td0587_大圓滿總集根本修持精要義總集事業精要明示 秘密藏總集根本修持 伏藏文.g2.0f

大寶伏藏TD587རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། 16-27-19a ༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་། ༁ྃ༔ ༔རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞུགས༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཏིག་གོ །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བར་བསྟན༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་མཚམས་གཅོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར༔ ཐུགས་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་འཕྲོས་པས༔ བདུད་དང་བགེགས་རིགས་ཚར་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཀུན་ཀྱང་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞི་བས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི༔ ཨོཾ༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རུ༔ འཇམ་དཔལ་གར་དབང་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཡོངས་སུ་གསལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་སོགས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ རྩ་བ་ཁྲོ་བོའི་འཛབ་བཟླས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་ཟུར་བརྒྱད་ནང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་ 16-28-19b བའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཅས༔ ཕར་འཕྲོས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བར་བསྐུལ༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་སྣོད་དུ་རུང་༔ སྣོད་བཅུད་འདུས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨ་དང་ཕཊ་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བནྡྷའི་ནང་དུ་དམ་རྫས་ལྔ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་འདུས་བདུད་རྩིར་ཐིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མོ་རྩ་རླུང་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་ཡི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དངོས༔ འོད་ཞུ་ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ༔ ཕུན་ཚོགས་འདོད་ཡོན་དཔག་མེད་ཀྱིས༔ མ་

【現代漢語翻譯】 大圓滿(རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་,dzogchen)教言彙集之根本修法精華義集:事業精華明示 至尊教言彙集根本修法。伏藏法。 大圓滿教言彙集,根本修法精華義集:事業精華明示。 教言彙集根本之精華。頂禮上師黑魯嘎(ཧེ་རུ་ཀ་,heruka)! 大圓滿教言彙集之,根本修法精華義集:事業精華明示。 文殊(འཇམ་དཔལ་,Jampal)身之界限截斷: 吽!自性文殊閻魔敵(གཤིན་རྗེའི་གཤེད,Shinje Shed)! 顯有輪迴十輻輪,從心中生出十忿怒尊,降伏魔及障礙之輩。 嗡 阿 卓達 嘎雅 曼達嘎 哈那 瑪塔 班雜 吽 啪! 真實意之定: 吽!自性真實黑魯嘎! 所器所依無餘皆是智慧之,壇城海中自然成就。 一切皆是天神與宮殿! 嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽! 以息增懷誅灌頂加持: 嗡!于頂喉心臍處,文殊舞自在,秘密之主! 金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Dorje Chang)等完全明現,如來五部等,三處圓滿而作灌頂。 嗡 菩提 質達 瑪哈 舒卡 嘉那 達圖 阿! 根本忿怒尊之念誦: 吽!于黑魯嘎之心間,珍寶八瓣蓮花內,智慧薩埵(སེམས་དཔའ,sempa)之心間,金剛燃燒之中央。 吽 字與咒語之鬘,向外放射凈化罪障,向內收攝堪為成就之器。 所器所依聚集獲得成就,阿與啪之放與收,行持三時諸佛之事業。 嗡 班雜 贊達 薩瓦 杜斯當 達嘎 哈那 達哈 啪雜 吽 啪! 功德甘露之供養: 吽!于班達(བནྡྷ,bandha)之中有五種聖物,大勝父母雙運,輪迴涅槃精華融入甘露。 以菩提心之大云,令壇城諸天歡喜。 嗡 班雜 卓達 瑪哈 希日 黑魯嘎 吽 啪! 嘛嘛(མ་མོ,mama)根本氣脈會供: 吽!無上黑魯嘎父母,無二遊戲之菩提心,于脈與氣與明點之,黑魯嘎與瑜伽母,勇士空行之眾皆歡喜。 會供品五甘露之物,光融顏色氣味與味,圓滿欲妙無量之,嘛嘛(མ་མོ,mama)……

【English Translation】 The Great Perfection (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་, dzogchen) Command Gathering: Root Practice Essence Meaning Collection: Activity Essence Clearly Shown Supreme Command Gathering Root Practice. Treasure Text. Great Perfection Command Gathering, Root Practice Essence Meaning Collection: Activity Essence Clearly Shown. Command Gathering Root Essence Drop. Homage to the Guru Heruka! Great Perfection Command Gathering, Root Practice Essence Meaning Collection: Activity Essence Clearly Shown. Cutting off the boundary of Manjushri's (འཇམ་དཔལ་, Jampal) body: Hum! Self-nature Manjushri Yamantaka (གཤིན་རྗེའི་གཤེད, Shinje Shed)! The wheel of existence blazes with ten spokes, From the heart emanate ten wrathful deities, Cutting off the lineage of demons and obstacles. Om Akroti Kaya Mantaka Hana Matha Bhandza Hum Phet! The Samadhi of True Intention: Hum! Self-nature True Heruka! The entire container and contents are wisdom's, Mandala, spontaneously accomplished like an ocean. Everything is deities and palaces! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Empowerment and blessing through pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful means: Om! At the crown, throat, heart, and navel, Manjushri, the lord of dance, the secret lord! Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Dorje Chang) and others are fully manifest, the five families of Tathagatas, etc., the three places are complete, and empowerment is bestowed. Om Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah! The recitation of the root wrathful deity: Hum! In the heart of Heruka, Inside the precious eight-petaled lotus, In the heart of the wisdom being (སེམས་དཔའ, sempa), The center of the blazing vajra. Hum syllable and mantra garland, Radiating outwards, purify sins and obscurations, Gathering inwards, become a vessel for accomplishments. The gathering of container and contents attains accomplishment, The emanation and absorption of Ah and Phet, Accomplish the activities of the Buddhas of the three times. Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Taka Hana Daha Pacha Hum Phet! The offering of the nectar of qualities: Hum! Inside the Bhanda (བནྡྷ, bandha) are the five sacred substances, The great supreme father and mother in union, The essence of samsara and nirvana merges into nectar. With the great cloud of bodhichitta, Pleasing the mandala deities. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet! Mama (མ་མོ, mama) Root Wind Assembly Offering: Hum! The unsurpassed Heruka father and mother, The bodhichitta of non-dual play, Of the channels, winds, and bindus, Heruka and Yogini, The assembly of heroes and dakinis are delighted. The substances of the assembly offering, the five nectars, The radiance, dissolved color, scent, and taste, The immeasurable abundance of desirable qualities, Mama (མ་མོ, mama)...


མོ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ འགུགས་སྒྲོལ་སྟོབ་པའི་གིང་ཆེན་སྤྲོས༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་འགུགས་འཆིང་མྱོས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་སྲུང་མའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷག་མའི་བཀའ་སྡོད་ 16-28-20a མཆོད་ཅིང་རྦད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་ཞིང་ཆེན་གཡབ་མོ་ཡིས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་དམག་ཏུ་སྡུས༔ བདུད་རྩི་རཀྟའི་ཕམ་ཕབ་གསོལ༔ དམིགས་པའི་སྟེང་དུ་རྦད་ཅིང་བཏང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་རྣམས་ཀྱི༔ བཅོལ་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་འདུལ༔ སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་བྲན་དུ་འདུས༔ གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ བཞེས་ནས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་བཞིན༔ བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཟོར་འཕེན་པ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཕྱག་ན་གདུག་པའི་ཐུན་ཟོར་བསྣམས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཞན་ཡང་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་དཔོན་སློབ་བོད་ཁམས་སྐྱོངས༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དབང་ཆེན་གསུང་གི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བདུད་བཞི་དགྲ་གསུམ་གསོད་པའི་བྲོ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བརྡུང་༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དངོས༔ བདེ་བྱེད་ 16-28-20b བརྩེགས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་འབྱེད༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྐལ་ལྡན་སྨིན་པར་མཛད༔ སྒྲུབ་གནས་བརྒྱད་དུ་བཀའ་བརྒྱད་གྲུབ་པ་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འོག་མིན་གནས་ནས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་ཅག་འདིར་འདུས་རྣམས་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བ

【現代漢語翻譯】 以大樂嬉戲供養!嗡 咕雅 嘉納 師利 嘿汝嘎 咕雅 嘉納 卓地 薩日 薩埵 嘛嘛 瑜伽尼 汝汝 汝汝 吽 彪 吽 帕! 橛,刺向敵人和魔障!吽! 自性未造本初尊,橛子乃勝王子金剛橛,十方忿怒眾軍集結,召遣誅滅威猛大金剛,攝持執取怨敵魔障縛,光明法界中解脫,血肉護法口中施。 嗡 班雜 嘰利 嘰拉亞 薩日瓦 維格南 班 吽 帕! 殘食供養並詛咒!吽! 手持田野幡旗搖,召集威權護法為軍,甘露血酒傾注供,于所緣境上詛咒擲,息增懷誅諸事業,所託之事愿成就! 嗡 班雜 薩日瓦 雅叉 薩瑪雅 吽 帕! 對傲慢者宣告懲罰!吽! 我乃威猛降伏傲慢者,三十部將集結為仆,朵瑪血肉甘露精,受用已如昔日誓,護教事業速成辦! 猛咒之誅法回遮!吽! 我乃力大黑忿怒身,十八傲慢施法于敵,手持兇猛毒刃橛,不順之眾盡摧毀! 嗡 班雜 薩日瓦 杜斯當 吽 帕! 複次護持誓言母!吽! 蓮師顱鬘力尊前,曾立誓言誓言母眾,此洗滌之甘露請享用,瑜伽士師徒護衛藏地!嘛嘛 舍利 舍利 巴林達 卡卡嘿! 大自在語金剛舞!吽! 馬之威儀大雄猛,大自在怖畏聲咆哮,威權馬語 策 惹 惹,嬉戲金剛舞 且 瑟 且,誅殺四魔三仇之舞,大圓滿界中舞動! 嗡 貝瑪 當 哲 班雜 卓達 哈亞 哲瓦 吽 帕! 持明上師之灌頂!嗡 阿 吽! 於密嚴剎土安樂逝者真,積聚安樂開啟甚深伏藏,八大尸林獲二種成就,桑耶青浦令具緣成熟,八大修行處成就八教法,成就密咒之持明眾,自密嚴剎土降臨此加持,我等集聚於此賜予勝灌頂! 嗡 班雜 嘛哈 咕汝 薩日瓦 悉地 吽 帕! 取無死壽之成就!吽! 至尊怙主無量壽,凈除一切業障垢。

【English Translation】 Offering with the bliss of great play! Om Guhya Jnana Shri Heruka Guhya Jnana Krodhi Shari Sattvam Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat! Phurba, stab at enemies and obstacles! Hum! Self-nature, unmade, primordial deity, Phurba is the supreme son, Vajrakilaya, The armies of wrathful deities gather in the ten directions, Summoning and liberating the great Gingchen, Holding and seizing enemies and obstacles, Liberating them into the clear light realm, Offering flesh and blood to the mouths of the protectors. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat! Offering and cursing the leftovers! Hum! Holding the banner of the field, Gathering the powerful protectors as an army, Pouring nectar and blood as an offering, Cursing and throwing at the object of focus, Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, May the entrusted tasks be accomplished! Om Vajra Sarva Yaksha Samaya Hum Phat! Announcing punishment to the arrogant! Hum! I am the powerful one who subdues arrogance, Thirty commanders gather as servants, The essence of torma, flesh, blood, and nectar, Having received it, as in the past vows, Swiftly accomplish the Dharma-protecting activities! Throwing back the wrathful mantra of execution! Hum! I am the powerful, dark-bodied one, Performing wrathful rites on eighteen arrogant ones, Holding the fierce poison blade in my hand, Completely destroy all unfavorable sides! Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phat! Furthermore, protecting the steadfast mothers! Hum! Before Guru Padmasambhava, The assembly of steadfast mothers who vowed, Please enjoy this nectar of washing water, Yogis, teachers, protect the land of Tibet! Mama Hrih Hrih Balimta Khahi! The powerful speech of the horse dance! Hum! The great conduct of the horse, The powerful and terrifying sound roars, The glorious horse sound Tse Re Re, The playful horse dance Chems Se Chem, The dance of killing the four maras and three enemies, Dancing in the expanse of the Great Perfection! Om Padma Antakrita Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat! The empowerment of the Vidyadhara Lamas! Om Ah Hum! Truly departed in bliss in the Akanishta realm, Accumulating bliss and opening the profound treasure, Obtaining the two siddhis in the eight charnel grounds, Ripening the fortunate ones in Samye Chimphu, Attaining the accomplishment of the Eight Commands in the eight practice places, The Vidyadharas who have attained the accomplishment of secret mantras, Descend here from the Akanishta realm and bless, Bestow the supreme empowerment upon us gathered here! Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phat! Taking the accomplishment of immortal life! Hum! Victorious One, Protector, Amitayus, Purifying all stains of obscuration.


ྲལ་བ༔སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས༔ མན་ངག་དང་བཅས་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་དུས་གཅིག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གླེགས་བམ་གྱི་ངོས་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕུག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 རལ་བ།(ral ba,髮辮)སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།(skye 'chi med pa rdo rje'i sku,無生無死的金剛身) འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།('chi med tshe yi dngos grub stsol,賜予無死長壽的成就) ཨོཾ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།(Om Ah Ayu jnana tshe bhram hum,嗡 阿 壽命 智慧 長壽 種子字 吽) 如是這般,通過具足訣竅的次第修持,一切成就事業即能一時圓滿。薩瑪雅!印! 化身大伏藏師鄔金秋吉德欽林巴,從多康南喀措(mDo khams nam mkha' mdzod)南方玉巴扎(gYu 'bar brag)取出之黃紙經卷。蓮花舞自在智無邊(pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas)於事業調伏自在勝地旺熱山(ri bo dbang zhu)之心髓月形自在洞(zla gam dbang gi phug pa)中,記錄成文。吉祥增上!

【English Translation】 Ralwa. The Vajra body without birth and death. Grant the siddhi of immortal life. Om Ah Ayu jnana tshe bhram hum. Thus, by accomplishing the stages of practice with the essential instructions, all attainments and activities will be fulfilled at once. Samaya! Seal! The great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, extracted it from the yellow scroll from the southern side of Yubar Drak in Dokham Namkha Dzö. Padma Garwang Lodrö Thaye (蓮花舞自在智無邊) wrote this down in the heart essence, the moon-shaped Wang gi Phukpa (自在洞), the supreme place of activity, taming and subduing, at Riwo Wangzhu (旺熱山). May auspiciousness increase!