེ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་གྱུར། རྭ་རྩེ་དང་ནང་དུ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཏེ། ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། སྐམ་ཐུན་གྱིས་རློན་ཐོག་ཏུ་བྲབ་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཕུས་འདེབས། རྭ་ཚད་ལྡན་མ་རྙེད་ཅིང་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བསྒྲལ་བའི་ངར་འདོན་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་གོང་གི་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་ཚེ་ལིདྒར་བསྣུན་ཚུལ་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ་སྟེ་བྱེད་ལས་མཚུངས་པས་སོ། །ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་ཟོར་འཕང་གི་ནུབ་སྔ་མར་བྱེད་པའང་ལེགས་མོད་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ལག་ལེན་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་དོན་ཚང་ཞིང་འཇུག་པ་བདེ་བའོ། །རྭ་ཟོར་པྲ་བརྟག་པའང་། །རུ་རྩེ་ཁ་ཤར་ཕར་བལྟས་ན། །ཕྱིར་མི་བཟློག་དང་ཕོ་རབ་གསུམ། །ཞེས་སོགས་རུས་སྦལ་སྙིང་གཟེར་ལས་གསུངས་པས་མཚོན་ནོ། །སྔར་དཀྱུས་སུ་སྨོས་པ་ནི་གསང་བདག་སྒྲོལ་མ་བའི་ཕྱག་ལེན་སྙིང་པོར་བྱས་པ་ཡིན་ལ། འོག་ཏུ་ས་ཁུངས་ཀྱི་ཆིངས་སྨོས་པ་བཞིན་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་ལ་མོས་ན་སེ་སྟོན་ཆེན་པོ་དང་གསང་ 17-11-15a བདག་ཡབ་སྲས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས། པད་གནུབས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལུགས་གསུམ་དུ་འདུག་པ་ལས། འདིར་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་སྐོར་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་གཅོད་ལས། གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་ལུགས་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷུན་གྲུབ་དང་། ལྷ་ཀོག་བཞེངས་དང་། སྔགས་ཐུག་ཕྲད་དུ་བཞེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར
【現代漢語翻譯】 用野牦牛右角的尖端,畫上憤怒尊的眼睛和燃燒的火焰。準備好用麵粉和穀物製成的干食,以及人、馬、狗、豬的血食。用古古爾香和大量肉類脂肪作為焚香,將這些物品放置在顱器中,通過象徵性的觀想來理解。 在儀軌期間,按照讚頌文的間隙所寫的那樣進行。之後,如果允許進行供養和讚頌的明燈,那麼就加持供品和血酒。在供養和讚頌的吟誦達到高潮之前,發出號角的怒吼。然後,在供養和讚頌的吟誦結束后,進行護法的活動和會供,直到圓滿儀軌。然而,按照這裡所寫的,即使在圓滿儀軌的最後,也要加持號角。用古古爾香薰號角,然後握在右手。唸誦『嗡 阿 吽』,觀想盛放食物的容器轉變為虛空中的監獄。用毒血塗抹號角的尖端和內部,唸誦『ra rakta jvala mandala hum』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。用干食拍打濕食,在念誦一遍身語意真言后,唸誦『nri tri,摧毀敵人和魔障的生命!』,『thums ri li li,摧毀詛咒和有害者的生命!』,同時吹氣。 如果沒有找到合適的號角,也沒有人、馬、狗三種動物形象被殺害,那麼在上述摧毀活動中,只需做一些用棍子敲打的動作,也能達到目的,因為作用是相同的。最好在投擲朵瑪之前打開朵瑪之門,但按照這裡所寫的,按照一般實踐的流程進行,也能完整地完成意義,並且容易理解。關於號角的預兆,如『如果號角的尖端朝向東方,預示著不可逆轉和三種陽性』等等,正如在龜甲心要中所說的那樣。 之前所說的,是以秘密主和度母的實踐為核心。如果想要更詳細的內容,正如後面所說的,可以參考色敦欽波(Se ston chenpo)和秘密主父子,以及一切智者的儀軌。 總的來說,在妙音壽命自在黑尊('jam dpal tshe bdag nag po)的法類中,帕當巴桑結(pha dam pa sangs rgyas)和格西紐古(gNubs)傳承的教規有很多,可以歸納為三種。這裡所涉及的是與極其秘密的天鐵霹靂相關的法類。正如總斷中所說:『天鐵大法的特點是,自然形成的宮殿,建造神像,以及真言的融合。』正如所說的那樣,這裡是壇城。
【English Translation】 With the tip of the right horn of a wild yak, draw the eyes of an wrathful deity and burning flames. Prepare dry food made of flour and grains, and blood food of humans, horses, dogs, and pigs. Use Gugul incense and plenty of meat fat as incense, and place these items in a skull cup, understanding through symbolic visualization. During the ritual, proceed as written in the intervals of the praises. Afterward, if the offering and praise of the clear lamp are allowed, then bless the offerings and blood wine. Before the chanting of the offering and praise reaches its climax, emit the roar of the horn. Then, after the chanting of the offering and praise is completed, perform the activities of the Dharma protectors and the Ganachakra, until the completion of the ritual. However, according to what is written here, even at the end of the completion ritual, the horn should be blessed. Incense the horn with Gugul incense, and then hold it in the right hand. Recite 'Om Ah Hum', visualizing the container holding the food transforming into a prison in the sky. Smear the tip and inside of the horn with poisonous blood, and recite 'ra rakta jvala mandala hum' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Strike the wet food with the dry food, and after reciting the mantra of body, speech, and mind once, recite 'nri tri, destroy the lives of enemies and obstacles!', 'thums ri li li, destroy the lives of curses and harmful ones!', while blowing air. If a suitable horn is not found, and no images of humans, horses, and dogs have been killed, then in the above destruction activity, just doing some actions of hitting with a stick can also achieve the purpose, because the effect is the same. It is best to open the door of the ZOR before throwing the ZOR, but according to what is written here, proceeding according to the general practice flow can also completely fulfill the meaning and is easy to understand. Regarding the omens of the horn, such as 'If the tip of the horn faces east, it indicates irreversibility and three positive aspects', etc., as stated in the Turtle Shell Heart Essence. What was said before is based on the practice of Secret Lord and Tara as the core. If you want more detailed content, as mentioned later, you can refer to the rituals of Se ston chenpo and Secret Lord father and son, and all omniscient ones. In general, in the Dharma cycle of Manjushri Black Lord of Life, there are many precepts of the Padampa Sangye and Geshe Nyug lineage, which can be summarized into three types. What is involved here is related to the extremely secret sky iron thunderbolt Dharma class. As stated in the General Cutting: 'The characteristics of the sky iron great Dharma are the naturally formed palace, the construction of deities, and the integration of mantras.' As said, here is the mandala.
་སྒོམ་པའི་སྐབས་སུ་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོོས་བཞིན་དུ་ཀུན་རྫོབ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་པ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་གཅིག་ཅར་དུ་བསྒོམ་པ་སོགས་ཁྱད་པར་དུ་མས་མཚོན་པ་ཉིད་དེ། དེས་ན་འདི་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྐང་ཚུགས་པའི་གཞུང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་ཀྱང་། གནས་སྐབས་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་རིམ་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འདིར་ཡང་གཏོར་ཟློག་གི་ལག་ལེན་ཆ་ཙམ་སྨོས་པ་དང་། བཤད་མ་ཐག་པའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ལ་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཙམ་སོང་བས་ཀྱང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལྷ་གཞན་ལས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་ནང་བདུད་སྡེའི་གཤེད་དུ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །དྲག་པོར་ཁྲོས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི། །གཏོར་མའི་ལས་རིམ་སྙིང་པོ་བཀོད་པའི་མཐུས། །བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིའང་རིག་པ་འཛིན་པ་ 17-11-15b འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་ལེགས་གྲུབ་བོ།། །།
【現代漢語翻譯】 在禪修時,以具備三種解脫之門的空性(藏文:སྟོང་ཉིད་,梵文:śūnyatā,梵文羅馬擬音:shunyata,漢語字面意思:空性)安住於法界(藏文:ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་)而不動搖,同時觀修世俗(藏文:ཀུན་རྫོབ་)的緣起(藏文:རྟེན་)和所依賴之顯現,其自性本自俱生(藏文:ལྷུན་གྲུབ་)而清晰不雜,如是等等以諸多殊勝之處為代表。因此,此法在生起次第(藏文:བསྐྱེད་རྫོགས་)上立足的論典極其深廣。雖然如此,因為主要闡述了暫時的守護和遮止的儀軌,所以爲了應近需,這裡也僅僅講述了遮止儀軌的一部分實踐。並且,修持以上所說的諸種事業,僅僅通過唸誦一定數量的本尊心咒(藏文:བསྙེན་པ་)就能成就,因此相比其他本尊,此本尊的事業更為迅速。 文殊菩薩(藏文:འཇམ་པའི་དབྱངས།)是外內魔眾的誅殺者,以忿怒之姿現身的降伏手印(藏文:ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་)之威力,憑藉此朵瑪(藏文:གཏོར་མའི་)儀軌精華的加持,愿能獲得戰勝魔軍的力量!此《文殊降伏手印朵瑪儀軌·摧滅魔軍》由持明者(藏文:རིག་པ་འཛིན་པ་)不變金剛(藏文:འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་)所著,書寫者為種姓之子不變如意成就(藏文:འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་ལེགས་གྲུབ་བོ།།)。
【English Translation】 During meditation, while the emptiness (Tibetan: སྟོང་ཉིད་, Sanskrit: śūnyatā, Romanized Sanskrit: shunyata, Literal meaning: emptiness) possessing the three doors of liberation remains unmoving from the Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་), simultaneously contemplate the dependent arising (Tibetan: རྟེན་) and the appearance of what is relied upon in the relative truth (Tibetan: ཀུན་རྫོབ་), which are spontaneously present (Tibetan: ལྷུན་གྲུབ་), clear, and unmixed. This is exemplified by many unique aspects. Therefore, although the texts that establish the foundation for the generation and completion stages (Tibetan: བསྐྱེད་རྫོགས་) are extremely profound and vast, because the primary focus is on teaching temporary protective and repelling rituals, only a small portion of the repelling practice is mentioned here for immediate needs. Moreover, accomplishing the aforementioned activities can be achieved simply by completing the required number of recitations of the deity's mantra (Tibetan: བསྙེན་པ་), making this deity's activities swifter than those of other deities. May the power to overcome the maras be attained through the blessing of this essential arrangement of the Torma (Tibetan: གཏོར་མའི་) ritual of Manjushri (Tibetan: འཇམ་པའི་དབྱངས།), who is the slayer of outer and inner demonic forces, and who appears wrathfully in the subjugating hand gesture (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་)! This 'Manjushri Subjugating Hand Gesture Torma Ritual: Annihilating the Mara Host' was composed by the Vidyadhara (Tibetan: རིག་པ་འཛིན་པ་) Gyurme Dorje (Tibetan: འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་), and the scribe was the son of the lineage, Gyurme Yizhin Lekdrub (Tibetan: འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་ལེགས་གྲུབ་བོ།།).