td0562_善逝總集中精要義處明示無變金剛道規 空明八部 事業儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD561ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག 16-2-1a ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 16-2-1b ན་མ་ཨུཏྟ་རཱཥྚ་མ་ཧཱ་སཱ་དྷ་ཀཱ་ཡ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་དབང་། །གདོད་ནས་བརྙེས་པས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ལ་འདུད། །སྒྲུབ་སྡེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི། །བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ནི། །སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་མུན་སེལ་བ། །སྔགས་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་དུ་ཤར། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་སྤྲོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པ་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། གྲུབ་དབང་རྒོད་ཚང་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་བྱ་ཞིང་། སྟབས་བདེར་བྱེད་ན་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲི་རྐང་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་སོ་ལྔའི་རྫས་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་ཞིང་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། 16-2-2a མདུན་དུ་དཔལ་དགུ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ཙཀ་ལི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ ལྷོར་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་ཐོད་པར་བུར་ཆང་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པའི་ཁར་མན་ཤེལ་བཞག མཐར་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ། ཕུར་བུ་ཚོགས་རྫས། རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག གཏོར་འབུལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་རམ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་བི་མ་ལའི་ཆོས་སྤྱོད་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཞུང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་འཛབ་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་གྱེར་སྒོམ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བྱས་ལ། བདག་མདུན་དུས་ 16-2-2b གཅིག་ཏུ་གསལ་གདབ། བུམ་པའི་ནང་དུའང་དཀྱིལ་འཁོར་ལིང་ཚེ་དགུ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན་གསལ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཐམས་ཅད་བདག་མདུན་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཁར་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱ། འཛབ་ཀྱི་སྐབས་ལ་བ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD561,名為《長壽成就天鐵金剛之補充,八大法行成就心要之灌頂儀軌·略明如意寶》,虹光八大法行,灌頂。 頂禮鄔多羅·阿濕多羅·瑪哈·薩達迦亞(梵文:Uttara Aṣṭa Mahā Sādhakāya,至上八大成就者)。 不變金剛見,普遍自在力, 本初即證得,輪王之化身。 自生佛陀蓮花生, 頂禮智慧力顯現之九壇城。 成就法之寶生部, 精華甘露之明點。 遣除具緣者心之暗, 于持咒智者心中生。 若欲廣陳八大法行之精髓,無戲瑜伽士之喜悅,八大法行成就心要之灌頂,則依成就自在者郭倉巴大師之語錄而行。若求簡便,則于彩繪或堆砌之壇城上,置一法座,其上置一寶瓶,以頸飾、口飾等三十五種物品及混合香水的凈水注滿,並置護身結及金剛杵。 前方置九尊護法及瓊鳥之朵瑪,壇城之東方置護法食子、血肉供;南方置五佛冠;西方置金剛杵及鈴;北方置顱器,內盛以糖酒與甘露混合之物,以鏡覆蓋,上置曼扎盤。四周圍繞供品,右繞。另備墓地之物、替身人偶、橛、會供品、金剛鈴杵、手鼓、鮮花、朵瑪及會供之物等,以及下方所需之物,皆備齊。壇城之修法,可依共同之皈依、發心、積資之次第,或依此法之法類,即無垢友之行法而行。其後,從事業法本《成就心要》之見解分斷起,至唸誦次第止,皆以觀修雙運而行。本尊與對生同時觀想。 寶瓶內亦觀想九壇城之本尊,如鏡中顯影般無一遺漏。迎請、供養、讚頌等,皆于本尊、對生及寶瓶壇城三處同時進行。唸誦之時……

【English Translation】 Da Bao Fu Zang TD561, entitled 'A Supplement to the Longevity Accomplishment, Celestial Iron Vajra, Empowerment Ritual of the Eight Commands Accomplishment Heart Essence - Briefly Clarified Wish-Fulfilling Jewel', Rainbow Light Eight Commands, Empowerment. Namo Uttara Ashta Maha Sadhakaya (Sanskrit: Uttara Aṣṭa Mahā Sādhakāya, Homage to the Supreme Eight Great Accomplishers). Immutable Vajra view, universal power, Primordially attained, the embodiment of a Chakravartin. Self-born Buddha Padmasambhava, I prostrate to the nine mandalas where the wisdom force manifests. The precious source of the accomplishment lineage, The essence of the nectar bindu. Dispelling the darkness of the hearts of the fortunate, Springing forth in the minds of mantra-knowing wise ones. If you wish to extensively display the essence of all the Great Accomplishment Eight Commands, the joy of non-elaborate yogis, the empowerment of the Eight Commands Accomplishment Heart Essence, then follow the teachings of the accomplished master Götsangpa. If you seek simplicity, then on a painted or constructed mandala, place a throne, upon which place a vase filled with pure water mixed with fragrant substances, adorned with thirty-five ornaments such as neckbands and mouth covers, and containing a protective cord and vajra. In front, place a torma of the nine deities and the garuda, to the east of the mandala place the protector torma and rakta; to the south place the five buddha crowns; to the west place the vajra and bell; to the north place a skull cup filled with a mixture of sugar alcohol and nectar, covered with a mirror, and topped with a mandala plate. Surround with offerings, circumambulating clockwise. Also prepare charnel ground items, effigies, phurbas, tsok offerings, vajra bell, damaru, flowers, tormas, and all other necessary items below. The mandala practice can follow the common refuge, bodhicitta, accumulation sequence, or the practice of this dharma class, the Vimalamitra's practice. Then, from the view section of the activity text 'Accomplishment Heart Essence' up to the recitation sequence, practice the union of generation and completion stages. Visualize the deity and the front generation simultaneously. Also visualize within the vase the complete assembly of deities of the nine mandalas, as if reflected in a mirror without omission. The welcoming, offering, praise, etc., are all performed simultaneously in the three places: the deity, the front generation, and the vase mandala. During the recitation...


བ་པའི་ཚེ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས་ཤིང་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་དང་། མཐར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་འཛབ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པ། ཡང་དབུགས་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་འུར་དིར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་གཟི་བྱིན་ནུས་མཐུ་མཐའ་དག་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་ཚུལ་དུ་ཚུར་བྱུང་ནས་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་མོས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་བདག་མདུན་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་གི་དགོངས་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ནའི་རོལ་པ་ཉིད་ 16-2-3a ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ཐག་ཆོད་པས། གདོད་ནས་མ་བཅིངས་མ་གྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྷུན་འབྱམས་ཀྱི་ངང་ནས་ལྷ་སྔགས་སེམས་གསུམ་ཐ་དད་མེད་པར་འཇོག་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་འདི་ནི་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐབས་དོན་ཡིན་པས་རིགས་མཐུན་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱ། ཞར་བྱུང་བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བབས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་མོས་ཤིང་། འཛབ་བཟླས་གྲུབ་པའི་མཇུག་ཏུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཡིག་དྲུག་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། ཡང་ན་ལུགས་འདིར། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བསྟིམས་པས་དབང་བཞི་བླངས་ཤིང་བདག་ཉིད་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་སོ། །དེའང་ཚོགས་མཆོད་དང་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལས་བྱང་འདིར་མི་བཞུགས་པས་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་རང་གཏེར་མ་ནིང་གི་གཞུང་ལས་ལེན་དགོས་ཤིང་། བདེ་གླིང་བཀའ་འདུས་དང་འདི་གཉིས་གཏེར་ཁ་མ་བུ་ཡིན་པས་དེ་ལས་བླངས་ནའང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཆགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་དག་གང་ཡང་མི་ཤེས་པས་ནི་གསང་རྫོགས་ལྟ་བུ་གཏེར་ཁ་གཞན་ 16-2-3b ནམ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚོ

【現代漢語翻譯】 在念誦時,觀想所有本尊心間日輪上,有與各自顏色相應的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),周圍環繞著咒語的念珠,按照儀軌中所述,唸誦吉祥九本尊的心咒,最後唸誦總集咒,這是近修。然後,隨著呼氣,觀想心間的種子字和咒語念珠發出無量光芒,供養一切諸佛,凈化三界眾生的業障,使一切都變成大吉祥黑汝嘎本尊的壇城,整個虛空都充滿咒語的嗡嗡聲。吸氣時,觀想十方諸佛的所有加持、權能、成就、光輝、力量和能力,都以光芒的形式,化為三個種子字,融入自身、前方和寶瓶本尊的三處(身、語、意)。這樣進行呼氣和吸氣的唸誦,這是修持。所有這些自身和前方的生起次第、唸誦、呼氣和吸氣等,實際上都是無二無別的法、行、業,是普賢王如來清凈意界中的顯現,確信並非其他。因此,安住在從未束縛也從未解脫的自然本智的境界中,不將本尊、咒語和心三者視為 अलग,這是大成就。像這樣將近修、修持和大成就三者合一進行修持,是不共的噶舉派(藏傳佛教噶舉派)的密意,也應讓其他具緣者知曉。順便一提,觀想寶瓶本尊身上降下的智慧甘露充滿寶瓶。唸誦結束后,進行空性偈的讚頌。在事業寶瓶中生起金剛薩埵(梵文:Vajrasattva),唸誦百字明或六字大明咒進行加持。進行護法供贊。直至薈供和朵瑪的獻祭,然後拋擲智慧之花。或者,按照此儀軌,觀想前方生起本尊壇城的三處(身、語、意)的三個種子字發出的光芒融入自身的三處,從而獲得四種灌頂,並生起自身與本尊無二無別的定解。據說,薈供和後續儀軌未在此儀軌中,應知曉,如果想了解,需要從自己的伏藏法瑪寧的法本中獲取。因為德千德格林巴的噶舉法會和此法是母子伏藏,所以從中獲取也極為相關。如果對這些都不瞭解,那麼就像桑杰林巴的法本一樣,從其他伏藏法,或者從 袞卻集經的薈供中獲取。

【English Translation】 During the recitation, visualize that in the hearts of all the deities, on top of a solar disc, is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) corresponding to their respective colors, surrounded by a rosary of mantras. As it appears in the ritual manual, recite the heart mantra of the nine glorious deities, and finally recite the general collection mantra, which is the approach. Then, along with exhaling, visualize that from the heart's life-seed syllable and mantra rosary, immeasurable rays of light emanate, offering to all the Victorious Ones and purifying the karmic obscurations of sentient beings in the three realms, transforming everything into the sole mandala of the Great Glorious Heruka deities, and the entire empty space is filled with the humming sound of the mantra. When inhaling, visualize that all the blessings, powers, accomplishments, splendor, strength, and abilities of all the Victorious Ones in the ten directions come forth in the form of light rays, as three seed syllables, and dissolve into the three places (body, speech, and mind) of the deity in oneself, in front, and in the vase. Thus, performing the recitation of exhaling and inhaling is the practice. All such generation-stage practices of oneself and the front, recitation, exhaling and inhaling, etc., are in reality the indivisible play of the three actions—deed, action, and agent—the pure expanse of the intention of Samantabhadra, and are definitely not established as anything else. Therefore, abiding in the spontaneously present state of samadhi that is neither bound nor liberated from the beginning, without differentiating between deity, mantra, and mind, is the great accomplishment. This way of practicing the approach, practice, and great accomplishment as a unified whole is the uncommon intent of the Eight Herukas, and others of similar disposition should also be made aware of it. Incidentally, visualize that the vase is filled with the wisdom nectar that descends from the body of the vase deity. At the end of the recitation, perform the praise of the emptiness verses. Generate Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva) in the action vase and bless it by reciting the Hundred Syllable Mantra or the Six Syllable Mantra. Perform the offering of the torma to the Dharma protectors. After performing the tsok offering and the offering of the torma, cast the flower of wisdom. Or, according to this tradition, it is said that by dissolving the rays of light emanating from the three places of the front-generated deity assembly into one's own three places, one receives the four empowerments and generates the certainty that oneself is inseparable from the deity. It is said that the tsok offering and subsequent procedures are not present in this ritual manual, so it should be known that if one wishes to know, one must take it from one's own terma of Maning's text. Because the Dechen Degling Kagyu Gathering and this are mother and son termas, it would be very relevant to take it from there. If one does not know any of these, then like the Sangye Lingpa's text, from other termas, or from the tsok of Könchok Chidu.


གས་དང་རྗེས་རིམ་སྦྱར་ཡང་རུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཆེན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཐབས་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། དེའང་བཀའ་རྒྱ་ཆེ། ལུང་གྲངས་མང་། མན་ངག་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ཞིག་མཆིས་མོད་ཀྱང་། མདོར་བསྡུ་ན། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའམ་དྲུག་གི་རིམ་པར་འདུས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ལ། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་བོད་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་མུན་པའི་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བར་མཛད་པའི་སླད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་སྡེ་དགུ་ལ་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ནས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སྙིང་གི་བུ་དགུ་གཙོ་བོར་ཐུགས་སྲས་ཉེར་ལྔ་སོགས་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་གདམས་པ་རྣམས་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པའི་དུས་སུ་ 16-2-4a རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཅིག་ཉིད་ལ་དུ་མས་སོ་སོར་གོ་བའི་ཚུལ་དུ་རྗེ་འབངས་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས། རང་བྱུང་རང་ཤར། ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་། བླ་མེད་ཀུན་འདུས། དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། རྡོ་རྗེ་རྭ་སྦྲགས། དྲེགས་པ་ཡོངས་འདུལ། དངོས་གྲུབ་འདུས་པ། ཡང་གསང་འདུས་པ། ཁྲོ་མཁར་མ་དང་རྫོང་འཕྲང་སོགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་མཐའ་ཡས་པར་བྱུང་བ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་གནང་བའི་སྐབས་སུ། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་ན་ཚོང་པ་ནོར་ཆེ་ཡང་ནོར་ལ་དགྲ་མང་བས་དགྲ་འཇིགས་སྐྱོབ་པའི་སྐྱེལ་མ་གལ་ཆེ་བའི་དཔེ་ལྟར། ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཡང་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆ་རྐྱེན་ལ་དགོངས་ཏེ་བཀའ་འདུས་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་སྙིང་པོར་ཕྱུངས་ཏེ་བསྩལ་པ། སླད་ནས་ཉང་ལྗོན་པ་ལུང་གི་གནས་སྒོ་འཛེང་ཕྲང་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཉང་བན་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་ཟབ་ 16-2-4b ཆོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་ཏུ་གྲུབ། ཁྱེད་རང་ས

【現代漢語翻譯】 而且可以按照次第進行。接下來是灌頂。讓弟子們在門口洗漱,按照次序就座后,闡明發心。也就是爲了自他二者的重大意義,爲了在一生中成就佛果,如果不依賴於大乘密宗金剛乘的甚深近道成熟和解脫,就無法通過其他方法獲得。雖然其中有廣大的教敕、眾多的傳承、無邊無際的口訣,但總而言之,所有果乘都包含在四部或六部續部的次第中。而所有這些續部的精華,就是生起次第和圓滿次第的修持,包含在噶舉八大法行(bka' brgyad)的法類中。這個甚深法,是蓮花生大士親自爲了在藏地邊陲黑暗的地區點燃佛法明燈而來到這裡時,在桑耶青浦(bsam yas mchims phu)和扎瑪克吾倉(brag dmar ke'u tshang)的修行處,開啟了所有逝者都彙集於九次第修行(sgrub pa sde dgu)的大壇城,併爲有緣的君臣九人和主要的心子二十五人等灌頂,將所有續部、傳承和口訣的教導全部賜予他們的時候。 在金剛的同一句話中,君臣們各自以不同的方式理解,與各自的根器相符。於是便有了: 寂靜逝者總集(bde gshegs 'dus pa), 秘密圓滿(gsang ba yongs rdzogs), 自生自顯(rang byung rang shar), 意鏡(thugs kyi me long), 無上普集(bla med kun 'dus), 如意寶生(dgos 'dod kun 'byung), 金剛橛(rdo rje rwa sbrags), 調伏傲慢總集(dregs pa yongs 'dul), 成就總集(dngos grub 'dus pa), 甚深總集(yang gsang 'dus pa), 以及克瑪拉(khro mkhar ma)和宗仲(rdzong 'phrang)等無量八大法行的法類。而現在要進行的是,蓮花生大士在向大圓滿瑜伽士娘本定增桑波(nyang ban ting 'dzin bzang po)傳授長壽成就鐵質金剛如意寶總集(tshe sgrub gnam lcags rdo rje dngos grub kun 'dus)的甚深法時,例如世間的商人雖然財富眾多,但因為財富招致的敵人也多,所以保護免受敵人侵害的護送者非常重要一樣。考慮到長壽成就的加持雖然巨大,但消除障礙的助緣也很重要,所以將噶當所有教誨的精華提煉出來賜予了他。後來被娘炯巴隆(nyang ljon pa lung)埋藏在曾仲扎拉(dzeng phrang brag)的巖石中。後來時機成熟時,娘班自己的轉世,在顯現四相走到盡頭時,由虹身持明者嘉村寧布('ja' tshon snying pos)迎請出來,這是一個加持光芒四射的甚深法。 現在要進行的就是這個甚深法的灌頂和修持,我自己應該做的已經提前完成了。你們...

【English Translation】 And it is also fine to do it in sequence. Next is the empowerment. Have the disciples wash at the door, and after they are seated in order, clarify the generation of Bodhicitta (enlightenment mind). That is, for the great meaning of oneself and others, to achieve Buddhahood in one lifetime, it is impossible to obtain it by other means without relying on the profound near path of maturation and liberation of the Great Vehicle Secret Mantra Vajrayana. Although there are vast precepts, numerous transmissions, and limitless pith instructions, in short, all Fruit Vehicles are contained in the order of the four or six classes of Tantras. And the essence of all these is the practice of generation and completion stages, which are contained in the Dharma cycles of the Eight Herukas (bka' brgyad). This profound Dharma is when Guru Rinpoche himself came to the remote dark land of Tibet to light the lamp of the Buddha's teachings. In the practice places of Samye Chimphu (bsam yas mchims phu) and Drakmar Keutsang (brag dmar ke'u tshang), he opened the great mandala where all the departed ones gather in the Nine-fold Practice (sgrub pa sde dgu), and empowered the fortunate king and subjects, the nine heart-sons, and the main twenty-five disciples, etc., and bestowed all the teachings of the Tantras, transmissions, and pith instructions. In the single Vajra speech, the king and subjects each understood in different ways, in accordance with their respective capacities. Thus, there arose: Gathering of Peaceful Sugatas (bde gshegs 'dus pa), Complete Secret (gsang ba yongs rdzogs), Self-Arisen, Self-Manifested (rang byung rang shar), Mirror of the Mind (thugs kyi me long), Supreme Union of All (bla med kun 'dus), Wish-Fulfilling Source (dgos 'dod kun 'byung), Vajra Spike (rdo rje rwa sbrags), Subduing Arrogance Completely (dregs pa yongs 'dul), Gathering of Accomplishments (dngos grub 'dus pa), Profound Gathering (yang gsang 'dus pa), as well as the immeasurable Dharma cycles of the Eight Herukas such as Khrokharma (khro mkhar ma) and Dzongtrang (rdzong 'phrang). And what is to be done now is that when Guru Rinpoche bestowed the profound Dharma of the Longevity Practice Iron Vajra Gathering of All Accomplishments (tshe sgrub gnam lcags rdo rje dngos grub kun 'dus) to the Great Perfection yogi Nyangben Tingdzin Zangpo (nyang ban ting 'dzin bzang po), it was like a merchant in the world who, although having great wealth, also has many enemies because of the wealth, so a protector to guard against enemies is very important. Considering that although the accomplishment of longevity is great, the conditions for removing obstacles are also important, he extracted the essence of all the teachings of the Kadam and bestowed it upon him. Later, it was hidden as treasure by Nyang Jonpalung (nyang ljon pa lung) in the rock of Dzengtrang Drak (dzeng phrang brag). Later, when the time came, the emanation of Nyangben himself, when the manifestation of the four visions came to an end, was invited by the Rainbow Body Vidyadhara Jatsön Nyingpo ('ja' tshon snying pos), a profound Dharma blazing with the glory of blessings. What is to be done now is the empowerment and practice of this profound Dharma, and what I myself should do has been completed in advance. You...


ློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་ཐང་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཡི་དམ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་གནས་དེ་དག་དཔང་པོར་གསོལ་ 16-2-5a བའི་སྤྱན་སྔར་གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤོང་པའི་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གཞན་དོན་དུ༔ གནོད་པ་ལས་བཟློག་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་སོགས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་དགེ་བ་བསྒོམ༔ སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསུམ། གཞན་ཕན་གཞི་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང་༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་གསང་ 16-2-5b སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མི་སྤང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏ

【現代漢語翻譯】 爲了讓弟子們有緣接受甚深灌頂,請供養曼扎。 (說完)請開始供養曼扎。爲了與壇城本尊相見,請觀想獻上無價的珍寶花束。 唸誦:嗡啊吽(Om Ah Hum)。獻花。 觀想上師和壇城本尊為主的三寶、三根本、具誓護法等所有皈依境,充滿整個虛空,在他們的面前,我等一切有情眾生,直至菩提果證得之間,都將皈依。並唸誦以下內容: 唉瑪!十方諸佛菩薩眾,上師本尊空行母垂念! 二足尊主佛陀與,寂靜離欲清凈法,殊勝聖者僧伽眾,我以恭敬而皈依。 加持之根上師與,成就之根本尊及,事業空行聖母前,直至菩提我皈依。 (唸誦三遍)祈請皈依境作為見證。 在皈依境的見證下,爲了斷除包括根本在內的一切害他之行,我將受持別解脫戒。請跟隨唸誦: 皈依境前以三門,恭敬為利他眾生,斷除害行修善業,別解脫戒之比丘等,恒常安住修善法,受持一切諸律儀。 (唸誦三遍)爲了修持包括根本在內的一切利他之行,我將領受菩薩學處。請跟隨唸誦: 祈請所有皈依境垂聽!從今受持直至菩提果證得之間,對於六道一切有情眾生,以如母如子之心,未度者度之,未脫者脫之,未解脫者令解脫,安置於涅槃之境。 發願菩提心! 往昔諸佛亦如是,安住于律儀之中,如是受持直至輪迴空,無上入行菩提心,我亦如是而生起。 修學並實踐六度,以精進力救度一切,守護為利他之三律儀,我今生起菩提心,受持律儀。 (唸誦三遍)爲了受持包括根本、支分、特殊在內的一切密咒金剛乘誓言,請跟隨唸誦: 吽!三寶永不捨棄,金剛鈴印常持守,菩提之心亦不捨,珍寶部之誓言為,四種佈施恒常行,蓮花部之誓言為……

【English Translation】 In order for the disciples to have the opportunity to receive the profound empowerment, please offer the mandala. (Having said that) please begin the mandala offering. In order to meet the deities of the mandala, please visualize offering a priceless bouquet of jewels. Recite: Om Ah Hum. Offer the flowers. Visualize all the refuge objects, mainly the Guru and the deities of the mandala, the Three Jewels, the Three Roots, the oath-bound protectors, etc., filling the entire sky. In front of them, all sentient beings, including myself, will take refuge until enlightenment is attained. And recite the following: Emaho! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, may the Guru, Yidam, and Dakinis heed! The Buddha, the chief of bipeds, and the peaceful, desireless, pure Dharma, the supreme Sangha of noble beings, I respectfully take refuge in them. The Guru, the root of blessings, the Yidam, the root of accomplishments, and the Dakinis, the mothers who perform activities, I take refuge in them until enlightenment. (Recite three times) Request the refuge objects to be witnesses. In the presence of the refuge objects, in order to abandon all harmful actions, including the root, I will take the vows of individual liberation. Please follow along: In front of the refuge objects, with the three doors, respectfully for the benefit of others, turn away from harmful actions and cultivate virtue, such as the vows of individual liberation, the Bhikshu, etc., constantly abide and cultivate virtue, uphold all vows. (Recite three times) In order to cultivate all beneficial actions, including the root, I will receive the Bodhisattva precepts. Please follow along: Please listen, all refuge objects! From now until enlightenment is attained, for all sentient beings in the six realms, with the mind of mother and child, liberate those who are not liberated, free those who are not free, liberate those who are not liberated, and place them in the state of Nirvana. Generate the aspiration Bodhicitta! Just as all the Buddhas of the past abided in the vows, so too, until samsara is empty, the supreme entering Bodhicitta, I will generate it in the same way. Study and practice the six perfections, liberate all with diligence, protect the three vows for the benefit of others, I now generate Bodhicitta, uphold the vows. (Recite three times) In order to uphold all the tantric Vajrayana vows, including the root, branches, and special ones, please follow along: Hum! Never abandon the Three Jewels, always hold the vajra and bell mudra, never abandon the mind of enlightenment, as the vows of the Ratna family, always give the four kinds of generosity, as the vows of the Padma family...


ུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་༔ ལན་གསུམ་བྱའོ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་དད་མོས་ངེས་ཤེས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་མང་པོའི་གོང་ནས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལས་འཕྲོ་གང་ལ་མཆིས་པ་དེ་ཁོ་ནར་འབུལ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་འདིའི་ 16-2-6a རྗེས་ཟློས་མཛད་པའི་མཐར་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཐོར་བར་མཛོད་ཅིག ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་ན༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ དེ་ཝ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། འོ་དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་བབས་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དགུའི་རང་འོད་ལས་གྲུབ་པའི་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་གཙོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐལ་བར་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པར་བྱོས་ལ། ལྷ་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་བཏབ་ཅིང་། གསང་མཚན་གདགས་པ་ནི་དཔེར་ན་ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྫས་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྕགས་ཉིད་གསེར་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡི་དམ་ལྷའི་ངོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལགས་པས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་གྱིས་ལ་གསང་བའི་མཚན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་མ་ 16-2-6b བརྗེད་པར་འཛིན་འཚལ། ཞེས་དྲི་བཟང་གི་ཆུའམ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཀ་པཱ་ལ་ནས་བླངས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མའི་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ཁར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་གནད་བུམ་ཅན་ནམ་རླུང་རང་སོར་བཞག །སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་པར་ཞུ། དེ་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཤར་བ་བཞིན་ད

【現代漢語翻譯】 複述三乘(Theg pa gsum)和諸法,以業之種類作為誓言,努力利益眾生。根本和支分的誓言全部,我都完全受持。重複三遍。 于上師(bla ma)壇城(dkyil 'khor)的主尊無二無別的面前,生起虔誠和定解的強烈信心,懇請複誦此祈請文。 吽!(ཧོཿ,Oṃ,hūṃ,種子字,具有多種含義,包括覺醒、力量等) 金剛阿阇黎(rdo rje slob dpon)請垂聽! 我等欲以信心進入 善逝(bde gshegs)諸佛的壇城(dkyil 'khor)! 請以慈悲(thugs rje)接納我等進入壇城(dkyil 'khor)! 重複三遍。如是祈請后,上師(slob dpon)與本尊(lha)無別,以慈悲垂聽並允許進入。進入壇城(dkyil 'khor)之初,將先前給予的花朵,以自己多生累劫以來修持的業緣,供養于相應的本尊(lha),以此意念複誦此文。 最後將花朵散於花朵壇城(tshom bu'i dkyil 'khor)。 吽!(ཧོཿ,Oṃ,hūṃ,種子字,具有多種含義,包括覺醒、力量等) 此瑜伽智慧之花(rnal 'byor rig pa'i me tog 'di) 供養于壇城(dkyil 'khor)本尊(lha)! 愿宿世業緣所繫之 本尊(yi dam lha)降臨於此! དེ་ཝ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)散花。 如是獻花,一切壇城(dkyil 'khor)之主,皆降臨于大樂至尊嘿汝嘎(kun bzang che mchog he ru ka)的心間。因為由九種智慧自光所成的九聚壇城('khor gyi dkyil 'khor)的諸本尊(lha tshogs),無一不是主尊的自性光明。你們應當修持大樂至尊嘿汝嘎(dpal chen po che mchog he ru ka),作為本尊(yi dam lha)的化身。爲了不離本尊(lha)的象徵,在三處(身語意)以三字(嗡啊吽)作印記,並賜予密名。例如,如同鐵被塗上點金之藥,鐵即轉變為黃金一般,你們的蘊、界、處,也以本尊(yi dam lha)的體性而轉變。務必對此深信不疑,切記密名為金剛大樂和合力(rdo rje che mchog 'dus pa rtsal)。 以香水或甘露(bdud rtsi)藥的顱器(ka pa la)中取出,上師(slob dpon)以持金剛杵(rdo rje)的手指,在弟子的額頭、喉嚨、心間點上明點(thig le)。 之後,爲了降臨智慧尊(ye shes pa),你們的身體要擺出七支坐法,語的要點是寶瓶氣或保持氣息自然,心的念頭不要有絲毫散亂,如此觀想。 你們要在一瞬間,如彩虹顯現於虛空般,圓滿生起。

【English Translation】 Recite the Three Vehicles (Theg pa gsum) and all Dharmas, with the commitment of the types of actions, strive to benefit sentient beings. All root and branch commitments, I completely uphold. Repeat three times. In front of the Guru (bla ma), the main deity of the Mandala (dkyil 'khor), generate unwavering faith and conviction, and request to repeat this prayer. Hūṃ! (ཧོཿ, Oṃ, hūṃ, seed syllable, has multiple meanings, including awakening, power, etc.) Vajra Acharya (rdo rje slob dpon), please listen! We wish to enter with faith The Mandala (dkyil 'khor) of the Sugatas (bde gshegs)! Please accept us into the Mandala (dkyil 'khor) with compassion (thugs rje)! Repeat three times. Having prayed in this way, the Guru (slob dpon) is inseparable from the deity (lha), and listens with compassion and grants permission to enter. At the beginning of entering the Mandala (dkyil 'khor), offer the flower that was given earlier, with the intention of offering it to the corresponding deity (lha) according to the karmic connection cultivated over many lifetimes, and repeat this text. Finally, scatter the flowers on the flower Mandala (tshom bu'i dkyil 'khor). Hūṃ! (ཧོཿ, Oṃ, hūṃ, seed syllable, has multiple meanings, including awakening, power, etc.) This flower of yoga wisdom (rnal 'byor rig pa'i me tog 'di) Is offered to the Mandala (dkyil 'khor) deity (lha)! May the Yidam (yi dam lha) To whom we have a karmic connection from previous lives, descend here! དེ་ཝ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Scatter flowers. Having offered the flowers in this way, the lord of all Mandalas (dkyil 'khor), descends into the heart of the Great Bliss Supreme Heruka (kun bzang che mchog he ru ka). Because all the deities (lha tshogs) of the nine-fold Mandala (dkyil 'khor) formed from the self-radiance of the nine wisdoms are none other than the self-nature radiance of the main deity. You should practice the Great Bliss Supreme Heruka (dpal chen po che mchog he ru ka) as the embodiment of the Yidam (yi dam lha). As a symbol of not being separated from the deity (lha), mark the three places (body, speech, and mind) with the three syllables (Om, Ah, Hum), and bestow a secret name. For example, just as iron is transformed into gold by applying alchemical substances, your skandhas, realms, and sources are also transformed into the nature of the Yidam (yi dam lha). Be sure to have deep faith in this, and remember the secret name Vajra Great Bliss Union Power (rdo rje che mchog 'dus pa rtsal). Taking from the skull cup (ka pa la) of fragrant water or nectar (bdud rtsi) medicine, the Guru (slob dpon) uses the finger holding the Vajra (rdo rje) to place a bindu (thig le) on the forehead, throat, and heart of the disciple. Then, in order to invoke the Wisdom Being (ye shes pa), your body should be arranged in the seven-point posture, the essential point of speech is vase breathing or keeping the breath natural, and the mind should not be distracted for even a moment, and meditate in this way. You should, in an instant, fully arise like a rainbow appearing in the sky.


ུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་འདུས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་སྨུག་པའི་མདངས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པས་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་དཀྲུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུགས་པའི་སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་མེ་ལྕེ་འབར་བ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ནམ་མཁར་འཕྱོ་ཞིང་ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔ་རྩེ་བྲན་འོད་ཟེར་འབར་བས་བརྒྱན་པ། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་རྒྱན་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན་པ། སྐུ་ལ་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཏེ་བགོ་ 16-2-7a བའི་གོས་གསུམ་དང་། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རྙིང་པའི་ཕྲེང་བ་ཚར་གསུམ་དང་། ཐལ་ཆེན་རཀྟ་ཞག་གི་སོར་རིས་ཏེ་བྱུགས་པའི་རྫས་གསུམ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་སྟེ་དཔའ་བའི་རྟགས་གཉིས་དང་བཅས་ཏེ་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་བརྒྱན་ཞིང་། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞེངས་ཤིང་འགྱིངས་པ། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ་མཐིང་ག་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱག་གཡས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ། ཞབས་གཡས་པ་ཡབ་དང་མཉམ་པར་གཤིབས་ཤིང་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་གཏུམ་རྔམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡང་ཧཱུྃ་མཐིང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གསལ། སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་དུ་བརྒྱུད་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ཐིབས་ 16-2-7b སེ་བཞུགས་པར་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་། ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་རིག་འཛིན་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་ཏེ་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། ཅེས་དམིགས་པ་སྤྲད་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཏིང་འཛིན་གཏད་ཅིང་། གུ་རུའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟིམ་མོ། །སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 觀想自身轉變為吉祥大黑魯嘎(Heruka,藏語:ཧེ་རུ་ཀ་,憤怒尊)種姓彙集的身相,其身色深藍泛紫光,威嚴無比。一面二臂,右手持金色九股金剛杵,左手持盛滿鮮血的顱碗作攪拌狀。張口露齒,舌捲曲,咬緊牙關,三目怒視,目光如閃電般銳利,眉毛和鬍鬚如火焰般燃燒。頂發褐黑色,向上飄揚,以五骷髏頂飾為首飾,光芒四射。耳飾、喉飾、手鐲、腳鐲等以珍寶、骨飾和蛇串裝飾。身上穿著三件衣服:濕象皮、人皮披肩、虎皮裙。佩戴三串頭蓋骨念珠:乾的、濕的、舊的。塗抹三種灰燼:大灰、紅花汁、脂肪的指印。具有金剛翅膀和智慧火焰兩種勇猛的標誌,所有光榮的裝飾都圓滿地裝飾在身上。右腿彎曲,左腿伸展,以舞姿站立在蓮花日輪座墊上。大忿怒母(Krodha,藏語:ཁྲོ་མོ་)天顏母(Namshyalma,藏語:གནམ་ཞལ་མ་),身藍色,裝束與父尊相同,右手擁抱父尊頸部,左手將顱碗中的血餵入父尊口中。右腳與父尊並排,左腳纏繞父尊。父母雙方的身相顯現而自性空,具有九種舞姿的姿態,在光輝、威猛和恐怖的榮耀中燃燒。觀想在心間,於八瓣藍色蓮花座墊上,在日輪之上,有本命種子字(藏文:ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)深藍色,周圍環繞著八個吽字。在頭頂上方的虛空中,于蓮花月輪座墊上,法身普賢王如來(Kuntuzangpo,藏語:ཀུན་བཟང་)父母尊,周圍是五傳承的上師、持明者、成就者等所有傳承上師,如彩虹般密集地安住。請虔誠地祈禱!然後,從金剛上師的心間放射出光芒,也從你們各自心間的吽字中放射出光芒,迎請十方諸佛、三身、藏地和印度的成就者、持明者等所有根本傳承上師,融入你們各自的頭頂。觀想所有這些都化為光團,融入你們的頂輪。請一心專注!如此傳授觀想后,上師也進入禪定,並在蓮師七句祈請文(Guru's Seven Line Prayer)的結尾處唸誦:嗡 咕嚕 薩瓦 薩瑪雅 阿貝夏亞 阿比辛恰 阿 阿 阿(藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ,梵文羅馬擬音:oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ),伴隨著樂器聲融入。再次,你們心間的吽字 Visualize yourself transforming into the glorious Heruka (wrathful deity) of the combined lineages, with a body that is deep blue and radiant with purple hues, majestic in appearance. One face, two arms, the right hand holding a golden nine-pronged vajra, the left hand holding a skull cup filled with blood, stirring it. Mouth open, tongue curled, teeth clenched, three eyes glaring fiercely like lightning, eyebrows and beard blazing like flames. Hair dark brown, flying upwards, adorned with five dry skull crowns radiating light. Ear ornaments, throat ornaments, hand ornaments, and foot ornaments decorated with jewels, bone ornaments, and garlands of snakes. The body is clad in three garments: a fresh elephant hide, a human skin shawl, and a tiger skin loincloth. Adorned with three strings of skull beads: dry, wet, and old. Anointed with three substances: great ashes, rakta (red pigment), and finger marks of fat. Possessing two signs of bravery: vajra wings and a blaze of wisdom fire. All the glorious adornments are completely arrayed on the body. The right leg is bent, the left leg extended, standing in a dancing posture on a lotus and sun disc seat. The great wrathful mother, Namshyalma, blue in color, with attire similar to the father, the right hand embracing the father's neck, the left hand feeding the blood from the skull cup into the father's mouth. The right foot aligned with the father's, the left foot entwined with the father. Both father and mother, their forms appearing but empty of inherent existence, possessing the demeanor of nine dances, blazing with the glory of splendor, ferocity, and terror. Visualize at the heart center, on a seat of an eight-petaled blue lotus, upon a sun disc, the heart essence syllable (藏文:ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) dark blue, surrounded by eight dark blue Hums. In the sky above the crown of the head, on a lotus and moon disc seat, the Dharmakaya Kuntuzangpo (Samantabhadra) father and mother, surrounded by the lineage of the five transmissions, all the lamas, vidyadharas, and siddhas of the lineage, abiding densely like a rainbow of light. Please generate devotion! Then, from the heart of the Vajra Master, rays of light emanate, and also from the Hums at the heart of each of you, rays of light radiate in the ten directions, inviting all the lamas of the three kayas, the siddhas and vidyadharas of Tibet and India, and all the root and lineage lamas, to dissolve into the lamas above the crown of your heads. Visualize all of them transforming into a mass of light, dissolving into the crown of your heads. Please focus with one-pointed concentration! As the visualization is imparted, the master also enters into samadhi, and at the end of the Guru's Seven Line Prayer, recites: Om Guru Sarva Samaya Aveshaya Abhishincha Ah Ah Ah (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ,梵文羅馬擬音:oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ), merging with the sound of musical instruments. Again, the Hums at the heart of each of you

【English Translation】 Visualize yourself transforming into the glorious Heruka (wrathful deity) of the combined lineages, with a body that is deep blue and radiant with purple hues, majestic in appearance. One face, two arms, the right hand holding a golden nine-pronged vajra, the left hand holding a skull cup filled with blood, stirring it. Mouth open, tongue curled, teeth clenched, three eyes glaring fiercely like lightning, eyebrows and beard blazing like flames. Hair dark brown, flying upwards, adorned with five dry skull crowns radiating light. Ear ornaments, throat ornaments, hand ornaments, and foot ornaments decorated with jewels, bone ornaments, and garlands of snakes. The body is clad in three garments: a fresh elephant hide, a human skin shawl, and a tiger skin loincloth. Adorned with three strings of skull beads: dry, wet, and old. Anointed with three substances: great ashes, rakta (red pigment), and finger marks of fat. Possessing two signs of bravery: vajra wings and a blaze of wisdom fire. All the glorious adornments are completely arrayed on the body. The right leg is bent, the left leg extended, standing in a dancing posture on a lotus and sun disc seat. The great wrathful mother, Namshyalma, blue in color, with attire similar to the father, the right hand embracing the father's neck, the left hand feeding the blood from the skull cup into the father's mouth. The right foot aligned with the father's, the left foot entwined with the father. Both father and mother, their forms appearing but empty of inherent existence, possessing the demeanor of nine dances, blazing with the glory of splendor, ferocity, and terror. Visualize at the heart center, on a seat of an eight-petaled blue lotus, upon a sun disc, the heart essence syllable (藏文:ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) dark blue, surrounded by eight dark blue Hums. In the sky above the crown of the head, on a lotus and moon disc seat, the Dharmakaya Kuntuzangpo (Samantabhadra) father and mother, surrounded by the lineage of the five transmissions, all the lamas, vidyadharas, and siddhas of the lineage, abiding densely like a rainbow of light. Please generate devotion! Then, from the heart of the Vajra Master, rays of light emanate, and also from the Hums at the heart of each of you, rays of light radiate in the ten directions, inviting all the lamas of the three kayas, the siddhas and vidyadharas of Tibet and India, and all the root and lineage lamas, to dissolve into the lamas above the crown of your heads. Visualize all of them transforming into a mass of light, dissolving into the crown of your heads. Please focus with one-pointed concentration! As the visualization is imparted, the master also enters into samadhi, and at the end of the Guru's Seven Line Prayer, recites: Om Guru Sarva Samaya Aveshaya Abhishincha Ah Ah Ah (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ,梵文羅馬擬音:oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ), merging with the sound of musical instruments. Again, the Hums at the heart of each of you


ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ཞི་བ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ། སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་ཝ་ཤཱནྟི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨཿ ཞེས་ནན་ཏན་དུ་བསྟིམ། དེ་ནས་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ 16-2-8a ཡིག་དགུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་གི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཆར་དྲག་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ། བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཏོ་ཥཱ་ཡ་ཏོ་ཥཱ་ཡ། ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཿཧཱ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རོལ་མོ་དྲག་པོར་བཅས་པས་བསྟིམ་ཞིང་འབེབ་པའི་རྫས་དུད་ཀྱང་བདུག་གོ །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བཞིན་པའི་ངང་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་བུམ་པ་འདིའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ནར་གྱིས་བྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་ 16-2-8b བུག་ཏུ་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་ནས་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ བདེར་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ལ་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་བླུད། དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ལུས་ཁེངས་ཤིང་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་རྣམ་པ་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས

【現代漢語翻譯】 當(本尊)光芒無盡地照耀十方時,觀想過去、現在、未來的一切諸佛菩薩,都以本尊寂靜調伏的形象顯現,化為八族,四十二尊寂靜佛,五部如來,以及大秘密一部等形象,融入你們 каждого сердечного ХУМ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中,與你們的心無二無別。唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 德瓦 善提嘎 薩瑪雅 阿貝夏亞 阿 阿 阿,並專注融入。然後,再次觀想心間的九字ХУМ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出光明,四部六續的本尊壇城諸神,勇士和瑜伽母眾,以及護法神和誓言守護者,特別是七百二十五尊吉祥傳承噶舉派的本尊,以及無數的化身,如狂風暴雨般降臨,融入你們心間的九字ХУМ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字中,全神貫注。唸誦:嗡 瑪哈 師利 嘿汝嘎 薩帕里瓦拉 阿貝夏亞 杜地地 班雜 嘎瑪 阿努達讓。阿貝夏亞 阿貝夏亞。多夏亞 多夏亞。ra ra 匝拉 哈 匝 吽 阿 哈 杰 梭哈。伴隨著強烈的音樂,進行融入和降臨的觀想,並焚燒供品。如此使智慧尊者穩固,並觀想。唸誦:底叉 班雜,並將金剛杵放在頭頂。首先是瓶灌頂:觀想你們自己顯現為大吉祥尊的身相,將裝有九圓滿壇城本尊的灌頂瓶放在頭頂時,諸神化為光芒,降下甘露之流,從頂輪進入。甘露充滿全身,凈化無始以來的業障和煩惱,獲得與本尊無二無別的果位。唸誦:ХУМ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!吉祥寶瓶珍寶嚴飾,善逝寂靜忿怒化為光,為具緣之子作灌頂,身語意習氣障凈除。嗡 薩瓦 阿比辛匝 ХУМ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!在頭頂灌頂,並灑水飲用。戴上頂飾,如此以寶瓶灌頂,甘露之水充滿身體,剩餘之水向上溢出,觀想五部佛陀以頂飾莊嚴。唸誦:ХУМ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!身語意功德事業五,五身五智滅五毒,頂飾五部作灌頂,煩惱習氣愿得凈。嗡 阿 吽 梭哈!班雜 阿比辛匝 ХУМ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!

【English Translation】 As the rays of light of (the deity) shine endlessly in the ten directions, visualize that all Buddhas and Bodhisattvas of the three times appear in the form of the peaceful and subdued Yidam, transforming into the eight families, forty-two peaceful Buddhas, the five Buddha families, and the Great Secret One family, etc., merging into the HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in the heart of each of you, inseparable from your mind. Recite: OM SARVA TATHAGATA DEVA SHANTI KA SAMAYA ABESHAYA AH AH AH, and focus on merging. Then, again visualize that the nine-letter HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in your heart emits light, and the deities of the mandala of the four Tantras and six lineages, the assembly of heroes and yoginis, and the Dharma protectors and oath-bound ones, especially the seven hundred and twenty-five deities of the Bliss-Gone-One Sadhana Kagyu lineage, and countless emanations, descend like a storm driven by wind, merging into the nine-letter HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in your heart, with single-pointed concentration. Recite: OM MAHA SHRI HERUKA SAPARIWARA ABESHAYA DUTITE. VAJRA GAMA ANUTTARAM. ABESHAYA ABESHAYA. TOSAYA TOSAYA. RA RA TSALA HA JAH HUM AH HA JHEM SOHA. With intense music, visualize the merging and descent, and burn offerings. Thus, stabilize the wisdom beings and visualize. Recite: TISHTA VAJRA, and place the vajra on the head. First is the vase empowerment: Visualize yourselves appearing as the body of the Great Glorious One, and when the empowerment vase containing the deities of the nine-fold complete mandala is placed on your head, the deities transform into light, and a stream of nectar descends, entering through the crown chakra. The nectar fills the entire body, purifying the karmic obscurations and afflictions of beginningless lifetimes, and attaining the state of being inseparable from the Yidam deity. Recite: HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! Auspicious vase adorned with jewels, Bliss-gone peaceful and wrathful ones transform into light, Empowering the fortunate child, May the habitual imprints and obscurations of body, speech, and mind be purified. OM SARVA ABHISHINTZA HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! Bestow the empowerment on the head, and sprinkle and drink the vase water. Hold the crown ornament, Thus, with the vase empowerment, the body is filled with nectar, and the remaining water overflows upwards, visualize the five Buddha families adorning the head with the crown ornament. Recite: HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! Five bodies, speech, mind, qualities, and activities, Five Kayas, five wisdoms, destroy five poisons, Empowering with the crown ornament of the five families, May the afflictions and habitual imprints be purified. OM AH HUM SOHA! VAJRA ABHISHINTZA HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!


་སྤྱི་བོར་བསྐུར། རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རིགས་བདག་གི་རྒྱས་བཏབ་པ་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དང་ཆོས་མཚུངས་ལ། ད་ནི་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་མཚུངས་པ་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ 16-2-9a པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་ནུས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གསུང་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུ་གཉིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྨན་རཀྟ་གཏོར་མ་རྣམས་འཁར་གཞོང་ལྟ་བུའི་སྣོད་ཆེ་བ་གཅིག་ཏུ་བཅུག་ནས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་པས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འབོགས་པ་དང་ཆོས་མཚུངས་པར། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དམ་རྫས་བསྟེན་མཆོད་དང་༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་འཆད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་དང་དཔའ་བརྗིད་ཀྱི་གོས་རྒྱན་རྣམས་གྱོན་པར་དབང་བ་ལྟར། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་ཅིང་བཀོན་པས། 16-2-9b མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་དང་གཙོ་བོར་བཀུར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པར་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ལ་སོགས་པ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་པས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་དབང་བ་ཇི་ལྟ་བར་ཁྱེད་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་བཀོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བའི་བྱིན་རླབས་མཐུ་འབྲས་ཀྱིས། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཤིས་བརྗོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དེ་ནས་གསང་སྔགས་ནང་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན

【現代漢語翻譯】 加持于頂。手持金剛鈴。如是,你們的蘊界被加持為本尊,種姓之主得以增長,如同王子王族從頂受灌頂沐浴,頭戴髮髻一般。現在,如同授予印記一般,將金剛鈴交於手中,生起通過方便與智慧雙運之門利益眾生的意樂。吽!五智具足金剛杵,語音聲空鈴鐺二者,方便智慧雙運作灌頂,愿獲平等無別之權!嘉納班雜 岡德 阿比香匝 吽 阿!』唸誦后交於左右手,搖動金剛杵,搖響鈴鐺。之後,將五種供品、血供、朵瑪等放入類似托盤的大容器中,交於手中。然後,將所有內外供品全部交付,如同授予王位財富受用一般,生起成為三界法王的意樂。吽!血供朵瑪供養物,誓物全部作灌頂,愿獲侍奉供養本尊與,修習唸誦講說之權!薩瑪雅 阿比香匝 阿 吽!』之後,交付八種尸林飾物。如是,如同國王受灌頂后,有權穿戴國王的服飾和威嚴的裝飾一般。交付並賜予大威力忿怒尊熾燃的裝飾、象徵之物, 使空行母們敬為上師和主尊,能使世間傲慢者全部臣服並壓制,生起此種定解。吽!今日有緣之子你,生皮獸皮頭蓋骨鬘與,蛇索虎皮裙等,愿獲光榮飾物之權!嗡 舍利 嘿汝嘎 阿比香匝 薩瑪雅 舍利 耶 吽 梭哈!匝 吽 棒 霍!』如是依次授予外在共同之物灌頂,如同轉輪王之子登上王位一般,你們被安置於法之王位,以加持力,在清凈的法之國度中獲得現前成佛的果位,成為等同虛空的眾生之導師,因此將此緣起的種子種于相續中,務必銘記於心。』說完唸誦簡短的吉祥祈願文。之後,授予甚深秘密真言內在灌頂,身語意不竭之莊嚴。

【English Translation】 Bestow upon the crown of the head. Hold the vajra and bell. Thus, may your aggregates and elements be blessed as deities, and may the lineage lord be increased. This is similar to a prince or royal being crowned and bathed from the crown of the head, and having a diadem bound. Now, it is similar to bestowing the seal of command, handing the vajra and bell into your hands, generate the aspiration to be able to benefit beings through the union of skillful means and wisdom. Hūṃ! The vajra endowed with the five wisdoms, The sound of speech, the empty bell, These two, the empowerment of the union of skillful means and wisdom, May you obtain the empowerment of equality and non-differentiation! Jñāna vajra ghante a bhiṣiñca hūṃ āḥ! Saying this, hand them to the left and right hands, cause the vajra to be brandished and the bell to be rung. Then, place the five types of offerings, medicine, rakta, and torma, into a large vessel like a tray and hand it over. Then, handing over all the outer and inner offering substances is similar to bestowing all the dominion and enjoyment of the kingdom. Generate the aspiration to become the king of dharma in the three realms. Hūṃ! Medicine, rakta, torma, offering substances, The empowerment of all the sacred substances, May you obtain the power to serve and worship the deities and sacred substances, And to meditate, practice, listen, and teach! Samaya abhiṣiñca āḥ hūṃ! Then, hand over the eight charnel ground accoutrements. Thus, just as being empowered as a king gives one the authority to wear the king's attire and majestic ornaments, bestow and adorn the ornaments and symbolic objects of the great glorious wrathful king, So that the mamos and dakinis revere you as lord and master, and that all the arrogant beings of the world can be subdued and suppressed. Generate this certainty. Hūṃ! Today, to you, fortunate son, Raw hide, animal skin, skull garland, Snake rope, tiger loincloth, and so forth, May you obtain the empowerment of glorious attire! Oṃ śrī heruka abhiṣiñca samaya śrī ye hūṃ svāhā! Jaḥ hūṃ baṃ ho! Thus, by bestowing the outer, common substance empowerments in sequence, just as the son of a universal monarch is empowered to the throne, you are placed on the throne of dharma and blessed with the power and fruit that you will attain the state of manifest enlightenment in the pure realm of dharma, and become a great guide for beings equal to the sky. Therefore, plant the seed of this auspicious connection in your being, and be sure to keep it in mind. Saying this, recite a brief auspicious verse. Then, bestowing the profound secret mantra inner empowerment, the inexhaustible adornment of body, speech, and mind.


་གྱི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་། བཟླས་ལུང་གསང་བའི་དབང་། ཤེས་རབ་བརྡའི་དབང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་དབང་ཞུ་ 16-2-10a བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ནས་སྐུ་ཙཀ་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གདོས་བཅས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་དག་མཚན་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ཤིང་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བཏབ། བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབང་བསྐུར། རྒྱས་བཏབ་པ་སོགས་བགྱིས་པའི་དོན་རྣམས་དྲན་པར་བྱོས་ལ། སླར་ཡང་ལྷ་ལ་ལྷ་བསྟིམ་པ་ནན་ཏན་དུ་བགྱི་བ་ཡིན་པས། དེ་ཡང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་འདུས་བྱས་ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་མ་འཛིན་པར་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་། རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོའི་གཙོ་མཆོག་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྟར་འབར་བ་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པའི་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 16-2-10b ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ཤིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་མོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་གཞན་ཐམས་ཅད་རིགས་འགྲེས་ཏེ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར་རོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་བྱོན་ཏེ་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གསུང་མཆོག་དབང་ཆེན་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མགྲིན་

【現代漢語翻譯】 爲了能夠領悟壇城,需要接受本尊(藏文:ཡི་དམ་ལྷ,含義:個人修持的神祇)的灌頂、持誦(藏文:བཟླས་ལུང་)秘密的灌頂和智慧符號的灌頂這三種灌頂。首先,爲了祈請手印本尊的灌頂,請獻上曼扎。 然後,依次觸碰身壇城等。觀想你們自己的身體,將粗重的色蘊(藏文:གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ,含義:五蘊之一,指物質的集合)凈化,清除執著于相的習氣,並觀想為本尊的身相。憶念加持、灌頂、鞏固等所做的一切,並再次努力將本尊融入自身。 此外,不要將眼前的壇城僅僅視為由世俗物質組成的物體,而應將其視為智慧自生、化現的宮殿,是法性(藏文:ཆོས་ཉིད,含義:事物的本性或規律)展現的偉大遊樂場,是裝飾和陳設完美莊嚴的中心壇城。觀想其核心主尊,即遍及輪迴與涅槃(藏文:འཁོར་འདས,含義:生死輪迴和超越生死的狀態)一切的普賢王如來(藏文:ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག,含義:代表法身佛的本初佛)化現出與自身無二的身相,以九種舞姿的妙態嬉戲,如億萬太陽般閃耀,融入你們的頂輪。全心全意地虔誠祈禱。 吽!壇城一切之主,至高無上者!薄伽梵(梵文:Bhagavan,含義:世尊)大吉祥普賢王如來!與父母、子眷屬一同賜予灌頂!愿將至高成就賜予具緣之子!嗡 班雜 卓達 瑪哈 希日 嘿汝嘎 吽 帕! 扎 吽 班 霍! 阿比辛恰 阿!隨著樂器的奏響,上師和弟子都保持專注,在頂輪進行灌頂和融入。 同樣,所有其他的本尊也按照次第融入。南方壇城的主尊,閻魔敵(藏文:གཤིན་རྗེའི་གཤེད,含義:降伏閻魔的本尊)文殊(藏文:འཇམ་དཔལ,含義:智慧的化身),從自身化現出與自身無二的身相,融入你們的額頭。虔誠祈禱。 吽!壇城一切之身,閻魔敵!與父母、子眷屬一同賜予灌頂!五身(藏文:སྐུ་ལྔ,含義:法身、報身、化身、自性身、不變金剛身)自然成就,具足五種智慧!愿將身之成就賜予具緣之子!嗡 阿 卓地 嘎 亞 瑪達嘎 吽 帕! 扎 吽 班 霍! 阿比辛恰 阿!在額頭進行灌頂。 西方壇城的中央,馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན,含義:憤怒相的觀音)大自在,從自身化現出與自身無二的身相,融入喉嚨。虔誠祈禱。 吽!壇城一切之語,大權神!與父母、子眷屬一同賜予灌頂!無礙語調,聚集一切眾生!愿將語之成就賜予具緣之子!嗡 貝瑪達 哥日 嘿呀 哥日哇 呼嚕 呼嚕 吽 帕! 扎 吽 班 霍! 阿比辛恰 吽!在喉嚨

【English Translation】 In order to realize the mandala, it is necessary to receive the empowerment of the Yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ, meaning: personal tutelary deity), the empowerment of reciting (Tibetan: བཟླས་ལུང་) the secret, and the empowerment of wisdom symbols. First, to request the empowerment of the Mudra deity, please offer the mandala. Then, touch the body mandala, etc., in order. Visualize your own body, purify the coarse aggregates of form (Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ, meaning: one of the five aggregates, referring to the collection of matter), clear the habitual tendencies of clinging to characteristics, and visualize as the body of the Yidam deity. Remember all that has been done in terms of blessing, empowerment, consolidation, etc., and again strive to merge the deity into oneself. Furthermore, do not regard this mandala in front of you merely as an object composed of mundane substances, but rather as a palace of wisdom, self-arisen and manifested, a great playground where the Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད, meaning: the nature or law of things) is displayed, a central mandala with perfect and magnificent decorations and arrangements. Visualize its core principal deity, the all-pervading Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག, meaning: the primordial Buddha representing the Dharmakaya), manifesting a form identical to itself, playing with the grace of nine dances, blazing like the radiance of a billion suns, merging into the crown of your head. Devote yourself wholeheartedly with unwavering devotion. Hum! Lord of all mandalas, the supreme one! Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, meaning: the Blessed One) Great Glorious Samantabhadra Heruka! Together with parents and retinue, bestow empowerment! May you grant the supreme accomplishment to the fortunate child! Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhishincha Ah! As the music plays, both the master and disciple remain focused, performing the empowerment and merging at the crown of the head. Similarly, all other deities are also merged in sequence. The principal deity of the southern mandala, Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད, meaning: the deity who subdues Yama) Manjushri (Tibetan: འཇམ་དཔལ, meaning: the embodiment of wisdom), emanates a form identical to itself from itself, merging into your forehead. Pray with devotion. Hum! Body of all mandalas, Yamantaka! Together with parents and retinue, bestow empowerment! The five bodies (Tibetan: སྐུ་ལྔ, meaning: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya, and Vajrakaya) are naturally accomplished, endowed with the five wisdoms! May you grant the accomplishment of body to the fortunate child! Om Ah Krotteh Kaya Yamantaka Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhishincha Ah! Perform the empowerment on the forehead. In the center of the western mandala, Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན, meaning: the wrathful form of Avalokiteshvara) the Great Powerful One, emanates a form identical to itself from itself, merging into the throat. Pray with devotion. Hum! Speech of all mandalas, the Great Powerful One! Together with parents and retinue, bestow empowerment! Unobstructed speech, gathering all beings! May you grant the accomplishment of speech to the fortunate child! Om Padmantaka Kritah Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhishincha Hum! At the throat


པར་བསྐུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ 16-2-11a ནས་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་བསྐུར་རོ། །བྱང་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར་རོ། །ཤར་ལྷོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ནས་གསང་བའི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 16-2-11b ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསང་བར་བསྐུར་རོ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཐོབ་རྩ་བརྒྱུད་གུ་རུ་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར་རོ། །ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངའ་བདག་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས་ཏེ་པུས་མོ་གཡས་སུ་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལས་ལ་འཁོལ་བ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡས་སུ་བསྐུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས་པ་པུས་མོ་གཡོན་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔

【現代漢語翻譯】 請觀想從壇城(dkyil 'khor)的東方,大吉祥金剛黑嚕嘎(bDe chen bDza ra hE ru ka)發出光芒,融入你的心間。吽! 壇城一切諸佛之勝妙心,金剛身。 與父母和子女一同賜予灌頂, 光明空性無邊雙運金剛心, 賜予具緣之子心之成就。 嗡 嚕嚕 嚕嚕 吽 彪 吽 啪!(oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ,嗡,迅速,迅速,吽,忿怒,吽,遣除)乍 吽 榜 霍!(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招,吽,生,霍)阿比香嘎 吽!(abhiṣiñca hūṃ,灌頂,吽)如此觀想,融入心間。 請觀想從北方壇城的主尊,事業金剛童子(phrin las rDo rje gzhon nu)發出與自身無二之身,融入你的臍輪。吽! 壇城一切事業普巴(phur pa)之神, 金剛童子與父母子女眷屬眾, 無礙加持威力之灌頂, 賜予具緣之子事業之成就。 嗡 班雜 幾里 幾拉亞 薩瓦 比嘎南 榜 吽 啪!(oṃ vajra kīlī kīlaya sarva bighnān baṃ hūṃ phaṭ,嗡,金剛橛,釘住,一切,障礙,榜,吽,啪)乍 吽 榜 霍!(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招,吽,生,霍)阿比香嘎 吽!(abhiṣiñca hūṃ,灌頂,吽)如此觀想,融入臍輪。 請觀想從東南方壇城的主尊,無上黑嚕嘎(bla med hE ru ka)發出與自身無二之身,融入你的秘密處。吽! 壇城一切圓滿無上黑嚕嘎, 瑪姆(ma mo)詛咒拋擲會眾之中安住。 空行母(mkha' 'gro)母續(mo rgyud)天女(lha mo)聚集之灌頂, 賜予具緣之子空行之成就。 嗡 咕雅 嘉那 師利 黑嚕嘎 卓地 效瓦利 斯瓦 瑪瑪 呦給尼 吽 啪!(oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī hūṃ phaṭ,嗡,秘密,智慧,吉祥,黑嚕嘎,忿怒自在母,汝,我,瑜伽母,吽,啪)乍 吽 榜 霍!(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招,吽,生,霍)阿比香嘎 吽!(abhiṣiñca hūṃ,灌頂,吽)如此觀想,融入秘密處。 請觀想從西南方壇城,持明上師(rig 'dzin slob dpon)之化身發出光芒,融入你的頂輪。吽! 壇城一切上師顱鬘力(thod phreng rtsal), 藏漢成就根本傳承古汝眾, 父母子女眷屬慈悲之加持灌頂, 賜予具緣之子二種成就。 嗡 班雜 古汝 薩瓦 悉地 吽 啪!(oṃ vajra guru sarva siddhi hūṃ phaṭ,嗡,金剛上師,一切,成就,吽,啪)乍 吽 榜 霍!(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招,吽,生,霍)阿比香嘎 吽!(abhiṣiñca hūṃ,灌頂,吽)如此觀想,融入頂輪。 請觀想從西北方壇城的尊主,大吉祥降伏一切傲慢(dpal chen dregs pa kun 'dul)發出與自身無二之化身,融入你的右膝。吽! 大吉祥忿怒尊降伏一切傲慢者, 與父母子女眷屬一切眾, 護法(chos skyong)守護(srung ma)役使於事業, 賜予具緣之子威力成就。 嗡 班雜 贊扎 薩瓦 杜斯當 吽 啪!(oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,嗡,金剛暴怒,一切,惡者,吽,啪)乍 吽 榜 霍!(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,招,吽,生,霍)阿比香嘎 吽!(abhiṣiñca hūṃ,灌頂,吽)如此觀想,融入右膝。 請觀想從東北方壇城的主尊,大吉祥具力黑袍金剛(dpal chen stobs ldan nag po)發出與自身無二之化身,融入你的左膝。吽! 大吉祥忿怒尊具力黑袍金剛,

【English Translation】 Visualize that from the east of the mandala (dkyil 'khor), the great glorious Vajra Heruka (bDe chen bDza ra hE ru ka) radiates and dissolves into your heart. Hūṃ! The supreme heart of all the deities of the mandala, the Vajra body. With the father, mother, and children, bestow the empowerment, The indivisible Vajra heart of clear emptiness, free from extremes, Grant the fortunate child the actual accomplishment of the heart. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! (oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Om, swift, swift, Hum, Wrathful, Hum, Eliminate) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the heart. Visualize that from the main deity of the northern mandala, Activity Vajrakilaya (phrin las rDo rje gzhon nu), a form identical to oneself radiates and dissolves into your navel. Hūṃ! The deity of all the activities of the mandala, Phurba (phur pa), Vajrakilaya with father, mother, and children, Bestow the unobstructed blessing of powerful empowerment, Grant the fortunate child the actual accomplishment of activity. Oṃ vajra kīlī kīlaya sarva bighnān baṃ hūṃ phaṭ! (oṃ vajra kīlī kīlaya sarva bighnān baṃ hūṃ phaṭ, Om, Vajra Kilaya, Impale, All, Obstacles, Bam, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the navel. Visualize that from the main deity of the southeastern mandala, the unsurpassed Heruka (bla med hE ru ka), a form identical to oneself radiates and dissolves into your secret place. Hūṃ! The complete and unsurpassed Heruka of the mandala, Resides in the center of the assembly of Mamo (ma mo) curses and offerings. The empowerment of the gathering of goddesses, female lineages (mo rgyud), and dakinis (mkha' 'gro), Grant the fortunate child the accomplishment of the dakinis. Oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī hūṃ phaṭ! (oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī hūṃ phaṭ, Om, Secret, Wisdom, Glorious, Heruka, Wrathful Sovereign, You, Me, Yogini, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the secret place. Visualize that from the southwestern mandala, the emanation of the Vidyadhara Guru (rig 'dzin slob dpon) radiates and dissolves into the crown of your head. Hūṃ! The master of all the mandalas, Skull Garland Power (thod phreng rtsal), The root and lineage Gurus of Tibet and China, With father, mother, and children, the empowerment of compassionate blessings, Grant the fortunate child the two kinds of accomplishments. Oṃ vajra guru sarva siddhi hūṃ phaṭ! (oṃ vajra guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, Om, Vajra Guru, All, Accomplishment, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the crown of the head. Visualize that from the lord of the northwestern mandala, the great glorious Subduer of All Arrogance (dpal chen dregs pa kun 'dul), an emanation identical to oneself radiates and dissolves into your right knee. Hūṃ! The great glorious wrathful king, Subduer of All Arrogance, With father, mother, children, and all the retinues, Dharmapalas (chos skyong) and protectors (srung ma) are employed in activities, Grant the fortunate child the accomplishment of power and strength. Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ! (oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Om, Vajra Fierce, All, Wicked, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the right knee. Visualize that from the main deity of the northeastern mandala, the great glorious Powerful Black One (dpal chen stobs ldan nag po), an emanation identical to oneself radiates and dissolves into your left knee. Hūṃ! The great glorious wrathful king, the Powerful Black One,


16-2-12a ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡཀྵས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བསྐུར་རོ། །གཙོ་མཆོག་གི་སྐུའི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ནག་གཉིས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཁྲོཾ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་དཀར་ནག་གཉིས༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ལ་རལ་གྲིའི་སྤུ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་རྭ༔ ས་བདག་ཀླུ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་མོ། །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའི་སྐུ་སོ་སོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མཆེད་པའམ། ནམ་མཁའི་ཟླ་བ་མཚོ་རྫིང་གི་ནང་དུ་སྣང་བ་ལྟར་རྫུ་འཕྲུལ་སྐུའི་སྣང་བརྙན་རེ་རེ་ཁྱོད་རང་རྣམས་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཟོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བཞིན་པ་ལ་སླར་ཡང་གསལ་ཐེབས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བར་གྱུར་ 16-2-12b པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་མོ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གིས་ལུས་སྤྲུལ་པ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གཉིས་པ་བཟླས་ལུང་དང་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པ་འཁོར་བ་རྣམས་གྱེན་དུ་ནར་གྱིས་བྱུང་ནས་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་འཐོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། ཞེས་ཕྲེང་བའི་སྣ་རེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བཟུང་ལ། རྒྱས་པར་ལས་གཞུང་གི་འཛབ་ལྟར་དཔལ་དགུ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ལུང་འབོགས་པའམ། མདོར་བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་ཐོགས་ཏེ། དེའི་བྱིན་རླབས་སྨིན་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་པ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་པའི་དངོས་གྲུབ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་ 16-2-13a ངག་ཐ་མལ་གྱི་

【現代漢語翻譯】 16-2-12a 父、母、子及所有眷屬,爲了調伏世間傲慢,賜予有緣之子成就灌頂加持!嗡 薩瓦 雅叉 薩瑪雅 吽 啪! 扎 吽 榜 霍! 阿 比辛恰 阿!』(Om Sarva Yaksha Samaya Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhisinca Ah!)唸誦后,左膝跪地。觀想主尊身軀左右臂膀所化現的黑白大鵬鳥,各自化現一個與自身相同的化身,融入雙臂之中。吽 仲!黑白大鵬鳥王,金剛之喙,利劍之羽,鐵鉤之爪,天鐵之角,獲得調伏地神龍族之權!仲 嘎如達 匝列 匝列 吽 啪! 扎 吽 榜 霍! 阿 比辛恰 阿!』(Hūṃ Khroṃ! Black and white Garuda kings, Vajra beaks, sword feathers, iron hook claws, meteoric iron horns, may you obtain the power to subdue the earth lords and nagas! Khroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Abhiṣiñca Āḥ!)唸誦后,灌注並融入左右臂膀。再次觀想九壇城七百二十五尊本尊,每一尊的身軀都如一燈分二般,或如天空之月影現於湖泊之中,每一個化身都融入你們各自的身體,使蘊、界自然成就為圓滿的壇城,並再次清晰顯現,加持力更加強大。 16-2-12b 如此祈禱,唸誦一遍總攝一切忿怒咒,並奏響法器,散花。如是,以本尊身印之加持,使身獲得化身之灌頂。其次,以唸誦傳承和秘密灌頂,使語成熟。觀想九壇城諸本尊心間,日輪之上的吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬轉寫:hūṃ,摧毀)字和咒鬘,與本尊身色相同,向上升起,從口中出來,進入你們的口中,在舌頭上的蓮花月輪上,咒輪如連珠般旋轉,並隨之念誦。師徒二人各執念珠一端,詳細唸誦事業儀軌中的九尊本尊心咒,或簡略唸誦:嗡 班雜 瑪哈 卓達 貝瑪 卓地 效瓦惹 班雜 幾里 幾拉亞 瑪哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎瑪 然 然 卓瓦拉 然 吽 啪!』(Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!)唸誦三遍。手持顱器中的甘露,混合三種甜物,爲了使加持成熟穩固,上師化現為大 chief 嘿嚕嘎 父母雙運之身,以無染之方便,享受共同結合之大樂,將此成就之菩提心甘露賜予有緣之子, 16-2-13a 使庸俗之語得以凈化。

【English Translation】 16-2-12a Father, mother, son, and all retinue, to subdue the arrogance of the world, bestow the accomplishment empowerment and blessing upon the fortunate son! 'Oṃ Sarva Yaksha Samaya Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Abhiṣiñca Āḥ!' After reciting, kneel on the left knee. Visualize the black and white Garudas emanating from the left and right arms of the main deity, each manifesting an emanation identical to itself, merging into both arms. Hūṃ Khroṃ! Black and white Garuda kings, Vajra beaks, sword feathers, iron hook claws, meteoric iron horns, may you obtain the power to subdue the earth lords and nagas! Khroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Abhiṣiñca Āḥ!' After reciting, infuse and merge into the left and right arms. Visualize again the seven hundred and twenty-five deities of the nine mandalas, each deity's body like a lamp dividing into two, or like the moon in the sky reflected in a lake, each emanation merging into your respective bodies, causing the aggregates and elements to naturally accomplish as a perfect mandala, and again clearly manifest, the power of blessing becoming even stronger. 16-2-12b Pray in this way, recite the all-encompassing wrathful mantra once, and play the musical instruments, scattering flowers. Thus, through the blessing of the deity's body mudra, the body receives the empowerment of the emanation body. Secondly, through the recitation transmission and secret empowerment, the speech is matured. Visualize in the hearts of the deities of the nine mandalas, on the sun disc, the Hūṃ (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬轉寫:hūṃ,摧毀) syllable and mantra garland, the same color as the deity's body, rising upwards, coming out from the mouth, entering your mouths, on the lotus moon disc on the tongue, the mantra wheel rotating like a string of beads, and recite along with it. The teacher and disciples each hold one end of the rosary, reciting in detail the heart mantras of the nine deities in the activity ritual, or briefly recite: 'Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!' Recite three times. Hold the nectar in the skull cup, mixed with three sweets, in order to mature and stabilize the blessing, the guru manifests as the great chief Heruka in union, enjoying the great bliss of co-emergence with unattached means, bestowing this accomplishment bodhicitta nectar upon the fortunate son, 16-2-13a Purifying ordinary speech.


བག་ཆགས་ལས་གྲུབ་ཉེས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་བླུད། དེ་ནས་རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གིས་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བར་མཛད་པའི་ངང་ནས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གསང་མཛོད་དུ་གྱུར་པ་ཡུམ་ཆེན་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྐུའི་ཟློས་གར་མཚན་དཔེའི་རི་མོར་ཤར་བ་འདི་ཉིད་གཏད་པ་ལ་བསྟེན་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་སྣོད་ལྡན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་གྲོགས་མཆོག་འདི༔ བསྟེན་པས་བདེ་སྟོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཐིག་ལེ་དབབ་ 16-2-13b བཟུང་འདྲེན་དགྲམ་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྣང་སྟོང་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དབབ་འཛིན་འདྲེན་བཀྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་མཚན་ལྡན་མ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གདོད་ནས་ཡང་དག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨ༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། དེའང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོའི་དཔེ་ལ་ལྟོས་དང་། མེད་བཞིན་སྣང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཁ་དོག་དུ་མར་གསལ་བར་ཤར་བ་ཡང་། ཤར་བ་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པར་འདུག་པ་དཔེ་འདི་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཡང་མེད་ལ། མེད་པའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར། གང་ལྟར་འཆར་ཡང་ 16-2-14a དོན་ལ་བདེན་པས་དབེན་པ་འདི་ནི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སམ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའང་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ །དེ་གསུམ་ཀའང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་རང་སེམ

【現代漢語翻譯】 愿所有由習氣所生的罪業都得以清凈,愿生起對根本氣脈、明點被加持為大樂的定解。吽! 上師、善逝(梵文:Sugata,含義:如來)父母尊,以無二結合之菩提心,以此賦權于具緣者的語,愿獲得秘密勝義灌頂。 嗡 薩瓦 班雜 阿彌利達 瑪哈 蘇卡 阿貝 薩亞 阿 阿 阿(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨ,梵文天城體:ॐ सर्व पञ्चामृत महासुख आवेशय आः आः आ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya āḥ āḥ ā,漢語字面意思:嗡,所有,五,甘露,大,樂,進入,啊,啊,啊) 這樣在喉間灌頂並注入甘露。然後拿起明妃。如此這般,通過秘密灌頂賦權于語,語被加持為受用圓滿身。第三,以智慧本智灌頂使意成熟。你們要安住于不離自身為壇城主尊嘿汝嘎(梵文:Heruka,含義:飲血尊)的覺知中,依靠這示現為諸佛之母、一切法之源、大樂智慧之勝妙寶藏的,大佛母虛空自在母身之舞姿、相好之圖,生起成為具足無上甚深捷徑之器的信心。 吽! 依止具相悅意殊勝友,樂空生於自相續,明點降、持、引、散,愿證大樂俱生智!阿 霍 蘇卡 霍! (藏文:ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ,無對應梵文,漢語字面意思:啊!快樂!) 這樣交付明妃。吽! 父母雙尊皆為空性天,金剛蓮花獲加持,以降、持、引、散之輪涅,愿識樂空之自性!阿努 啦嘎 班雜 嘉那 阿瑪 闊啊 吽!(藏文:ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ,梵文天城體:अनुराग वज्रज्ञान आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:anurāga vajrajñāna ātmako'ham,漢語字面意思:愛,金剛,智慧,自我,我是誰?) 如是,以所賦之明妃與三種覺知相結合,愿能體驗順逆究竟之俱生比喻智。然後拿起水晶石或鏡子。吽! 心性本凈任運成,現空雙運幻化身,本來清凈本初性,愿證真實究竟義!嘉那 班雜 嘎雅 阿比 辛恰 阿 阿 阿!(藏文:ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨ,梵文天城體:ज्ञान पञ्चकाय अभिषिञ्च आः आः आ,梵文羅馬擬音:jñāna pañcakāya abhiṣiñca āḥ āḥ ā,漢語字面意思:智慧,五,身,灌頂,啊,啊,啊) 這樣放在心間。也請看這鏡子或水晶石的例子,明明沒有卻顯現出各種顏色的影像,然而顯現的本身卻並非實有,而是空性的。如同這個例子一樣,自己的心性本來就沒有絲毫微塵般的事物和相狀,沒有的自性卻顯現出無礙的各種顯現。無論顯現為何,實際上都遠離真實,這就是心性的本來面目或法性。並且,本體是空性的法身,自性是光明的報身,光明與空性無別的自力顯現為各種化身。這三者也並非他異,而是自心。

【English Translation】 May all the accumulations of misdeeds arising from habitual tendencies be purified, and may the definite understanding of the root channels, winds, and bindus being blessed into great bliss be generated. Hūṃ! Guru, Sugata (Skt: Sugata, meaning: Thus Gone) parents, with the bodhicitta of non-duality, by empowering the speech of the fortunate ones with this, may the supreme secret empowerment be attained. Oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya āḥ āḥ ā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨ, Devanagari: ॐ सर्व पञ्चामृत महासुख आवेशय आः आः आ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya āḥ āḥ ā, Literal meaning: Om, all, five, nectar, great, bliss, enter, ah, ah, ah) Thus, empower the throat and infuse nectar. Then take the consort. In this way, by empowering the speech with the secret empowerment, the speech is blessed into the enjoyment body. Third, ripen the mind with the wisdom jñana empowerment. You should abide in the awareness of not being separated from the mandala lord, the chief Heruka (Skt: Heruka, meaning: Blood Drinker), and relying on this display of the body of the Great Mother, the Queen of Space, who is the mother of all Buddhas, the source of all dharmas, the supreme treasure of great bliss wisdom, generate the faith of becoming a vessel of the unsurpassed profound swift path. Hūṃ! Relying on a qualified, pleasing, and excellent friend, bliss and emptiness arise in one's own continuum, bindus descend, hold, draw, and scatter, may the co-emergent wisdom of great bliss be realized! A ho sukha ho! (Tibetan: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ, No Sanskrit equivalent, Literal meaning: Ah! Happiness!) Thus, entrust the consort. Hūṃ! Both father and mother are emptiness deities, vajra and lotus are blessed, with the wheel of descending, holding, drawing, and scattering, may you recognize the self-nature of bliss and emptiness! Anurāga vajrajñāna ātmako'ham! (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: अनुराग वज्रज्ञान आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: anurāga vajrajñāna ātmako'ham, Literal meaning: Love, vajra, wisdom, self, who am I?) Thus, by combining the endowed consort with the three awarenesses, may you experience the co-emergent example wisdom of the ultimate of forward and reverse order. Then take the crystal or mirror. Hūṃ! The nature of mind is primordially pure and spontaneously accomplished, the illusory body of union of appearance and emptiness, the original purity of the beginning, may the true ultimate meaning be realized! Jñāna pañcakāya abhiṣiñca āḥ āḥ ā! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨ, Devanagari: ज्ञान पञ्चकाय अभिषिञ्च आः आः आ, Romanized Sanskrit: jñāna pañcakāya abhiṣiñca āḥ āḥ ā, Literal meaning: Wisdom, five, body, empower, ah, ah, ah) Thus, place it at the heart. Also, look at the example of this mirror or crystal, even though there is nothing, images of various colors clearly appear, however, the appearance itself is not established as real, but is emptiness. Just like this example, one's own mind nature originally does not have even a particle of things and characteristics, the nature of non-existence manifests as unimpeded various appearances. No matter what appears, in reality, it is devoid of truth, this is the nature of mind or the nature of dharma. Furthermore, the essence is the empty dharmakaya, the nature is the clear sambhogakaya, the self-power of the inseparability of clarity and emptiness manifests as various nirmanakayas. All three are not different, but are one's own mind.


ས་གཅིག་པུའི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། མཐའ་རྟེན་བསྒྲལ་དབང་ནི་ལྕགས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཕུར་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ལྕགས་ཕུར་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ལྷ་དགུ་ལ་རྣམ་པ་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ལ། སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་དྲངས་མ་ཐག་པ་ལྟ་བུ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཅན་དུ་གསལ་བ་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་འདྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས། མ་རུངས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམ་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་ནས༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་འདྲིལ་བར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ 16-2-14b ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་ཚུལ་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རགས་ལས་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ལ། དེའང་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྤང་བླང་། སྒོས་སུ་དབང་བཞིའི་བསླབ་བྱ། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་ཞིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། སྐྱེས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་གང་འོས་བརྗོད་ཅིང་། དགེ་བསྔོ་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །མཁས་འདོད་དབང་གིས་བཟོ་བཅོས་མ་ལགས་ཀྱང་། །ཡིག་ 16-2-15a ཚོགས་མང་པོ་བྲིས་པས་ངལ་རྣམས་དང་། །དཔེ་ཀློག་དམན་པའི་དབང་བསྐུར་མཁན་པོ་ལ། །ནག་འགྲོས་ཉུང་ངུས་སེམས་ལ་ཕན་མཐོང་ནས། །བྱིན་ལྡན་གོང་མའི་གསུང་བཟང་ལས། །སྙིང་པོ་ཙམ་དུ་བསྡུས་པའི་དགེས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་འདིར་ཞུགས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླི

【現代漢語翻譯】 請認識到,在唯一的境界中,圓滿是無別的自性身,並安住於此。然後,將鐵橛(藏文:ལྕགས་ཕུར།)交給有緣者,通過金剛橛(藏文:ཕུར་པ།)灌頂,以進行降伏惡毒的忿怒事業。這鐵橛的自性是偉大的吉祥勝樂九尊(梵文:Heruka,大黑天),是事業化現的殊勝之子金剛橛(梵文:Vajrakīlaya)——上半身是忿怒尊,一面二臂,纏繞著橛,下半身是天鐵製成的橛,彷彿剛從鐵匠的煤火中取出,閃耀著火焰。將其交給你,僅僅纏繞,就觀想獲得降伏兇猛惡毒的邪魔的能力。 吽!(藏文:ཧཱུྃ༔) 成就一切事業之物, 忿怒鐵橛觀為本尊, 持誦忿怒咒並纏繞, 事業無礙速得成就! 嗡 班雜 幾里 幾拉亞 薩瓦 畢嘎南 班 吽 啪!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體: ॐ वज्रकीलिकीलाय सर्वविघ्नान् वं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakīlikīlāya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛橛,金剛橛,遣除一切障礙,vam,吽,啪!) 瑪拉亞 吽 啪!(藏文:མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:māraya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:摧毀,吽,啪!) 吽 嘎ra 吽 阿!(藏文:ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)這樣纏繞並進行安橛。 如此,你已圓滿獲得諸佛總集之成就法——八大法行(藏文:བཀའ་བརྒྱད།)實修心髓的甚深灌頂。由於灌頂、命脈和誓言至關重要,因此必須如法守護。其中,根本是身語意,分支是二十五條,總的是珍視的取捨,特別是四種灌頂的學處,尤其是實修的誓言等,都要盡力守護,並修學二次第。這樣想,並隨我念誦:『主尊如何』等,以及獻曼扎,供養身受用。觀想上師、壇城本尊、諸佛菩薩等,以吉祥的諦語和降下盛大的花雨,使未生起的灌頂智慧得以生起,已生起的智慧得以增上穩固。唸誦吉祥頌詞,並如共同儀軌般進行會供和壇城後行。雖然不是精通者因權力而修改,但由於書寫了許多文字而感到疲勞,並且對於閱讀較少的灌頂者來說,看到簡潔的文字對內心有益,因此從具加持上師的妙語中,以精要的方式彙集起來的善業,愿能進入此實修心髓,迅速成就壇城心髓!蓮師的追隨者,僅持有標記的貝瑪噶旺洛哲塔耶(藏文:པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།)于巴邦揚宗寂靜處昆桑德林(藏文:དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླི)寫成。 。

【English Translation】 Recognize that in the state of oneness, perfection is the indivisible essence-body, and rest in it. Then, entrust the iron stake (Tibetan: ལྕགས་ཕུར།) to the fortunate one, and empower them with the Vajra Kilaya (Tibetan: ཕུར་པ།) to subdue the evil and fierce. The nature of this iron stake is the great glorious Heruka (Sanskrit: Heruka), the supreme son of activity, Vajrakīlaya—the upper body is the wrathful deity, one face and two arms, entwined with the stake, the lower body is a stake made of meteoric iron, as if just taken from the blacksmith's coal fire, radiating flames. Entrust this to you, and by merely entwining it, visualize gaining the power to subdue the fierce and evil enemies and obstacles. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔) The substance for accomplishing all activities, The wrathful iron stake is visualized as the deity, Recite the wrathful mantra and entwine it, May the power to accomplish activities without hindrance be swiftly attained! Oṃ Vajrakīlikīlāya Sarvavighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रकीलिकीलाय सर्वविघ्नान् वं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakīlikīlāya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, Vajra Kilaya, remove all obstacles, vam, Hum, Phat!) Māraya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: मारय हुं फट्, Sanskrit Romanization: māraya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Destroy, Hum, Phat!) Hūṃ Kā ra Hūṃ Ā! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔) Entwine and secure it in this way. Thus, you have perfectly received the profound empowerment of the essence of accomplishment, the union of all Buddhas—the Eight Great Herukas (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད།). Since the empowerment, life force, and vows are crucial, they must be protected accordingly. Among them, the root is body, speech, and mind, the branches are the twenty-five, the general is the cherished acceptance and rejection, especially the commitments of the four empowerments, and especially the vows of practice, etc., must be protected as much as possible, and the two stages must be studied. Think in this way, and repeat after me: 'How the main deity' etc., as well as offering the mandala, offering body and possessions. Visualize the guru, the mandala deities, the Buddhas and Bodhisattvas, etc., with auspicious words of truth and a great rain of flowers, causing the unarisen wisdom of empowerment to arise, and the arisen wisdom to increase and become stable. Recite auspicious verses, and perform the feast and post-mandala rituals as in the common ritual. Although it is not a modification by a skilled person due to power, but because many words have been written and fatigue is felt, and for the empowerer who reads less, seeing concise words is beneficial to the mind, therefore, from the good words of the blessed guru, the virtuous deeds gathered in an essential way, may it enter this essence of practice and quickly accomplish the essence of the mandala! Padma Garwang Lodrö Thaye (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།), a follower of Padmasambhava, holding only the mark, wrote this at Palpung Yangtrö secluded place Kunsang Deling (Tibetan: དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླི).


ང་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 我于黑汝嘎(Heruka,藏語:ཧེ་རུ་ཀ,憤怒尊)的寺廟中張貼,吉祥圓滿!

【English Translation】 I posted it in the temple of Heruka, may auspiciousness and perfection increase!