td0564_八部忿怒善逝總集道果教授大密智慧精要 空明八部道果 引導文.g2.0f

大寶伏藏TD563སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་བཀའ་བརྒྱད། དོན་དབང་། 16-4-1a ༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཀློང་གསལ་བཀའ་བརྒྱད། དོན་དབང་། ༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 16-4-1b ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱཥྚ་སཱ་དྷ་ཀ་དེ་བཱ་ཡ། དངོས་གྲུབ་གཏེར་ཆེན་ཐེག་རིམ་དགུ་ཡི་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་རྫོགས་རང་རིག་ཀློང་དགུའི་ངང་། །གདོད་ནས་མཉམ་རོལ་རྟོགས་པས་བཏུད་ནས་འདིར། །ཟབ་རྒྱའི་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསལ་བར་བྱ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་ཇི་སྙེད་པའི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དུ་བསྔགས་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྒོ་འབྱེད་ཁྲུས་དབང་ནས་བརྩམ། དབང་ལེ་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་དགོས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་དོན་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། བཤམ་དང་དབང་སྒྲུབ། སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། སྟེགས་ཡངས་པར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་དུ་དཔལ་དགུ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཙཀ གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། བྷནྡྷ་བདུད་རྩི། དཔལ་ཆས། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་རྩ་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་མཚན། དགང་གཟར་བླུགས། མེ་ཕུང་། ཕུར་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་ཆང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ ཤེལ་རྡོ། རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་རྣམས་དང་། སློབ་མ་ཐུན་མིན་ལ་བཀའ་རྫོགས་བྱེད་ན། རྒྱལ་མཚན། གཎྜི། དུང་། ཀ་པཱ་ལི། ཕྱག་ཤིང་། ཕུར་པ། སྒྲུབ་ཡིག །ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉ་བོ། ལྕགས་ཕུར་རྣམས་ 16-4-2a ཀྱང་གང་བདེར་བཞག །མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམ་བདུན་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། ཆད་བརྟན་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོའི་རིགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱས་ལ། ལས་བྱང་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ལས་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་ཆུང་བ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གནས་གསལ་ལྟར། བདག་དང་མདུན་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD563《成就法總集(藏文:སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད,威利:sgrub chen bka' brgyad),善逝總聚之義(藏文:བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས,威利:bde gshegs yongs 'dus)》之義灌頂,心髓精華之精煉,編纂成可讀之《明點遍佈(藏文:ཐིག་ལེ་རབ་འབྱམས,威利:thig le rab 'byams)》。長凈(藏文:ཀློང་གསལ,威利:klong gsal)八教,義灌頂。 那摩咕嚕瑪哈阿札薩達卡德瓦亞(梵文:namo guru mahāsādhakadevāya,皈命上師大成就天)。 成就之大寶藏,九乘次第之天尊。 圓滿一罈城,自明空性之九境。 本初平等任運,以證悟而敬禮於此。 甚深廣大之精華,將予以闡明。 成就法八教之甚深伏藏,被譽為精華中的精華,此成熟之法,如根本伏藏經文般,從開啟門戶之沐浴灌頂開始,所有灌頂需依次授予。此處將義灌頂濃縮為精華而授予,其方式分為三:預備之前行、正行之灌頂、以及後行之次第。 初者有二:陳設與灌頂修法,以及弟子之預備次第。首先是陳設供品之次第:于寬敞之高臺上,鋪設彩繪壇城,中央置三足法座,其上安放具備三十五種精華之寶瓶,系以藍色頸飾,飾以口飾與本尊金剛橛。前方安置具足九尊主尊與金翅鳥之畫像,右側放置頭冠、金剛鈴、班雜(梵文:Bhandha)甘露、珍寶飾品,左側放置以法藥調和之顱器酒,其上覆蓋以硃砂塗抹之鏡子,並書寫寂靜與忿怒本尊之根本咒,以及九股金剛杵,其上繪有吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文:हूँ,hūṃ,種子字,摧破義),甘扎(藏文:དགང་གཟར,威利:dgang gzar,一種容器)、火堆、金剛橛。後方放置以三種甘甜之物調和之顱器酒、本尊畫像、水晶石、孔雀翎等物。若為弟子授予完整之灌頂,則需準備幢幡、犍稚、海螺、嘎巴拉碗、手杖、金剛橛、成就法本。鐵爐中放置魚鰾、鐵橛等物。 可隨意放置於前後方。於前後方隨意之處,陳設朵瑪(藏文:གཏོར,威利:gtor,一種食子,祭品)、藥與血。陳設外供七支。事業瓶、眼罩、鮮花、先供朵瑪、會供品、誓言物等所需之物品,皆應備齊。灌頂之壇城修法:先行進行可繁可簡之前行儀軌。于大小兩種事業法中,此處依小事業法,如精華義理之處所闡明般,觀想自身與前方。

【English Translation】 Great Treasure of the Gathered Intentions TD563: 'The Essence of the Meaning Empowerment of the Great Accomplishment Gathering of the Eight Sugatas, Arranged for Easy Reading: The Myriad Bindus.' Longsal Eight Commands, Meaning Empowerment. Namo Guru Mahasadakadevaya (Sanskrit: namo guru mahāsādhakadevāya, Homage to the Guru, the Great Accomplisher Deity). Great treasure of accomplishments, deity of the nine vehicles. Perfecting a single mandala, in the expanse of self-aware nine spheres. From the beginning, spontaneously co-emergent, paying homage with realization here. The essence of the profound and vast, I will clarify. The profound treasures of the Eight Great Accomplishments, praised as the essence of the essence, this ripening empowerment, like the root treasure text, begins with the opening of the door, the bathing empowerment. All empowerments must be bestowed in succession. Here, the meaning empowerment is condensed into the essence and bestowed in three ways: the preliminary preparation, the actual empowerment, and the subsequent activities. The first has two parts: the arrangement and the empowerment practice, and the preparation of the disciples. First, the arrangement of the materials: on a wide platform, spread a painted mandala, in the center place a three-legged stand with a vase containing the essence of thirty-five substances, adorned with a blue neck cord, mouth ornaments, and a protective vajra. In front, place a painting of the nine deities with the garuda, on the right place the crown, vajra and bell, bhandha nectar, and precious ornaments, on the left place a skull cup of chang mixed with dharma medicine, covered with a mirror smeared with sindhura, inscribed with the root mantras of peaceful and wrathful deities, and a nine-pointed vajra marked with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: हूँ, hūṃ, seed syllable, meaning to destroy), a ladle, a fire pit, and a phurba. Behind, place a skull cup of chang mixed with three sweets, a painting of the deity, a crystal stone, and peacock feathers. If bestowing the complete empowerment to the disciple, prepare a victory banner, gaṇḍi, conch shell, kapala bowl, staff, phurba, and accomplishment text. In the iron stove, place fish bladders and iron nails. Place the medicine, rakta, and torma offerings wherever convenient in front or behind. Arrange the seven outer offerings. Prepare the activity vase, blindfold, flowers, preliminary torma, tsok offerings, and other necessary items. The mandala practice for the empowerment: first perform the preliminary practice, either elaborate or concise. From the two types of activity texts, large and small, here follow the small activity text, as clarified in the essential meaning, visualizing oneself and the front.


གྱི་སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པར་བསྒོམས་ལ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ་གྱི་བར་བཏང་། རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ལས་ལོགས་སུ་བྱེ་བས་ཕྱག་དང་སྙིང་ག་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པར་མོས། སླར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་ཛཔ྄་རྣམས་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཛིན་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྤྱི་སྔགས་སོ་སོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་རེ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ། ལྔ་ཚན་ལྡན་པའི་ 16-4-2b བཅུད་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རབ་མཛེས་སེམས་དཔའ་རབ་དཀར་གངས་རི་ལྟར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འགྱིང་ཚུལ་བརྗིད་ལྡན་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡི༔ རྒྱུན་ལྡན་ཆུ་བོས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། སློབ་མ་འདུས་ལ། ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། རང་ཉིད་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་འགུགས། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ་ལས་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་དང་། བདེན་སྟོབས་ཚིག་ལྷུག་བརྗོད་ཅིང་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་གང་འོས་དང་། ཁྱད་པར་དེའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་རྩལ་ལས་ཤར་བའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འཕགས་བོད་ལྗོངས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་དུ་འགོད་པར་མཛད་དེ། གདམས་ 16-4-3a སྐོར་རྣམས་སྙིགས་མའི་དུས་མཐར་བསྟན་པ་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་དུ་མ་འབྱུང་བ་དང་། བཅོས་པའི་ཆོས་ལུགས་སྣ་ཚོགས་པ་དར་བས་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པར་མཁྱེན་ནས་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་ཤིང་འབྱིན་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར

【現代漢語翻譯】 觀想所有修法物品,包括壇城(kyi sgrub rdzas dkyil 'khor),作為自顯智慧(rang snang ye shes)的游舞,並進行灌頂和加持。進行迎請(spyan 'dren)和安座(bzhugs gsol)。觀想自己作為主尊,與衆不同,禮拜,並觀想從心間涌現的供養天女們進行供養和讚頌。再次打開唸誦室(dzap khang),將共同和個別的唸誦(dzap)都融入專注的喜悅中,盡力唸誦。觀想寶瓶(bum pa)為自生宮殿(rang byung gi gzhalyas khang),諸神如清澈湖水中閃耀的星辰般瞬間顯現,抓住咒索(gzungs thag)。 自身命咒的光芒,纏繞咒索,寶瓶中的諸神融入你的心中。從他們的身體中流出菩提心甘露之流,融入寶瓶水中,成為無二無別的同一體性。在寂靜和忿怒本尊的通用咒語之後,分別加上「kāyavākacitta abhiṣiñca āveśaya āḥ」(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,身語意,灌頂,融入,啊),唸誦約一百零八遍。在事業寶瓶(las bum)中,觀想: 五蘊具足的精華宮殿,無比美麗,如雪山般潔白的勇識,以威嚴的姿態揮舞著金剛鈴杵。從心間的咒語中流出精華甘露之流,持續不斷地充滿寶瓶。觀想清晰后,唸誦百字明咒和六字大明咒等。進行供護法(chos skyong)和供贊助者(gter srung)朵瑪(gtor 'bul),以及會供(tshogs mchod)和誅殺(bsgral bstab)等。拋擲智慧之花(rig pa'i me tog),請求允許。第二部分是簡略的弟子預備。 召集弟子,唸誦「ḥrīḥ de gshegs rgyal ba」等,用事業寶瓶的水進行沐浴。以忿怒尊的傲慢,勾召邪魔(bgegs)。加持驅魔朵瑪(bgegs gtor)。以虛空藏咒(nam mkha' mdzod)進行迴向,宣讀事業儀軌的命令,陳述真實語的力量,並用忿怒咒語和芥子等驅逐。按照事業儀軌進行防護輪的唸誦和觀想。進行拋花和收花,並闡明發心。宣講適當的佛法。特別是,至尊大吉祥(bcom ldan 'das dpal chen po)的智慧九界(ye shes klong dgu)的展現,所有持明成就者(rig 'dzin grub pa)的共同主宰,鄔金(o rgyan)的蓮花生大師(padma sambhava),金剛顱鬘力(rdo rje thod phreng rtsal),爲了調伏雪域藏地('phags bod ljongs)有緣的眾生,以修持八大法行(sgrub pa bka' brgyad)的共同和個別修持的無量竅訣,使他們成熟和解脫。他知道這些竅訣在末法時期會面臨衰退和變質,各種偽造的宗教習俗盛行,導致無法獲得成就,因此將它們埋藏在許多伏藏(gter kha)中,並指定化身掘藏師(sprul pa'i gter)。

【English Translation】 Meditate on all the articles of accomplishment, including the mandala (kyi sgrub rdzas dkyil 'khor), as the play of self-appearing wisdom (rang snang ye shes), and bestow empowerment and blessings. Perform the invocation (spyan 'dren) and seating (bzhugs gsol). Visualize yourself as the main deity, distinct from others, prostrate, and visualize offering goddesses arising from your heart offering and praising. Open the recitation chamber (dzap khang) again, and combine the common and individual recitations (dzap) into a shared focus of joy, reciting as much as possible. Visualize the vase (bum pa) as a self-arisen palace (rang byung gi gzhalyas khang), with the deities appearing instantaneously like stars shining in a clear lake, and grasp the mantra cord (gzungs thag). The rays of light from your life-force mantra entwine the mantra cord, and the deities of the vase dissolve into your heart. From their bodies, streams of bodhicitta nectar flow, merging into the vase water, becoming one indivisible essence. After the common mantras of the peaceful and wrathful deities, add 'kāyavākacitta abhiṣiñca āveśaya āḥ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Body Speech Mind, Consecrate, Enter, Ah) about one hundred and eight times each. In the action vase (las bum), visualize: A palace of essence complete with the five aggregates, supremely beautiful, a white hero like a snow mountain, wielding a vajra and bell in a majestic posture. From the mantra at his heart, a stream of essence nectar flows, continuously filling the vase. After visualizing clearly, recite the Hundred Syllable Mantra and the Six Syllable Mantra, as appropriate. Perform the offering of torma (gtor 'bul) to the protectors (chos skyong) and the guardians of the treasure (gter srung), as well as the feast offering (tshogs mchod) and the subjugation (bsgral bstab). Cast the flower of wisdom (rig pa'i me tog) and request permission. The second part is a brief preparation of the disciple. Gather the disciples, recite 'ḥrīḥ de gshegs rgyal ba' etc., and bathe them with the water of the action vase. With the pride of a wrathful deity, summon the obstructing forces (bgegs). Bless the obstructing forces torma (bgegs gtor). Dedicate with the mantra of the treasury of space (nam mkha' mdzod), proclaim the command of the action ritual, state the power of truth, and dispel with wrathful mantras and mustard seeds, etc. Perform the recitation and visualization of the protective circle according to the action ritual. Perform the casting and gathering of flowers, and clarify the generation of bodhicitta. Teach the Dharma as appropriate. In particular, the manifestation of the wisdom of the nine spaces (ye shes klong dgu) of the Bhagavan Mahāśrī (bcom ldan 'das dpal chen po), the common lord of all vidyādhara siddhas (rig 'dzin grub pa), the master of Oḍḍiyāna (o rgyan), Vajra Garland Skull Power (rdo rje thod phreng rtsal), in order to tame the fortunate beings of the snowy land of Tibet ( 'phags bod ljongs), with the immeasurable key instructions of the common and individual practices of the Eight Great Sādhanas (sgrub pa bka' brgyad), he led them to the path of maturation and liberation. Knowing that these key instructions would face decline and corruption in the degenerate age, and that various fabricated religious customs would flourish, leading to the inability to attain accomplishment, he concealed them in many treasure troves (gter kha) and designated incarnate treasure revealers (sprul pa'i gter).


་སྟོན་བརྒྱུད་མར་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། བདག་འདྲ་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རྒྱ་བལ་བོད་དུ་གཏེར་ཁ་ཇི་སྙེད་སྦས༔ ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་སྟེ༔ ཁྱད་པར་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་སྨིན་ལམ་འདི༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་རྨུ་རྒོད་འདུལ་དོན་དུ༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཟབ་རྒྱའི་བཅུད་འདུས་སོ༔ ཞེས་དང་། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་སྨན་ཆུ་ནུས་པའི་བཅུད༔ གཉིས་སུ་མ་ཡིན་སོ་སོར་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྲུབ་ཆེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟར་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབང་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཞེས་སྒྲུབ་སྡེའི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་ཡང་སྙིང་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད། སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་འཕྲུལ་གྱི་བློན་པོ་མགར་སྟོང་བཙན་ཡུལ་བཟུང་། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས། རྨ་བན་རིན་ཆེན་མཆོག་རྣམས་ 16-4-3b ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའམ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁེ་མི་འགྱུར་གསང་བའི་སྒྲོོམ་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དུས་མཐར་ལས་ངན་ཚན་ནི་ཇེ་ཆེར་ཚེ༔ འདུལ་བྱེད་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་ཇེ་ཆེར་ཟབ༔ གནད་འདི་དུས་མཐའི་རྨུ་རྒོད་འདུལ་དོན་དུ༔ བཅུད་སྙིང་སེང་གེའི་འོ་མ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཞེས་དང་། འདི་ཕྱི་བར་དོར་བཅས་པའི་གེགས་སེལ་ནས༔ རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་ས་ལ་རེག་པའི་ཐབས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་དོན་འདི་བཀྲོལ༔ འདིར་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ས་ནོན་པར༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་སྤྲས་ཟུངསཤིག་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ཞེས་སོགས་གདམས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ 16-4-4a ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩ

【現代漢語翻譯】 從上師傳承中接受加持后,正如這裡所說:『如我蓮花生大士,在印度、尼泊爾和西藏埋藏了無數的寶藏。』所有這些都達到了成熟解脫之道的極致,特別是這殊勝的『諸佛總整合熟道』,是爲了調伏末法時代的頑劣眾生,彙集了調伏對像和調伏方法的甚深精髓。』 正如讚頌中所說:『在如海般的修法噶舉中,諸佛總集是精華中的精華,是具有力量的甘露。』不是二元對立,而是各自精華的彙集。印度大成就者蓮花生,爲了調伏後世的弟子而廣為傳播。 正如讚頌中所說:『在如海般的修法噶舉中,諸佛總集是精華中的精華,是具有力量的甘露。』不是二元對立,而是各自精華的彙集。印度大成就者蓮花生,爲了調伏後世的弟子而廣為傳播。 因此,朗卓譯師袞卻迥乃被賜予了噶舉諸佛總集的灌頂,這從廣闊的修法傳承中,提煉出的如甘露精華般的法要。在三十卡惹時期,神通大臣噶爾·東贊域松,朗卓譯師袞卻迥乃,瑪本仁欽秋三位將智慧融為一體,蓮花經續洲或持明朗薩寧布,被公認為無可爭議的伏藏師,成就者之王,從凱米永恒不變的秘密寶箱,羅巴德欽康中取出。金剛語中說:『末法時代,惡業的力量越來越大,調伏的教誨精髓越來越深奧。』這個要點是爲了調伏末法時代的頑劣眾生,精髓如母獅的乳汁。 『消除今生、來世和中陰的障礙,是證悟大圓滿普賢王如來之地的方便法門。』金剛顱鬘力闡釋了這個意義,進入此法,便能穩固金剛持的果位,不會有二元對立的疑惑。因此,珍惜並守護這些追隨者們!』等等,在這個教誨甚深之處,有著廣大的成熟次第,現在要修持的是意義灌頂精華明點的精髓,為此,首先是前行準備的次第,然後是正行灌頂的儀軌。首先,爲了請求前行的法,獻上曼扎。 連線時說獻曼扎,讓獻曼扎。雙手結印,掌心充滿鮮花,合掌祈請,跟隨我念誦:大樂您是我的導師,至尊上師請垂聽!您是展示偉大菩提道的人,偉大的怙主,我向您祈求!請賜予我誓言次第,以及菩提心!

【English Translation】 Having been blessed to arise in a lineage of masters, as it is said here: 'Like myself, Padmakara (蓮花生大士,Padmasambhava) with a garland of skulls, I have concealed countless treasures in India, Nepal, and Tibet.' All of these reach the ultimate end of the path of maturation and liberation, especially this extraordinary 'Gathering of All Sugatas (བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས།, सर्वसुगत,sarvasugata,All Sugatas) Maturation Path,' is for the purpose of subduing the wild beings of the degenerate age, gathering the essence of profound means for taming those to be tamed. As it is praised: 'From the ocean of the Eight Great Commands of Accomplishment (སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད།, साधना अष्टमहा,sādhanā aṣṭamahā,Eight Great Commands of Accomplishment), the essence of the potent nectar of the Gathering of All Sugatas, not being dualistic, the essences are gathered separately. The great accomplished Indian Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས།, पद्मसंभव,padmasaṃbhava,Lotus Born) propagated it extensively for the sake of taming future disciples.' As it is praised: 'From the ocean of the Eight Great Commands of Accomplishment (སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད།, साधना अष्टमहा,sādhanā aṣṭamahā,Eight Great Commands of Accomplishment), the essence of the potent nectar of the Gathering of All Sugatas, not being dualistic, the essences are gathered separately. The great accomplished Indian Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས།, पद्मसंभव,padmasaṃbhava,Lotus Born) propagated it extensively for the sake of taming future disciples.' Therefore, Langdro Lotsawa (ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ།,Langdro translator) Konchok Jungne (དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།,Konchok Jungne) was granted the empowerment of the Gathering of All Sugatas of the Eight Great Commands, which is like a lump of nectar essence from the great ocean of the tradition of practice. During the time of Sumchu Kharal, the miraculous minister Gar Tongtsen Yulsung (མགར་སྟོང་བཙན་ཡུལ་བཟུང་།,Gar Tongtsen Yulsung), Langdro Lotsawa Konchok Jungne, and Maben Rinchen Chok (རྨ་བན་རིན་ཆེན་མཆོག།,Maben Rinchen Chok) combined their wisdom into one, and Padma Do-ngak Lingpa (པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།,Padma Do-ngak Lingpa) or Rigdzin Longsal Nyingpo (རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།,Rigdzin Longsal Nyingpo), who is widely known and undisputed as the king of all tertöns (གཏེར་སྟོན།,treasure revealer) and accomplished ones, retrieved it from the Kemi Unchanging Secret Box, Rolpa Dechen Khang (རོོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་།,Rolpa Dechen Khang). From the Vajra speech: 'In the degenerate age, the power of bad karma will increase, and the essence of the teachings for taming will become more profound.' This key point is for the purpose of taming the wild beings of the degenerate age, the essence is like the milk of a lion. 'Eliminating the obstacles of this life, the next life, and the bardo (བར་དོ།,antarābhava,intermediate state), it is the means of touching the ground of the Great Perfection (རྫོགས་ཆེན།,Dzogchen) Kuntuzangpo (ཀུན་བཟང་།,Samantabhadra).' Vajra Thotreng Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།,Vajra Thotreng Tsal) explained this meaning. Entering here, one will secure the ground of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་།,Vajradhara), without any doubt of dualistic clinging. Therefore, cherish and protect these followers!' etc. In this profound Dharma (ཆོས།,Dharma) with its vast stages of maturation, we will now accomplish the essence of the Meaning Empowerment, the very essence of the Thigle (ཐིག་ལེ།,bindu,drop). For this, there are two parts: first, the preliminary preparation, and then the actual empowerment ritual. First, to request the preliminary teachings, offer a mandala. Connect by saying 'Offer a mandala,' and have them offer the mandala. With hands in অঞ্জलिमुद्रा (añjalimudrā) filled with flowers, join palms and pray, repeat after me: Great joy, you are my teacher, Supreme Master, please listen! You are the one who shows the way to great Bodhi (བྱང་ཆུབ།,bodhi,enlightenment), Great Protector, I beseech you! Please grant me the order of vows, and the Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས།,bodhicitta,mind of enlightenment)!


ོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་བླ་མ་ལྷར༔ བདག་སོགས་མ་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གནས་ངན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྐྱབས་ཏེ༔ འཁོར་བར་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ གཏན་བདེར་སྨོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀློང་འཇུག་ནས༔ མ་གྱུར་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་པའི་ནུས་ཐོབ་ནས༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ སྟོང་ཉིད་ 16-4-4b སྙིང་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆེ་མཆོག་དབྱེར་མེད་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་དང་༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ གསུམ། ཐ་མལ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་འཛིན་རྣམ་པར་དག་ཅིང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་སླད་ 16-4-5a དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ སློབ་མ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གྱུར་ཏེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཞལ་དུ་ཐིམ༔ གཉིས་མེད་མཁའ་ལས་འཁྲུངས་པ་ཡི༔ གསང་བདག་གསང་ཆེན་ཉན་པར་དབང་༔ ཡང་དག་གསང་བའི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་མདོར་བསྡ

【現代漢語翻譯】 哦! 諸佛、正法、僧伽眾,祈請三寶賜予我加持! 在這偉大的解脫之城中,祈請怙主接納我! (重複三遍) 觀想上師與壇城本尊無二無別,周圍環繞著三根本、護法等聖眾,如烏雲般密集。爲了使自他一切如母有情眾生直至證得菩提果,皈依三寶,請跟隨我念誦: 吽! 皈依善逝成就八教之上師本尊, 祈願救護我等如母眾生, 遠離惡趣輪迴之苦, 賜予不退轉輪迴之成就! (重複三遍) 爲了使一切眾生獲得解脫,達到永恒安樂的境界,以空性大悲為核心,發起無上菩提心,請跟隨我念誦: 舍! 愿我恒常祈願證得究竟安樂,進入壇城之中, 獲得引領無始以來的如母眾生的能力, 愿我能成就自利利他的功德,成為具足空性 大悲的法王, 愿菩提心早日顯現! (重複三遍) 爲了如法受持並守護包括五部總續和別續在內的所有金剛乘誓言,請跟隨我念誦: 至尊無二上師請垂聽! 從今乃至菩提果, 永不捨棄三寶尊。 金剛部的誓言是: 永不捨棄金剛鈴杵之手印, 以及菩提之心。 珍寶部最殊勝的誓言是: 每日六時, 恒常佈施四種供養。 蓮花部最清凈的誓言是: 宣說外內密之律儀, 以及三乘之法。 事業部的誓言是: 具足一切戒律, 如實受持, 盡力供養, 發起無上菩提心, 爲了利益一切眾生, 我將受持所有戒律, 救度未得度者, 解脫未解脫者, 使未喘息者得以喘息, 引領眾生入于涅槃。 (重複三遍) 爲了清凈凡夫自相續的執著,使之成為堪能的成熟之器,請作如下觀想: 上師普賢嘿嚕嘎, 弟子化為吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),融入嘿嚕嘎之口。 從無二虛空中所生, 方能聽聞秘密主之甚深秘密, 此乃真實秘密之道。 以上為簡略的前行準備。

【English Translation】 O! Buddhas, Dharma, and Sangha, please grant me the Three Refuges! In this supreme city of great liberation, please, Protector, receive me! (Repeat three times) Visualize the Lama inseparable from the Mandala Deity, surrounded by the Three Roots, Dharma Protectors, and other holy beings, as dense as clouds. With the aspiration to take refuge in the Three Jewels until enlightenment for myself and all mother sentient beings, please repeat after me: Hūṃ! I take refuge in the Sugata, the Lama Deity who embodies the Eight Commands, May we be protected from the suffering of evil realms and samsara, And may we be granted the accomplishment of non-regression from samsara! (Repeat three times) In order to lead all sentient beings to liberation and the state of eternal bliss, with the essence of emptiness and compassion, generate the supreme Bodhicitta, please repeat after me: Hrīḥ! Wishing for eternal bliss, entering the mandala's expanse, May I gain the power to guide all mother beings, May I spontaneously accomplish the two benefits, becoming the Dharma King of emptiness and compassion, May the Bodhicitta be manifest! (Repeat three times) In order to properly receive and protect all Vajrayana vows, including the general and specific vows of the Five Families, please repeat after me: Great Supreme One, inseparable Teacher, please listen! From this time until enlightenment, I will not abandon the Three Jewels. As the Vajra Family's vow, I will not abandon the mudra of the vajra and bell, nor the mind of enlightenment. As the supreme vow of the Ratna Family, which is most excellent, I will always give the four kinds of generosity six times each day. As the pure vow of the Padma Family, I will explain the outer, inner, and secret vows, as well as the three vehicles and the Dharma. As the vow of the Karma Family, I will perfectly maintain all vows, and I will diligently perform offerings to the best of my ability. I will generate the supreme Bodhicitta, for the benefit of all sentient beings, I will uphold all vows without exception, I will liberate those who have not been liberated, I will free those who have not been freed, I will give breath to those who have not breathed, and I will lead sentient beings to Nirvana. (Repeat three times) In order to purify the ordinary clinging to one's own continuum and make it a suitable vessel for maturation, please visualize as follows: Lama Kunsang Heruka, the disciple becomes the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), dissolving into the mouth of Heruka. Born from the non-dual space, one is empowered to hear the secret of the Secret Lord, this is the true secret path. The above is a brief summary of the preliminary preparations.


ུས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་དད་ལྡན་སློབ་བུ་ལ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི༔ སྨིན་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལན་ནི། ཧོ༔ ཁྱོད་ཉིད་སུ་ཡིན་ཇི་ལྟ་བུ༔ གསང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ནི༔ ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀུན་རྫོགས༔ ཡི་དམ་ཆེ་བཙན་དགུ་འདུས་ལ༔ བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་སྙིང་པོ་འདུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ལ་ཐེག་དགུ་རེའི༔ ནུས་པ་འབྱིན་པའི་སྙིང་ཐིག་སྟེ༔ འཛིན་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དད་པ་དམ་ཚིག་དང་༔ སྙིང་རུས་ཐེག་ 16-4-5b ཆེན་སྔགས་ལ་དད༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་སྒྲུབ་ལ་སྨོན༔ མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ དེའི་ལན་དུ། སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཐེག་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཡང་རྩེ་སྟེ༔ འདིར་འཇུག་དམན་པའི་བྱ་བ་བཏང་༔ ཐེག་ཆེན་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིག༔ མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཁེ་ཉེན་གྱི་གནད་ལ་བཀར་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལམ་གཞུག་གི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་རིན་ཆེན་རིགས༔ པདྨའི་རིགས་དང་ལས་ཀྱི་རིགས༔ ཞི་ཁྲོ་དྲེགས་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་ཡང་དག་འཇུག༔ བསྲུང་ན་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་དུཿཁ་མྱང་༔ དེ་བས་རྟག་ཏུ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བཏུང་ཞིང་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་སརྦ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཡིད་བཞིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཁྲུས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་གནས་སློབ་ཅིག༔ མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདིའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་ཞུ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ 16-4-6a ལམ་ལ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་༔ གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ མི་འབྲལ་འཛིན་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱས་ལ། རིགས་ཀྱི་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོ

【現代漢語翻譯】 第一步是入門。第二步是實際的灌頂,其中又分為進入壇城的法和進入後進行實際灌頂兩個部分。首先,爲了請求入門之法,獻上曼扎,並重復以下祈請文:『唉瑪,珍貴的上師!對於我們這些具有信心的弟子,請賜予息怒諸佛圓滿匯聚的成熟灌頂!』(重複三遍) 回答:『吼!你是誰?是何種人?殊勝的秘密本尊圓滿匯聚是寂靜金剛界圓滿,是九尊大威猛本尊的匯聚,彙集了七百二十五尊本尊的精華。一個壇城中包含了九乘教法,是產生力量的精髓。你是否具備接受的資格?』 對於這個問題,請重複以下回答:『唉瑪,請諸佛垂聽!我具有信心、誓言和精進,對大乘密法具有信心,渴望修持無上密法,請諸佛加持!』 作為回答:『修法總集八大法行壇城是圓滿乘的智慧精華。進入此處,捨棄低劣的行為,安住于大乘誓言之中!』 進行共同的引導,用三個字(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)遮眼,用『阿(ཨཱཿ,āḥ,啊), 康(ཁཾ,khaṃ,空), 貝(བཱི,bī,種子)惹(ར,ra,光輝), 吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽)』獻花。區分利弊的關鍵,聽取以下特殊的誓言:『吽 舍!進入諸佛圓滿匯聚之道,金剛部、寶生部、蓮花部和事業部,息怒飲血尊和猛咒尊,真實地進入所有誓言之中。守護誓言,功德不可言說;違背誓言,將感受地獄之苦。因此,務必恒常守護!』 給予聖水,飲用誓言金剛之水,捨棄違背誓言的惡習,並重復以下內容:『班雜 薩瓦 依當 納惹 嘎納(བཛྲ་སརྦ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན,vajra sarva idaṃ nara kana,金剛,一切,此,人,微粒)』 將金剛杵置於頭頂,『從今以後,你就是我所修的壇城,如同如意寶珠般的壇城,要進行沐浴、供養和讚頌,並學習其法理。』爲了不退轉,請務必銘記這甚深之法的意義:『唉瑪 吼!如同烏曇婆羅花一般,百劫之中偶爾一現,未來也可能不再出現。無上密法更是稀有,是不可分離的法性。班雜 薩瑪雅 迪叉 吽(བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ,vajra samaya tiṣṭha hūṃ,金剛,誓言,安住,吽)』 進行會供,爲了檢驗根器,將之前所獻之花,想著讓它落在與自己有緣的本尊身上,然後隨意拋擲!『吽!諸佛圓滿匯聚…』

【English Translation】 The first is entering. The second is the actual empowerment, which is divided into the Dharma of entering the mandala and the actual empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering, offer a mandala and repeat the following prayer: 'Ema, precious Lama! To us faithful disciples, please bestow the supreme ripening empowerment of the complete assembly of peaceful and wrathful Sugatas!' (Repeat three times) Answer: 'Ho! Who are you? What kind of person are you? The great secret complete assembly of Sugatas is the perfection of peaceful Vajradhatu, the assembly of nine great and powerful deities, the essence of seven hundred and twenty-five deities. One mandala contains nine vehicles, the heart essence that bestows power. Are you qualified to receive it?' To this question, please repeat the following answer: 'Ema, please listen, protectors! I have faith, samaya, and diligence, faith in the Great Vehicle Tantra, and aspire to practice the unsurpassed secret mantra. Please protect me, protectors!' In response: 'The great accomplishment Eight Heruka mandala is the essence of the wisdom of the complete vehicle. Entering here, abandon inferior actions and abide in the Great Vehicle samaya!' Perform the common introduction, cover the eyes with three syllables (seed syllables, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning), and offer flowers with 'Ah (ཨཱཿ,āḥ,啊), Kham (ཁཾ,khaṃ,空), Bi (བཱི,bī,seed), Ra (ར,ra,radiance), Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,吽)'. Distinguish the key points of profit and loss, and listen to the following special samaya: 'Hum Hri! Entering the path of the complete assembly of Sugatas, the Vajra family, the Ratna family, the Padma family, and the Karma family, the peaceful and wrathful, arrogant, and fierce mantra deities, truly enter all the samayas. If you protect them, the merits are beyond words; if you break them, you will experience the suffering of hell. Therefore, always protect them!' Give blessed water, drink the water of the samaya vajra, abandon the habit of breaking the samaya, and repeat the following: 'Vajra Sarva Idam Nara Kana (བཛྲ་སརྦ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན,vajra sarva idaṃ nara kana,Diamond, all, this, person, particle)' Place the vajra on the crown of the head, 'From now on, you are the mandala I practice, like a wish-fulfilling jewel mandala, you must bathe, offer, praise, and learn its Dharma.' In order not to regress, please remember the meaning of this profound Dharma: 'Ema Ho! Like the Udumbara flower, it appears occasionally in a hundred kalpas, and may not appear again in the future. The unsurpassed secret mantra is even rarer, it is the inseparable nature of Dharma. Vajra Samaya Tishtha Hum (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ,vajra samaya tiṣṭha hūṃ,Diamond, vow, abide, Hum)' Perform the tsok, in order to test the lineage, throw the previously offered flower, thinking that it will fall on the deity with whom you have a karmic connection, and then throw it randomly! 'Hum! The complete assembly of Sugatas…'


ངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ རབ་གུས་གདུང་ཤུགས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ཡོངས་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་འཕྲོ་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རིགས་ངེས་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་རེ་ཞིག་བཞག །ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་ཁ་ཆར་དང་ 16-4-6b བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གང་བས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་མོས་ཤིག སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཀུན་ནས་མཁྱེན་བརྩེས་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བྱིན་རློབས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞེངས༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར༔ ར་ར༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཛྷེཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་ཇི་སྲིད་བར་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སྔར་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་རིགས་ཀྱི་ལྷས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་སུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དབང་གི་རྟགས༔ རང་བཞིན་ལྷ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བར་ཆད་བདུད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་ཤོག༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཤོག༔ དབུས་སུ་ཕོག་ན་ཆེ་མཆོག་ 16-4-7a གི་རྩ་སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་རྩལ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ་སོ་སོའི་རྩ་སྔགས་དང་། ཤར་སོགས་རིམ་བཞིན། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་མཆོག་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ༔ ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་མིང་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མ

【現代漢語翻譯】 我觀想匯聚的壇城本尊眾,以極度的虔誠和渴望,將這覺悟的鮮花,獻給成就一切、慈悲的本尊,愿能辨別業緣和種姓的差別。嗡 班扎 布西 貝 匝 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་ཧོ།,梵文天城體:ॐ वज्रपुष्पे पूजाहो,梵文羅馬擬音:oṃ vajrapuṣpe pūjāho,漢語字面意思:嗡,金剛,鮮花,供養,梭哈)。這樣唸誦並拋撒。確定種姓后,暫時放一朵花。接下來是入定的正行,是迎請智慧尊。你們要約束好身語意三門,不要心神渙散,專心致志地修持這個觀想。你們瞬間化為大吉祥嘿汝嘎(Heruka)之身,心間有藍色的吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,如燃燒的明燈般閃耀,以此光芒催動,壇城本尊眾心間化現無數的身、字和法器,如光芒的聚合般燃燒和放射,如同冰雹和暴風雪般降臨,從毛孔進入。觀想全身充滿火焰,感受難以忍受的喜樂。伴隨著法器和音樂,唸誦: 吽!上師持明、善逝寂怒尊眾,以無所不知的慈悲,降臨此地賜予加持。祈請成就加持壇城本尊眾,賜予無二智慧禪定之加持。嗡 班扎 嘿汝嘎 薩瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र हेरुक सर्व सिद्धि फल हुं आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra heruka sarva siddhi phala hūṃ ā,漢語字面意思:嗡,金剛,嘿汝嘎,一切,成就,果,吽,阿)!阿 貝 舍 亞 斯 達 姆 巴 亞 (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ།,梵文天城體:आ वेशय स्तम्भय,梵文羅馬擬音:ā veśaya stambhaya,漢語字面意思:進入,鎮住)!ra ra!ra ra!薩瑪雅 吽 (藏文:ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:समय हुं,梵文羅馬擬音:samaya hūṃ,漢語字面意思:誓言,吽)!阿 仲 艾 阿 惹 哩 吽 吽 呸 呸 (藏文:ཨ་ཛྷེཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།,梵文天城體:अ झें ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें,梵文羅馬擬音:a jheṃ e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ,漢語字面意思:無意義)!猛烈唸誦並迎請。如此迎請的智慧尊之流,觀想其在身語意三門中長久安住。將金剛交杵置於頭頂,唸誦:諦 扎 班扎 (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住,金剛)。跟隨唸誦這個祈請文: 唉瑪!祈請上師垂念,爲了從輪迴大海中,救度我們到無上之地,請賜予甚深緣起的殊勝灌頂。唸誦三遍。觀想先前獻上的寶冠,作為種姓本尊的標誌,戴在你們的頭頂。將寶冠置於頭頂,唸誦:吽!此寶冠是灌頂的標誌,是自性本尊的加持,愿障礙魔障無法侵襲,愿不被輪迴的過患所染污。如果戴在正中,唸誦大勝根本咒,金剛大勝威力!以此類推,分別唸誦各自的根本咒,以及東方等次第。金剛意勝威力!金剛身勝威力!金剛語勝威力!金剛事業殊勝威力!金剛秘密威力!金剛顱鬘威力!金剛猛厲威力!金剛大力威力!那瑪 阿比 辛 扎 吽 (藏文:ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:नाम् अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:nāma abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:名字,灌頂,吽)!以寶冠及名號的灌頂,愿獲得三界法之名聲的權柄!

【English Translation】 I visualize the assembled mandala deity assembly, with utmost reverence and longing, offering this flower of awareness to the accomplished, compassionate deity, may it distinguish the differences of karma and lineage. Om Vajra Puspe Puja Ho (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་ཧོ།,梵文天城體:ॐ वज्रपुष्पे पूजाहो,梵文羅馬擬音:oṃ vajrapuṣpe pūjāho,漢語字面意思:Om, Vajra, Flower, Offering, Soha). Recite and scatter in this way. After determining the lineage, temporarily place a flower. Next is the main practice of entering into meditation, which is inviting the wisdom being. You must restrain your body, speech, and mind, do not be distracted, and single-mindedly cultivate this visualization. In an instant, you transform into the body of the Great Glorious Heruka, with a blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) syllable in your heart, shining like a burning lamp, propelled by this light, countless bodies, syllables, and implements manifest from the hearts of the mandala deities, burning and radiating like a collection of light, descending like hail and blizzards, entering from the pores. Visualize your whole body filled with flames, experiencing unbearable joy. Accompanied by instruments and music, recite: Hum! Lamas, Vidyadharas, Sugatas, peaceful and wrathful deities, with omniscient compassion, descend here and bestow great blessings. Please accomplish the blessings of the mandala deity assembly, bestow the blessings of non-dual wisdom meditation. Om Vajra Heruka Sarva Siddhi Phala Hum Ah (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र हेरुक सर्व सिद्धि फल हुं आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra heruka sarva siddhi phala hūṃ ā,漢語字面意思:Om, Vajra, Heruka, All, Accomplishment, Fruit, Hum, Ah)! Avesaya Stambhaya (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ།,梵文天城體:आ वेशय स्तम्भय,梵文羅馬擬音:ā veśaya stambhaya,漢語字面意思:Enter, Subdue)! Ra Ra! Ra Ra! Samaya Hum (藏文:ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:समय हुं,梵文羅馬擬音:samaya hūṃ,漢語字面意思:Vow, Hum)! A Jhem E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem (藏文:ཨ་ཛྷེཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།,梵文天城體:अ झें ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें,漢語字面意思:Meaningless)! Recite fiercely and invite. Visualize that the stream of wisdom beings invited in this way abides long in the three gates of body, speech, and mind. Place the vajra cross on the head and recite: Tistha Vajra (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:Abide, Vajra). Follow and recite this prayer: Ema! Please heed, Gurus, in order to deliver us from the ocean of samsara to the supreme state, please bestow the supreme empowerment of profound dependent origination. Recite three times. Visualize that the crown previously offered, as a symbol of the lineage deity, is placed on your head. Place the crown on the head and recite: Hum! This crown is a symbol of empowerment, it is the blessing of the self-nature deity, may obstacles and demons not be able to invade, may it not be defiled by the faults of samsara. If placed in the center, recite the root mantra of the Great Supreme, Vajra Great Supreme Power! By analogy, recite each of their root mantras respectively, and the order of the East, etc. Vajra Mind Supreme Power! Vajra Body Supreme Power! Vajra Speech Supreme Power! Vajra Action Supreme Power! Vajra Secret Power! Vajra Skull Garland Power! Vajra Wrathful Power! Vajra Great Strength Power! Nama Abhishinca Hum (藏文:ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:नाम् अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:nāma abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Name, Anoint, Hum)! By the empowerment of the crown and name, may you gain the authority of the fame of the Dharma in the three realms!


་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཉོན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པའི་གྲིབ༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་བཞིན་བསལ་བའི༔ བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དག་པའི་སྣང་བ་མངོན་དུ་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་དགུའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕྱི་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་ 16-4-7b པ་གནང་བར་ཞུ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོོལ༔ བདག་ནི་མགོན་པོའི་རྗེས་འཇུག་གིས༔ སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག རྡོ་རྗེ་བཞིའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒྲིབ་ཚོགས་ཀུན་བྱང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བུམ་པ་ཐོགས་ལ་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་རྟག་ཏུ་མཛེས་བྱེད་པ༔ དབང་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཀ་ལཱ་ཤ༔ སྤྱི་བོའི་དབང་རྟགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ དག་ཅིང་དྲི་མེད་པཉྩ་ལི་ཀཱས་དཀྲིས༔ འབྲས་བུ་རྒྱས་པའི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ༔ གཟུངས་ཐག་ཁ་དོག་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་པའི༔ བདུད་རྩིས་ཡོངས་བཀང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་རྒྱན༔ འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་དར་ལྔ་ལྡན་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་ 16-4-8a གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལཱ་ཤ་སརྦ་པཉྩ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་འཐོར། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བུམ་པའིི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཟེ་པྲོག་ཁང་བུ་ལྔ་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ལྔ་སྙིང་པོས་མཚན་པ་དབུ་ལ་བཅིངས་པས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཟུར་

【現代漢語翻譯】 觀想隨著智慧之障的遮蔽被移除,獲得了清凈智慧之眼。用金針移除面紗。吽!觀想業、煩惱、所知二障的陰影,如無明障翳般被清除,上師壇城本尊眾,顯現清凈之相。嗡 嘉納 扎秋 扎貝 舍亞 梭哈!觀想如來總集大威力九尊壇城及其所依之本尊眾,如現量般親見。這些是進入之法。進入后,為祈求獲得灌頂,獻曼扎。其次,在真實灌頂中,有外、內、密、極密事業和慈悲灌頂等。首先,請求賜予外瓶灌頂及其後續。 請複誦以下內容:唉瑪 怙主大尊勝,金剛上師垂念我,我乃怙主之追隨,祈賜成熟解脫之成就。三、觀想于尊勝寶瓶,自生金剛之大宮殿中,薄伽梵如來總集之本尊眾現前安住,其身流出菩提心之水流。從你們的頂門進入,四障清凈,四金剛之果位安立於相續中。吽!于尊勝寶瓶之宮殿中,寂怒如來總集本尊眾安住。為具緣種姓之子灌頂,清凈一切障礙,獲得殊勝成就。根本咒:啥。 噶雅 阿比 欽雜 嗡!將寶瓶置於頂門,佈施瓶水。手持寶瓶,增長威力:吽!寶瓶之殊勝灌頂,恒時莊嚴,圓滿灌頂之卡拉什(藏文:ཀ་ལཱ་ཤ,梵文天城體:कलश,梵文羅馬擬音:kalaśa,漢語字面意思:寶瓶),頂門灌頂之標誌,蓮花紅之色,清凈無垢,五彩絲線纏繞,果實繁茂之樹裝飾其上,具足五色之繫繩,充滿甘露,珍寶鮮花莊嚴,五穀五香,五寶精華,五藥五彩絲綢,賜予寶瓶之灌頂,恒時吉祥安樂,晝夜吉祥!嗡 卡拉舍 薩瓦 班雜 ഗുണ 悉地 吽! 拋灑鮮花。賜予尊勝寶瓶之灌頂,獲得如來總集壇城本尊之殊勝灌頂。頭戴珍寶製成,具有五個房室的頭飾,中央以五部佛之自性,五種手印心要作為標誌,以此束于頭上,觀想五身五智任運成就。吽!珍寶莊嚴之頭飾

【English Translation】 Visualize that with the obscuration of intellectual veils removed, you have obtained the eye of pure wisdom. Remove the face covering with a golden needle. Hūṃ! Visualize that the shadows of the obscurations of karma, afflictions, and knowledge are cleared away like the darkness of ignorance, and that the pure appearance of the mandala deities of the lama manifests. Oṃ jñāna cakṣuḥ praveśaya svāhā! Visualize that you see all the deities of the maṇḍala of the great glorious assembly of the Peaceful and Wrathful Deities, the support and supported, as if directly in front of you. These are the dharmas of entering. Having entered, offer a maṇḍala to request the empowerment. Secondly, in the actual empowerment, there are outer, inner, secret, and very secret empowerments of activity and compassion. First, request the granting of the outer vase empowerment along with its subsequent connection. Please repeat the following: Ema, supreme protector, Vajra Master, please consider me! I am a follower of the protector, please grant me the accomplishment of maturation and liberation! Third, visualize that in the great palace of the self-arisen vajra of the victorious vase, the deities of the Peaceful and Wrathful Deities are present, and a stream of bodhicitta flows from their bodies. It enters from the crown of your heads, purifying the four obscurations and establishing the state of the four vajras in your being. Hūṃ! In the palace of the victorious vase, the deities of the Peaceful and Wrathful Deities reside. By empowering the fortunate sons of the lineage, may all obscurations be purified and supreme accomplishment be attained! Root mantra: śam. Kāya abhiṣiñca oṃ! Place the vase on the crown of the head and give the vase water. Holding the vase, increase its greatness: Hūṃ! The supreme empowerment of the vase, always beautiful, the kalaśa (藏文:ཀ་ལཱ་ཤ,梵文天城體:कलश,梵文羅馬擬音:kalaśa,漢語字面意思:Vase) that perfectly empowers, the mark of empowerment on the crown of the head, the color of padmarāga, pure and stainless, encircled by five-colored threads, adorned with a tree bearing abundant fruit, endowed with five-colored strings, filled with nectar, adorned with precious flowers, five grains, five incenses, five precious essences, five medicines, and five silks, by bestowing the empowerment of the vase, may glory always abide and may day and night be auspicious! Oṃ kalaśa sarva pañca guṇa siddhi hūṃ! Scatter flowers. By bestowing the empowerment of the victorious vase, may you obtain the supreme empowerment of the deities of the Peaceful and Wrathful Deities. Visualize that the crown made of jewels, with five compartments, marked in the center with the nature of the five families and the essence of the five hand implements, is bound on your head, and that the five bodies and five wisdoms are spontaneously accomplished. Hūṃ! The beautiful jeweled crown


ཕུད་ལྔ་ལྡན་དབུས༔ ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོར་བཅས༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དབུ་རྒྱན་དབང་མཆོག་གིས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགོ་བོར་བཀོན། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཐབས་ལྡན་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་གསུང་དབྱངས་རྗེས་འགྲོ་སྙན་པའི་སྒྲ༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཉམས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷ་ེཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །བནྡྷའི་བདུད་རྩི་གསུང་མཆོག་ནུས་པའི་བཅུད་ཀྱི་ 16-4-8b རང་བཞིན་མགྲིན་པར་མྱང་བས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ནུས་པ་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྦྱར་བའི་པཉྩ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་གསུང་གི་ནུས་པའི་བཅུད༔ ངག་ལ་དབང་འབྱོར་མྱོང་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ངག་གི་ནུས་པ་འབྱིན་པའི་རྩལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོ་ལས་ལྷ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་གྱེས་པ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་གཏད་ནས། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དབང་ལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས༔ སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ གཤིན་རྗེའི་སྐུ་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་སོགས་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན་ལ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་བོ་ན། །གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གཤིན་རྗེ་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མགྲིན་པ་ལ། །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་ཆེན་ཐུགས་ 16-4-9a སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ན། །ཡང་དག་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཡང་དག་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ན། །ཕ

【現代漢語翻譯】 具足五種精華于中央,具備五種手印及如來藏,以五部佛性之頂嚴灌頂,愿獲得五身五智之權能! 嗡 班雜 布達 啦達那 貝瑪 嘎瑪 穆扎 阿比欽雜 阿 (Om Vajra Buddha Ratna Padma Karma Mudra Abhisinca Ah)',于頭頂加持。 交付象徵方便大樂與智慧空性的金剛鈴,信受已獲得雙運義之瑜伽自在。 吽!具備方便自解脫,五智之身,智慧語調,隨行悅耳之音,無別大樂自性灌頂,愿能享用雙運大樂之體驗! 嗡 班雜 嘎達 誒 阿迪巴地 斯瓦 阿比欽雜 阿 (Om Vajra Gandhe Adhipati Sva Abhisinca Ah)',交付於左右手,搖動金剛鈴。 以空行母之甘露,殊勝語之能量精華之自性,于喉間品嚐,信受已獲得金剛語之能量圓滿。 吽!結合八根本支分之班雜啦,如來總集語之能量精華,于語自在品嚐之甘露,愿獲得語之能量力量! 嗡 吽 創 舍 阿 阿彌利達 阿比欽雜 阿 (Om Hum Tram Hrih Ah Amrita Abhisinca Ah)',將班雜置於喉間,賜予甘露。 觀想自九壇城之諸本尊,如燈火一分為二般,自頂門進入,融入心間法輪八脈,遍佈全身各處,以此獲得最勝之身。 吽!具緣金剛身灌頂,最勝父母灌頂,于最勝心中成熟解脫,願力量能力威力圓滿! 嗡 班雜 卓達 瑪哈 希日 嘿汝嘎 吽 帕 (Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat)!薩瓦 薩瑪雅 阿比欽雜 阿 (Sarva Samaya Abhisinca Ah)',將閻魔尊之身置於額頭等處,隨唸誦詞。 吽!具緣金剛之頂門,閻魔父母灌頂,于閻魔心中成熟解脫,願力量能力威力圓滿! 嗡 舍 什地 威格日達 納納 吽 薩瓦 薩瑪雅 阿比欽雜 阿 (Om Hrih Shti Vikritanana Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah)'。 吽!具緣金剛之喉間,大自在父母灌頂,于大自在心中成熟解脫,願力量能力威力圓滿! 嗡 哈亞 格日瓦 呼魯 呼魯 吽 薩瓦 薩瑪雅 阿比欽雜 阿 (Om Haya Griva Hulu Hulu Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah)'。 吽!具緣金剛之心間,真實父母灌頂,于真實心中成熟解脫,願力量能力威力圓滿! 嗡 汝魯 汝魯 吽 炯 吽 薩瓦 薩瑪雅 阿比欽雜 阿 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah)'。 吽!具緣金剛之臍間,...

【English Translation】 Possessing the five essences in the center, endowed with five mudras and the essence of the Tathagata, with the crown empowerment of the five families, may I attain the power of the five bodies and five wisdoms! 'Om Vajra Buddha Ratna Padma Karma Mudra Abhisinca Ah,' blesses the head. Entrusting the vajra bell symbolizing the great bliss of skillful means and the emptiness of wisdom, believe that you have attained mastery over the yoga of the meaning of union. Hum! Possessing skillful means and self-liberation, the body of the five wisdoms, the voice of wisdom, the pleasant sound that follows, the empowerment of the indivisible great bliss nature, may I experience the practice of union and great bliss! 'Om Vajra Gandhe Adhipati Sva Abhisinca Ah,' entrusts it to the left and right hands, shaking the vajra bell. With the nectar of the Dakini, the essence of the power of the supreme speech, tasting it in the throat, believe that you have attained the complete power of the vajra speech. Hum! Combining the eight root branches of the Panchala, the essence of the power of the speech of the gathered Tathagatas, the nectar of tasting freedom in speech, may I attain the power of speech! 'Om Hum Tram Hrih Ah Amrita Abhisinca Ah,' places the Bhanda on the throat and bestows nectar. Visualize that from each of the deities of the nine mandalas, a second deity arises like a flame splitting into two, entering from the crown of the head and dissolving into the eight channels of the Dharma wheel in the heart, spreading to each part of the body, thereby entrusting the supreme body. Hum! For the fortunate Vajra body empowerment, the empowerment of the supreme father and mother, may I ripen and be liberated in the supreme heart, may the strength, ability, and power be perfected! 'Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! Sarva Samaya Abhisinca Ah,' places the body of Yama on the forehead, etc., following the recitation. Hum! On the crown of the fortunate Vajra, the empowerment of Yama father and mother, may I ripen and be liberated in the heart of Yama, may the strength, ability, and power be perfected! 'Om Hrih Shti Vikritanana Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah.' Hum! On the throat of the fortunate Vajra, the empowerment of the great powerful father and mother, may I ripen and be liberated in the heart of the great powerful one, may the strength, ability, and power be perfected! 'Om Haya Griva Hulu Hulu Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah.' Hum! On the heart of the fortunate Vajra, the empowerment of the true father and mother, may I ripen and be liberated in the true heart, may the strength, ability, and power be perfected! 'Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Sarva Samaya Abhisinca Ah.' Hum! On the navel of the fortunate Vajra,...


ུར་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཕུར་པའི་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་ནས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི་མཐུ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་ན། །བླ་མེད་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །བླ་མེད་ཐུགས་སུ་སྨིན༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །རིག་འཛིན་ཐུགས་སུ་སྨིན༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བརླ་གཡས་ན། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དབང༴ དྲེགས་པའི་ཐུགས་སུ༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བརླ་གཡོན་ན། །སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་དབང༴ སྟོབས་ལྡན་ཐུགས༴ སྟོབས་རྩལ་ནུས་པའི༴ 16-4-9b ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་དཔུང་པ་ན། །དམར་ནག་ཁྱུང་གི་དབང༴ ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས༴ སྟོབས་རྩལ༴ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ། སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ཐལ་ཆེན་དང་། །རཀྟ་ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྒྱན། །དཔལ་ཆེན་ཆས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྟོབས་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ གནས་རྣམས་སུ་བགོ་ཚུལ་བྱ། དེ་ལྟར་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་དུས་སུ་ནང་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་། གསང་སྔགས་ཀྱིི་བྱ་བ་སྤྱད་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་དུས་སུ་ས་བརྒྱད་པ་བགྲོད་ཅིང་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་ལ༔ གསང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི༔ ནང་གི་སྨིན་ལམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཨེ་མ་ཧོཿགསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 16-4-10a ནང་གི་དོན་དམ་བཅུད་འཛིན་ན༔ གསང་བ་སྙིང་པོའི་ལམ་ཁྱེར་བཅས༔ དམ་མེད་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མཱ་ཏི་ཧྲཱི༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་སོགས་སྔར་ལྟར་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཚིགས་བཅད་མི་དགོས། སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། རང་བྱུང་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་

【現代漢語翻譯】 鄔波(藏語:ur pa,父母)父母灌頂后,普巴(藏語:phur pa,金剛橛)之心成熟解脫,力量功德威能。(咒語)嗡 班雜 幾里 幾拉亞 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,吽)薩瓦 薩瑪雅 阿毗。(藏文:སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི,梵文天城體:सर्व समय अभि,梵文羅馬擬音:sarva samaya abhi,漢語字面意思:一切誓言灌頂)吽。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 具緣金剛之秘密,無上父母灌頂后,無上之心成熟,力量功德威能。(咒語)嗡 咕雅 嘉納 師利 嘿汝嘎 卓諦 效瓦日 吽。(藏文:ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ गुह्यज्ञान श्री हेरुक क्रोति ईश्वरि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ guhya jñāna śrī heruka krotī śvari hūṃ,漢語字面意思:嗡,秘密,智慧,吉祥,嘿汝嘎,忿怒,自在,吽)薩瓦 薩瑪雅 阿。(藏文:སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ,梵文天城體:सर्व समय अ,梵文羅馬擬音:sarva samaya a,漢語字面意思:一切誓言啊)吽。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 具緣金剛之頂髻,持明父母灌頂后,持明之心成熟,力量功德威能。(咒語)嗡 瑪哈 咕汝 薩瓦 吽。(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ महा गुरु सर्व हुं,梵文羅馬擬音:oṃ mahā guru sarva hūṃ,漢語字面意思:嗡,大,上師,一切,吽)薩瓦 薩瑪雅 阿。(藏文:སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ,梵文天城體:सर्व समय अ,梵文羅馬擬音:sarva samaya a,漢語字面意思:一切誓言啊)吽。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 具緣金剛之右腿,降伏諸魔灌頂后,降魔之心成熟,力量功德威能。(咒語)嗡 班雜 薩瓦 杜斯當 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र सर्व दुष्टां हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva duṣṭāṃ hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,一切,惡者,吽)薩瓦 薩瑪雅。(藏文:སརྦ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:सर्व समय,梵文羅馬擬音:sarva samaya,漢語字面意思:一切誓言)吽。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 具緣金剛之左腿,大力黑尊灌頂后,大力之心成熟,力量功德威能。(咒語)嗡 班雜 薩瓦 杜斯當 誒扎 貝 薩瓦 薩瑪雅 阿毗。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི,梵文天城體:ॐ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्यो सर्व समय अभि,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyo sarva samaya abhi,漢語字面意思:嗡,金剛,一切,惡者,來,給,一切誓言,灌頂)吽。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 具緣金剛之臂膀,紅黑鵬鳥灌頂后,大鵬之心成熟,力量功德威能。(咒語)嗡 仲 嘎汝扎 吽。(藏文:ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ ख्रों गरुड हुं,梵文羅馬擬音:oṃ khroṃ garuḍa hūṃ,漢語字面意思:嗡,仲,迦樓羅,吽)薩瓦 薩瑪雅 阿毗色嘎 吽。(藏文:སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:सर्व समय अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:sarva samaya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:一切誓言,灌頂,吽) 以大尸陀林之物加持,生起與吉祥嘿汝嘎無二無別,成為所有空行母之主尊的定解。 吽!生皮田皮顱鬘飾,蛇串虎裙大灰塵,血油彩繪為莊嚴,大威德裝灌頂后,力量功德悉圓滿。(咒語)嗡 師利 嘿汝嘎 薩瓦 瑜伽尼 阿毗色嘎 薩瑪雅 吽 阿。(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ श्री हेरुक सर्व योगिनी अभिषिञ्च समय हुं आः,梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡,吉祥,嘿汝嘎,一切,瑜伽母,灌頂,誓言,吽,啊) 于諸處分置。如是外瓶灌頂,于地之時,堪為內灌頂之器。行持密咒之事業,清凈所取能取之垢染。于道之時,得超八地,于果之時,得證化身之能力。 第二、為求內灌頂,請唸誦此祈請文:誒瑪 怙主大悲尊,我等具緣隨行者,祈賜大密善逝總集之,內之成熟道果成就。唸誦三遍后,答曰:誒瑪 吼!大密精華之精髓,善逝總集壇城中, 執持內之勝義精髓者,具足秘密精華之道,不得向無誓言者宣說。(咒語)薩瑪雅 吽 薩瑪地 舍。(藏文:ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མཱ་ཏི་ཧྲཱི,梵文天城體:समय हुं समाति ह्री,梵文羅馬擬音:samaya hūṃ samāti hrī,漢語字面意思:誓言,吽,三摩地,舍)底叉 班雜 吽 梭哈。(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra hūṃ svāhā,漢語字面意思:安住,金剛,吽,梭哈) 為降臨智慧尊,收攝汝等身語意之要點,如前唸誦,降臨智慧尊。無需偈頌,僅唸誦咒語即可,並使其穩固。于自生瓶、尸陀林、秘密、最勝之壇城中,本尊

【English Translation】 After the empowerment of Urpa (Tibetan: ur pa, parents) parents, the heart of Phurba (Tibetan: phur pa, Vajrakila) ripens and is liberated, with power, merit, and might. (Mantra) Om Vajra Kili Kilaya Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Peg, Peg, Hum) Sarva Samaya Abhi. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अभि, Sanskrit Romanization: sarva samaya abhi, Literal Chinese meaning: All vows, empowerment) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) The secret of the fortunate Vajra, after the empowerment of the supreme parents, the supreme heart ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Guhya Jnana Shri Heruka Krotī Shwari Hum. (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञान श्री हेरुक क्रोति ईश्वरि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ guhya jñāna śrī heruka krotī śvari hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Secret, Wisdom, Auspicious, Heruka, Wrathful, Sovereign, Hum) Sarva Samaya A. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अ, Sanskrit Romanization: sarva samaya a, Literal Chinese meaning: All vows, Ah) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) On the crown of the fortunate Vajra, after the empowerment of the Vidyadhara parents, the Vidyadhara's heart ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Maha Guru Sarva Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महा गुरु सर्व हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahā guru sarva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Guru, All, Hum) Sarva Samaya A. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अ, Sanskrit Romanization: sarva samaya a, Literal Chinese meaning: All vows, Ah) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) On the right thigh of the fortunate Vajra, after the empowerment of subduing all pride, the heart of subduing pride ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Vajra Sarva Dushtam Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टां हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭāṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Hum) Sarva Samaya. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय, Sanskrit Romanization: sarva samaya, Literal Chinese meaning: All vows) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) On the left thigh of the fortunate Vajra, after the empowerment of the powerful black one, the heart of the powerful one ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Vajra Sarva Dushtam Eja Bhyo Sarva Samaya Abhi. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टां एज भ्यो सर्व समय अभि, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭāṃ eja bhyo sarva samaya abhi, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Come, Give, All Vows, Empowerment) Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) On the arm of the fortunate Vajra, after the empowerment of the red-black Garuda, the heart of the great Garuda ripens, with power, merit, and might. (Mantra) Om Khrom Garuda Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ख्रों गरुड हुं, Sanskrit Romanization: oṃ khroṃ garuḍa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Khrom, Garuda, Hum) Sarva Samaya Abhishintsa Hum. (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: सर्व समय अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: sarva samaya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: All vows, Abhisheka, Hum) By blessing with the great charnel ground substances, generate the conviction of becoming the lord of the assembly of all Dakinis inseparable from glorious Heruka. Hum! Adorned with raw skin, field skin, skull garlands, snake strings, tiger loincloth, great ashes, blood and fat paintings, after empowering with the great glorious attire, may power and merit be completely perfected! (Mantra) Om Shri Heruka Sarva Yogini Abhishintsa Samaya Hum Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री हेरुक सर्व योगिनी अभिषिञ्च समय हुं आः, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Auspicious, Heruka, All, Yogini, Abhisheka, Samaya, Hum, Ah) Distribute in the places. Thus, by the outer vase empowerment, at the time of the base, one becomes suitable as a vessel for the inner empowerment. By practicing the activities of secret mantra, the stains of grasping and being grasped are purified. At the time of the path, one traverses the eighth bhumi, and at the time of the result, the ability to attain the Nirmanakaya is established. Second, to request the inner empowerment, repeat this supplication: Ema, compassionate protector, for us fortunate followers, grant the actual accomplishment of the ripening path of the great secret, the total gathering of the Sugatas. After reciting three times, answer: Ema Ho! The essence of the great secret, in the mandala of the total gathering of the Sugatas, Those who hold the essence of the inner ultimate meaning, possessing the path of the secret essence, must not speak to those without vows. (Mantra) Samaya Hum Samati Hri. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མཱ་ཏི་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: समय हुं समाति ह्री, Sanskrit Romanization: samaya hūṃ samāti hrī, Literal Chinese meaning: Vow, Hum, Samadhi, Hri) Tishta Vajra Hum Svaha. (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Abide, Vajra, Hum, Svaha) To invoke the wisdom being, restrain the key points of your body, speech, and mind, and recite as before, invoking the wisdom being. No verses are needed, only the mantra is sufficient, and make it firm. In the self-arisen vase, charnel ground, secret, and supreme mandala, the deity


ཚོགས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །སྨན་ཐོད་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལྕེར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་གསང་སྙིང་གི༔ བླ་མེད་ཐིག་ལེ་འདུས་པའི་རྟེན༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དང་༔ ལྷ་རུ་སྨིན་པའི་ནུས་པ་འབྱིན༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མེ་ལོང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། རྩ་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ངག་རླུང་རྡོ་རྗེ་ནཱ་ད་གསང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཡང་སྙིང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་བུའི༔ གསང་བ་སྔགས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཤམ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ 16-4-10b ཨཱ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཉིད་མི་གཡོ་སྐྱེ་མེད་མཐའ་དང་བྲལ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བརྟན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ གཞོམ་གཞིག་མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྲེག་བླུགས་ཀྱི་ཆས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ལས་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་རྩལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །དགང་གཟར་བླུགས་དང་མེ་དཔུང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞི་དང་རྒྱས་དབང་མངོན་སྤྱོད་མཐུས༔ དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཉེར་ཀའི་ལས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ༔ པུཥྚིཾ༔ ཝ་ཤཾ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་གཏད་པས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་གདུག་ཅན་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་ནུས་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་པ་འདྲིལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 16-4-11a བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོའི་སྐུ༔ ཕྲིན་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་དབལ་གཟེར་འདིས༔ བསྟན་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་བུམ་པའི་དབང་གིས་བརྟན་པ

【現代漢語翻譯】 觀想從頂輪開始,通過匯聚甘露精華的持續流動進行灌頂,使有形的蘊、界、處轉化為智慧精華的本尊形象。將藥顱放在頂輪,並施予舌頭。吽 吽!圓滿逝者之總集,秘密心髓之無上明點所聚之依處,化為宮殿天神的甘露,並生起轉化為天神之力量。根本咒語如下:卡雅 阿比欽扎 嗡!(藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:काया अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身灌頂 嗡)從明鏡咒輪中,第二個光芒散發出來,從喉嚨進入。觀想通過加持根本氣脈,使語風轉化為金剛語秘密咒語的自聲。將明鏡咒牌放在喉嚨處。吽 吽!圓滿逝者八教本尊眾之精髓,咒語之輪,如明鏡之影像,對秘密咒語擁有自在權。根本咒語如下:瓦嘎 阿比欽扎 阿!(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāk abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語灌頂 阿) 觀想諸本尊心間散發出以金剛吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)為標誌的光芒,融入心間,從而將能取與所取的錯覺念頭摧毀於法界之中。觀想光明智慧之意之大力量圓滿。將金剛吽字標誌放在心間。吽 吽!圓滿逝者總集壇城本尊眾之心性,不動搖、無生、無邊,調伏剛強之金剛吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。使弟子明觀為本尊,穩固心之灌頂,愿獲得不可摧毀之金剛心成就。根本咒語如下: चित्ता 阿比欽扎 吽!(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:心灌頂 吽)將焚燒供養之物交於手中,觀想精通四種事業之結合,使功德之自力無礙增長。給予勺子和火焰。吽 舍!(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrī,漢語字面意思:舍)以息增懷誅之威力,以猛烈之力量進行事業,愿所有忿怒尊之功德,在此具緣者身上圓滿。吽 吽!吽 吽!吽 吽!吽 吽!吽 吽!息!增!懷!誅!瑪拉雅 啪!(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)阿比欽扎 舍!(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrī,漢語字面意思:舍) 給予金剛橛,觀想通過猛烈事業之威力,獲得將三有剛強摧毀成灰燼之能力。將橛子旋轉放入。吽 吽!圓滿逝者總集之猛烈身,事業為誅殺怨敵魔障之事,以此天鐵霹靂之橛,愿圓滿誅殺教敵之力量。嗡 班雜 嘰利 嘰拉亞 茹扎 瑪拉雅 貝 貝!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད,梵文天城體:ओँ वज्र कीलि कीलाय रुद्र मारय र्बद् र्बद्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad,漢語字面意思:嗡 金剛 橛 橛 茹扎 瑪拉雅 貝 貝)阿比欽扎 舍 吽 啪!(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:अभिषिञ्च ह्रीः हुं फट्,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hrīḥ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:灌頂 舍 吽 啪)再次通過寶瓶灌頂,穩固融入內身、語、意、功德、事業之力量的灌頂。

【English Translation】 Visualize that from the crown of the head, the continuous flow of gathering nectar essence bestows empowerment, transforming the conditioned aggregates, elements, and sources into the deity form of the wisdom essence. Place the medicine skull on the crown and offer it to the tongue. Hūṃ Hūṃ! The gathering place of all Sugatas, the support where the supreme bindu of the secret heart essence gathers, transforms into the nectar of the palace deities, and generates the power to ripen into a deity. The root mantra is: Kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:काया अभिषिञ्च ओम,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Body empower oṃ) From the mirror mantra wheel, the second emanation enters through the throat. Visualize that through the blessing of the root winds, the speech wind ripens into the self-sound of the vajra nāda secret mantra. Place the mirror mantra plaque on the throat. Hūṃ Hūṃ! The essence of the eight teachings of the Sugatas, the wheel of mantra, like the image in a mirror, wields power over the secret mantra. The root mantra is: Vāka abhiṣiñca ā! (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāk abhiṣiñca ā,漢語字面意思:Speech empower ā) Visualize that from the hearts of all the deities, marked with the vajra Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), light emanates and dissolves into the heart, thereby destroying the conceptual thoughts of grasping and clinging into the dharmadhatu. Visualize the great power of the intent of clear light wisdom being perfected. Place the vajra Hūṃ syllable mark on the heart. Hūṃ Hūṃ! The heart essence of the mandala deities, the gathering of all Sugatas, is unwavering, unborn, and without limit. The adamantine vajra Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) subdues the wicked. May the disciple be clear as the deity, and may the empowerment of the heart be stable. May the indestructible vajra heart be accomplished. The root mantra is: Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Mind empower Hūṃ) Hand over the implements of burning and offering, and visualize mastering the union of the four actions, so that the self-power of qualities expands without obstruction. Give the ladle and the fire. Hūṃ hrī! (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrī,漢語字面意思:hrī) Through the power of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, through the power of fierce actions, may all the various qualities of the wrathful ones be completely perfected in this fortunate one. Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ! Śāntiṃ! Puṣṭiṃ! Vaśaṃ! Māraya phaṭ! (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:phaṭ) Abhiṣiñca hrī! (藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrī,漢語字面意思:hrī) Give the vajra phurba, and visualize that through the power of fierce actions, you obtain the ability to reduce the wicked of the three realms to ashes. Rotate and insert the phurba. Hūṃ Hūṃ! The fierce body of the gathering of all Sugatas, the action of subduing enemies and obstacles, with this adamantine thunderbolt phurba, may the power to subdue the enemies of the teachings be perfected. Oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད,梵文天城體:ओँ वज्र कीलि कीलाय रुद्र मारय र्बद् र्बद्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad,漢語字面意思:Oṃ vajra kīli kīlāya rudra māraya rbad rbad) Abhiṣiñca hrīḥ hūṃ phaṭ! (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:अभिषिञ्च ह्रीः हुं फट्,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hrīḥ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Empower hrīḥ hūṃ phaṭ) Again, through the vase empowerment, stabilize the empowerment of the power of the inner body, speech, mind, qualities, and actions.


ར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ལས་བརྡོལ་བའི་གསང་ཆེན་པོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པར་ཟུངས༔ ཐོགས་མེད་མཐུ་མངའ་བཅུད་ཆེན་དམ་པ་འདི༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་མཛད་པ༔ མྱོང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཡེ་དྷར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ནང་གི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་དུས་སུ་གསང་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་། བསྐྱེད་རིམ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ཀློང་དུ་ཆུད། ལུས་སྒྲིབ་དག ལམ་དུས་སུ་ས་དགུ་པ་བགྲོད་ཅིང་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གསང་བའི་དབང་ལའང་གསང་བ་དང་གསང་ཆེན་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ 16-4-11b ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་བདག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་སྟོན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དོན༔ གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་རྫས་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་གཞི་དུས་སུ་གསང་ཆེན་གྱི་དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་། སྟེང་སྒོའི་མན་ངག་རིམ་ལྔ་རྩ་རླུང་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་འབྱོར། ངག་སྒྲིབ་དག །ལམ་དུས་ས་བཅུ་པ་བགྲོད། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་ཆེན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ 16-4-12a འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག༔ རླུང་སེམས་བསྲེ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མའི་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་གཟུངས་མ་ནི༔ བསྟེན་པས་གཉིས་

【現代漢語翻譯】 請信受此(灌頂)。以寶瓶灌頂,吽!上師心中涌出的大秘密,無戲論法身空明無執,有緣者的殊勝成就請受持,無礙具力之大精要,圓滿慈悲大灌頂,愿體驗並獲得慈悲之成就。根本咒:卡亞瓦嘎 चित्त सिद्धि 阿比香卡 舍(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,身語意成就 加持 舍)。唸誦此並撒花。如此以內在灌頂,于地基之時堪為密灌之法器,生起次第及其支分皆融入其中,清凈身之業障,于道之時可證得九地,果時咒力得以穩固。第三,密灌頂又分密灌與大密灌,首先為求密灌,以鮮花為供養,唸誦此祈請文: 訶!上師父母密之主,請向我展示密之壇城,為求大樂之成就,祈請賜予密之成就。唸誦三遍並撒花。觀想上師與無別之壇城本尊,共同結合之菩提心,乃諸佛之本體,從空行母之密處取出,與顱器之甘露融為一體,以此連續不斷之甘露賜予灌頂。給予混合三種甘甜之顱器之物,吽!上師本尊父母眾,無二結合之菩提心,以此灌頂賜予有緣者,愿得大樂密灌頂。菩提 चित्त 嘎瑪 सिद्धि 吽! 瑪哈 蘇卡 訶(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,菩提心 業 成就 吽! 大 樂 訶!)。觀想身體內部充滿喜樂,無分別之明空三摩地于相續中生起。如此密灌頂,于地基之時堪為大密灌之法器,有權修持上門之五次第竅訣、氣脈明點拙火等,清凈語之業障,于道之時可證得十地,果時于相續中種下獲得報身之能力。為求大密智慧之灌頂,以鮮花祈請: 訶!無二智慧大樂,空行幻化大樂之最勝,調和風心之大方便,祈請賜予輪涅大樂之成就。唸誦三遍並撒花。觀想從具相明妃手中接過,置於自己左手。給予明妃,阿!具相吉祥明妃,依止則二取…… "Please believe in this (initiation). Bestow the empowerment with the vase. Hūṃ! The great secret that burst forth from the Guru's heart, the non-elaborate Dharmakāya, empty and clear, without grasping. Hold the supreme accomplishment of the fortunate ones. This great essence of unobstructed power, completely accomplishing the great empowerment of compassion, may you experience and attain the accomplishment of compassion. Root mantra: kāyavākacittasiddhiaabhiṣiñcahūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, body speech mind accomplishment, empower, hrīḥ). Recite this and scatter flowers. Thus, with the inner empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the secret empowerment. The generation stage and its parts are included in the expanse. Body obscurations are purified. On the path, one traverses the ninth ground, and as a result, the power of mantra becomes extremely stable. Thirdly, the secret empowerment also has two parts: the secret and the great secret. First, to request the secret empowerment, offer flowers as a gift and repeat this supplication: Ho! Guru, father and mother, lords of secrets, show me the mandala of secrets. For the sake of the great bliss accomplishment, please bestow the secret accomplishment. Recite three times and scatter flowers. Believe that the bodhicitta of the mandala assembly, inseparable from the Guru, is the essence of all Buddhas, drawn from the secret space and mixed into one taste with the nectar of the skull, and that empowerment is bestowed with this continuous stream. Give the skull substance mixed with three sweets. Hūṃ! Guru, deity assembly, father and mother, the bodhicitta of inseparable union, bestow empowerment upon this fortunate one, may the great bliss secret empowerment be attained. bodhicittakarmasiddhihūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, bodhicitta, karma, accomplishment, hūṃ). mahāsukhaho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, great bliss, ho). May the entire inside of the body be filled with bliss. Believe that the clear, empty, non-conceptual samādhi is born in the mindstream. Thus, with the secret empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the great secret empowerment. One has the authority to practice the five-stage key instructions of the upper gate, the root winds, tummo, etc. Speech obscurations are purified. On the path, one traverses the tenth ground. As a result, the ability to attain the Sambhogakāya is placed in the mindstream. To request the great secret wisdom empowerment, offer flowers and repeat this supplication: Ho! Non-dual wisdom, great bliss, ḍākinī, the supreme of illusory bliss, the great method of blending wind and mind, bestow the accomplishment of the wheel of great bliss. Recite three times and scatter flowers. Believe that you are taking the well-qualified consort from her left hand and placing it in your right hand. Give the wisdom consort, āḥ! The auspicious consort with qualities, by relying on her, duality...

【English Translation】 Please believe in this (initiation). Bestow the empowerment with the vase. Hūṃ! The great secret that burst forth from the Guru's heart, the non-elaborate Dharmakāya, empty and clear, without grasping. Hold the supreme accomplishment of the fortunate ones. This great essence of unobstructed power, completely accomplishing the great empowerment of compassion, may you experience and attain the accomplishment of compassion. Root mantra: kāyavākacittasiddhiaabhiṣiñcahūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, body speech mind accomplishment, empower, hrīḥ). Recite this and scatter flowers. Thus, with the inner empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the secret empowerment. The generation stage and its parts are included in the expanse. Body obscurations are purified. On the path, one traverses the ninth ground, and as a result, the power of mantra becomes extremely stable. Thirdly, the secret empowerment also has two parts: the secret and the great secret. First, to request the secret empowerment, offer flowers as a gift and repeat this supplication: Ho! Guru, father and mother, lords of secrets, show me the mandala of secrets. For the sake of the great bliss accomplishment, please bestow the secret accomplishment. Recite three times and scatter flowers. Believe that the bodhicitta of the mandala assembly, inseparable from the Guru, is the essence of all Buddhas, drawn from the secret space and mixed into one taste with the nectar of the skull, and that empowerment is bestowed with this continuous stream. Give the skull substance mixed with three sweets. Hūṃ! Guru, deity assembly, father and mother, the bodhicitta of inseparable union, bestow empowerment upon this fortunate one, may the great bliss secret empowerment be attained. bodhicittakarmasiddhihūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, bodhicitta, karma, accomplishment, hūṃ). mahāsukhaho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, great bliss, ho). May the entire inside of the body be filled with bliss. Believe that the clear, empty, non-conceptual samādhi is born in the mindstream. Thus, with the secret empowerment, at the base time, one becomes suitable as a vessel for the great secret empowerment. One has the authority to practice the five-stage key instructions of the upper gate, the root winds, tummo, etc. Speech obscurations are purified. On the path, one traverses the tenth ground. As a result, the ability to attain the Sambhogakāya is placed in the mindstream. To request the great secret wisdom empowerment, offer flowers and repeat this supplication: Ho! Non-dual wisdom, great bliss, ḍākinī, the supreme of illusory bliss, the great method of blending wind and mind, bestow the accomplishment of the wheel of great bliss. Recite three times and scatter flowers. Believe that you are taking the well-qualified consort from her left hand and placing it in your right hand. Give the wisdom consort, āḥ! The auspicious consort with qualities, by relying on her, duality...


མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་གིས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་བསྟེན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་གཏད་པའི་གཟུངས་མ་དེས་ཀྱང་བདེ་བའི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་བཞིན་པས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་འདོད་པའི་སྐལ་པ་ཅན༔ ང་ཡི་མཁའ་གསང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བའི་གནས༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བ་ཆེ༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་ནས་པང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་མཱུཾ་གྱིས་མཚན་པ། འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དཀར་ 16-4-12b དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག ཨེ་མ་ཧོ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རྦ་རླབས་ལས༔ དབབ་དང་སྐྱིལ་དང་ཟློག་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གནད༔ དགའ་བཞིའི་ཀློང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡུལ་གསུམ་གསལ། དགྲ་གསུམ་སོད། བདུད་བཞི་ཆོམ། འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད། སྟེང་འོག་གི་སྒོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ལ་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །ལམ་དུས་སུ་ས་བཅུ་གཅིག་པ་བགྲོད། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡང་གསང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བླ་མེད་ཐེག་རྩེའི་ཟབ་ཁྱད་ཀྱི༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་གིས༔ མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ལན་དུ། ཨེ་མ་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་འདི་མནོས་ནས༔ རི་ངོགས་གཡའ་གནས་གངས་ཞོལ་དུ༔ ཆོས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གངས་སེང་བཞིན༔ རིག་རྩལ་བདེ་ཆེན་བསྲེ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ ཅི་གསུང་གསང་བ་རྡོ་ 16-4-13a རྗེའི་ཚིག༔ ལུང་བཞིན་མཛད་པ་བླ་མེད་བསྒྲུབ༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ མཆོག་གསང་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་ཆུས༔ འདི་ནས་བདེ་ཆེན་སར་འཕང་སྟེ༔ འཛིན་པའི་གནད་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ༔ བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེད་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ས་མཱ་ཏི་ཨ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། གཞི་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལམ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག

【現代漢語翻譯】 མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད༔ (med bde chen skyed) 生起無有的大樂! འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་གིས༔ (khor lo'i gnas bzhir dbab bzung gis) 將其降伏並保持在四輪之處! བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་བསྟེན་པར་གྱིས༔ (bde chen chos nyid bsten par gyis) 應依止大樂之法性! ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (Om tathāgata guhya prajñā jñāna svabhāva ātmako'ham) (藏文)嗡,如來,秘密,智慧,智,自性,我。(梵文天城體)ॐ तथागत गुह्य प्रज्ञा ज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहम्。(梵文羅馬擬音)Om tathāgata guhya prajñā jñāna svabhāva ātmako'ham。(漢語字面意思)嗡,如來,秘密,智慧,智,自性,我是誰? ཞེས་གཏད་པའི་གཟུངས་མ་དེས་ཀྱང་བདེ་བའི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་བཞིན་པས། (zhes gtad pa'i gzungs ma des kyang bde ba'i rnam 'gyur ston bzhin pas) 如此交付的明咒母也顯現出安樂的姿態。 ཧོ༔ བདེ་ཆེན་འདོད་པའི་སྐལ་པ་ཅན༔ (ho bde chen 'dod pa'i skal pa can) 吼!具足希求大樂之福分者! ང་ཡི་མཁའ་གསང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ (nga yi mkha' gsang chos kyi dbyings) 我之空行秘密法界! དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བའི་གནས༔ (dus gsum rgyal ba 'byung ba'i gnas) 三世諸佛生起之處! ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདེ་བ་ཆེ༔ (lus kyi dkyil 'khor bde ba che) 身之壇城,大樂! ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་བཛྲ་མོཀྵ་ཧོ༔ (a ho su kha badzra moksha ho) (藏文)啊!樂,金剛,解脫,吼!(梵文天城體)आहो सुख वज्र मोक्ष हो。(梵文羅馬擬音)Āho sukha vajra mokṣa ho。(漢語字面意思)啊!樂,金剛,解脫,吼! ཞེས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་ནས་པང་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། (zhes thar pa bsten par bskul nas pang du 'khod par gyur) 如此勸請依止解脫后,便安坐於懷中。 ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་མ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། (khyed rang dpal che mchog he ru ka dang rig ma gnam zhal dbyings phyug mar gsal ba'i yab kyi gsang ba hūṃ las rdo rje rtse lnga pa'i lte bar zla ba oṃ gyis mtshan pa) 您觀想自己為吉祥勝樂赫魯嘎(Che Mchog Heruka),明妃(Rig Ma)為天顏虛空富饒母(Gnam Zhal Dbyings Phyug Ma),觀想為雙運。父親的秘密處,從「吽 (hūṃ)」字生出五股金剛杵,中央以月亮和「嗡 (oṃ)」字標示。 ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་མཱུཾ་གྱིས་མཚན་པ། ('yum gyi mkha' paṃ las padma 'dab ma brgyad pa'i ze'u 'brur nyi ma mūṃ gyis mtshan pa) 母親的空性處,從「邦 (paṃ)」字生出八瓣蓮花,花蕊以太陽和「穆 (mūṃ)」字標示。 འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དཀར་ ( 'dod pa'i sgyu rtsal dang bcas te snyoms par zhugs pas dkar) 以欲妙之幻術,平等進入,白色 དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོས། (dmar byang chub kyi sems gyos) 紅色菩提心動搖。 ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་སྟོང་གི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག (lugs 'byung dang lugs ldog gi dga' bzhi'i ye shes nyams su myong ba'i mthar lhan skyes dpe'i ye shes mngon du gyur pa'i bde stong gi rang ngo la mnyam par zhog cig) 在體驗順行和逆行的四喜智慧的最後,安住于俱生譬喻智顯現的樂空自性之中! ཨེ་མ་ཧོ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རྦ་རླབས་ལས༔ (e ma ho 'khor lo bzhi yi rba rlabs las) 唉瑪火!從四輪的波濤中! དབབ་དང་སྐྱིལ་དང་ཟློག་པ་དང་༔ (dbab dang skyil dang zlog pa dang) 降、提、轉和! བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གནད༔ (bde chen 'du 'bral med pa'i gnad) 大樂無聚散之要訣! དགའ་བཞིའི་ཀློང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ༔ (dga' bzhi'i klong du chud par bya'o) 應沉浸於四喜之界中! ཞེས་ངོ་སྤྲད། (zhes ngo sprad) 如此介紹。 དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡུལ་གསུམ་གསལ། (de ltar shes rab ye shes kyi dbang bskur pas yul gsum gsal) 如此,通過智慧和智識的灌頂,三界清凈。 དགྲ་གསུམ་སོད། (dgra gsum sod) 誅殺三毒。 བདུད་བཞི་ཆོམ། (bdud bzhi chom) 降伏四魔。 འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད། ('gro drug gi gyang sa chod) 斷除六道之懸崖。 སྟེང་འོག་གི་སྒོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ལ་དབང་ཐོབ། (steng 'og gi sgo la brten pa'i thabs lam la dbang thob) 獲得依止上下之門的方便道之權。 ཡིད་སྒྲིབ་དག (yid sgrib dag) 意障清凈。 ལམ་དུས་སུ་ས་བཅུ་གཅིག་པ་བགྲོད། (lam dus su sa bcu gcig pa bgrod) 于道中超越十一地。 འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། ( 'bras bu chos sku thob pa'i nus pa rgyud la bzhag pa yin no) 在相續中種下獲得法身果位的能力。 །བཞི་པ་ཡང་གསང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (. bzhi pa yang gsang rig pa rtsal gyi dbang bskur zhu ba la gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos) 第四,請求極密覺性力灌頂,請複誦此祈請文: ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ (e ma mgon po che ba'i mchog) 唉瑪!怙主,偉大中的至尊! བླ་མེད་ཐེག་རྩེའི་ཟབ་ཁྱད་ཀྱི༔ (bla med theg rtse'i zab khyad kyis) 以無上頂乘之甚深殊勝! རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་གིས༔ (rig pa rtsal gyi dbang mchog gis) 以覺性力之殊勝灌頂! མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ (mgon pos rjes su bzung du gsol) 祈請怙主垂念攝受! གསུམ། (gsum) 三遍。 ལན་དུ། ཨེ་མ་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་འདི་མནོས་ནས༔ (lan du e ma bde chen gsang lam 'di mnos nas) 回答:唉瑪!領受此大樂秘密道后! རི་ངོགས་གཡའ་གནས་གངས་ཞོལ་དུ༔ (ri ngogs g.ya' gnas gangs zhol du) 在山崖、巖洞、雪山腳下! ཆོས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གངས་སེང་བཞིན༔ (chos nyid rnal 'byor gangs seng bzhin) 如雪獅般修持法性瑜伽! རིག་རྩལ་བདེ་ཆེན་བསྲེ་ནུས་སམ༔ (rig rtsal bde chen bsre nus sam) 能否將覺性力與大樂融合? ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (zhes dris pa'i lan du 'di'i rjes zlos) 作為回答,請複誦此句: ཨེ་མ་མགོན་པོ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ (e ma mgon po bka' drin can) 唉瑪!怙主,具大恩德! ཅི་གསུང་གསང་བ་རྡོ་ (ci gsung gsang ba rdo) 無論您說什麼,秘密金剛 རྗེའི་ཚིག༔ (rje'i tshig) 之語! ལུང་བཞིན་མཛད་པ་བླ་མེད་བསྒྲུབ༔ (lung bzhin mdzad pa bla med bsgrub) 將如教言般無上成辦! རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (rjes su 'dzin pa'i dngos grub stsol) 賜予攝受之成就! ཞེས་ཞུ། (zhes zhu) 如此祈請。 དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། (dam chu sbyin la) 佈施誓言之水。 ཧོ༔ མཆོག་གསང་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་ཆུས༔ (ho mchog gsang rgyal po'i dam tshig chus) 吼!以殊勝秘密王之誓言水! འདི་ནས་བདེ་ཆེན་སར་འཕང་སྟེ༔ ('di nas bde chen sar 'phang ste) 從此處提升至大樂之地! འཛིན་པའི་གནད་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ༔ ('dzin pa'i gnad la gces spras su) 對於執持之要點,珍重愛惜! བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེད་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ (brtson 'grus skyed cig sa ma ya) 生起精進!薩瑪雅(samaya)! ས་མཱ་ཏི་ཨ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (sa mā ti a sa ma ya na ra kan) (藏文)薩瑪提,阿薩瑪雅,那惹堪。(梵文天城體)समाति असमाय नरकन्。(梵文羅馬擬音)Samāti asamāya narakan。(漢語字面意思)平等,非平等,地獄。 ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། (shel rdo bstan la) 展示水晶石。 གཞི་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལམ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག (gzhi dbyings gdad ma'i ka dag shel lta bu'i klong du 'khor 'das kyi lam snang sna tshogs su shar yang gdad nas skye 'gag gnas gsum dang bral ba'i rang rig) 在如水晶般清凈的原始本初基界中,輪迴與涅槃的道路顯現為各種景象,但自始至終,自性覺性遠離生、滅、住三者。

【English Translation】 Generate the great bliss of non-existence! Subdue and hold it in the four chakra places! Rely on the Dharmata of great bliss! Om tathāgata guhya prajñā jñāna svabhāva ātmako'ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) As the mantra mother thus entrusted also shows the attitude of bliss. Ho! Those who have the fortune to desire great bliss! My secret space, the Dharmadhatu! The place where the Buddhas of the three times arise! The mandala of the body is great bliss! A ho sukha badzra moksha ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Having urged to rely on liberation, she sat on the lap. Visualize yourself as glorious Heruka (Che Mchog Heruka) and the consort (Rig Ma) as Gnam Zhal Dbyings Phyug Ma, visualize as union. In the secret place of the father, from the syllable 'hūṃ' arises a five-pronged vajra, marked in the center with a moon and the syllable 'oṃ'. In the emptiness of the mother, from the syllable 'paṃ' arises an eight-petaled lotus, the pistil marked with a sun and the syllable 'mūṃ'. With the magic of desire, entering equally, white Red bodhicitta trembles. At the end of experiencing the wisdom of the four joys of arising and reversing, rest equally in the self-nature of bliss and emptiness in which the co-emergent example wisdom is manifested! Emaho! From the waves of the four chakras! Lowering, raising, reversing, and! The key point of great bliss without gathering and scattering! One should be immersed in the realm of the four joys! Thus introduced. Thus, through the empowerment of wisdom and knowledge, the three realms are purified. Kill the three poisons. Subdue the four maras. Cut off the precipice of the six realms. Obtain the power of the path of means relying on the upper and lower doors. Mental obscurations are purified. Surpass the eleventh bhumi on the path. The ability to obtain the Dharmakaya fruit is placed in the continuum. Fourth, to request the empowerment of the extremely secret awareness force, repeat this supplication: Ema, supreme protector! Through the profound specialty of the unsurpassable peak vehicle! By the supreme empowerment of the power of awareness! Please, protector, hold us with compassion! Three times. In response: Ema! Having received this secret path of great bliss! On the mountainside, in the cave, at the foot of the snowy mountains! Like a snow lion, practice the yoga of Dharmata! Can you mix the power of awareness with great bliss? As an answer to the question, repeat this: Ema! Protector, kind one! Whatever secret vajra words you speak! I will accomplish the unsurpassable deed as instructed! Grant the siddhi of holding me! Thus request. Give the samaya water. Ho! With the samaya water of the supreme secret king! From here, soar to the place of great bliss! Cherish the key points of holding! Generate diligence! Samaya! Samāti asamāya narakan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Show the crystal stone. In the space of the original pure base, like a crystal, although various paths of samsara and nirvana appear, from the beginning, self-awareness is free from the three: arising, ceasing, and abiding.


་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཨ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ འགག་པ་མེད་པ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྒྲིབ་མེད་གསལ་བ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ དྲི་མེད་དྭངས་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ བློ་གྲོས་ཐབས་འདི་བདེ་བ་ཆེའོ༔ ཀ་དག་རང་སྣང་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རང་མདངས་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པར་ལྟོས༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན་ལ། དབྱིངས་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མེའི་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མར་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གོང་འཕེལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཐབས་འདིས་མཚོན་ཏེ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་སྐྱོལ་ 16-4-13b བར་ཞུ། ཨ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བར་ལྟོས༔ དཀར་དམར་ཁ་དོག་འཇའ་འོད་བཞིན༔ མ་འགགས་གསལ་སྣང་སོ་སོར་འདྲེས༔ ངོས་བཟུང་འཛིན་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ མཚན་མར་མི་བསྐྱོད་སྣང་སྟོང་དུ༔ ལམ་དུ་ཁྱེར་ཅིིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཡུལ་སྣང་སྲེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། ཨཱ༔ ལྟོས་ཤིག་དཔྱོད་ཅིག་སྐལ་པ་ཅན༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྐད་འདི་ཉིད༔ མཁའ་ལས་བྱུང་ངམ་ཀློང་ལས་བྱུང་༔ ཡུལ་སྣང་བསྲེ་བའི་དོན་སྨྲོས་ཤིག༔ དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་གནས་ཀྱང་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་ལྟར་ཡུལ་སེམས་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མ་ཆད་དེ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པའི་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མའོ་སྐལ་ལྡན་མ་ཡེངས་ཉོན༔ བརྡ་དང་བརྡས་མཚོན་གོ་བ་ནི༔ དབང་གི་དམ་པ་མཆོག་ཏུ་དབང་༔ མཁའ་ཀློང་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ལ༔ རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྒྲ་བྱུང་བཞིན༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་མཁའ་ཀློང་ལས༔ རྐྱེན་གྱིས་སྐྱེ་འགག་གནས་སྟོན་པ༔ མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་མདངས༔ རང་གྲོལ་དབྱེར་མེད་བདེ་བར་འདྲེས༔ མཁའ་དང་མཁའ་འདྲ་བདེ་བ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གནད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འདི་དག་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ ས་མ་ 16-4-14a ཡ་ནི་ཤེལ་གོང་ལྟར༔ གཞི་ནི་དམ་ཚིག་གཙང་མས་ཟུངས༔ ཏིང་འཛིན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར༔ ཉམས་སུ་གཡེང་བ་མེད་པས་བླང་༔ མན་ངག་གར་ཆང་འཐུང་བ་ལྟར༔ དོན་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྒྲུབས༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁར་མདུང་བསྐོར་བཞིན༔ ཐག་དང་འཕང་ནི་ལྟ་བས་བཅད༔ སྤྱོད་པ་མི་ཤ་ལོན་པ་བཞིན༔ ལ་ནི་སྤྱོད་པས་དོར་བར་བྱ༔ ཟུང་དུ་འབྲེལ་པ་གོལ་ས་མེད༔ ཚིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དོན་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ མཐའ་དྲུག་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པར་གྱིས༔ མཐར་ཐུག་དོན་དམ་ནང་ན་འཆར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད

【現代漢語翻譯】 將自身觀想為三身(Trikaya)的自性。阿 帕 帕 (A Phat Phat)。阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),無生猶如水晶;生的幻化猶如彩虹。無生猶如水晶;無滅猶如彩虹。無障明澈猶如水晶;無垢清凈猶如水晶。此智慧方便甚為安樂!本初清凈自顯猶如水晶;任運成就自光猶如彩虹。法身空明猶如水晶;任運成就報身猶如彩虹。顯現者視為化身。菩提心 摩訶蘇卡 阿比懺 吽 嗡 (Bodhicitta Mahasukha Abhishincha Hum Om)。 如孔雀炫耀羽毛般展示,在自生法界光明中,于空性明點的光明中,以覺性金剛鏈持續增長任運成就之顯現,以此方便將四相引導至窮盡。 啊!看啊,觀看任運成就之顯現!白色紅色,色彩猶如彩虹之光。不滅之明相,各自交融。超越執著于相的邊際。不住于相,于空性中。于道上行持,種姓之子!將境相融合,甚為安樂! 搖動鈴鐺。啊!看啊,觀察啊,有緣者!此智慧鈴聲,從虛空而來,還是從空性而來?講述融合境相之意義!鈴聲不在內外任何地方,卻依賴因緣而發出聲音,如同境與心不在內外任何地方,卻依賴因緣而顯現,了知其無自性之意義。唉瑪吙!有緣者,莫散亂,諦聽!以表徵和象徵來理解,勝妙之灌頂最為殊勝。虛空空性無別於大樂中。如因緣推動而發出聲音,法界自性于虛空中,因緣生滅而顯現,不滅法性嬉戲之光彩,自解脫無別融入安樂中。虛空與虛空相似,甚為安樂! 如是,獲得覺性力量之灌頂后,從今以後,恒常安住於此等要訣之誓言、見、修、行之行持中。唉瑪吙!薩瑪雅,如水晶寶瓶。根本在於清凈誓言之守護。三摩地如身體與影子。不散亂而受持。如飲用嘎巴拉酒,修持甚深意義之口訣。見如虛空中揮舞長矛,以見斷除邊際與範圍。行如食用人肉,以行捨棄執著。雙運無有錯謬之處。依于詞句之理解,將三身之精要融為一體。于相續中圓滿六邊。最終之勝義于內心中顯現。虛空猶如虛空,一切皆是如此。

【English Translation】 Visualize yourself as the nature of the three Kayas (Trikaya). A Phat Phat. A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: without), unborn like crystal; the magical manifestation of birth like a rainbow. Unborn like crystal; unceasing like a rainbow. Unobstructed clarity like crystal; immaculate purity like crystal. This wisdom method is very blissful! Primordial purity self-appearance like crystal; spontaneous accomplishment self-radiance like a rainbow. Dharmakaya empty clarity like crystal; spontaneous accomplishment Sambhogakaya like a rainbow. What is manifested, see as Nirmanakaya. Bodhicitta Mahasukha Abhishincha Hum Om. Like a peacock displaying its feathers, in the expanse of the self-arisen light of Dharmadhatu, in the light of the empty Thigle, with the awareness Vajra chain continuously increasing, the manifestation of spontaneous accomplishment, with this method guide the four appearances to exhaustion. Ah! Look, look at the spontaneous accomplishment manifestation! White and red, colors like rainbow light. Unceasing clear appearances, each intermingling. Beyond the limits of grasping at characteristics. Not abiding in characteristics, in emptiness. Practice on the path, son of lineage! Merge the appearances of objects, it is very blissful! Shake the bell. Ah! Look, observe, fortunate ones! This sound of the wisdom bell, does it come from space, or does it come from emptiness? Speak of the meaning of merging the appearances of objects! The sound of the bell does not abide in any place inside or outside, but it arises depending on conditions, just as objects and mind do not cease in any place inside or outside, but they appear depending on conditions, understand the meaning of their selflessness. Emaho! Fortunate ones, do not be distracted, listen! Understand with signs and symbols, the supreme empowerment is most excellent. Space and emptiness are inseparable in great bliss. Just as sound arises when propelled by conditions, the nature of Dharmadhatu in space, arising and ceasing due to conditions, the unceasing radiance of the play of Dharmata, self-liberation inseparably merges into bliss. Space is like space, it is very blissful! Thus, having obtained the empowerment of the power of awareness, from now on, always abide in these practices of the key vows, view, meditation, and conduct. Emaho! Samaya, like a crystal vase. The root is in guarding pure vows. Samadhi is like the body and its shadow. Receive it without distraction. Like drinking from a Kapala cup, practice the profound meaning of the secret instructions. The view is like brandishing a spear in the sky, cut off the boundaries and limits with the view. Conduct is like eating human flesh, abandon attachment with conduct. Dual union has no error. Relying on the understanding of words, unite the essence of the three Kayas into one. Perfect the six limits in the continuum. The ultimate true meaning appears within. Space is like space, everything is like that.


་སྟོང་པའི་ངང་ལ་གནས༔ ལྟ་བ་ཡེངས་པ་མེད་པར་རྟོགས༔ མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྒོམ་པ་ཡེངས་པ་མེད་པ་རུ༔ རང་སར་གྲོལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྱོད་པ་ཡིན་མིན་མེད་པ་རུ༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ མཐའ་བྲལ་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་གསང་སྤྱི་འབྱམས་ལྟ་བའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས། གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་ལ་དབང་འབྱོར། གཉིས་སྣང་མཚན་མ་རང་སར་དག །ལམ་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་ 16-4-14b པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་ཐུན་མོང་ལ་འདི་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཆོག བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཆོས་བཀའ་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ན། ལྔ་པ་ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བསྟན་པའི་དཔལ་མགོན་སྟོན་པ་དགོངས༔ ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་རྣམས་ལ༔ དབང་སྒྱུར་རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པ་རུ༔ བདག་ལ་མངའ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་གོ་ས་མཐོ་བ་སོགས་ལ་ཁྲི་ཆས་ཀྱི་མཚོན་པའི་མངའ་གསོལ་ཡོ་བྱད་དངོས་སུ་བཤམ་དགོས་ཀྱང་། སྤྱི་ལ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་མཛད་པ་ལྟར་ན། ཁྱེད་རང་ཐེག་དགུ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་འཁོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་མངའ་གསོལ་བས། གསང་བ་མཐའ་དག་གི་བདག་པོར་གྱུར་ནས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོར་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཚིག་བསྟུན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ བསྟན་འགྲོ་སྨིན་པའི་ནུས་རྫོགས་ཤོག༔ འདི་སོགས་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། བསྟན་པ་མི་ནུབ་ 16-4-15a རྒྱལ་མཚན་ནི༔ ནུབ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་མཐོ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲ་བོ་ཆེ༔ སྙན་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ན་སྒྲོགས༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་དུང་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་མྱང་འདས་ཆོས་ལ་བསྐུལ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ རིན་ཆེན་ཀ་བའི་ཕྱག་ཤིང་གིས༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་དོན་གཉིས་མེད་བསྲེ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡིས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དཔལ་

【現代漢語翻譯】 安住于空性之中,證悟見地毫不動搖。 顯現為法身,禪修毫不散亂。 于自性解脫,圓滿受用身。 行為無所謂是與非,利益眾生化身。 無別法性即是真如,離邊圓滿大樂。 如是,以獲得最極秘密普遍見之能力,灌頂圓滿。通達大圓滿之見修行持,二取分別念于自性中寂滅。于道中,證得上師智慧之地。果證無別普賢王如來法身之能力,已植入汝之相續。 對於共同弟子,以上即可。若為不共傳承持有者授予法旨及加冕,則如下: 第五,為使能將共同事業之權柄轉為慈悲灌頂,請複誦此祈請文: 吽!教法之怙主,導師請垂聽! 於一切圓滿之教法,為能權掌導師之王位,祈請賜予我等權柄! (唸誦三遍) 對於地位較高之弟子,本應陳設象徵王位的加冕儀軌,然為普攝大眾,故如是行之。汝等已安坐于象徵九乘圓滿之金剛座上,以大威德之傲慢穩固。以圓滿堪為金剛上師之儀軌加冕,成為一切秘密之主,發起於三界中權掌大法王位的意樂。 將寶瓶等灌頂物依次置於手中,並唸誦: 吽!殊勝寶瓶至高無上,能成辦一切有情之利益,交付于具緣之王位繼承者,愿能圓滿成熟教法與眾生之能力! 於此等間隙,皆唸誦阿 আলি(藏文,梵文天城體:आलि,梵文羅馬擬音:āli,漢語字面意思:阿) 嘎嘎लि(藏文,梵文天城體:कालि,梵文羅馬擬音:kāli,漢語字面意思:嘎里)及耶達爾。 教法不滅之勝幢,高揚于不滅法界之中,交付于具緣之王位繼承者,愿能獲得至高之法王位! 大法螺之巨聲,響徹于諸佛剎土之中,交付于具緣之王位繼承者,愿能獲得至高之法王位! 以法螺之悅耳音聲,策勵一切眾生趣入涅槃之法,交付于具緣之王位繼承者,愿能獲得至高之法王位! 以珍貴之柱杖,融合咒語之表詮與實義,交付于具緣之王位繼承者,愿能獲得至高之法王位! 以方便智慧之金剛鈴杵,調伏所化眾生之福德。

【English Translation】 Abiding in emptiness, realize the view without wavering. Manifest as the Dharmakaya, meditate without distraction. Liberate in its own place, the Sambhogakaya is complete. Acting without right or wrong, the Nirmanakaya benefits beings. Indivisible Dharmata is Suchness, free from extremes, complete great bliss. Thus, by obtaining the power of the all-secret, all-encompassing view, the empowerment is complete. Mastering the view and practice of the Great Perfection, dualistic appearances and concepts dissolve in their own place. On the path, the wisdom of the Lama is attained. The result is the ability to obtain the indivisible Kuntuzangpo (普賢王如來) Svabhavikakaya (法身), which is placed in your lineage. For common disciples, this is sufficient. If entrusting the Dharma and bestowing dominion upon the uncommon lineage holders, then: Fifth, in order to transfer the authority of common activities into the empowerment of compassion, please repeat this supplication: Ho! Teacher, the glorious protector of the teachings, please listen! Over all the complete vehicles of Dharma, to empower the regent of the teacher, please grant me dominion! (Repeat three times) For disciples of high status, it is necessary to actually display the coronation paraphernalia symbolizing the throne, but as it is aimed at the general public, it is done as such. You are seated on the Vajra throne symbolizing the complete nine vehicles, with the pride of the great glorious mandala's main deity firmly established. Having been crowned with the complete paraphernalia suitable for a Vajra master, may you generate the intention to become the master of all secrets and wield the great Dharma kingship in the three realms. Hand over the vase and other empowerment substances in accordance with the words, and recite: Hum! The excellent vase is supreme, accomplishing the benefit of all sentient beings. Entrusted to the fortunate regent disciple, may the power to ripen the teachings and beings be complete! In all these intervals, recite Āli (藏文,梵文天城體:आलि,梵文羅馬擬音:āli,漢語字面意思:阿) and Kāli (藏文,梵文天城體:कालि,梵文羅馬擬音:kāli,漢語字面意思:嘎里) and Yedhar. The banner of the undying teachings, raised high in the undying realm of Dharma, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship! The great sound of the Dharma bell, resounding in the Buddha fields, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship! With the melodious sound of the Dharma conch, urge all beings towards the Dharma of Nirvana, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship! With the precious pillar staff, merge the symbolic and actual meaning of the mantras, entrusted to the fortunate regent disciple, may you attain the supreme Dharma kingship! With the Vajra and bell of skillful means and wisdom, subdue the glory of beings to be tamed.


ལ་རོལ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ རིན་ཆེན་དགང་གཟར་དགང་བླུག་གིས༔ ལས་བཞི་སོ་སོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ བསྟན་དགྲ་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བྱེད༔ རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ སྒྲུབ་ཡིག་ལག་ཏུ་གཏད། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ དྲན་པ་བླ་མེད་ཆོས་སྐུར་སྟོན༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་མཐུ་མངའ༔ ཤེས་རབ་ 16-4-15b རིག་པའི་མཛོད་ཁ་ཕྱེ༔ ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་ཀུན་གྱིས་གོ༔ ཆོས་དཀའ་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་བཤད་པར་གྱིས༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད། དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བདེ་གཤེགས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་མཆོད་པའི་རྫས༔ ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་གདམས་གཏད་མངའ་གསོལ་བཅས་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དམ་ཚིག་གི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་སྐྱེད་འཚལ། བྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་དང་༔ རྡོ་རྗེེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་དང་༔ དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་འཚེ་བྱེད་དགྲ༔ བཞག་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་ཤིག་རྒྱ༔ བསྒྲལ་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ལྡན་ཐོབ༔ དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ལས་བདུད་ཀྱི་བཙོན་ཁང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནང་དུ་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དཔག་ཏུ་ 16-4-16a མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག་བཅིངས་བསྡམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྲས་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འདུས་པའི་རྫས༔ ལྕགས་ཕུར་དྲག་པོའི་ལྷར་གསལ་ནས༔ འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ནྲྀ་བཀྲག་ལ་འཚེར་བའི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ། རྣམ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་། གཟུགས་ཕུང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ད

【現代漢語翻譯】 ལྷ་རོལ༔ (lha rol) 歡呼! རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ 將攝政的職位託付給有緣分的弟子。 ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得至高的佛法王位! རིན་ཆེན་དགང་གཟར་དགང་བླུག་གིས༔ 用珍貴的注水海螺進行灌頂, ལས་བཞི་སོ་སོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 四種事業各自自然成就。 རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ 將攝政的職位託付給有緣分的弟子。 ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得至高的佛法王位! གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་ཡིས༔ 以天鐵金剛橛, བསྟན་དགྲ་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བྱེད༔ 將教敵摧毀成粉末。 རྒྱལ་ཚབ་སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད༔ 將攝政的職位託付給有緣分的弟子。 ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得至高的佛法王位! སྒྲུབ་ཡིག་ལག་ཏུ་གཏད། 將修法儀軌交到手中。 ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་ལ། 在舌頭上放上甘露。 ཧཱུྃ༔ 吽! ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ 因為完全具備三種智慧, དྲན་པ་བླ་མེད་ཆོས་སྐུར་སྟོན༔ 將無上的憶念顯現為法身。 ཐེག་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་མཐུ་མངའ༔ 具有修持一切乘的威力, ཤེས་རབ་རིག་པའི་མཛོད་ཁ་ཕྱེ༔ 打開智慧明覺的寶藏。 ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་ཀུན་གྱིས་གོ༔ 一切梵天的聲音都能聽懂。 ཆོས་དཀའ་ཐེག་པ་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ 所有甚深佛法和一切乘, མ་ལུས་ཀུན་ལ་བཤད་པར་གྱིས༔ 請為所有眾生宣說。 རྩ་སྔགས་བརྗོད། 唸誦根本咒。 དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། 將吉祥食子放在頭頂。 བདེ་གཤེགས་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ 一切善逝八教本尊眾, ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ 作為外內密修持的所依。 གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་མཆོད་པའི་རྫས༔ 壇城本尊和供養品, ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 以總集食子的灌頂, དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ 愿獲得一切灌頂、傳承和隨許! རྩ་སྔགས་བརྗོད། 唸誦根本咒。 དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་བཀའ་རྗེས་གནང་ཡོངས་རྫོགས་གདམས་གཏད་མངའ་གསོལ་བཅས་གྲུབ་ནས། 這樣,大成就者善逝總集的灌頂、傳承、隨許、訣竅和加持都已完成。 མཐའ་རྟེན་ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དམ་ཚིག་གི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་སྐྱེད་འཚལ། 最後,爲了特殊的成就,給予誓言的灌頂,所以你們要特別生起大飲血尊的慢心。 བྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་གཏད་ལ། 交給尸林和魚鉤。 ཧོ༔ 吼! ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན༔ 聽著,有緣分的持誓者! སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་དང་༔ 對於佛教的共同敵人, རྡོ་རྗེེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་དང་༔ 對於金剛上師的仇敵, དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་འཚེ་བྱེད་དགྲ༔ 以及對於持誓者的加害者。 བཞག་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས༔ 如果放任不管,就會違背密咒的誓言。 བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་ཤིག་རྒྱ༔ 殺死十個應該殺的眾生! བསྒྲལ་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ལྡན་ཐོབ༔ 獲得殺死他們的百種功德! དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་རྦད༔ 敵人、魔障,摧毀! ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 灌頂,吽! བྲུབ་ཁུང་ཨེ་ལས་བདུད་ཀྱི་བཙོན་ཁང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནང་དུ་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། 在尸林中,從埃字生出魔的監獄,在令人恐懼的監獄中,明觀林伽(Lingam,梵文:लिङ्ग,liṅga,象徵濕婆的男性生殖器)敵人魔障真實顯現。 ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 唸誦「ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ」 ,觀想化身無數的使者,將所有作害者勾召、束縛、捆綁並使其昏迷。 སྲས་ཕུར་གཏད་ལ། 交給子橛。 ཧཱུྃ༔ 吽! ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འདུས་པའི་རྫས༔ 一切事業彙集的法器, ལྕགས་ཕུར་དྲག་པོའི་ལྷར་གསལ་ནས༔ 明觀為猛烈的鐵橛本尊, འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 以旋轉並釘入的灌頂, དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ 愿迅速成就猛烈的事業! ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīlī kīlaya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,釘,灌頂,吽!) ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོ། 你是偉大的吉祥者。 ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། 橛是殊勝的子嗣吉拉亞(Kīlaya)。 ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ནྲྀ་བཀྲག་ལ་འཚེར་བའི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ། 將林伽釘在所觀想的敵人心臟上,壽命福德的精華以閃耀的光芒融入自身。 རྣམ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་འཕང་། 意識化為光明的明點,以阿字(ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)為標誌,射向普賢嘿嚕嘎(Kuntuzangpo Heruka)的心間。 གཟུགས་ཕུང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ད 身體被武器砍成肉和血,混合成甘露,供養諸本尊。

【English Translation】 Lha rol! (lha rol) Cheers! Gyaltshab Kalden tobmar ta! Entrust the position of regent to the fortunate disciple. Choe kyi gyalsay chok tob shok! May you attain the supreme Dharma kingdom! Rinchen gangzar gangluk gi! With the precious conch shell for pouring water, Lay shyi sosor lhün gyi drub! May the four activities be spontaneously accomplished. Gyaltshab Kalden tobmar ta! Entrust the position of regent to the fortunate disciple. Choe kyi gyalsay chok tob shok! May you attain the supreme Dharma kingdom! Namchak dorjei purpa yi! With the sky-iron vajra kīla (ritual dagger), Tendgra chyemar lakpar je! May the enemies of the teachings be destroyed into powder. Gyaltshab Kalden tobmar ta! Entrust the position of regent to the fortunate disciple. Choe kyi gyalsay chok tob shok! May you attain the supreme Dharma kingdom! Drubyik laktu ta! Hand over the sadhana text. Chela dütsi shyak la! Place the nectar on the tongue. Hūṃ! Hūṃ! Sherab nam sum yongdzok pay! Because of completely possessing the three wisdoms, Drenpa lamay chökur ton! Manifest the unsurpassed mindfulness as the Dharmakaya. Tekpa tadak drub tu nga! Possessing the power to practice all vehicles, Sherab rikpai dzö kha chye! Open the treasury of wisdom and awareness. Tsangpai sungyang kün gyi go! All the voices of Brahma can be understood. Choe ka tekpa yongdzok pa! All profound Dharmas and all vehicles, Malü künla shyepar gyi! Please explain to all beings without exception. Tsa ngak jö! Recite the root mantra. Pal tor chibwor shyak la! Place the glorious torma (ritual cake) on the crown of the head. Deshek kagye lhatsok kün! All the Sugata Eight Teachings deity assembly, Chi nang sangwai drubpai ten! As the support for outer, inner, and secret practice. Zhayay lha dang chöpai dzay! Mandala deities and offering substances, Kündü tormai wangkur way! With the empowerment of the all-gathering torma, Wang ka jenang yongdzok shok! May all empowerments, transmissions, and subsequent permissions be complete! Tsa ngak jö! Recite the root mantra. Deydak gi drubchen deshek yongdü kyi wang ka jenang yongdzok damtay ngasol chay drub nay! Thus, the empowerment, transmission, subsequent permission, key instructions, and blessings of the great accomplishment Sugata All-Gathering are completed. Taten khyepar ngönchö damtsik gi wang jinpa yinpay khyerang tratung chenpoi ngagyal lhaktar kye tsal! Finally, in order to achieve special accomplishments, the empowerment of samaya (vows) is given, so you should especially generate the pride of the great Heruka (blood-drinking deity). Drubkhung dang nyabo ta la! Hand over the charnel ground and the fishhook. Ho! Ho! Nyönchik kalden damtsik chen! Listen, fortunate vow-holder! Sangye tenpai chidgra dang! To the common enemy of the Buddha's teachings, Dorje lobpön kudgra dang! To the enemy of the Vajra Master, Damden namla tseje dgra! And to the harm-doer of the vow-holders. Shyakna ngak kyi damtsik nyam! If left unchecked, the samaya of mantra will be broken. Dralwai zhing chu drol shik gya! Kill the ten who should be killed! Dralpai yönten gya den tob! Obtain the hundred merits of killing them! Dgra gek mara ya nasha ya rab! Enemies, obstacles, maras, destroy! Abhishintsa hūṃ! Empower, Hūṃ! Drubkhung E lay dü kyi tsönkhang jiksu rungwai nangdu linga dgra gek ngösu salwar gyur! In the charnel ground, from the letter E arises a terrifying prison of demons, in which the lingam (Sanskrit: लिङ्ग, liṅga, symbol of Shiva's male genitalia) enemy obstacle is clearly manifested. E nri tri vajra amkusha jah jah hūṃ bam ho! Recite 'E nri tri vajra amkusha jah jah hūṃ bam ho,' visualize countless messengers emanating, hooking, binding, tying, and intoxicating all harm-doers. Say pur ta la! Hand over the son kīla (ritual dagger). Hūṃ! Hūṃ! Trinlay malü düpai dzay! The instrument that gathers all activities, Chakpur drakpoi lhar salnay! Clearly visualize as the fierce iron kīla deity, Dril zhing debpai wangkur way! With the empowerment of twirling and stabbing, Drakpoi trinlay nyur drub shok! May the fierce activities be quickly accomplished! Oṃ vajra kīlī kīlaya abhishintsa hūṃ! Oṃ vajra kīlī kīlaya abhishintsa hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīlī kīlaya abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kīla, Nail, Empower, Hum!) Khyerang pal chenpo! You are the great glorious one. Purbu say chok Kīlaya! The kīla is the supreme son Kīlaya. Linga mikja ngösu salwai nyingkar tabpay tse sö kyi dangma nri trak la tserwai nam pay rangla tim! Stabbing the lingam into the heart of the visualized enemy, the essence of life and merit merges into oneself in the form of a shining light. Namshay ö kyi tikle A yik gi tsenpa Kuntuzangpo Herukai tukkar pang! Consciousness transforms into a luminous bindu (drop), marked with the letter A (ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: None), and is shot into the heart of Kuntuzangpo Heruka. Zukpung tsönchay tubpai sha trak dütsir barwa lhatsok nam kyi zhaldu! The body is cut into flesh and blood by weapons, mixed into nectar, and offered to all the deities.


ུ་བསྟབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་ལིངྒ་ལ་ཕུར་པས་གདབ། རལ་གྲིས་གཏུབས་པའི་དུམ་བུ་གཏོར་མ་ལ་བསྟབ་པ་དང་སློབ་མས་རོལ་དུ་གཞུག །སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་རྣམས་སྐུར་ཚིག་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བསྐུར། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་ཚིག་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀ་མ་ལའི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་པས་དབང་གི་བྱིན་རླབས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། 16-4-16b དེ་ལྟར་ཡང་། གསང་བའི་བདག་པོས་ཆོས་སྒོ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་པ་ལྟར༔ ཆོས་བཀའ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་ནུས་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡང་ཞུན་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྗེས་ཆོག་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ། རས་བྲིས་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །འཕགས་བོད་རིག་འཛིན་བྱེ་བའི་སྲོག་གི་ཟུངས། །གྲུབ་པ་གཉིས་འདུས་ལྷག་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་རིམ་གཉིས་ལས་སྦྱོར་བཅས། །ཟབ་འདྲིལ་སྙིང་གི་ནོར་འདི་བསྟེན་པར་འོས། །ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཅུག་ནས། །མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་ཤོག །ཅེས་བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་དང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་མ་འཁྲུལ་བར་ཕྱག་ལེན་གསལ་བྱེད་དུ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨའི་རིང་ལུགས་དད་པའི་སྙིང་ལ་བཅངས་པ་པདྨ་གར་དབང་ངམ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་ 16-4-17a གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 應虔誠地進行安奉。這樣做之後,用金剛橛刺穿林伽(linga),用劍砍成碎片,將碎片安放在朵瑪(gtor ma)上,並讓弟子們享用。此時,如果願意,可以像通常的祈請文一樣,祈請七政寶和吉祥八物。觀想上師和壇城中的諸佛菩薩以真實語給予吉祥的祝福,降下盛大的善妙蓮花雨,使灌頂的加持力不斷增長,永不衰退。拋灑鮮花,並唸誦吉祥偈等。 同樣,正如秘密主(gsang ba'i bdag po,金剛手菩薩)對一切法門進行灌頂一樣,這也將使你獲得圓滿佛法的持有者和無礙事業的權能。第三,後續的次第是:他們已經圓滿地在噶舉八支(bka' brgyad)諸佛總集壇城中,以精華明點(thig le)的方式,包括其根本和支分,授予了意義灌頂。因此,要將這些與誓言承諾和酬謝等一般儀軌聯繫起來。上師應享用薈供,佈施剩餘物等,按照儀軌進行。在後續儀軌中,可以根據情況進行簡略的供養讚頌、懺悔和祈請寬恕,如果有唐卡,則進行堅住智尊等。 藏印聖賢無數持明之命脈, 成就二者和合殊勝本尊壇城。 汲取一切精華二道次第之修持, 此甚深精要之寶當應依止。 九聚手印成就。 以智慧幻化的游舞。 將一切眾生安置於此壇城。 愿能與至高果位相應。 爲了清晰地闡明傳承上師的實踐和根本續部的無誤意旨,我,蓮師(padma)第二化身,懷著對蓮師教法的虔誠之心,蓮花舞自在(padma gar dbang)或稱不死持教金剛('chi med bstan gnyis g.yung drung),于吉祥大尸陀林(dpal chen po'i gnas mchog)匝扎仁欽扎(tsa 'dra rin chen brag)之修行處所修持,愿吉祥增盛!

【English Translation】 One should engage in the placement with devotion. Having done this, pierce the linga with a phurba (ritual dagger), cut it into pieces with a sword, place the pieces on the torma (sacrificial cake), and have the disciples partake of it. At this point, if desired, one can offer the empowerments of the seven royal emblems and the eight auspicious symbols, as with common supplication prayers. Visualize that the guru and the deities of the mandala, along with all the Buddhas and Bodhisattvas, bestow auspicious blessings of truth, and that a great rain of virtuous lotuses falls, increasing the blessings of the empowerment and making it unwavering and stable. Scatter flowers and recite auspicious verses and whatever is appropriate. Similarly, just as the Lord of Secrets (Vajrapani) empowers all the Dharma gates, this will empower you to become the master of the complete teachings and to gain the power of unobstructed activity. Third, the subsequent sequence is: They have perfectly bestowed the meaning empowerment in the mandala of the Gathering of All Sugatas of the Eight Herukas (Kagye), in the form of essence bindus (thig le), including its root and branches. Therefore, connect these with the vows and pledges, offerings of gratitude, etc., as is common. The guru should enjoy the tsok (feast gathering), distribute the leftovers, etc., according to the ritual procedures. In the subsequent ritual, one can perform a brief offering and praise, confession of faults and seeking forgiveness, and if there is a thangka, the Stable Abiding of the Wisdom Being, etc., as appropriate. The lifeblood of countless vidyadharas of India and Tibet, A mandala of supreme deities, uniting the two siddhis. Extracting the essence of all, with the practice of the two stages, This profound and condensed heart treasure is worthy of reliance. The ninefold mudra is accomplished. Through the play of wisdom's illusion, Having placed all beings in this mandala, May they be joined to the supreme state. To clarify the practice without erring from the intention of the lineage masters and the root tantras, I, Padma Garwang or Immortal Tennyi Yungdrung, holding the heart of faith in the teachings of the Second Buddha, Padma, practiced at the sacred charnel ground of Palchenpo, Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!