td0560_長壽修持金剛諸成就總集中善逝修持八部成就精要 虹光八部 事業.g2.0f
大寶伏藏TD570བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་གླིང་བཀའ་འདུས། དོན་དབང་། 16-11-1a ༄༅། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདེ་གླིང་བཀའ་འདུས། དོན་དབང་། ༄༅། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡང་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 16-11-1b ན་མོ་བཛྲཱཙརྱ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཀློང་དགུའི་དབྱིངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དགུའི། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྤྲོ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དབྱེར་མེད་པདྨའི་མཚན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩལ་ཤར་འདྲེན་མཆོག་ཀུན་ལ་བདུད། །བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་སྔགས་རྐྱང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ། །ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་ལུགས་ལྔ། །རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་དོན་ཟབ་དོན་བྱེ་བྲག་བཅུད། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །ལས་བྱང་རྒྱས་པར་བདག་དོན་གྱི། །དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་འཕྲོས་དོན་དུ། །གསུངས་པ་ཡང་ཟབ་དོན་གྱི་དབང་། ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་བལྟས་ཆོག་བྱ། །བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསོ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འདོད་པས་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། བྲིས་དཀྱིལ་ལམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་ལ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ། གཙོ་དགུ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་གི་ཙཀ་ལི། གཡས་སུ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན། གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་ཆང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བ་དང་གཟུང་མའི་གཟུགས་བརྙན། མེ་ལོང་མན་ཤེལ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ་ཞིང་། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀ་ལི། ཐོད་ཕྲེང་ལྕགས་ཕུར། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། མེ་ཏོག་སོགས་མཁོ་ 16-11-2a བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལེགས་པར་སྟ་གོན་དུ་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། སྐྱབས་སེམས་བྱ། སྔོན་གཏོར་གཏོང་བ་སྤྱི་འགྲོ་ཞིག་གིས་ཆོག་ཅིང་། རང་གཞུང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་ནས་བརྩམ། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོ་དགུའི་ཐུགས་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་རྡོར་སེམས་སྔོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ནག་པོ། ལྗགས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD570《心髓總集如意寶》之義灌頂儀軌簡編易讀本——名為《金剛明鑑》。 德嶺傳承心髓總集,義灌頂。 頂禮金剛阿阇黎黑汝嘎(梵文:Heruka,義為飲血尊)! 于空明界中,現九壇城之相, 傳承經續竅訣,顱鬘力士(梵文:Kapaladhari,即飲血尊)善巧者。 無別蓮花名者金剛持(梵文:Vajradhara), 幻化力用顯現,引導眾生之殊勝。 生圓次第三,單咒修法五。 瑜伽三品,寂怒修法五。 廣、中、略義,精要差別精華。 《心髓總集如意寶》之, 事業儀軌廣本,為自利故。 于成就攝取之餘義中。 所說甚深義之灌頂。 今略出之,以便閱覽。 為於心髓總集壇城中,為成熟解脫道之灌頂,為令增長故,自入或欲攝受他人者,陳設加行資具如下:彩繪壇城或曼紮上,佈置九堆,其上放置具足精華之寶瓶,飾以瓶口裝飾、頸繫、咒索,並以主尊身像輪(藏文:sku tsakra)嚴飾,于其前方,置主尊九尊、黑白金翅鳥之輪(藏文:tsakra li)。右方置五部佛冠,左方置金剛鈴杵,後方置顱器酒(藏文:thod chang),混合甘露(梵文:Amrita)及替身像。鏡子、曼遮,前方置藥物、血、朵瑪三物。外供依右繞方向陳設。另有八寒林之輪(藏文:tsakra li),顱鬘鐵橛,事業瓶,食子,會供資具,護法朵瑪,鮮花等所需之物,皆善為備辦。 灌頂之義為壇城修法,傳承祈請文與皈依發心。前行朵瑪之施放,以通用儀軌即可。從自宗《成就精華》之見解界定開始。正行觀想自身、對生、寶瓶三者無別。于唸誦之際,觀想主尊九尊之心間,于紫黑色帳篷之中,命之自性為金剛薩埵(梵文:Vajrasattva)藍身,于其心間蓮花月輪日輪之上,有深藍色金剛,其中心有深藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),吽字周圍是黑色咒鬘。舌為紅色蓮花八瓣。
【English Translation】 The Abridged and Easy-to-Read Version of the Meaning Empowerment Ritual of the Heart Essence Collection Wish-Fulfilling Jewel, entitled 'Vajra Clear Light'. De Ling Kagyu (Bka'-'dus) Heart Essence Collection, Meaning Empowerment. Namo Vajracarya Herukaya! From the sphere of the nine spaces, the appearance of nine mandalas, Transmitting the tantras, agamas, and pith instructions, the skillful one with the garland of skulls (Kapaladhari). Inseparable from the Lotus-named Vajradhara, Manifesting the power of illusion, the supreme guide for all. The three stages of generation and completion, the five single mantra practices. The three yogas, the five peaceful and wrathful practices. The extensive, intermediate, and concise meanings, the essence of profound distinctions. Of the Heart Essence Collection Wish-Fulfilling Jewel, The extensive action ritual, for the sake of self-benefit. In the context of attaining accomplishments, The empowerment of the profound meaning that was spoken. Now extracted for easy viewing. In order to mature and liberate in the mandala of the Heart Essence Collection, and to increase, one enters oneself or wishes to take others in, the arrangement of the preparatory materials is as follows: On a painted mandala or a mandala, arrange nine heaps, on top of which place a vase full of essence, adorned with a mouth ornament, neck cord, mantra rope, and the principal deity's body chakra. In front of it, place the nine principal deities, the black and white Garuda chakra. On the right, place the five Buddha crowns. On the left, place the vajra bell and vajra. Behind it, place the skull cup of alcohol, mixed with amrita, and the substitute image. Mirror, Man Shel. In front, place medicine, blood, and torma. Arrange the outer offerings in a clockwise direction. Also, the eight charnel ground chakras, skull garland iron peg, action vase, torma, tsok offering materials, protector torma, flowers, and other necessary items should be well prepared. The meaning of empowerment is the mandala practice, the lineage prayer, and the refuge and bodhicitta. The offering of the preliminary torma is sufficient with a common ritual. Begin with the view of the self-nature from the 'Essence of Accomplishments' of our own tradition. The main practice is to visualize oneself, the front generation, and the three vases as inseparable. During the recitation, visualize in the heart of the nine principal deities, within a purplish-black tent, the nature of life as Vajrasattva, blue in color, on a lotus moon sun in his heart, there is a dark blue vajra, in the center of which is a dark blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), surrounded by a black mantra garland. The tongue is a red lotus with eight petals.
ེང་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱྃཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ། ཀླད་པ་དུང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོ། གསུམ་ཀའང་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་གཡས་རང་རྟགས་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་གསལ་གདབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་སྒྲིབ་སྦྱང་། གཟུགས་སྣང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་མོས་ལ་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ་གདབ། སླར་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་ཨ་དཀར་པོ་དང་ཕཊ་ནག་པོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ 16-11-2b རྒྱུད་བསྐུལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་གྱུར་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་སྔགས་སྒྲ་འུར་འུར་བཟླས་པས་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ངག་གྲགས་སྟོང་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲར་གསལ་གདབ། དེའི་ཚེ་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སོར་རྟོག སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱེད་པ་བྱ་གྲུབ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་རོ་གཅིག་པ་མཉམ་ཉིད། དེའང་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་གྲོལ་དུ་རྟོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་དགོངས་པས་ཡིད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་གདབ་པ་ནི་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའོ། །ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་དེ་དག་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཚུར་འདུས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པར་མོས། ཡང་ཐུགས་ཀའི་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཡར་ཐོན་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར། དེའི་ཞལ་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དང་ཤངས་བུག་གཡས་པ་བརྒྱུད། རྣམ་སྣང་ཐུགས་སྲོག་ལ་བསྐོར། དེའི་ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔར་ཐོན། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཚངས་བུག་ནས་འོག་མིན་དུ་འཕྲོས། 16-11-3a རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་སླར་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས། ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡས་སུ་སོང་། དེའི་སྤྱི་བོར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། མགྲིན་པར་གོས་དཀར་མོ། ཐུགས་ཀར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་འབྲུ་གསུམ་ལ་རིམ་པས་བསྐོར། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། དངོས་གྲུབ་ཀ
【現代漢語翻譯】 在前方觀想無量光佛(Amitabha)紅色身,心間有讓(藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字),讓字之上是日輪,日輪之上是紅色嗡(藏文:ཨཱྃཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:種子字),嗡字周圍是紅色咒鬘。在頭頂梵穴觀想白色蓮花,蓮花上有八瓣,八瓣蓮花之上是毗盧遮那佛(Vairochana)白色身,心間有讓(藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字),讓字之上是日輪,日輪之上是白色嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字),嗡字周圍是白色咒鬘。三者皆無裝飾,赤裸,右手持自身法器,左手持鈴。咒鬘放出光芒,向右旋轉,清晰觀想。從這些咒鬘發出無量白色、紅色、藍色光芒,供養諸佛。凈化自身的身、語、意三門之業障。將外在顯現觀想為黑汝嘎(Heruka)之身,將內在顯現觀想為空性,顯現為大印本尊之身。再次從三處(身、語、意)的種子字中,放射出無數白色阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)和黑色啪特(藏文:ཕཊ་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:種子字)。 激勵諸佛之心續,凈化眾生之罪障。收攝回來,這些種子字化為寂靜與忿怒本尊之身,充滿整個世界,唸誦咒語之聲嗡嗡作響,觀想所有聲音都變成咒語之聲,所有言語都顯現為空性之音,成為秘密真言之聲。此時,觀想外器世界和內情眾生皆為本尊壇城,顯現卻無自性,如鏡中像。聲音空性,了知咒語的自性之聲。知曉放出和收攝這兩種作用,即為成就。一切都與自身大吉祥主(Mahakala)之心意融為一體,平等一味。這也證悟了法身圓滿,一切皆解脫,即法界智,以這樣的見解,將意觀想為樂空五智,這是爲了凈化自身身語意的業障。再次從三處發出光芒,激勵智慧本尊之心續,他們以光芒的形式收攝回來,融入身語意三門,使誓言本尊與智慧本尊無二無別地融合。觀想所有本尊都安住于智慧的自性之中。再次,從心間的金剛薩埵(Vajrasattva)的心咒和咒鬘中發出光芒,從口中向上,圍繞無量光佛(Amitabha)的心咒向右旋轉,從他的口中,經過大吉祥主(Mahakala)的口和右鼻孔,圍繞毗盧遮那佛(Vairochana)的心咒旋轉,從他的口中發出五種光芒,從大吉祥主(Mahakala)的梵穴向上,照射到色究竟天(Akanishta)。 從五部佛父母的交合處,引出菩提心精華,再次進入梵穴,從左鼻孔進入佛母的右鼻孔,依次圍繞佛母頭頂的法界自在母(Dharmadhatu Ishvari),喉間的白衣母(Pandara),心間的普賢佛母(Samantabhadri)的心咒三字。從心間發出光芒,成辦二利,獲得成就。
【English Translation】 In front, visualize Amitabha (Infinite Light Buddha) with a red body. At his heart, there is a Raṃ (藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:seed syllable), above the Raṃ is a sun disc, and above that is a red Āḥ (藏文:ཨཱྃཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:seed syllable), surrounded by a red mantra garland. At the crown of the head, visualize a white lotus with eight petals, and above that is Vairochana (the Illuminator) with a white body. At his heart, there is a Raṃ (藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:seed syllable), above the Raṃ is a sun disc, and above that is a white Oṃ (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:seed syllable), surrounded by a white mantra garland. All three are without ornaments, naked, holding their own symbols in the right hand and a bell in the left hand. The mantra garlands emit light, rotating to the right, visualize clearly. From these, countless white, red, and blue lights radiate, offering to all the Buddhas. Purify the obscurations of your own body, speech, and mind. Visualize the outer appearances as the body of Heruka, and the inner appearances as emptiness, manifesting as the Mahamudra deity. Again, from the seed syllables at the three places (body, speech, and mind), radiate countless white A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:seed syllable) and black Phaṭ (藏文:ཕཊ་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:seed syllable). Arouse the heart streams of all the Buddhas, and purify the sins and obscurations of all sentient beings. Gathering back, these seed syllables transform into peaceful and wrathful deities, filling the entire world. The sound of the mantras reverberates, visualize all sounds transforming into the sound of mantras, and all speech manifesting as the sound of emptiness, becoming the sound of secret mantras. At this time, visualize the outer world and inner beings as the mandala of deities, appearing but without inherent existence, like reflections in a mirror. The sound is emptiness, recognize the self-sound of the mantra. Knowing the two actions of radiating and gathering is accomplishment. Everything merges into the heart of the great glorious one (Mahakala), equal and of one taste. This also realizes the Dharmakaya (Body of Truth) is complete, all is liberated, which is the Dharmadhatu wisdom. With such understanding, visualize the mind as the bliss-emptiness five wisdoms, this is to purify the obscurations of your own body, speech, and mind. Again, light radiates from the three places, arousing the heart streams of the wisdom deities, they gather back in the form of light, merging into the body, speech, and mind, so that the Samaya (vow) deities and wisdom deities merge without separation. Visualize all deities abiding in the nature of wisdom. Again, from the heart of Vajrasattva (Diamond Being), light radiates from the heart essence mantra and mantra garland, going upwards from the mouth, circling the heart essence of Amitabha (Infinite Light Buddha) to the right, from his mouth, passing through the mouth and right nostril of Mahakala (Great Black One), circling the heart essence of Vairochana (the Illuminator), from his mouth, five kinds of light radiate, from the Brahma hole of Mahakala (Great Black One) upwards, shining to Akanishta (Highest Pure Land). From the union of the five Buddha parents, draw the essence of Bodhicitta (Enlightenment Mind), and enter the Brahma hole again, from the left nostril entering the right nostril of the Buddha-mother, circling the three seed syllables of Dharmadhatu Ishvari (法界自在母) at the crown, Pandara (白衣母) at the throat, and Samantabhadri (普賢佛母) at the heart. Light radiates from the heart, accomplishing the two benefits, and obtaining accomplishments.
ྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་དེ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡང་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་འཕྲོས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབས། བུམ་པའི་ལྷ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་མོས་ལ། ལས་བྱང་གི་སྔགས་རྣམས་གང་འགྲུབ་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཁེངས་པར་གྱུར། ཞེས་མོས། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། སྲུང་མའི་ 16-11-3b གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་བར་དུ་བྱ། འགུགས་པ་སྤྱི་འཚམ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སོགས་ཁོ་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་གྱི་མཐར། ཞལ་བསྟབ་སྦྱར་ཞིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ཡང་ན་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱས་པའི་མཐར། གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག༔ ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག་གོ །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཡིག་བརྒྱའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ 16-11-4a པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བྷཱུཏ་ཨིཾ་ད་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིས་བསྔོས། ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་
【現代漢語翻譯】 精華凝聚,降臨于空行母的虛空並盤旋,被本尊的金剛杵收攝,融入心間的吽字。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 又從心命之中,光芒四射,成就四種事業。觀想寶瓶中的本尊降下甘露之流,充滿寶瓶。儘可能唸誦事業儀軌的咒語,主要念誦:嗡啊吽梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ओṃ आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡啊吽梭哈); 穆姆啥(藏文:མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ,梵文天城體:मुṃ ह्ṝः हुं अ,梵文羅馬擬音:muṃ hrīḥ hūṃ a,漢語字面意思:穆姆啥); 嗡班雜西日瑪哈格熱達(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,梵文天城體:ओṃ वज्र श्री महाक्रोध,梵文羅馬擬音:oṃ vajra śrī mahākrodha,漢語字面意思:嗡,金剛,吉祥,大,忿怒); 吽西日黑熱嘎(藏文:ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हुं श्री हेरुक,梵文羅馬擬音:hūṃ śrī heruka,漢語字面意思:吽,吉祥,黑熱嘎); 亞亞瑪達嘎(藏文:ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ,梵文天城體:य यमान्तक,梵文羅馬擬音:ya yamāntaka,漢語字面意思:亞亞瑪達嘎); 啥巴瑪達格熱(藏文:ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,梵文天城體:ह्ṝः पद्मान्तकृत्,梵文羅馬擬音:hrīḥ padmāntakṛt,漢語字面意思:啥,蓮花頂端); 吽班雜給里給拉亞(藏文:ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,梵文天城體:हुं वज्र कीलि कीलाय,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra kīli kīlāya,漢語字面意思:吽,金剛,橛,釘); 瑪哈亞叉嘎拉如巴(藏文:མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ,梵文天城體:महा यक्ष काल रूप,梵文羅馬擬音:mahā yakṣa kāla rūpa,漢語字面意思:大,夜叉,黑色,形象); 亞叉格熱達班雜薩瓦杜斯達安誒匝(藏文:ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ,梵文天城體:यक्ष क्रोध वज्र सर्व दुष्टान् एज,梵文羅馬擬音:yakṣa krodha vajra sarva duṣṭān eja,漢語字面意思:夜叉,忿怒,金剛,一切,惡人,動搖); 仲班雜嘎如達瑪瑪格熱迪效熱(藏文:ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི,梵文天城體:ख्रोṃ वज्र गरुड मम क्रोधेश्वरि,梵文羅馬擬音:khroṃ vajra garuḍa mama krodheśvari,漢語字面意思:仲,金剛,迦樓羅,我的,忿怒自在母); 嘎瑪讓讓匝瓦拉讓吽吽啪啪(藏文:ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ,梵文天城體:कर्म रं रं ज्वल रं हुं हुं फट् फट्,梵文羅馬擬音:karmā raṃ raṃ jvala raṃ huṃ huṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:事業,讓讓,燃燒,讓,吽吽,啪啪); 嘎亞瓦嘎吉達阿比欽匝阿貝夏亞阿(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ,梵文天城體:काय वाक चित्त अभिषिञ्च आ वेशय आ,梵文羅馬擬音:kāya vāk citta abhiṣiñca ā veśaya ā,漢語字面意思:身語意,灌頂,進入,啊)。 盡力唸誦,最後進行空性偈的供養和讚頌。觀想寶瓶中的本尊化為光芒,寶瓶充滿智慧甘露。如此觀想。 在事業寶瓶中生起金剛薩埵,並以咒語加持。進行護法的朵瑪供養,以及會供的加持直至懺悔。進行共同的迎請,並在會供的最後,僅以『法界之中』等進行會供的解除。獻上供養,或者拋擲智慧之花,或者獻曼扎。最後,根據情況進行詳細或簡略的祈請。 僅僅通過祈請,十方所有壇城本尊的三處放射出光芒,三世一切諸佛及其眷屬的身語意、功德、事業、慈悲和加持,無餘地融入壇城本尊的三處。然後,眷屬本尊的光芒融入主尊。主尊的三處放射出白、紅、藍三色光芒,融入我們師徒的身語意,從而獲得四種灌頂,清凈四種障礙,證得四種道,獲得四身,成就四種金剛。嗡啊吽霍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ,梵文天城體:ओṃ आः हूँ हो,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ho,漢語字面意思:嗡啊吽霍); 扎吽榜霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文天城體:जः हुं बं हो,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho,漢語字面意思:扎吽榜霍)。 將自己安住于本尊與自己無二無別的狀態中。然後開始進行灌頂,灌頂分為準備和正行兩個部分。首先,讓弟子們在門外用百字明咒的水進行沐浴,獻上驅魔朵瑪,用讓揚康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ,梵文天城體:रँ यँ खँ,梵文羅馬擬音:raṃ yaṃ khaṃ,漢語字面意思:讓揚康)進行凈化。 從空性中,從部林(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूँ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:部林)中生出一個寬廣的珍寶容器,其中充滿具有殊勝顏色、氣味、味道和力量的朵瑪。用嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)進行加持。薩瓦布達阿嘎夏亞匝(藏文:སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ,梵文天城體:सर्व भूत आकर्षय जः,梵文羅馬擬音:sarva bhūta ākarṣaya jaḥ,漢語字面意思:一切,鬼,吸引,匝); 薩瓦布達因達巴林達卡卡卡嘿卡嘿(藏文:སརྦ་བྷཱུཏ་ཨིཾ་ད་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:sarva bhūta idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi,漢語字面意思:一切,鬼,這個,供品,吃吃吃嘿吃嘿)進行迴向。頂禮!根本傳承的上師、三寶、以及諸佛海會。 以真實
【English Translation】 The essence is condensed, descends into the space of the Dakini and hovers, collected by the Vajra of the Father, and dissolves into the Hūṃ at the heart. (Tibetan: ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: हुं,Sanskrit Romanization: hūṃ,Literal meaning: Hūṃ). Again, from the heart-life, light radiates, accomplishing the four activities. Visualize the deities in the vase pouring down a stream of nectar, filling the vase. Recite as many of the mantras of the activity ritual as possible, mainly: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ स्वाहा,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā,Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā); Muṃ Hrīḥ Hūṃ A (Tibetan: མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ,Sanskrit Devanagari: मुṃ ह्ṝः हुं अ,Sanskrit Romanization: muṃ hrīḥ hūṃ a,Literal meaning: Muṃ Hrīḥ Hūṃ A); Oṃ Vajra Śrī Mahākrodha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र श्री महाक्रोध,Sanskrit Romanization: oṃ vajra śrī mahākrodha,Literal meaning: Oṃ, Vajra, Auspicious, Great, Wrathful); Hūṃ Śrī Heruka (Tibetan: ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ,Sanskrit Devanagari: हुं श्री हेरुक,Sanskrit Romanization: hūṃ śrī heruka,Literal meaning: Hūṃ, Auspicious, Heruka); Ya Yamāntaka (Tibetan: ཡ་ཡམཱནྟ་ཀ,Sanskrit Devanagari: य यमान्तक,Sanskrit Romanization: ya yamāntaka,Literal meaning: Ya Yamāntaka); Hrīḥ Padmāntakṛt (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ,Sanskrit Devanagari: ह्ṝः पद्मान्तकृत्,Sanskrit Romanization: hrīḥ padmāntakṛt,Literal meaning: Hrīḥ, Lotus Ender); Hūṃ Vajra Kīli Kīlāya (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ,Sanskrit Devanagari: हुं वज्र कीलि कीलाय,Sanskrit Romanization: hūṃ vajra kīli kīlāya,Literal meaning: Hūṃ, Vajra, Peg, Nail); Mahā Yakṣa Kāla Rūpa (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ,Sanskrit Devanagari: महा यक्ष काल रूप,Sanskrit Romanization: mahā yakṣa kāla rūpa,Literal meaning: Great, Yaksha, Black, Form); Yakṣa Krodha Vajra Sarva Duṣṭān Eja (Tibetan: ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ,Sanskrit Devanagari: यक्ष क्रोध वज्र सर्व दुष्टान् एज,Sanskrit Romanization: yakṣa krodha vajra sarva duṣṭān eja,Literal meaning: Yaksha, Wrathful, Vajra, All, Evil Ones, Shake); Khroṃ Vajra Garuḍa Mama Krodheśvarī (Tibetan: ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི,Sanskrit Devanagari: ख्रोṃ वज्र गरुड मम क्रोधेश्वरि,Sanskrit Romanization: khroṃ vajra garuḍa mama krodheśvari,Literal meaning: Khroṃ, Vajra, Garuda, My, Wrathful Goddess); Karmā Raṃ Raṃ Jvala Raṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (Tibetan: ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ,Sanskrit Devanagari: कर्म रं रं ज्वल रं हुं हुं फट् फट्,Sanskrit Romanization: karmā raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,Literal meaning: Karma, Raṃ Raṃ, Blaze, Raṃ, Hūṃ Hūṃ, Phaṭ Phaṭ); Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Ā Veśaya Ā (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ,Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त अभिषिञ्च आ वेशय आ,Sanskrit Romanization: kāya vāk citta abhiṣiñca ā veśaya ā,Literal meaning: Body, Speech, Mind, Consecrate, Enter, Ā). Recite as much as possible, and finally perform the offering and praise of the emptiness verses. Visualize the deities in the vase dissolving into light, and the vase being filled with the nectar of wisdom. Visualize in this way. Generate Vajrasattva in the activity vase and bless it with mantras. Perform the Torma offering to the protectors, and the blessing of the Tsok until confession. Perform the common invitation, and at the end of the Tsok dissolution, only with 'From the realm of Dharma' etc. Offer the Zhaltab, and enter into self-generation, or throw the flower of wisdom, or offer the Mandala. Finally, after making the appropriate detailed or brief supplication. Just by making the supplication, light radiates from the three places of all the deities of the Mandala in the ten directions, and all the body, speech, mind, qualities, activities, compassion, and blessings of all the Buddhas of the three times and their retinues, without exception, dissolve into the three places of the Mandala deities. Then, the light of the retinue deities dissolves into the main deity. From the three places of the main deity, three lights, white, red, and blue, dissolve into the body, speech, and mind of us, the master and disciples, thereby obtaining the four empowerments, purifying the four obscurations, attaining the four paths, obtaining the four bodies, and accomplishing the four Vajras. Oṃ Āḥ Hūṃ Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ,Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ हो,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ ho,Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Ho); Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो,Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ ho,Literal meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho). Leave it in the state of non-duality between oneself and the deity. Then, begin the empowerment, which consists of two parts: preparation and the actual empowerment. First, have the disciples bathe at the door with water of the hundred-syllable mantra, offer the obstacle-removing Torma, and purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ,Sanskrit Devanagari: रँ यँ खँ,Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ,Literal meaning: Raṃ Yaṃ Khaṃ). From emptiness, from Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ,Sanskrit Devanagari: भ्रूँ,Sanskrit Romanization: bhrūṃ,Literal meaning: Bhrūṃ), arises a vast and spacious vessel of precious jewels, filled with Torma that possesses excellent color, smell, taste, and power. Bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ,Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ). Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ (Tibetan: སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ,Sanskrit Devanagari: सर्व भूत आकर्षय जः,Sanskrit Romanization: sarva bhūta ākarṣaya jaḥ,Literal meaning: All, Ghosts, Attract, Jaḥ); Sarva Bhūta Idaṃ Balinta Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan: སརྦ་བྷཱུཏ་ཨིཾ་ད་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,Sanskrit Devanagari: सर्व भूत इदं बलिन्त ख ख खाही खाही,Sanskrit Romanization: sarva bhūta idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi,Literal meaning: All, Ghosts, This, Offering, Eat Eat Eat Eat) dedicate. Homage! The root and lineage Gurus, the Three Jewels, and the assembly of Buddhas. With truth
པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། དེང་འདིར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་ལས་མ་གཏོགས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཟིན་གྱིས༔ རང་རང་གནས་སུ་བཀའ་བསྩལ་དེངས༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྷྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྷྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་ལྟ་བའི་མཚམས་བཅད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་འདོན་སྒོམ་དུ་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་ 16-11-4b སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི་གནས་སྟོན་པ་རྒྱུད་སྡེ་ནི་གཙོ་བོར་བཀའ་བརྒྱུད་ལས་བྱོན་ཅིང་། ཟབ་པ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་བ་སྒྲུབ་སྡེ་ནི་གཙོ་བོར་གཏེར་བརྒྱུད་ལས་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཟབ་པ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ལས་བྱོན་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་གྲགས་ཆེ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ལྔས་མཚོན་པའི་བཀའ་བརྒྱད་ལམ་སྲོལ་ཆེན་པོ་དགུར་གྲགས་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། བོད་ཀྱི་མངའ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་དུ་བསྩལ་པ། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མདོ་ཁམས་བཙན་རྒོད་རི་བཀྲ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་ལྟེ་བ་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཕུག་ཆེན་མོར་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལོ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཧཱུྃ་ནག་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའམ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐོར་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོ། ནང་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད། གསང་བ་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ། ཡང་གསང་དཔལ་མགོན་སྐུ་ལྔར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ 16-11-5a བསྐྱེད་རྫོགས་མ་བུ་ཆ་ལག་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་བྱོན་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་དུས་རྟགས་རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་ཉིང་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་དབང
【現代漢語翻譯】 以及,祈請諸位本尊、圓滿逝者(bCom ldan 'das bde gshegs)成就八教(bKa' brgyad)的壇城及其眷屬的真諦和偉大的真諦之力。今日,為諸位弟子授予甚深灌頂,所有阻礙的魔障,以此食子令汝等滿足,離開此地,前往他處!若不離去,忿怒本尊智慧金剛之火焰將使汝等頭顱碎裂成百瓣!』 唸誦:『吽!于清凈秘密之壇城中,除匯聚之本尊外,所有其他眾,皆已圓滿誓言,各自返回本位!嗡 桑巴尼 桑巴尼 吽!格里哈那 格里哈那 吽!格里哈那巴雅 格里哈那巴雅 吽!阿那雅 霍!巴嘎萬 維迪亞 惹雜 卓達雅 吽 啪!』 以此,以古古爾香、芥子、樂器之結合驅逐魔障。如儀軌所載,進行觀想,設結界,並修持守護輪。陳設曼扎,收攝,發起菩提心,明觀。 其中,無上密續生起次第瑪哈瑜伽(Mahāyoga),廣大的教義主要源於噶舉派(bKa' brgyud),深奧的精髓則彙集于實修部,主要源於伏藏傳承。此處,從深奧的伏藏法中,實修部噶舉八教(bKa' brgyad)以身、語、意、功德、事業五種方式著稱,有九大傳承等,將所有這些修法的廣、中、略三種方式合而爲一。 密宗導師,普賢王如來(Kun bzang che mchog),蓮花顱鬘力(Padma thod phreng rtsal),爲了利益藏地君主,文殊菩薩化身的國王,以及具緣的臣民,特別是大譯師貝若扎那(Vairocana),將心髓精華賜予他們。然那朗(rNam snang)大譯師爲了未來調伏的眾生,將其埋藏在多康(mDo khams)贊果(bTsan rgod)如巖石般堅固的歐堅(O rgyan)修行山洞中。後來,時機成熟時,蓮師的意化身,吽那 德謝 寧波(Hūṃ nag bde gshegs snying po)或蓮花大樂洲(Padma bde chen gling pa)取出《噶當心髓》(bKa' 'dus snying po)如意寶之法,包括外修阿底寂怒(Ati zhi khro),內修成就八教(sGrub pa bka' brgyad),密修甘露藥修(bDud rtsi sman sgrub),以及極密護法五身修法。 這些生起次第和圓滿次第的母法和子法都完整且意義深遠。大部分因時機、徵兆和緣起而埋藏為新伏藏。現在,正當修持成就八教(sGrub pa bka' brgyad)的灌頂之時。
【English Translation】 And, by the power of the truth and the great truth of the truth of all the deities of the mandala, together with their retinue, of the Accomplishment of the Eight Transmitted Precepts (bCom ldan 'das bde gshegs sgrub pa bKa' brgyad), the Victorious Ones! On this day, as I bestow the profound empowerment upon these disciples, may all the obstructing obstacles be satisfied by this offering and depart from here to another place! If you do not go, the blazing fire of the wrathful wisdom vajra will shatter your heads into a hundred pieces!' Recite: 'Hūṃ! In this pure secret maṇḍala, except for the assembled deities, all others have fulfilled their vows, so depart to your respective places! Oṃ Sumbhani Sumbhani Hūṃ! Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ! Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ! Ānaya Ho! Bhagavan Vidyārāja Krodhaya Hūṃ Phaṭ!' With this, dispel the obstacles by the combination of gugul incense, mustard seeds, and musical instruments. As stated in the ritual manual, visualize, establish the boundaries, and practice the protection wheel. Arrange the maṇḍala, gather it up, generate bodhicitta, and visualize clearly. Among these, the unsurpassed secret mantra generation stage, Mahāyoga, whose vast teachings mainly come from the Kagyu (bKa' brgyud) lineage, and whose profound essence is condensed into the practice section, mainly comes from the terma lineage. Here, from the profound terma teachings, the practice section of the Eight Commands (bKa' brgyad), renowned for its five aspects of body, speech, mind, qualities, and activity, with its nine great traditions, etc., combines the extensive, intermediate, and concise methods of practice into one. The tantric master, Kunsang Chemchok (Kun bzang che mchog), Padma Thotreng Tsal, for the benefit of the Tibetan monarch, the king who is an emanation of Mañjuśrī, and the fortunate subjects, especially the great translator Vairochana, bestowed the essence of the heart's core upon them. The great translator Namnang (rNam snang) hid it in the great Ugyen (O rgyan) practice cave, which is as solid as the rugged rocks of Dokham (mDo khams), for the sake of future disciples. Later, when the time came, the mind emanation of the great Lotsawa, Hungnak Deshek Nyingpo (Hūṃ nag bde gshegs snying po) or Padma Dechen Lingpa, revealed the cycle of the Heart Essence of the Gathered Intentions (bKa' 'dus snying po), the Wish-Fulfilling Jewel, including the outer practice of Ati Zhitro, the inner practice of the Eight Commands (sGrub pa bka' brgyad), the secret practice of the Nectar Medicine Practice (bDud rtsi sman sgrub), and the very secret practice of the Five Forms of the Glorious Protector. These generation and completion stage mother and child practices are complete and meaningful. Most were hidden as new termas due to timing, signs, and circumstances. Now, the empowerment for the practice of the Accomplishment of the Eight Transmitted Precepts (sGrub pa bka' brgyad) is about to begin.
་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སོང་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་སོང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་ཐང་དང་བྲལ་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མདུན་བསྐྱེད་བདེ་གཤེགས་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ཏིལ་གོང་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་གང་བ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཆེན་པོ་ལ་འཁོད་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གུས་པས་བདག་སྐྱབས་མཆིའོ༔ ལན་གསུམ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ 16-11-5b བྱིང་བའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་གྲོལ་ནས། མ་གྲོལ་བ་གཞན་དག་དགྲོལ་བར་བྱ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་སྙམ་པའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་ 16-11-6a ན༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ དེ་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའམ་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གསང་མཚན་ཀྱང་དཔེར་ན་དབུས་སུ་བབས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་གི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམ་སྣང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གསང་བའི་མཚན་འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་
【現代漢語翻譯】 爲了進行精華的修持,我應該做的事情已經完成。爲了你們進入壇城的緣起,請獻上曼扎。 然後開始獻曼扎。供養上師完畢后,爲了與壇城尊眾見面時的禮物,觀想手持無價的珍寶蓮花。唸誦:嗡啊吽!然後給予蓮花。前方是圓滿九尊善逝的巨大壇城,其四面八方、上下各處都充滿著如芝麻莢裂開般的上師、本尊、空行、護法等三根本,乃至虛空遍佈的一切眾生,爲了讓他們安住于無住涅槃,從內心深處皈依,請跟隨我念誦: 那摩!上師、善逝、諸佛之總集身,三寶之自性者,我與六道一切有情眾,直至菩提之間皆恭敬皈依! (唸誦三遍) 沉溺於輪迴痛苦大海中的如母有情眾生,爲了將他們安置於普賢王如來之果位,通過善逝修法八教的甚深灌頂成熟相續,並通過二次第道迅速解脫,爲了使尚未解脫者獲得解脫,發起菩提心,請跟隨我念誦: 吽!于寂靜秘密之殊勝壇城中,爲了迅速成就無上菩提,以及獲得善逝之成就,直至菩提之間我發菩提心!菩提 चित्त 烏त्पाद 呀彌!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས༑,बोधचित्त,bodhicitta,菩提心,उतपादयामि,utpādayāmi,生起) (唸誦三遍) 于上師、壇城主尊無二無別的面前,雙手合掌,手捧蓮花,跟隨我祈請: 霍!金剛上師請垂聽!于善逝諸佛之壇城中,我等以信心欲進入,祈請以慈悲允許進入壇城!(祈請三遍) 之後,爲了測驗根器和緣分,請將之前給予你們的蓮花,以希望它落在各自種姓的本尊上的心態,跟隨我念誦此句,然後投入壇城: 霍!我所獻之智慧蓮花,若有宿業之因緣,愿落於本尊之上! དེ་བ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ལྷ་ལ་དབབ་པར་ཤོག,देवा आवेशय,deva āveśaya,請諸神降臨,आ,ā,啊!) 然後引導他們投入花聚或環形壇城中,並給予秘密名號,例如,落在中央的,你的蓮花落在中央,因此種姓本尊為毗盧遮那嘿汝嘎,秘密名為光明幻化。
【English Translation】 To accomplish the essence, what I should do has been completed. For the sake of your entering the mandala, please offer the mandala. Then begin the mandala offering. After offering to the lama, to meet the mandala deities, visualize holding a priceless jewel lotus in your hand. Recite: Om Ah Hum! Then give the lotus. In front is the great mandala of the Nine Sugatas, complete in all directions, above and below, filled like a bursting sesame pod with lamas, yidams, dakinis, protectors, and the Three Roots, as well as all beings pervading space. In order for them to abide in non-abiding nirvana, take refuge from the depths of your heart. Please repeat after me: Namo! Lama, Sugata, the embodiment of all Buddhas, the essence of the Three Jewels, I and all sentient beings of the six realms, until enlightenment, respectfully take refuge! (Recite three times) Sentient beings, like mothers, drowning in the great ocean of samsaric suffering, in order to place them in the state of Samantabhadra, may the profound empowerment of the Eight Commands of the Sugatas ripen their minds, and may they be quickly liberated through the two stages of the path. In order to liberate those who have not yet been liberated, generate the mind of enlightenment. Please repeat after me: Hum! In the supreme secret mandala of the charnel ground, in order to quickly accomplish unsurpassed enlightenment, and to attain the siddhis of the Sugatas, until enlightenment, I generate the mind of enlightenment! Bodhicitta Utpadayami! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས༑,बोधचित्त,bodhicitta,mind of enlightenment,उतपादयामि,utpādayāmi,I generate) (Recite three times) In front of the lama, inseparable from the mandala lord, with palms together, holding a lotus, follow me in supplication: Ho! Vajra Master, please listen! In this mandala of the Sugata Buddhas, we wish to enter with faith. Please, with compassion, allow us to enter the mandala! (Request three times) Then, in order to examine the lineage and fortune, please throw the lotus that was previously given to you into the mandala, with the thought that it will fall on the yidam of your respective lineage. Follow me in reciting this verse: Ho! This wisdom lotus that I offer, if there is a karmic connection from the past, may it fall upon the yidam deity! Deva Aveshaya A! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ལྷ་ལ་དབབ་པར་ཤོག,देवा आवेशय,deva āveśaya,please let the gods descend,आ,ā,ah!) Then guide them to throw it into the flower cluster or circular mandala, and give them a secret name. For example, for those who fall in the center, your lotus has fallen in the center, therefore the lineage deity is Vairochana Heruka, and the secret name is Clear Light Illusion.
བདེ་གཤེགས་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་ཤར་དུ་བབ་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ། ལྷོར་བབ་ན། འདོད་དགུ་རང་བྱུང་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་བབས་ན། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ བྱང་དུ་བབ་ན། ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་རྩལ༔ སོགས་ལྷ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས། ལྷ་དེ་ཉིད་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་ཤིག བྱས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་དྲང་པོར་བསྲང་བའི་གནད་བཅིངས་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་སྨུག་པའི་མདངས་ཀྱིས་བརྗིད་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས་པ༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ 16-11-6b ཤིང་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞེངས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་འཁྲིལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་གཏུམ་རྔམ་གྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐའ་བསྐོར་དུ་ཡང་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་དུ་བརྒྱུད་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པས་བསྐོར་ནས་འཇའ་འོད་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་དང་༔ རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་གྱུར་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ རོལ་མོ་དང་སྤོས་དུད་བྱ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་དུ་འཕྲོས་ 16-11-7a པས༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ཞི་བ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས༔ དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་སོགས་བྱ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་ར
【現代漢語翻譯】 名為『善逝威力』。 如是說。若以此勢頭向東,則為金剛心髓善逝威力;向南,則為如意自生善逝威力;向西,則為大樂之王善逝威力;向北,則為事業之王善逝威力;等等,賦予與天神種類相符的秘密名稱。 觀想為在三處(身、語、意)以三字(嗡、啊、吽)封印,作為與該天神不可分離的標誌。之後,唸誦嗡、啊、吽,並將香水的滴點涂於三處。 然後,爲了降臨成熟灌頂的根本——智慧尊,你們要端正身、語、意三門,專注如下觀想: 你們于剎那間觀想自己成為大殊勝黑汝嘎(藏語:ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་,梵語:Mahāheruka,梵文羅馬擬音:mahaheruka,大黑天),身色藍黑,光彩奪目,雙手以金剛杵攪動顱碗中的血; 極其可怖且威猛的身軀,以光輝和尸陀林裝束嚴飾;雙足以舞立姿勢站立於蓮花日輪座上,懷抱明妃天顏母(藏語:གནམ་ཞལ་མ་),與明妃無二無別,顯現而自性空,具足九種舞姿,于威嚴兇猛的光輝中燃燒。 觀想在心間,於八瓣藍蓮花座上,日輪之上,有心咒吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏),為深藍色,周圍環繞八個深藍色吽字; 在頭頂上方的虛空中,于蓮花月輪座上,觀想法身普賢父母(藏語:ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་),周圍環繞著具足五種傳承的上師、持明者、成就者傳承,如彩虹般密集。 然後,從上師的心間,以及各自的心間吽字中,放射出光芒照耀十方,迎請所有上師、三世諸佛菩薩、藏地和印度的智者成就者持明者等根本傳承上師;融入頭頂上方的上師們,他們也化為光芒融入頭頂,一心專注祈禱。 唸誦:嗡 班扎 咕嚕 薩瓦 薩瑪雅 阿貝夏雅 阿比辛恰 阿阿(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ,梵文天城體:ॐ वज्रगुरु सर्वसमय आवेशय अभिषिञ्च आ आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajraguru sarvasamaya āveśaya abhiṣiñca ā ā,祈請金剛上師,融入一切誓言,請降臨,請灌頂,啊 啊)。演奏音樂,焚燒香。 再次,從心間的吽字中,放射出無量無邊的光芒照耀十方; 迎請三世諸佛菩薩、本尊寂靜尊、一百種姓,以及四十二尊寂靜佛、五部佛、大密一部等尊眾,融入各自心間的吽字中,觀想無二無別。唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 德瓦 夏安諦嘎 薩瓦 薩瑪雅 阿貝夏雅 阿阿(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत देव शान्तिक सर्व समय आवेशय आ आ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata deva śāntika sarva samaya āveśaya ā ā,祈請一切如來天尊寂靜尊,融入一切誓言,請降臨,啊 啊)。演奏音樂等。 再次,觀想心間的九個吽字……
【English Translation】 It is called 'Sugata Power'. Thus it is said. If it descends to the east, it is Vajra Essence Sugata Power; if it descends to the south, it is Wish-fulfilling Spontaneous Sugata Power; if it descends to the west, it is Great Bliss King Sugata Power; if it descends to the north, it is Activity King Sugata Power; etc., giving secret names that correspond to the deity's lineage. Imagine that the three places (body, speech, and mind) are sealed with three syllables (Om, Ah, Hum) as a sign of being inseparable from that deity. Then, recite Om, Ah, Hum, and apply the perfume drops to the three places. Then, in order to descend the root of maturation empowerment—the Wisdom Being—you should straighten the key points of your three doors (body, speech, and mind) and focus on this visualization: In an instant, visualize yourselves as the Great Supreme Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit: Mahāheruka), with a bluish-black body, majestic with a dark purple luster, his two hands stirring blood in a skull cup with a vajra; His body is extremely terrifying and fierce, adorned with glory and charnel ground ornaments; his two feet stand in a dancing posture on a lotus and sun seat, embracing the consort Namshyalma (Tibetan: གནམ་ཞལ་མ་), inseparable from the father and mother, appearing but without inherent existence, possessing the demeanor of nine dances, blazing with the splendor of fierce majesty. Visualize at the heart center, on a seat of an eight-petaled blue lotus, on top of the sun disc, the heart essence Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: subjugation), dark blue in color, surrounded by eight dark blue Hums; In the sky above the crown of the head, on a lotus and moon seat, visualize the Dharmakaya Kunsang Father and Mother (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་), surrounded by the lineage of five-fold masters, vidyadharas, and accomplished ones, densely like a rainbow. Then, from the heart of the lama, and from the Hums at each of your hearts, rays of light radiate in the ten directions, inviting all the root lineage lamas, such as the masters of the three times, the Buddhas and Bodhisattvas, the wise and accomplished vidyadharas of Tibet and India; they dissolve into the lamas above the crown of your head, and those lamas also turn into a mass of light and dissolve downwards into the crown of your head, focus with one-pointed devotion. Recite: Om Vajra Guru Sarva Samaya Aveshaya Abhishincha Ah Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरु सर्वसमय आवेशय अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ vajraguru sarvasamaya āveśaya abhiṣiñca ā ā, meaning: Om Vajra Guru, integrate all commitments, please descend, please empower, Ah Ah). Play music and burn incense. Again, from the Hums at the heart center, infinite and boundless rays of light radiate in the ten directions; Inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times, the peaceful Yidam deities, the hundred families, as well as the forty-two peaceful Buddhas, the five Buddha families, the Great Secret One Family, and so on, appearing in their respective forms, dissolving into the Hums at each of your hearts, visualize as being non-dual. Recite: Om Sarva Tathagata Deva Shantika Sarva Samaya Aveshaya Ah Ah (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཤཱན་ཏི་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत देव शान्तिक सर्व समय आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata deva śāntika sarva samaya āveśaya ā ā, meaning: Om All Tathagata Deva, Peaceful One, integrate all commitments, please descend, Ah Ah). Play music, etc. Again, visualize the nine Hum syllables at the heart center...
ྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་དྲུག་གི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཆར་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ༔ བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ནན་དུ་བསྟིམ་མོ། མཐར་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བསམ་ལ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་དང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དབང་གི་ 16-11-7b དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཕྱི་རྫས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧོ་བུམ་པ་འདིའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕོ་བྲང་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀར་སྔར་བཞིན་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་པས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ནར་གྱི་བྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་ཚེ་རབས་ཐོག་མའི་དུས་ནས་བསགས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་གཏིགས་ངག་ཏུ་ཡང་བླུད། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཁེངས་ཤིང་ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ 16-11-8a བས༔ ཉོན་ལྔའི་བག་ཆགས་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་ཕུང་ཁམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི༔ རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དང་ཆ
【現代漢語翻譯】 從諸處的光芒中,四部和六部的本尊壇城之眾神、勇士和瑜伽母之眾,以及護法神、守誓者、誓言之海等顯現,特別是七百二十五尊寂怒化身,以及不可思議的化身之化身,如暴雨被狂風席捲般降臨,融入各自心間的九個吽字中。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)觀想融入其中! 嗡 瑪哈 希日 嘿汝嘎 薩帕里瓦ra 阿貝夏亞 杜地地。(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ,梵文天城體:ॐ महाश्री हेरुक सपरिवार आवेशय दूतिते,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśrī heruka saparivāra āveśaya dūtite,漢語字面意思:嗡,偉大的吉祥嘿汝嘎,與眷屬一起,請降臨,使者!)班雜 嘎瑪 阿努達ra姆。(藏文:བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ,梵文天城體:वज्र गम अनुत्तरं,梵文羅馬擬音:vajra gama anuttaraṃ,漢語字面意思:金剛,去,無上!)阿貝夏亞 阿貝夏亞。(藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ,梵文天城體:आवेशय आवेशय,梵文羅馬擬音:āveśaya āveśaya,漢語字面意思:請降臨,請降臨!)多薩亞 多薩亞。(藏文:ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ,梵文天城體:तोसय तोसय,梵文羅馬擬音:tosaya tosaya,漢語字面意思:請歡喜,請歡喜!)ra ra 匝拉 哈 匝 吽 阿。(藏文:ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ,梵文天城體:र र चाल ह जः हुं अ,梵文羅馬擬音:ra ra cāla ha jaḥ hūṃ a,漢語字面意思:ra ra,動搖者,哈,生!)哈 匝 嘿 梭哈!(藏文:ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ह झें स्वाहा,梵文羅馬擬音:ha jheṃ svāhā,漢語字面意思:哈,光芒,梭哈!) 以迎請智慧尊降臨的法物煙供和樂器,強烈地融入。最後,嗡 蘇prati提剎 巴扎亞 梭哈。(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,善安住,金剛,梭哈!)觀想穩固,並將穀物花和金剛杵置於頭頂。 爲了請求灌頂的正行,請獻上曼扎。 外物灌頂:手持寶瓶,『諸位,此寶瓶內,九圓滿宮殿的七百二十五尊本尊眾神真實安住,你們在如前觀想自己為大吉祥嘿汝嘎的頂上,諸神化為光芒,化為甘露之流,從頂輪進入,身體內部充滿甘露,清凈從無始以來積累的業和煩惱的障礙,獲得與本尊無二無別的果位。』觀想之! 吽!珍寶嚴飾之寶瓶中,寂怒諸佛化為光,為具緣之子作灌頂,愿三門習氣障垢凈!嗡 薩瓦 阿比辛匝 吽!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ सर्व अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切,灌頂,吽!)將寶瓶置於頭頂,並將寶瓶水滴入口中。 然後,手持五部佛冠,如是,以寶瓶灌頂,諸神化為光芒的甘露之流充滿身體,水的殘餘向上溢出,觀想五部種姓之主以五佛冠加持頭部! 吽!身語意功德事業五,五身五智滅五毒,五部佛冠作灌頂,愿五毒習氣得清凈!嗡 阿 吽 梭哈!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ आः हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,啊,吽,梭哈!)班雜 阿比辛匝 吽!(藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛,灌頂,吽!)戴上佛冠。 然後,將法器金剛杵和鈴置於左右手中,如是,將蘊界加持為本尊之神,並以五部種姓之主加持,如王子從頂上接受國王的灌頂、沐浴和加冕。
【English Translation】 From the rays of light emanating from all directions, the deities of the mandala of the four and six tantras, the assemblies of heroes and yoginis, and the Dharma protectors, oath-bound guardians, and the ocean of samaya beings appear. In particular, the seven hundred and twenty-five deities of the Peaceful and Wrathful Manifestations, along with inconceivable emanations of emanations, descend like a torrential rain driven by a storm, dissolving into the nine Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllables at the heart of each. Meditate on this dissolution! Oṃ Mahāśrī Heruka saparivāra āveśaya dūtite. (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ,梵文天城體:ॐ महाश्री हेरुक सपरिवार आवेशय दूतिते,梵文羅馬擬音:oṃ mahāśrī heruka saparivāra āveśaya dūtite,漢語字面意思:Oṃ, Great Glorious Heruka, together with your retinue, please descend, messenger!) Vajra gama anuttaraṃ. (藏文:བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ,梵文天城體:वज्र गम अनुत्तरं,梵文羅馬擬音:vajra gama anuttaraṃ,漢語字面意思:Vajra, go, unsurpassed!) Āveśaya āveśaya. (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ,梵文天城體:आवेशय आवेशय,梵文羅馬擬音:āveśaya āveśaya,漢語字面意思:Please descend, please descend!) Tosaya tosaya. (藏文:ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ,梵文天城體:तोसय तोसय,梵文羅馬擬音:tosaya tosaya,漢語字面意思:Please delight, please delight!) Ra ra cāla ha jaḥ hūṃ a. (藏文:ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ,梵文天城體:र र चाल ह जः हुं अ,梵文羅馬擬音:ra ra cāla ha jaḥ hūṃ a,漢語字面意思:Ra ra, mover, ha, born!) Ha jheṃ svāhā. (藏文:ཧ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ह झें स्वाहा,梵文羅馬擬音:ha jheṃ svāhā,漢語字面意思:Ha, light, svāhā!) Forcefully infuse the wisdom deities with the smoke offering and music. Finally, Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā. (藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā,漢語字面意思:Oṃ, well established, vajra, svāhā!) Visualize stability and place grains of rice and a vajra on the crown of the head. In order to request the actual empowerment, offer a maṇḍala. External Substance Empowerment: Hold the vase. 'O, within this vase, the seven hundred and twenty-five deities of the nine-fold complete palace actually reside. Place them on the crown of your head, visualizing yourselves as the Great Glorious Heruka, as before. The deities dissolve into light, transforming into a stream of nectar that enters through the crown aperture, filling the entire body with nectar, purifying the obscurations of karma and afflictions accumulated since beginningless time, and attaining the state of being inseparable from the yidam deity.' Visualize this! Hūṃ! In the vase adorned with jewels, the Peaceful and Wrathful Buddhas dissolve into light. By empowering the fortunate child, may the habitual tendencies and obscurations of the three doors be purified! Oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ सर्व अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Oṃ, all, empower, Hūṃ!) Place the vase on the crown of the head and pour the vase water into the mouth. Then, hold the five-family crown. Thus, by the vase empowerment, the stream of nectar from the deities dissolving into light fills the body, and the remaining water overflows upwards. Visualize that the lords of the five families adorn the head with the five Buddha crowns! Hūṃ! Five bodies, speech, mind, qualities, and activities, the five bodies, five wisdoms, destroy the five poisons. By empowering with the five-family crown, may the habitual tendencies of the five poisons be purified! Oṃ āḥ hūṃ svāhā! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:ॐ आः हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Oṃ, āḥ, hūṃ, svāhā!) Vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文:བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Vajra, empower, Hūṃ!) Bestow the crown. Then, hand over the vajra and bell to the right and left hands. Thus, the aggregates and elements are blessed as the deities of the yidam, and sealed by the lords of the five families, just as a prince receives the king's empowerment, bath, and coronation from the crown of his head.
ོས་མཚུངས་ལ༔ དེ་ནས་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་འདྲ་བར་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྤྱད་ནུས་པར་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གསུང་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུ་གཉིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། འདི་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་པས་ནི་རྒྱལ་བུ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཕོག་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པར་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་ 16-11-8b བས༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་བསྟེན་མཆོད་དང་༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་འཆད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད་དོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་ལུས་ལ་བརྒྱན་ཞིང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་དང་དཔའ་བརྗིད་ཀྱི་གོས་རྒྱན་རྣམས་གྱོན་པར་དབང་པ་ལྟར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་རྒྱན་ཆས་དང་རྟགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་ཅིང་གདབ་པས༔ མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་དང་གཙོ་བོར་བཀུར་བ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ལ་སོགས་པ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་བཀོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བའི་བྱིན་རླབས་མཐུ་འབྲས་ཀྱིས་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ 16-11-9a ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུའི་གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་སྐུ་ལས་རང་རང་དང་འདྲ་བའི་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་
【現代漢語翻譯】 同樣,然後像交付加持信物一樣,將金剛鈴交付手中,觀想通過方便與智慧的雙運,能夠行持廣大的利益眾生之事,具足殊勝的緣分。吽!具足五種智慧的金剛杵,以及聲響空明的鈴鐺,通過方便與智慧的雙運灌頂,愿獲得平等無別的權位!嗡 嘉納 班雜 吽! 岡德 阿比辛恰 阿!這樣交付。 然後將供品、妙藥、血、朵瑪彙集在一個器皿中,交付手中,像這樣交付內外秘密的全部供品,如同王子獲得王位的全部權力和享受一樣,觀想成為三界之法王的殊勝緣分。吽!妙藥、血、朵瑪是供養的物品,通過交付全部的聖物,愿能侍奉供養本尊和護法,並獲得禪修、聞法和講法的權位!嗡 阿彌利達 惹達 巴林達 薩瑪雅 阿比辛恰 阿 阿!這樣交付。 然後用八種尸林飾物裝飾身體。如同王子被授予王位時,有權穿戴國王的服飾和威嚴的裝飾一樣,交付並佩戴大吉祥忿怒尊的飾物和象徵的物品,觀想被空行母們尊為君主和主宰,並且能夠懾服和壓制世間所有的傲慢者,具足強大的力量。吽!今日具緣之子你,獲得生皮、人皮、頭蓋骨念珠,以及蛇串、虎皮裙等,愿獲得光榮的飾物權位!嗡 希日 嘿汝嘎 阿比辛恰 薩瑪雅 希日 耶 吽 梭哈! 扎 吽 班 霍! 這樣依次授予外在共同的物品灌頂,如同輪王之子被授予王位一樣,具緣的你們被安置於法王的王位,通過加持力和威力,在清凈的法之國度中證得圓滿正覺的果位,成為引導如虛空般眾生的大導師,這是在相續中種下吉祥緣起的種子。 然後是本尊灌頂:觀想面前的壇城是智慧自生化現的宮殿,是法性大樂的殿堂,在具足莊嚴和陳設的中央和四隅,九大壇城之主尊,大吉祥飲血九本尊的身相中,化現出各自相同的身之幻化。
【English Translation】 Similarly, then, like handing over a seal of authorization, the vajra and bell are handed over, contemplate that through the union of method and wisdom, one can practice vast benefit for beings, possessing the supreme fortune. Hūṃ! The vajra endowed with five wisdoms, and the bell whose sound is empty, through the empowerment of the union of method and wisdom, may one obtain the power of equality and non-duality! Oṃ Jñāna Vajra Hūṃ! Gaṇḍe Abhiṣiñca Ā! Thus it is handed over. Then, the offering substances, medicine, blood, and torma are arranged in one vessel and handed over, and like this, by handing over all the outer, inner, and secret offering substances, just as a prince receives all the dominion and enjoyment of the kingdom, contemplate that one possesses the supreme fortune of becoming the king of dharma in the three realms. Hūṃ! Medicine, blood, and torma are the substances of offering, through the empowerment of all the sacred substances, may one serve and worship the deities and oath-bound ones, and obtain the power of meditation, practice, listening, and teaching! Oṃ Amṛta Rakta Baliṃta Samaya Abhiṣiñca Ā Ā! Thus it is handed over. Then, the body is adorned with the eight charnel ground ornaments. Just as when a prince is empowered as king, he has the right to wear the king's attire and majestic ornaments, the ornaments and symbolic objects of the great glorious wrathful one are handed over and put on, contemplate that one is revered as lord and master by the mothers and ḍākinīs, and that all the arrogant ones of the world are brought under control and subdued, possessing great power. Hūṃ! Today, fortunate son, you, with raw skin, human skin, skull rosary, and snake cords, tiger skin skirt, etc., may you obtain the power of glorious ornaments! Oṃ Śrī Heruka Abhiṣiñca Samaya Śrī Ye Hūṃ Svāhā! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Thus, by bestowing the outer common substance empowerments in sequence, just as a wheel-turning king's son is empowered to the throne, may you fortunate ones be placed on the throne of the dharma king, and through the blessing and power, having attained the state of perfect enlightenment in the pure land of dharma, may you become great leaders who guide beings as vast as space, this is planting the seed of auspicious interdependence in the mindstream. Then, the deity empowerment: contemplate that the maṇḍala in front is the palace of wisdom, self-arisen manifestation, the palace of the great play of dharmatā, in the center and intermediate directions of the perfectly adorned and arranged, the chief supreme of the nine great maṇḍalas, from the bodies of the nine great glorious blood-drinking deities, emanate the illusory manifestations of bodies identical to themselves.
གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྟར་འབར་བ་རེ་བྱོན་ཏེ་གནས་རྣམས་སོ་སོ་ལ་ལྷ་སོ་སོ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དཔལ་དགུའི་སྐུ་རྟེན་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གསུང་མཆོག་ 16-11-9b དབང་ཆེན་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ 16-11-10a གསང་གནས་སུ་བཞག །ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མ་ཐོད་པ་རྩལ༔ རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཐོབ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་
【現代漢語翻譯】 觀九種姿態的嬉戲,如億萬太陽般的光芒燃燒,觀想諸神融入各自的處所!將九種榮耀的身像安放在各自的處所。吽! 吽!壇城一切之主,至高無上者!薄伽梵大吉祥普賢嘿嚕嘎(Kuntuzangpo Heruka),與父母和子女一同賜予灌頂,愿賜予有緣之子至上的成就!嗡 班匝 卓達 瑪哈 希日 嘿嚕嘎 吽 啪的(Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ, 嗡,金剛,忿怒,大,吉祥,嘿嚕嘎,吽,呸)!扎 吽 棒 霍 阿 貝克 辛扎 阿(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā, 降,吽,棒,霍,灌頂,阿)!如是融入頂輪。 吽!壇城一切之身,至尊閻魔敵(Yamantaka)!與父母和子女一同賜予灌頂,五身自然成就,具足五種智慧,愿賜予有緣之子身之成就!嗡 阿 卓德 嘎 亞 瑪 達 嘎 哈 納 瑪 塔 班 匝 吽 啪的(Oṃ a krote ka ya māntaka hana matha bhanja hūṃ phaṭ, 嗡,阿,克若得,嘎,亞曼達嘎,哈納,瑪塔,班匝,吽,呸)!扎 吽 棒 霍 阿 貝克 辛扎 阿(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā, 降,吽,棒,霍,灌頂,阿)!如是灌頂于額頭。 吽!壇城一切之語,大權身!與父母和子女一同賜予灌頂,無礙語調,聚集一切眾生,愿賜予有緣之子語之成就!嗡 貝瑪 達 哲 班匝 卓達 哈 亞 哲 瓦 吽 啪的(Oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ, 嗡,蓮花端,作,金剛,忿怒,馬頭,頸,吽,呸)!扎 吽 棒 霍 阿 貝克 辛扎 阿(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā, 降,吽,棒,霍,灌頂,阿)!如是灌頂于喉嚨。 吽!壇城一切之意,金剛身!與父母和子女一同賜予灌頂,明空無別,雙運金剛意,愿賜予有緣之子意之成就!嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪的(Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, 嗡,汝汝,汝汝,吽,炯,吽,呸)!扎 吽 棒 霍 阿 貝克 辛扎 阿(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā, 降,吽,棒,霍,灌頂,阿)!如是灌頂於心間。 吽!壇城一切之事業,金剛橛身!金剛童子(Vajrakumara),與父母和子女一同,無礙加持,賜予能力之灌頂,愿賜予有緣之子事業之成就!嗡 班匝 哲 哲 亞 薩 瓦 畢給 南 棒 吽 啪的(Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ, 嗡,金剛,橛,橛,薩瓦,障礙,棒,吽,呸)!扎 吽 棒 霍 阿 貝克 辛扎 吽(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ, 降,吽,棒,霍,灌頂,吽)!如是灌頂于臍間。 吽!壇城一切之無上嘿嚕嘎(Heruka)!安住于空行母拋擲血肉聚會之中,空行母部眾,空行總集之灌頂,愿賜予有緣之子空行之成就!嗡 固雅 嘉 納 希日 嘿嚕嘎 固雅 嘉 納 卓 迪 效 瓦 斯瓦哈(Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ, 嗡,秘密,智慧,吉祥,嘿嚕嘎,秘密,智慧,忿怒自在,汝)!瑪瑪 約 給 尼 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪的(mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, 瑪瑪,瑜伽母,汝汝,汝汝,吽,炯,吽,呸)!扎 吽 棒 霍 阿 貝克 辛扎 吽(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ, 降,吽,棒,霍,灌頂,吽)!如是安放于秘密處。 吽!壇城一切之上師,顱鬘力(Thodpa Tsal)!藏漢成就者,根本傳承上師們,與父母和子女一同,以慈悲加持之灌頂,愿賜予有緣之子二種成就!嗡 班匝 瑪哈 固汝 薩 瓦 吽 啪的(Oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ, 嗡,金剛,大,上師,薩瓦,吽,呸)!扎 吽 棒 霍 阿 貝克 辛扎 吽(Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ, 降,吽,棒,霍,灌頂,吽)!如是融入頂輪。 吽!大吉祥忿怒...
【English Translation】 Meditate on the play of nine emotions, blazing like the radiance of a million suns, and contemplate the deities dissolving into their respective places! Place the embodiments of the nine glories in their respective locations. Hūṃ! Hūṃ! Supreme among the great lords of the entire mandala! Bhagavan Great Glorious Kuntuzangpo Heruka, together with consort and children, bestow empowerment, may you grant the fortunate son the supreme siddhi! Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, dissolve into the crown of the head. Hūṃ! Supreme among the bodies of the entire mandala, Yamantaka! Together with consort and children, bestow empowerment, may the five bodies be spontaneously accomplished, endowed with the five wisdoms, grant the fortunate son the siddhi of body! Oṃ a krote ka ya māntaka hana matha bhanja hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, empower the forehead. Hūṃ! Supreme among the speech of the entire mandala, the powerful body! Together with consort and children, bestow empowerment, may unimpeded speech gather all beings, grant the fortunate son the siddhi of speech! Oṃ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, empower the throat. Hūṃ! Supreme among the mind of the entire mandala, the vajra body! Together with consort and children, bestow empowerment, may clear emptiness be inseparable, the union vajra mind, grant the fortunate son the siddhi of mind! Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca ā! Thus, empower the heart. Hūṃ! Supreme among the activities of the entire mandala, the body of Vajrakilaya! Vajrakumara, together with consort and children, unimpeded blessing, bestow the empowerment of power, grant the fortunate son the siddhi of activity! Oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ! Thus, empower the navel. Hūṃ! Supreme among the Herukas of the entire mandala! Dwelling in the midst of the gathering of ḍākinīs casting flesh and blood, the ḍākinī assembly, the empowerment of the gathering of ḍākinīs, grant the fortunate son the siddhi of the ḍākinīs! Oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ! mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ! Thus, place in the secret place. Hūṃ! Supreme among the gurus of the entire mandala, Thodpa Tsal! Tibetan and Chinese accomplished ones, root and lineage gurus, together with consort and children, with the empowerment of compassion and blessing, grant the fortunate son the two siddhis! Oṃ vajra mahā guru sarva hūṃ phaṭ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ! Thus, dissolve into the crown of the head. Hūṃ! Great glorious wrathful...
རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལས་ལ་ཁོལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡས་སུ་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བསྐུར༔ ཧཱུྃ་ཁྲོཾ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་དཀར་ནག་གཉིས༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ལ་རལ་གྲིའི་སྤུ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་རྭ༔ ས་བདག་ཀླུ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ལ་བསྐུར་ 16-11-10b ཞིང་བསྟིམ་མོ། །སླར་ཡང་མདུན་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྐུ་སོ་སོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མཆེད་པ་ལྟར་རྫུ་འཕྲུལ་སྐུའི་སྣང་བརྙན་རང་རང་དང་འདྲ་བ་རེ་རེ་བྱོན་ཏེ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོ་ལ་ལྷ་སོ་སོ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྟིམ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར་རོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བཟླས་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཕོ་བྲང་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གྱེན་དུ་ནར་གྱི་བྱུང་ནས་ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ༔ སློབ་མ་རང་རང་རྣམས་ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བཞིན་པར་སླར་ཡང་གསལ་གདབ་ཅིང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གིས་ལུས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་ན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བར་སྒོམས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ 16-11-11a ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་དུ་རྗེས་ཟློས་བྱར་འཇུག་གོ །དེ་ནས་གསང་དབང་བྷནྡྷའི་དབང་ནི། ཀ་པཱ་ལར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་མངར
【現代漢語翻譯】 對於降伏一切傲慢者的蓮師來說,由父母、子女和所有眷屬,授予驅使護法神執行任務的灌頂,愿將力量、能力和成就賜予有緣的弟子。 嗡 班雜 旃扎 薩瓦 杜斯達 吽 啪 (Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Phet):嗡,金剛暴怒,一切惡者,吽,啪! 扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 吽 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Hum):降臨,融入,結合,賜予,啊,灌頂,吽! 唸誦后,將右膝壓下並融入。 吽!對於偉大的忿怒尊,具力黑袍金剛來說,由父母、子女和所有眷屬,爲了降伏世間傲慢者,將成就灌頂賜予有緣的弟子,並加持之。 嗡 班雜 薩瓦 杜斯達 吽 啪 (Om Vajra Sarva Dustan Hum Phet):嗡,金剛,一切惡者,吽,啪! 扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 阿 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah):降臨,融入,結合,賜予,啊,灌頂,啊! 唸誦后,將左膝壓下。 吽 仲!白色和黑色的大鵬鳥王,金剛之喙如利劍,鐵爪如天鐵,愿獲得降伏地神和龍族的力量! 仲 嘎如達 匝列 匝列 吽 啪 (Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phet):仲,大鵬鳥,動,動,吽,啪! 扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 阿 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah):降臨,融入,結合,賜予,啊,灌頂,啊! 唸誦后,加持並融入左右臂。 再次觀想,前方吉祥九宮殿的本尊壇城,父母、子女、眷屬和護法,從各自的身體中,如一燈分二燈般,顯現出與自身相同的幻化身,融入弟子各自的位置。 嗡 班雜 瑪哈 卓達 貝瑪 卓提 效瓦熱 班雜 格里 格拉 亞 瑪哈 亞叉 嘎拉 汝巴 嘎瑪 讓 讓 匝瓦拉 讓 吽 啪 (Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhisvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksa Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet):嗡,金剛大忿怒,蓮花忿怒自在母,金剛橛,橛,大夜叉,黑 रूप,業,讓,讓,燃燒,讓,吽,啪! 扎 吽 榜 霍 阿 比辛扎 阿 (Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah):降臨,融入,結合,賜予,啊,灌頂,啊! 伴隨著樂器融入,並撒花。 然後,傳授秘密真言的傳承:觀想九宮殿本尊壇城諸尊心間,日輪上的「吽 (Hūṃ, 種子字,ഹ്ം,Hum,吽)」字周圍環繞咒語,咒語和「吽 (Hūṃ, 種子字,ഹ്ം,Hum,吽)」字向上升起,從口中發出,進入弟子各自的身體,原本就自然存在於弟子五蘊和合的廣大壇城中,再次清晰觀想,通過本尊手印的加持,身體轉化為報身,進入他們口中,在舌頭上的八瓣蓮花中央,觀想咒輪如流水般旋轉。 嗡 阿 吽 梭哈 (Om Ah Hum Svaha):嗡,啊,吽,梭哈! 穆 舍 吽 阿 (Mum Hrih Hum Ah):穆,舍,吽,啊! 嗡 班雜 舍 瑪哈 卓達 (Om Vajra Shri Maha Krodha):嗡,金剛吉祥大忿怒! 吽 舍 黑如嘎 (Hum Shri Heruka):吽,吉祥黑如嘎! 亞 亞 曼達嘎 (Ya Ya Mantaka):亞,亞,降閻魔! 舍 貝瑪達 哲 (Hrih Padmantakrit):舍,蓮花降閻魔! 吽 班雜 格里 格拉 亞 (Hum Vajra Kili Kilaya):吽,金剛橛,橛! 瑪哈 亞叉 嘎拉 汝巴 (Maha Yaksa Kala Rupa):大夜叉,黑 रूप! 亞叉 卓達 (Yaksa Krodha):夜叉忿怒! 班雜 薩瓦 杜斯達 埃 匝 (Vajra Sarva Dustan E Jah):金剛,一切惡者,埃,匝! 仲 班雜 嘎如達 (Khrom Vajra Garuda):仲,金剛大鵬鳥! 瑪瑪 卓提 效瓦熱 (Mama Krodhisvari):瑪瑪,忿怒自在母! 嘎瑪 讓 讓 匝瓦拉 讓 吽 吽 啪 啪 (Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Hum Phet Phet):業,讓,讓,燃燒,讓,吽,吽,啪,啪! 重複唸誦三遍。 然後是秘密灌頂,寶瓶的灌頂:卡帕拉中盛滿甘露,阿姆利塔扎嘎達的甜美。
【English Translation】 For the Lotus Master who subdues all arrogance, may the empowerment of employing Dharma protectors to perform tasks, granted by the parents, children, and all retinues, bestow power, ability, and accomplishment upon the fortunate disciple. Om Vajra Canda Sarva Dustan Hum Phet: Om, Vajra Wrathful, all evil ones, Hum, Phet! Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Hum: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Hum! After reciting, press down the right knee and merge. Hum! For the great wrathful one, the powerful Black-robed Vajra, may the empowerment of accomplishment to subdue the arrogance of the world, granted by the parents, children, and all retinues, be bestowed upon the fortunate disciple and bless him. Om Vajra Sarva Dustan Hum Phet: Om, Vajra, all evil ones, Hum, Phet! Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Ah! After reciting, press down the left knee. Hum Khrom! The white and black Garuda Kings, with vajra beaks like swords, iron claws like meteoric iron, may the power to subdue earth lords and nagas be obtained! Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phet: Khrom, Garuda, move, move, Hum, Phet! Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Ah! After reciting, bless and merge into both the left and right arms. Again, visualize that from the mandala of the peaceful nine-palace deities in front, the parents, children, retinues, and Dharma protectors, from each of their bodies, like one lamp dividing into two, emanate manifestations identical to themselves, merging into the respective locations of the disciples. Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhisvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksa Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Phet: Om, Vajra Great Wrathful, Lotus Wrathful Sovereign, Vajra Kilaya, Kilaya, Great Yaksa, Black Rupa, Karma, Ram, Ram, Blaze, Ram, Hum, Phet! Jah Hum Bam Hoh Ah Abhisinca Ah: Descend, merge, combine, bestow, ah, empower, Ah! Merge with musical instruments and scatter flowers. Then, transmit the lineage of the secret mantra: Visualize that in the hearts of the deities of the nine-palace mandala, on the sun disc, the syllable 'Hum' is surrounded by a garland of mantras, and the rays of light, along with the 'Hum' syllable and the garland of mantras, rise upwards, emerge from the mouth, and enter the bodies of the disciples, clarifying again that the great mandala of the union of the five aggregates has been naturally present from the beginning, and blessing the body to transform into the Sambhogakaya through the mudra of the deity, entering their mouths, and on the tongue, in the center of the eight-petaled lotus, visualize the wheel of mantras rotating continuously. Om Ah Hum Svaha: Om, Ah, Hum, Svaha! Mum Hrih Hum Ah: Mum, Hrih, Hum, Ah! Om Vajra Shri Maha Krodha: Om, Vajra Auspicious Great Wrathful! Hum Shri Heruka: Hum, Auspicious Heruka! Ya Ya Mantaka: Ya, Ya, Yamantaka! Hrih Padmantakrit: Hrih, Padmantakrit! Hum Vajra Kili Kilaya: Hum, Vajra Kilaya, Kilaya! Maha Yaksa Kala Rupa: Great Yaksa, Black Rupa! Yaksa Krodha: Yaksa Wrathful! Vajra Sarva Dustan E Jah: Vajra, All Evil Ones, E, Jah! Khrom Vajra Garuda: Khrom, Vajra Garuda! Mama Krodhisvari: Mama, Wrathful Sovereign! Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Hum Phet Phet: Karma, Ram, Ram, Blaze, Ram, Hum, Hum, Phet, Phet! Repeat three times. Then, the secret empowerment, the empowerment of the Bhanda: The Kapala is filled with nectar, the sweetness of Amrita Jagada.
་གསུམ་སྦྱར་བ་ཐོགས་ལ། བརྒྱུད་པ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད་དོ། །དེ་ནས་གཟུངས་མའི་གཟུགས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་གསང་དབང་གིས་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྨིན་ནས༔ སླར་སློབ་མ་རང་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་གཟུངས་མའི་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་ཡབ་ཡུམ་ 16-11-11b བདེ་སྟོང་སྦྱར་བའི་ཐིག་ལེ་དབབ་བཟློག་འདྲེན་བཀྲམ་གྱིས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་མྱུར་ལམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་གྲོགས་མཆོག་འདི༔ བསྟེན་པས་བདེ་སྟོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཐིག་ལེ་དབབ་བཟུང་འདྲེན་བཀྲམ་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྣང་སྟོང་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དབབ་བཟུང་འདྲེན་དགྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱོས༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱས་ནས་སླར་ཡང་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོའི་དཔེ་ལ་ལྟོས་དང་༔ མེད་བཞིན་སྣང་བའི་ཁ་དོག་གཟུགས་བརྙན་དུ་མར་གསལ་བར་ཤར་ཡང་༔ ཤར་བ་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པར་འདུག་སྟེ༔ དཔེ་འདི་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མ་གྲུབ་ལ༔ སྟོང་པའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར༔ 16-11-12a གང་ལྟར་ཤར་ཡང་དོན་ལ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་འདི་ནི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཡིན་ཏེ༔ གནས་ལུགས་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་ཏེ༔ ཇི་ལྟར་བཞུགས་ན༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྤྲོས་པ་དང་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་སྐུ༔ དེའི་རང་གདངས་འགག་མེད་གསལ་རིག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ལོངས་སྐུ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྩལ་ལས་འཁོ
【現代漢語翻譯】 授予三者結合。觀想傳承之主,金剛上師,吉祥黑汝嘎父母雙運之身,並將雙運所生菩提心甘露賜予具緣弟子,以此清凈所有語障,並觀修三脈、氣、明點增長為大樂。吽!上師、善逝父母尊,無二雙運之菩提心,以此灌頂具緣者之語,愿得殊勝秘密灌頂!嗡 薩瓦 班雜 阿彌利達 瑪哈 蘇卡 阿貝 薩亞 阿阿!如此將班雜置於喉間,並將甘露傾入其口。然後,取持明妃之像。如是,以秘密灌頂使語成熟為圓滿受用身,之後,弟子各自安住于大勝黑汝嘎之等持中,觀想此明妃之像即是空行母天顏母,與父母 雙運樂空之明點,以下降、執持、引攝、散佈,認知四喜之智慧,以此清凈所有意障,並觀修獲得無上速道果位。吽!具相悅意殊勝友,依之生起樂空于相續,以明點下降、執持、引攝、散佈,愿證樂空俱生智!阿火 蘇卡 伙!如是交付。吽!父母二尊顯空雙運之天,金剛蓮花加持之,以下降、執持、引攝、散佈之輪,愿識樂空自性!阿努 啦嘎 班雜 嘉那 阿特瑪 闊啊 吽!如是令體驗俱生智自性。然後,介紹第四灌頂。取持鏡子和水晶。如是,以智慧智灌頂使意解脫為法身,再次觀看鏡子和水晶之譬喻,無而顯現之各種顏色影像清晰顯現,然顯現之本身卻無實有,為空性。此譬喻如同自心本性,本來沒有事物和相狀,絲毫微塵也不存在,而空性之自光芒卻顯現為無礙之各種顯現。 無論顯現為何,然實際上並不成立為真實,此乃心性之實相,此實相亦是佛陀三身之體性、自性、大悲,本來任運成就而安住。如何安住呢?心之體性空性,遠離戲論和相狀之法界乃是法身;其自光芒顯現為無礙明覺乃是報身;顯空無別之力量中,輪迴
【English Translation】 Granting the combination of the three. Visualizing the master of all lineages, the Vajra Master, the glorious Heruka father and mother in union, and bestowing the nectar of Bodhicitta born from the union upon the fortunate disciple, thereby purifying all obscurations of speech, and meditating on the growth of the three channels, winds, and bindus into great bliss. Hūṃ! Lama, Sugata father and mother, the Bodhicitta of non-dual union, with this empowerment of speech for the fortunate one, may the supreme secret empowerment be attained! Oṃ Sarva Pañca Amrita Mahā Sukha Āveśaya Ā Ā! Thus placing the bhanda at the throat and pouring the nectar into the mouth. Then, taking the form of the mudra consort. Thus, with the secret empowerment, speech matures into the enjoyment body, and then, each disciple abiding in the samadhi of Mahottara Heruka, visualizing this form of the mudra consort as the actual Dakini Namshyalma, inseparable from the father and mother, the bindu of bliss and emptiness in union, with descending, holding, drawing in, and scattering, recognizing the wisdom of the four joys, thereby purifying all obscurations of mind, and meditating on attaining the supreme swift path of fruition. Hūṃ! The qualified and pleasing supreme friend, relying on whom bliss and emptiness arise in the continuum, with descending, holding, drawing in, and scattering of the bindu, may the co-emergent wisdom of bliss and emptiness be realized! Aho Sukha Ho! Thus entrusting. Hūṃ! The two deities, father and mother, are appearance and emptiness, blessed by Vajra and Padma, with the wheel of descending, holding, drawing in, and scattering, may the self-nature of bliss and emptiness be known! Anurāga Vajra Jñāna Ātmako'haṃ! Thus, one must experience the self-nature of co-emergent wisdom. Then, introducing the fourth empowerment. Taking the mirror and crystal. Thus, with the empowerment of wisdom and knowledge, the mind is liberated into the Dharmakaya, and again, look at the example of the mirror and crystal, the various colors and images appear clearly as appearing yet non-existent, being empty. This example is like one's own mind nature, originally without things and signs, not even a speck of dust exists, and the self-radiance of emptiness appears as unobstructed various appearances. Whatever appears, in reality, it is not established as true, this is the reality of mind nature, this reality is also the essence, nature, and compassion of the three bodies of the Buddha, naturally and spontaneously present. How does it abide? The essence of mind is emptiness, the sphere beyond elaboration and signs is the Dharmakaya; its self-radiance appearing as unobstructed clarity and awareness is the Sambhogakaya; from the power of the inseparability of clarity and emptiness, samsara
ར་འདས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ༔ དེ་གསུམ་ཡང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པར་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་མ་བྱས་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་འཛིན་པས་མ་བསླད་པའི་རང་ངོར་ཧྲིག་གེ༔ ཡེ་རེ༔ རྗེན་ནེ་བ་འདི་ཀ་ལས་གཞན་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ འདི་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ཏེ༔ བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གདོད་ནས་ཡང་དག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨཱ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་དོན་དབང་ངོ་སྤྲད་དོ། །དེ་ནས་ལྕགས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་སྙིང་ 16-11-12b པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པའི་མཐའ་རྟེན་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དབང་སྟེ༔ ལྕགས་ཕུར་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་ལ༔ རྣམ་པ་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བའི་སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་དྲངས་པ་ལྟར་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཅན་དུ་གསལ་བ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དྲིལ་བས༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ལྕགས་ཕུར་དྲག་པོའི་ལྷར་གསལ་ནས༔ དྲགས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དྲིལ་བར་བྱོས༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་ལྟར་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དོན་དབང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ནས་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་མཐའ་དག་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་དྲིལ། །དེ་ཡི་ལུགས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཆོས། ། 16-11-13a སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་འདི་ལ་སྐལ་ལྡན་ཀུན། །ཞུགས་ནས་ཀློང་དགུའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིའི་བུམ་དབང་མན་ཆད་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལས་འབྱུང་ཞིང་། དེའང་གྲུབ་དབང་རྒོད་ཕུག་པ་ཆེན་པོས་འཇའ་ཚོན་ཟབ་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་མཛད་པ་དང་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ཞུ་དག་ཕེར་བར་འདུག་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབས་དང་དགོས་པའི་གནད་ཆེ་བར་བསམས་ནས་ལག་ལེན་དང་ཁ་འགེངས་འོས་རིགས་ཕྲན་བུ་ཙམ་ལས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་སོར་བཞག་ཏུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔ
【現代漢語翻譯】 各種過去念頭的顯現是化身(Nirmanakaya)的顯現。這三者並非各自獨立,而是當下未經修飾、未經改造、未經造作的普通覺知,它自然、鮮活、赤裸地呈現。除此以外,別無他物。這便是三身無別的自性身(Svabhavikakaya),是普賢王如來(Kuntuzangpo Heruka)大樂之身。請領會其象徵意義! 吽!心性本凈,任運成就之義;顯現與空性雙融,如幻之身;自始清凈,本初之性;愿能證悟真實究竟之義! 『加持五智法身(Jnana pancadharmakaya abhishekta a),阿!』 如此加持並傳授意義之灌頂。然後,將金剛橛遞到行者手中。如此,爲了獲得圓滿的四種灌頂,作為蓮師八大法行(Kagye)精髓、如意寶的究竟,爲了以猛烈的降伏事業調伏頑劣之徒,這是金剛橛的灌頂。這金剛橛的本體是偉大的飲血尊(Heruka)九尊本尊,形象是事業化身,至尊金剛童子(Vajrakilaya),上半身是忿怒尊,一面二臂,手持金剛橛,下半身是天鐵製成的金剛橛,如同鐵匠從煤火中取出一般,閃耀著火花。將此遞到行者手中並搖動,觀想獲得降伏頑劣之徒、摧毀敵對障礙的力量。 吽!爲了成就一切事業之物;觀想為猛烈的金剛橛本尊;持誦猛咒並搖動;愿能獲得無礙成就之灌頂! 嗡 班雜 幾里 幾拉亞 薩瓦 比嘎念 班 吽 啪特 (Om Vajrakili kilaya sarva bighnan bam hum phet)!瑪拉亞 吽 啪特 (Maraya hum phet)!吽 嘎ra 吽 阿 (Hum kara hum ah)!』 如此加持並給予適當的吉祥祝願。如此,蓮師八大法行精髓、如意寶的意義灌頂,按照傳承的實踐圓滿完成,因此等,宣告並守護誓言,供養曼扎等如常進行,會供,從剩餘供品到祈願文等,按照儀軌完整進行。 所有密咒都歸攝於八大法行之中,所有法統都歸攝於一個法之中,愿有緣者都能進入這精髓中的精髓,從而證悟九次第第手印!』 以上是從寶瓶灌頂開始的連線,出自真實的伏藏文字。這實際上是成就自在者(Siddha)仁增果登(Rigzin Godrakpa)所著的虹身甚深伏藏蓮師八大法行灌頂連線,詞句和意義都非常精確,考慮到加持的降臨和重要性,除了少量的實踐指導和補充說明外,伏藏文字本身保持不變。貝瑪嘎旺洛哲塔耶(Pema Garwang Lodro Thaye)書寫。
【English Translation】 The various appearances of past thoughts are the manifestations of the Nirmanakaya. These three are not separate; rather, they are the ordinary awareness of the present moment, unadulterated, uncorrected, and unfabricated. It appears naturally, vividly, and nakedly. There is nothing other than this. This is the Svabhavikakaya, inseparable from the three kayas, the great bliss body of Kuntuzangpo Heruka. Please understand its symbolic meaning! Hum! The meaning of mind's nature being primordially pure and spontaneously accomplished; the union of appearance and emptiness, an illusory body; primordially pure, the nature of original being; may you realize the true and ultimate meaning! 'Jnana pancadharmakaya abhishekta a!' Thus blessing and bestowing the empowerment of meaning. Then, hand the vajra kila to the practitioner. Thus, in order to obtain the complete four empowerments, as the ultimate essence of the Eight Herukas (Kagye), the wish-fulfilling jewel, in order to subdue the wicked with fierce subjugating activities, this is the empowerment of the vajra kila. The essence of this vajra kila is the great Heruka, the nine deities of the blood-drinking ones, and the form is the activity emanation, the supreme son Vajrakilaya, the upper body is a wrathful deity, one face and two arms, holding the vajra kila, the lower body is a vajra kila made of meteoric iron, sparkling with sparks as if drawn from a blacksmith's coal fire. Hand this to the practitioner and shake it, visualizing that you have obtained the power to subdue the wicked and destroy hostile obstacles. Hum! The substance for accomplishing all activities; visualize as the fierce vajra kila deity; recite the fierce mantra and shake it; may you obtain the unobstructed empowerment of accomplishment! 'Om Vajrakili kilaya sarva bighnan bam hum phet! Maraya hum phet! Hum kara hum ah!' Thus bless and give appropriate auspicious wishes. Thus, the meaning empowerment of the essence of the Eight Herukas, the wish-fulfilling jewel, is perfectly completed according to the practice of the lineage, therefore, etc., proclaim and protect the vows, offer the mandala, etc., as usual, conduct the tsok offering, from the remaining offerings to the aspiration prayers, etc., complete the ritual in full. All secret mantras are condensed into the Eight Herukas. All systems of practice are condensed into one Dharma. May all fortunate ones enter this essence of essence and realize the mudra of the nine spaces!' The above is the connection from the vase empowerment onwards, which comes from the actual terma text. This is actually the Rainbow Body Profound Treasure Eight Heruka Empowerment Connection written by the accomplished siddha Rigzin Godrakpa, and both the words and meanings are very precise. Considering the descent of blessings and the importance of the matter, except for a small amount of practical guidance and supplementary explanations, the terma text itself is kept intact. Written by Pema Garwang Lodro Thaye.
ལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་གསང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 將拉松陽宗(ལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད)融入到德威果地(དེ་བཱི་ཀོ་ཊི)的心髓,偉大的吉祥者(དཔལ་ཆེན་པོ)的意密智慧之輪中,愿吉祥增上!
【English Translation】 May virtue and auspiciousness increase as Lasong Yangkhyod (ལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད) is integrated into the heart essence of Dewi Koti (དེ་བཱི་ཀོ་ཊི), the wheel of wisdom of the great glorious one's (དཔལ་ཆེན་པོ) mind secret!