td0579_八尸林加持事業儀軌 成就者心滴八部 加持.g2.0f
大寶伏藏TD579དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་བཀའ་བརྒྱད། བྱིན་འབེབ། 16-20-1a ༄༅། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་བཀའ་བརྒྱད། བྱིན་འབེབ། ༄༅༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ 16-20-1b ྈ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ན་མོ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་དབབ་པའི་སྐབས་སུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་ཀྱང་བྱིན་དབབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ རུ་དྲའི་སྙིང་དང་སྟོབས་བཟང་རོ༔ ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ༔ ཉ་ཤིང་གོན་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ནི༔ གནམ་འཕྲོ་དཀར་པོ་གླང་མགོ་ཅན༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་མདོག་སེར༔ གླང་ཆེན་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ མཚོ་ནང་མཐའ་ཡས་ཀླུ་དབང་དཀར༔ སྦྲུལ་མགོ་གདེངས་ཤིང་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ ཆུ་སྤྲིན་དཀར་ལ་ཤིང་སྡོང་སེར༔ མཆོད་རྟེན་མདངས་ལྡན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས༔ ཀེའུ་རི་བྷན་དམར་བྱིས་དབྱུག་མཐིང་༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཡིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་མགོ་དང་འཆི་བདག་རོ༔ 16-20-2a ལྷོ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཤིང་ཆེན་བཀྲ་ཤའི་ཙུ་དྷ་སྔོ༔ ཞིང་སྐྱོང་འཚོ་བྱེད་མ་ཧེའི་གདོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་གཤིན་རྗེ་སྔོ་ནག་བརྗིད༔ ཐོད་དབྱུག་ཐོགས་ནས་མ་ཧེ་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་འཇོག་པོ་གསེར་མཚོ་འཛིན༔ སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་སྡུད་སྔོ་སྐྱ་འཁྱིལ༔ མཆོད་རྟེན་ཏ་ལ་རིན་ཆེན་བརྩེགས༔ ཙོའུ་རི་མདའ་གཞུ་འགེང་མ་སེར༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་རང་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་གཤེས་གཉེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་ནང་ཁྲོལ་སྟོབས་བཟང་རོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ལང་ཀ་བརྩེགས༔ ཤིང་ཆེན་ཨ་ཏ་ཨ་ལི་ཀཿ ཞིང་སྐྱོང་རོལ་ཆེན་ཆུ་སྲིན་གདོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆུ་ལྷ་དམར་སྐྱ་སྦྲུལ༔ ཆུང་མ་དང་བཅས་ཆུ་སྲིན་ཞོན༔ ཀླུ་རྒྱལ་དུང་སྐྱོང་མཚོ་དམར་སྐྱ༔ སྤྲིན་སྒྲོག་འཐིབས་པ་དམར་ནག་འཁྲུག༔ མཆོད་རྟེན་བདེ་རྒྱས་ཁམས་སུམ་སྒྲོལ༔ 16-20-2b པྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་དམར༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་ཆོས་འཆད་འབྱོར་པ་ལྡན༔ ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་མཚན་མ་ཁྱབ་འཇུག་རོ༔ བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་པདྨ་བརྩེགས༔ ཨ་སུ་སྟ་ན་མཛེས་པའི་ཤིང་༔ ཞིང་ས
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD579,八大尸林加持降臨儀軌。 成就者心滴教言,噶舉派,加持降臨。 嘛雜湊日嘿嚕嘎(梵文:Mahāśrīheruka,偉大的吉祥黑汝嘎)頂禮! 在進行偉大成就的加持降臨時,也應祈請八大尸林的持明者本尊和空行母降臨加持: 吽!加持浩大,殊勝奇特之地。 魯扎(梵文:Rudra,暴怒)之心與強力精華。 東方尸林,清涼之苑。 魚樹遍佈,護田者乃: 天女白色,牛頭人身。 手持彎刀和顱血。 方位守護神帝釋天(梵文:Indra,因陀羅),身色金黃。 騎乘大象,手持金剛杵。 海中無量龍王白色。 蛇首高昂,雙手合掌。 水云白色,樹木金黃。 佛塔光彩奪目,安樂堆砌。 給吾日(梵文:Keuri)紅身,孩童杖藍色。 祈請偉大的瑪莫(梵文:Māmo,女護法神)降臨! 導師博學,心力強大。 吽 嘎ra(藏文種子字,梵文天城體:हुंकार,梵文羅馬擬音:hūṃkāra,吽字)愿賜予加持! 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 啥日 啥日 阿!(藏文咒語,梵文天城體:गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ,梵文羅馬擬音:guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ,上師,本尊,空行,一切,啥日,啥日,阿) 吽!加持浩大,殊勝奇特之地。 大神之首與死主精華。 南方尸林,圓滿之身。 大樹吉祥,祖達藍色。 護田者水牛之面。 方位守護神閻羅(梵文:Yama,夜摩)青黑色威嚴。 手持顱杖,騎乘水牛。 大龍覺沃(梵文:Jogpo)持有金海。 大云匯聚,青藍色盤旋。 佛塔塔拉(梵文:Tala)珍寶堆砌。 措吾日(梵文:Tsouri)弓箭拉滿,黃色。 祈請偉大的瑪莫降臨! 導師自生,具足神通。 文殊親教師愿賜予加持! 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 啥日 啥日 阿!(藏文咒語,梵文天城體:गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ,梵文羅馬擬音:guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ,上師,本尊,空行,一切,啥日,啥日,阿) 吽!加持浩大,殊勝奇特之地。 大神內臟與強力精華。 西方尸林,蘭卡(梵文:Lanka)堆砌。 大樹阿達 阿里嘎(梵文:Ata Alika)。 護田者羅欽(梵文:Rolchen)摩羯之面。 方位守護神水神紅色,蛇。 與妻一同騎乘摩羯。 龍王東炯(梵文:Dungkyong)紅海。 雲朵雷鳴,昏暗紅黑色交織。 佛塔安樂興盛,解脫三界。 扎莫(梵文:Tzamo)摩羯,勝幢紅色。 祈請偉大的瑪莫降臨! 導師講法,具足財富。 龍樹菩薩愿賜予加持! 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 啥日 啥日 阿!(藏文咒語,梵文天城體:गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ,梵文羅馬擬音:guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ,上師,本尊,空行,一切,啥日,啥日,阿) 吽!加持浩大,殊勝奇特之地。 大神相好,遍入天精華。 北方尸林,蓮花堆砌。 阿蘇斯達那(梵文:Asustana)美妙之樹。 護田者夏巴(梵文:Shapa)野豬之面。
【English Translation】 Great Treasure TD579, Invocation Ritual of the Eight Great Charnel Grounds. Accomplished One's Heart Drop Teachings, Kagyu, Blessing Empowerment. Namo Mahāśrīheruka (Homage to the Great Glorious Heruka)! When bestowing the empowerment of great accomplishment, one should also invoke the vidyādhara deities and ḍākinīs of the eight charnel grounds to bestow their blessings: Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place. The heart of Rudra and the essence of great power. Eastern charnel ground, cool grove. Fish trees abound, the field protector is: White celestial woman, with the head of an ox. Holding a curved knife and a skull cup filled with blood. Direction guardian Indra, with a golden body. Riding an elephant, holding a vajra. Boundless dragon king in the sea, white. Raising snake heads, with palms joined. White water clouds, golden trees. Stupa radiant, stacked with bliss. Keuri red-bodied, child's staff blue. Please come, great Māmo! The teacher is learned, with great mental strength. Hūṃkāra (Tibetan seed syllable, Devanagari: हुंकार, Romanized Sanskrit: hūṃkāra, meaning: Hūṃ) please bestow your blessing! Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ! (Tibetan mantra, Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ, Romanized Sanskrit: guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ, meaning: Guru, Deity, Ḍākinī, All, Hrīṃ, Hrīṃ, Āḥ) Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place. The head of the great god and the essence of the lord of death. Southern charnel ground, complete body. Great auspicious tree, Zuda blue. Field protector with the face of a buffalo. Direction guardian Yama, majestic in blue-black. Holding a skull staff, riding a buffalo. Great dragon Jogpo holding a golden sea. Great clouds gathering, swirling blue-gray. Stupa Tala, stacked with jewels. Tsouri drawing a bow, yellow. Please come, great Māmo! The teacher is self-born, endowed with miraculous powers. Mañjuśrī spiritual friend, please bestow your blessing! Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ! (Tibetan mantra, Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ, Romanized Sanskrit: guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ, meaning: Guru, Deity, Ḍākinī, All, Hrīṃ, Hrīṃ, Āḥ) Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place. The great god's entrails and the essence of great power. Western charnel ground, Lanka stacked. Great tree Ata Alika. Field protector Rolchen with the face of a makara. Direction guardian water god, red, snake. Riding a makara with his consort. Dragon king Dungkyong, red sea. Clouds thundering, dark red-black swirling. Stupa blissfully prosperous, liberating the three realms. Tzamo makara, victory banner red. Please come, great Māmo! The teacher teaches the Dharma, endowed with wealth. Nāgārjuna, please bestow your blessing! Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ! (Tibetan mantra, Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व ह्रीं ह्रीं आ, Romanized Sanskrit: guru deva ḍākinī sarva hrīṃ hrīṃ āḥ, meaning: Guru, Deity, Ḍākinī, All, Hrīṃ, Hrīṃ, Āḥ) Hūṃ! Great blessing, wondrous and extraordinary place. The great god's marks, pervading heaven essence. Northern charnel ground, lotus stacked. Asustana beautiful tree. Field protector Shapa with the face of a boar.
ྐྱོང་དུད་ཁ་རྟ་མགོ་ལྗང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས༔ ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རྟ་དམར་ཞོན༔ ཀླུ་རྒྱལ་སྟོབས་རྒྱུ་མཚོ་ཆེན་ལྗང་༔ རྨུག་བྱེད་མྱོས་སྤྲིན་ལྗང་གུར་འཐིབས༔ མཆོད་རྟེན་དོན་ཡོད་ཕྲིན་ལས་གཏེར༔ བཻ་ཏཱ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་མྱང་འདས་མཐུ་རྩལ་ཆེ༔ པྲ་ཆེན་ཧསྟིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་ལག་གཡས་དགའ་དབང་རོོ༔ ཤར་ལྷོ་དུར་ཁྲོད་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར༔ ཤིང་ཆེན་ནག་སྐྱ་ཀྲོ་ཏ་བཟང་༔ ཞིང་སྐྱོང་འདུངས་པ་ར་གདོང་སེར༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ལྷ་ཞུགས་བུམ་ཅན༔ ཆུང་མ་དང་བཅས་ར་ལ་ཞོན༔ ཀླུ་རྒྱལ་པད་ཆེན་མཚོ་ཆེན་སྔོ༔ གདུག་བྱེད་སྤྲིན་ཆེན་དམར་སེར་འཁྱིལ༔ མཆོད་རྟེན་གོའུ་ཏི་ཤནྟི༔ པུསྐ་དམར་སེར་བྱིས་རྒྱུ་འདྲེན༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་རོལ་རྩེད་ཟས་བཅུད་ཆེ༔ བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ 16-20-3a ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་ལག་གཡོན་ཚོགས་བདག་རོ༔ ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ༔ ཤིང་ཆེན་བཞི་ཁྲི་རྫོགས་ལྡན་འོད༔ ཞིང་སྐྱོང་སྤྲུལ་པ་མི་གདོང་སྔོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲིན་པོ་གྲི་ཐོགས་སྨུག༔ ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རོ་ལ་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་ཧུ་ལྕ་མཚོ་བཅས་སྨུག༔ སྤྲིན་ཆེན་དྷ་ན་སེར་ཁྲར་འཁྱིལ༔ མཆོད་རྟེན་རྨང་གྲངས་ཀ་ནི་ཀ༔ ཀསྨ་དུང་དམར་དཀྲུགས་འཐུང་ལྗང་༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་བདུད་འདུལ་བྱིན་རླབས་གནས༔ དྷ་ན་སཾསྐྲིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡོན་བྷྲྀཾ་གའི་རོ༔ ནུབ་བྱང་དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ༔ ཤིང་ཆེན་ཏརྫ་ནག་པོ་སྟེ༔ ཞིང་སྐྱོང་ལྟོ་འཕྱེ་ཤ་བའི་མགོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་རླུང་ལྷ་བ་དན་ཅན༔ དུད་ཁ་ཆུང་བཅས་ཤ་བ་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་རིགས་ལྡན་མཚོ་བཅས་ལྗང་༔ སྤྲིན་པ་རབ་ཆད་ཆར་འབེབ་སེར༔ མཆོད་རྟེན་བདེ་ལྡན་མ་ཧཱ་འབབ༔ སྨེ་ཤ་ནག་མོ་ཙིཏྟ་ཟ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་ཁབ་བཞེས་བཙུན་མོར་ལྡན༔ རོམྦུ་གུ་ཧྱས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡས་སྨིན་དྲུག་རོ༔ བྱང་ཤར་དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་བརྩེགས༔ ཤིང་ཆེན་ཧ་ལ་འོད་དམར་འཁྱིལ༔ ཞིང་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཅེ་སྤྱང་གདོང་༔ དབང་ལྡན་ལྗང་སྐྱ་ 16-20-3b རྩེ་གསུམ་ཅན༔ ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་ཅེ་སྤྱང་ཞོན༔ ཀླུ་ཆེན་བ་སུ་མཚོ་བཅས་དཀར༔ སྤྲིན་ཆེན་ཉ་ཅན་ནག་པོ་འཁྲུག༔ མཆོད་རྟེན་ཀླུ་གནས་ཤིང་ཀུན་སྟེ༔ ཙནྡྷ་སེར་སྐྱ
【現代漢語翻譯】 ྐྱོང་དུད་ཁ་རྟ་མགོ་ལྗང་༔ 擁髻煙色馬首綠, ཕྱོགས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས༔ 護方夜叉持杖棒。 ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རྟ་དམར་ཞོན༔ 偕眷屬騎乘紅馬, ཀླུ་རྒྱལ་སྟོབས་རྒྱུ་མཚོ་ཆེན་ལྗང་༔ 龍王力游大湖綠。 རྨུག་བྱེད་མྱོས་སྤྲིན་ལྗང་གུར་འཐིབས༔ 昏暗迷霧綠濃厚。 མཆོད་རྟེན་དོན་ཡོད་ཕྲིན་ལས་གཏེར༔ 佛塔不空事業藏。 བཻ་ཏཱ་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔ 毗陀藍青揚金剛。 མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈請瑪莫大駕降臨! སྟོན་པ་མྱང་འདས་མཐུ་རྩལ་ཆེ༔ 本師涅槃神力大, པྲ་ཆེན་ཧསྟིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 缽千哈斯祈加持! གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 舍 舍 阿 吽! བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊勝處。 ལྷ་ཆེན་ལག་གཡས་དགའ་དབང་རོོ༔ 大神右持歡喜自在。 ཤར་ལྷོ་དུར་ཁྲོད་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར༔ 東南尸林任運成寶。 ཤིང་ཆེན་ནག་སྐྱ་ཀྲོ་ཏ་བཟང་༔ 大樹黑青卓達佳。 ཞིང་སྐྱོང་འདུངས་པ་ར་གདོང་སེར༔ 護田仲巴羅面黃。 ཕྱོགས་སྐྱོང་མེ་ལྷ་ཞུགས་བུམ་ཅན༔ 護方火神持火瓶。 ཆུང་མ་དང་བཅས་ར་ལ་ཞོན༔ 偕眷屬騎乘騾子, ཀླུ་རྒྱལ་པད་ཆེན་མཚོ་ཆེན་སྔོ༔ 龍王蓮花大湖藍。 གདུག་བྱེད་སྤྲིན་ཆེན་དམར་སེར་འཁྱིལ༔ 毒害大云紅黃旋。 མཆོད་རྟེན་གོའུ་ཏི་ཤནྟི༔ 佛塔郭帝香提。 པུསྐ་དམར་སེར་བྱིས་རྒྱུ་འདྲེན༔ 布斯卡紅黃引孩童。 མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈請瑪莫大駕降臨! སྟོན་པ་རོལ་རྩེད་ཟས་བཅུད་ཆེ༔ 本師嬉戲食物精。 བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 毗瑪米扎祈加持! གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 舍 舍 阿 吽! བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊勝處。 ལྷ་ཆེན་ལག་གཡོན་ཚོགས་བདག་རོ༔ 大神左持聚主尊。 ལྷོ་ནུབ་དུར་ཁྲོད་གསང་ཆེན་རོལ༔ 西南尸林大密樂。 ཤིང་ཆེན་བཞི་ཁྲི་རྫོགས་ལྡན་འོད༔ 大樹四萬圓滿光。 ཞིང་སྐྱོང་སྤྲུལ་པ་མི་གདོང་སྔོ༔ 護田化身人面藍。 ཕྱོགས་སྐྱོང་སྲིན་པོ་གྲི་ཐོགས་སྨུག༔ 護方羅剎持刀灰。 ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་རོ་ལ་ཞོན༔ 偕眷屬騎乘屍體, ཀླུ་ཆེན་ཧུ་ལྕ་མཚོ་བཅས་སྨུག༔ 大龍呼拉偕湖灰。 སྤྲིན་ཆེན་དྷ་ན་སེར་ཁྲར་འཁྱིལ༔ 大云達那黃雜旋。 མཆོད་རྟེན་རྨང་གྲངས་ཀ་ནི་ཀ༔ 佛塔基數卡尼卡。 ཀསྨ་དུང་དམར་དཀྲུགས་འཐུང་ལྗང་༔ 喀斯瑪海螺紅攪飲綠。 མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈請瑪莫大駕降臨! སྟོན་པ་བདུད་འདུལ་བྱིན་རླབས་གནས༔ 本師降魔加持處。 དྷ་ན་སཾསྐྲིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 達那桑斯祈加持! གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 舍 舍 阿 吽! བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊勝處。 ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡོན་བྷྲྀཾ་གའི་རོ༔ 大神左足瓶尊。 ནུབ་བྱང་དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ༔ 西北尸林黑大壓。 ཤིང་ཆེན་ཏརྫ་ནག་པོ་སྟེ༔ 大樹達扎黑色者。 ཞིང་སྐྱོང་ལྟོ་འཕྱེ་ཤ་བའི་མགོ༔ 護田托且鹿子首。 ཕྱོགས་སྐྱོང་རླུང་ལྷ་བ་དན་ཅན༔ 護方風神持幡者。 དུད་ཁ་ཆུང་བཅས་ཤ་བ་ཞོན༔ 偕煙色眷屬騎鹿, ཀླུ་ཆེན་རིགས་ལྡན་མཚོ་བཅས་ལྗང་༔ 大龍具種偕湖綠。 སྤྲིན་པ་རབ་ཆད་ཆར་འབེབ་སེར༔ 雲朵驟斷降雨黃。 མཆོད་རྟེན་བདེ་ལྡན་མ་ཧཱ་འབབ༔ 佛塔具樂瑪哈降。 སྨེ་ཤ་ནག་མོ་ཙིཏྟ་ཟ༔ 痣肉黑女吉扎食。 མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈請瑪莫大駕降臨! སྟོན་པ་ཁབ་བཞེས་བཙུན་མོར་ལྡན༔ 本師納妃具妃眷。 རོམྦུ་གུ་ཧྱས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 容布古雅祈加持! གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ 咕嚕 爹瓦 達吉尼 薩瓦 舍 舍 阿 吽! བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ 大加持稀有殊勝處。 ལྷ་ཆེན་རྐང་གཡས་སྨིན་དྲུག་རོ༔ 大神右足昴星尊。 བྱང་ཤར་དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་བརྩེགས༔ 東北尸林世間疊。 ཤིང་ཆེན་ཧ་ལ་འོད་དམར་འཁྱིལ༔ 大樹哈拉紅光旋。 ཞིང་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཅེ་སྤྱང་གདོང་༔ 護田傲慢豺狼面。 དབང་ལྡན་ལྗང་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་ཅན༔ 具力綠蒼持三尖。 ཆུང་མར་བཅས་ཏེ་ཅེ་སྤྱང་ཞོན༔ 偕眷屬騎乘豺狼, ཀླུ་ཆེན་བ་སུ་མཚོ་བཅས་དཀར༔ 大龍瓦蘇偕湖白。 སྤྲིན་ཆེན་ཉ་ཅན་ནག་པོ་འཁྲུག༔ 大云魚狀黑色動。 མཆོད་རྟེན་ཀླུ་གནས་ཤིང་ཀུན་སྟེ༔ 佛塔龍處樹皆具。 ཙནྡྷ་སེར་སྐྱ༔ 旃扎黃青。
【English Translation】 With knotted hair, smoke-colored, green horse-head, Guardian of the directions, Yaksha holding a staff. Together with his consort, riding a red horse, Dragon King, powerful, green great lake. Obscuring, intoxicating, green-blue dense clouds, Stupa, inexhaustible, treasure of activity. Vaiṭa, blue, brandishing a vajra, Great Mamo, I request you to come! Teacher, passing into nirvana, great power and strength, Pra Cina Hasti, please bestow your blessings! Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ! Place of great blessing, wondrous and extraordinary, Great deity, right hand holding a joyful empowerment, Southeast charnel ground, spontaneously accomplished treasure, Great tree, black-green, excellent Krota, Field protector, Dungs pa, yellow Ra face, Direction guardian, fire deity holding a fire vase, Together with his consort, riding a mule, Dragon King, great lotus, great blue lake, Harmful, great clouds, swirling red-yellow, Stupa, Gauti Shanti, Puska, red-yellow, attracting children, Great Mamo, I request you to come! Teacher, playful, great essence of food, Vima Mitra, please bestow your blessings! Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ! Place of great blessing, wondrous and extraordinary, Great deity, left hand holding the Lord of Hosts, Southwest charnel ground, great secret joy, Great tree, forty thousand, complete with light, Field protector, emanation, blue human face, Direction guardian, Rakshasa holding a knife, gray, Together with his consort, riding a corpse, Great Dragon, Hu La, together with a gray lake, Great clouds, Dhana, swirling yellow-mixed, Stupa, foundation number, Kanika, Kasma, conch shell, red, churning, drinking green, Great Mamo, I request you to come! Teacher, subduing demons, place of blessings, Dhana Samskṛ, please bestow your blessings! Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ! Place of great blessing, wondrous and extraordinary, Great deity, left foot, Bhṛṃga's presence, Northwest charnel ground, great He pressed down, Great tree, Tarza, black, Field protector, bloated belly, head of a deer, Direction guardian, wind deity holding a banner, Together with a smoke-colored consort, riding a deer, Great Dragon, possessing lineage, together with a green lake, Clouds, completely cut off, raining yellow, Stupa, possessing bliss, Maha descending, Mole-flesh, black woman, Citta eating, Great Mamo, I request you to come! Teacher, taking a consort, possessing consorts, Rombu Guhya, please bestow your blessings! Guru Deva Ḍākinī Sarva Hrīṃ Hrīṃ Āḥ Hūṃ! Place of great blessing, wondrous and extraordinary, Great deity, right foot, Pleiades presence, Northeast charnel ground, world stacked, Great tree, Hala, swirling red light, Field protector, arrogant, jackal face, Powerful, green-gray, possessing three points, Together with his consort, riding a jackal, Great Dragon, Basu, together with a white lake, Great clouds, fish-like, black, agitated, Stupa, dragon place, all trees present, Candha, yellow-green.
་མཆོག་ལུས་འབྲལ༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྟོན་པ་ཆོ་འཕྲུལ་བཟོ་ལ་མཁས༔ ཤཱནྟིཾ་གརྦྷས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་གནས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བདག༔ ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་ཀུན་ཀྱི་རྗེ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་གཙུག༔ ཀླུ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་གཉེན༔ མཆོད་རྟེན་ཤིང་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཞུགས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་བདག་དབང་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་༔ དལ་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་དབབ་བོ༔ བྱིན་འབེབ་བཀོལ་བྱང་ཨྠི་༔ ས་མ་ཡ༔ དུར་ཁྲོད་དེ་དག་གི་བཀོད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གསལ་ཤིང་གི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ཤིང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་རིག་འཛིན་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གི་ནི༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་བྱོན་ནས་བཀའ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་སོ་སོར་རྙེད་ཅིང་༔ དུར་ཁྲོད་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་དང་གྲུབ་ཐོབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གྲོགས་སུ་ཞལ་བཞེས༔ རྗེས་འཇུག་སྐྱོང་བར་དབྱར་དམ་བཅས་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པ་དང་༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་པར་ཤེས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱིས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ 16-20-4a བྱོན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བརྙེས་པའི་ཕྱིར༔ བྱིན་དབང་དུ་གསལ་དུ་ཤེས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དལ་ལ་བསྐོར་ཞིང་སྤྱི་བླུག་གི་ཞྭ་དང་༔ ཞིང་ལྤགས་གཡབ་ཅིང་མཆོང་སྟབས་བྱ༔ བྱིན་ཕོབ་ཅིག་ཅེས་པའི་སྐབས་སུ་རྔ་སོགས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་བསྒྲག་པར་བྱའོ༔ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་ཁའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 至尊者,請您離開身體!偉大的母神們,請降臨!導師擅長示現神通變化!愿寂靜藏(Śāntiṃgarbha)賜予加持!咕嚕、天神、空行母,一切 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ (藏文:ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ह्रीं ह्रीं आः हूँ,梵文羅馬擬音:hrīṃ hrīṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔)! 大加持,殊勝稀有之處!四方四隅,尸陀林之主!守護疆域,一切母神之主!持明成就者,一切之頂!龍族等八部眾,一切之友!佛塔巨樹,處處安住!愿鄔金蓮師(Ogyen Pema)賜予加持!母神空行,請降臨!於此地賜予加持,賦予我權能!遣除邪魔、邪引、障礙!賜予殊勝與共同成就!咕嚕、天神、空行母,一切 ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文:ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:ह्रीं ह्रीं अ आः,梵文羅馬擬音:hrīṃ hrīṃ a āḥ,漢語字面意思:ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་ཨཱ༔)! 如此以強烈渴求祈請,並繞圈,降下加持!降加持之儀軌,阿底(Athi)!薩瑪雅(Samaya)!這些尸陀林的佈置,是從閻魔法王明燈續(Shinje Salsying gi Gyü)中摘錄的! 而對於八大持明成就者,他們前往八大尸陀林,分別修持八教法門,從而獲得各自的成就!這些尸陀林的方位守護、疆域守護以及成就者,一切母神空行都承諾作為持明者的助手,並立誓護持追隨者,因此在壇城中進行佈置,並知曉降下大加持! 鄔金(Ogyen)曾遍佈所有尸陀林,並獲得一切成就,因此清楚知曉加持灌頂!瑜伽士們繞圈,戴著總集帽,揮舞著人皮,跳躍著。在『賜予加持』之際,應奏響鼓等一切樂器!這是咕嚕·曲旺(Guru Chöwang)的伏藏!
【English Translation】 Supreme one, please depart from the body! Great mothers, please descend! The teacher is skilled in manifesting miraculous transformations! May Śāntiṃgarbha bestow blessings! Guru, deva, ḍākinī, sarva hrīṃ hrīṃ āḥ hūṃ! Great blessing, a special and wondrous place! Lords of the charnel grounds in the four directions and four intermediate directions! Lord of all the field-protecting mothers! Crown of all vidyādharas and accomplished ones! Friend of all the eight classes of beings, including nāgas! Residing in all stūpas and great trees! May Ogyen Pema bestow blessings! Mothers and ḍākinīs, please descend! Bestow blessings upon this place, grant me empowerment! Remove obstacles, wrong leads, and hindrances! Grant supreme and common siddhis! Guru, deva, ḍākinī, sarva hrīṃ hrīṃ a āḥ! Thus, with intense longing, supplicate and circumambulate, bestowing blessings! The method for bestowing blessings, Athi! Samaya! The arrangement of these charnel grounds is extracted from the Shinje Salsying gi Gyü. And for the eight great vidyādhara siddhas, they went to the eight great charnel grounds and practiced the eight special teachings, thereby attaining their respective siddhis! The directional guardians, field guardians, and accomplished ones of these charnel grounds, all the mothers and ḍākinīs, pledged to assist the vidyādharas and vowed to protect the followers. Therefore, arrange them in the mandala and know how to bestow great blessings! Ogyen pervaded all the charnel grounds and attained all siddhis, therefore he clearly knows the blessing empowerment! Yogis circumambulate, wearing the general assembly hat, waving the human skin, and leaping. At the moment of 'bestowing blessings,' all sounds such as drums should be played! This is the terma of Guru Chöwang!