td0550_吉祥總集天灌頂事業儀軌 總集法印 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD550དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། །བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག 15-29-1a ༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། །བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། །༡ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཞི་བ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཕྱོགས་རེར་ཞལ་ལྔ་མཐིང་དཀར་ལྗང་དང་དམར༔ གཙུག་གི་ཞལ་གཅིག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་མདངས༔ ཞལ་དང་མཚུངས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་བཅུ་དང་། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ལྷག་མ་གཡས་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ གཡོན་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་བྱང་སེམས་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞབས་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་གདན་དུ་བརྫིས༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བསྐྱོད་མ་ནི༔ དམར་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ལས། ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྤྱི་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་དྲུག་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྣམ་འགྱུར་མ་འདྲེས་པ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤྱི་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༢ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ ཡང་དག་མཐིང་ནག་ 15-29-1b ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེ་འུ་ཆུང་༔ གཡོན་གསུམ་ཞིང་དབྱུག་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གདེངས༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༣ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནག་དམར་དཀར་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་མེ་ཕུང་མགོ་ཕྲེང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་བམ་དང་གླེགས་བཾ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ སྣང་དབྱིངས་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བཞེངས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲེང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༤ ཧཱུྃ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་དཀར་ལྗང་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD550 དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། (dpal bka' 'dus kyi lha dbang bkol byang bzhugs so) 蓮師語教總集之諸尊灌頂次第。 བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། (bka' 'dus chos rgya ma) 蓮師語教總集法印。 དབང་ཆོག (dbang chog) 灌頂儀軌。 དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། (dpal bka' 'dus kyi lha dbang bkol byang bzhugs so) 蓮師語教總集之諸尊灌頂次第。 ཧཱུྃ༔ (HUM) 從中央大壇城的中心, 原始怙主寂靜普賢王, 化現為熾燃之身,乃共同榮耀之至尊。 身色墨黑,具二十一面容, 每面五顏,藍白綠紅, 頂上之面,墨藍如虛空。 面容數量等同手足,共四十。 根本二臂,墨藍持金剛鈴杵, 其餘右臂,持十方之佛, 其餘左臂,持十方之菩薩父母。 二十四足,以威嚴之姿, 踐踏四方護法、土地神及諸大天。 飾以尸林莊嚴,骨飾為飾。 與無二之母,普賢佛母, 赤黑持鉞刀顱碗,相擁交抱。 父母雙運,於樂空遊戲中, 如太陽及其光芒般, 共同榮耀之六百六十四尊眾, 身色手印,各異不混淆, 清晰顯現,為所化眾生之榮耀。 具緣種姓之子,經此灌頂, 愿得共同榮耀諸尊之圓滿灌頂。 嗡 班雜 瑪哈 希日 嘿嚕嘎 薩瓦 卓達 吽 啪 (oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,大,吉祥,嘿嚕嘎,一切,忿怒,吽,啪) 卡雅 阿比辛恰 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ) (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身,灌頂,嗡) ཧཱུྃ༔ (HUM) 從東方慈愛宮殿的中心, 真實(yang dag)本尊,墨藍三面六臂, 右白左紅,中央藍色,四足伸展。 右三手持金剛杵、卡章嘎、小鈴, 左三手持杖、紅海螺、繩索。 卓迪 依希瓦日(krodhīśvarī)持鉞刀顱碗,相擁交抱。 六十八尊,壇城自然成就。 具緣種姓之子,經此灌頂, 愿得真實本尊諸尊之圓滿灌頂。 嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪 (oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ) (藏文:ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,汝汝,汝汝,吽,炯,吽,啪) 卡雅 阿比辛恰 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ) (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身,灌頂,嗡) ཧཱུྃ༔ (HUM) 從東方悲憫宮殿的中心, 金剛鬘尊,黑紅白色之面容, 六臂,右持金剛杵、火焰、人頭鬘, 左持鈴、班雜、經書。 囊雍(snang dbyings)紅母,持鉞刀顱碗,相擁交抱。 一百零八尊,化現之輪。 具緣種姓之子,經此灌頂, 愿得鬘尊諸尊之圓滿灌頂。 嗡 班雜 瑪拉 德瓦 嘎納 吽 啪 (oṃ vajra mālā dheva gaṇa hūṃ phaṭ) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mālā dheva gaṇa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,鬘,天,眾,吽,啪) 卡雅 阿比辛恰 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ) (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身,灌頂,嗡) ཧཱུྃ༔ (HUM) 從東方歡喜宮殿的中心, 手金剛(phyag na rdo rje),藍白綠

【English Translation】

Great Treasure TD550: Empowerment Invocation of the Deities of the United Teachings. The Sealed Teachings of the United Teachings. Empowerment Ritual. Empowerment Invocation of the Deities of the United Teachings. HŪṂ: From the center of the great maṇḍala in the central direction, The primordial protector, peaceful Samantabhadra, Arises in a blazing form, the supreme glory of all. Body dark smoky, with twenty-one faces, Each side with five faces, blue, white, green, and red, The crown face dark blue, the color of the sky. Forty limbs equal to the faces, The two root hands holding vajra and bell, The remaining right hands holding the buddhas of the ten directions, The left hands holding the bodhisattva parents of the ten directions. Twenty-four feet in a striding posture, Trampling the guardians of the directions, field protectors, and great kings as seats. Adorned with charnel ground ornaments, adorned with bone ornaments. The great non-dual mother, Samantabhadrī, Embraces with a red-black curved knife and skull cup. From the bliss-emptiness play of the father and mother union, Like the sun and its rays, The six hundred and sixty-four deities of the common glory, Body color and hand implements, distinct and unmixed, Clearly manifest as the glory of beings to be tamed. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, May the complete empowerment of the common glory deities be attained. Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruka Sarva Krodha Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Great, Auspicious, Heruka, All, Wrathful, Hum, Phat) Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body, Consecrate, Om) HŪṂ: From the center of the loving palace in the upper east, Yangdak (reality) dark blue, three faces, six arms, Right white, left red, center blue, four feet extended. Right three holding vajra, khaṭvāṅga, small bell, Left three holding staff, red conch, snare. Krodhīśvarī embraces holding curved knife and skull cup. Sixty-eight deities, the maṇḍala spontaneously accomplished. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, May the complete empowerment of the Yangdak deities be attained. Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat) Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body, Consecrate, Om) HŪṂ: From the center of the compassionate palace in the lower east, Vajra Garland, black, red, and white faces, Six arms, right holding vajra, fire, head garland, Left holding bell, bam, and scripture. Nangyong (space) red mother, embraces holding curved knife and skull cup. One hundred and eight deities, the wheel of emanation. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, May the complete empowerment of the Garland deities be attained. Oṃ Vajra Mālā Dheva Gaṇa Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mālā dheva gaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Garland, God, Group, Hum, Phat) Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body, Consecrate, Om) HŪṂ: From the center of the joyful palace in the central east, Vajrapani, blue, white, green


བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྒྱ་གྲམ་ཕྲེང་བ་རལ་གྲི་གཡས༔ ཐོད་ཁྲག་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་ན་བསྣམས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དམར་མོ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གྲི་གུག་བཾ་དབྱུག་གཡས༔ བྷན་དམར་དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་གྱིས་འཁྱུད༔ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ སྐལ་ 15-29-2a ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལཾ་བྷཱ་ར་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༥ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་རྫོགས་མཐིང་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟྭ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ དྲིལ་བུ་མི་མགོ་ཙིཏྟ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དམར༔ མཉམ་སྦྱོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་ཤ་ཏེ་ཀེཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༦ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་སྨུག་དཀར་སེར་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་རྒྱ་གྲམ་གཡས༔ གསེར་ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་སྡིག་པ་གཡོན་ན་གཟིར༔ སྦྱོར་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཅུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལ་དྷཱ་ར་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༧ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྩ་ཞལ་མཐིང་ཀ་ལ༔ གཡོན་ལྗང་རྒྱབ་དམར་གཡས་སེར་ཕྱག་བཅུ་གཉིས༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོར་ 15-29-2b དྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་ཀོ་བརྒྱངས་ཏེ་འཛིན༔ ལྷག་མ་ཅང་ཏེའུ་དགྲ་སྟྭ་གྲི་གུག་དང་༔ རྩེ་གསུམ་དབྱུག་པ་གཡས་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་དབྱུག་བྷན་དམར་ཚངས་མགོ་གཡོན་ན་གདེངས༔ རྣལ་འབྱོར་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༨ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་དཀྱིལ་དོན་མཐུན་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ གཡས་གསུམ་ཐོད་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲི་དང་༔ གཡོན་གསུམ་ཞགས་པ་མདུང་ཐུང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཟ་བྱེད་དགྲ་སྟྭ་དུང་དམར་སྟོབ་པས་འཁྲིལ༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔའི་སྤྲུལ་པས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བ

【現代漢語翻譯】 其面容顯現為寂靜之相,擁有六隻手,右手分別持有十字金剛杵、念珠和寶劍,左手則持有盛滿顱血的嘎巴拉碗、期克印和蛇索。紅色明妃擁抱著能掌控三界的本尊。擁有三面六臂,右手持有鉞刀、瓦姆,左手揮舞著紅色的班雜和蛇索。八十位眷屬眾神歡喜聚集。通過對有緣善緣之子進行灌頂,祈願能獲得金剛手所有壇城本尊的完整灌頂!嗡 班雜 巴尼 尼藍 巴ra 達ra 吽 啪 (Om Vajrapani Nilam Bhara Dhara Hum Phet)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,金剛手,藍色,承擔,持,吽,啪)!身灌頂,嗡! 吽!從東方下方的平等宮殿中心,顯現出圓滿金剛事業的藍白綠三色面容。六隻手中,右手持有金剛杵、敵斧和鐵鉤,左手持有鈴、人頭和意。紅色金剛喜母手持鉞刀和顱碗。三十六位本尊在東方顯現。通過對有緣善緣之子進行灌頂,祈願能獲得圓滿金剛事業的完整灌頂!嗡 班雜 杜夏 德 堅 汝巴 嘎亞 卓提 吽 啪 (Om Vajra Dhusha Te Kem Rupa Kaya Krodhi Hum Phet)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,金剛,杜夏,德,堅,汝巴,身,忿怒,吽,啪)!身灌頂,嗡! 吽!從南方上方的佈施宮殿中心,顯現出紅色、紫黑色、白色和黃色的金剛顱鬘。六隻手中,右手持有五股杵、九股杵和十字金剛杵,左手則拿著金、鐵、銅製成的罪器。紅色明妃擁抱著手持鉞刀和顱碗的本尊。八十位持明空行母圍繞。通過對有緣善緣之子進行灌頂,祈願能獲得持明眾神的完整灌頂!嗡 班雜 咕啦 達ra 咕汝 德瓦 達ki尼 薩ra哇 吽 啪 (Om Vajra Kula Dhara Guru Deva Dakini Sarva Hum Phet)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,金剛,種姓,持,上師,天,空行母,一切,吽,啪)!身灌頂,嗡! 吽!從南方側面的悅耳語宮殿,顯現出藍色、黑色、紅色和黃色的勝樂輪壇城本尊。左側為綠色,後側為紅色,右側為黃色,共有十二隻手。最開始的兩隻手擁抱著明妃,最後兩隻手拉著象皮並持有。其餘的手中,右手持有手鼓、敵斧、鉞刀和三尖杖,左手持有卡杖嘎、顱杖、紅色班雜和梵天首。紅色瑜伽母擁抱著手持鉞刀和顱碗的本尊。六十二位本尊圓滿了大樂空性。通過對有緣善緣之子進行灌頂,祈願能獲得勝樂壇城眾神的完整灌頂!嗡 希瑞 班雜 嘿嘿 汝汝 康 達ki尼 匝哇啦 桑巴讓 舍 哈哈 吽 吽 啪 (Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Dakini Jvala Sambharam Hrih Haha Hum Hum Phet)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,吉祥,金剛,嘿嘿,汝汝,康,空行母,燃燒,聚集,舍,哈哈,吽,吽,啪)!身灌頂,嗡! 吽!從南方中央的意義一致宮殿中心,顯現出藍色、黑色、藍白色和紅色的閻魔法王。三隻右手中,持有顱杖、敵斧和寶劍,三隻左手中,持有繩索、短矛和顱血。食肉明妃擁抱著手持敵斧和紅色海螺的本尊。六十五位化身調伏怨敵。通過對有緣善緣之子進行灌頂,

【English Translation】 Whose face appears peaceful, with six hands, the right holding a crossed vajra, rosary, and sword, the left holding a skull cup filled with blood, a threatening mudra, and a snake lasso. The red consort embraces the deity who controls the three realms. With three faces and six arms, the right hands hold a curved knife and vam, while the left hands wield a red banner and snake lasso. Eighty attendant deities joyfully gather. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of all Vajrapani mandala deities be attained! Om Vajrapani Nilam Bhara Dhara Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Vajrapani, Blue, Bear, Hold, Hum, Phet)! Body empowerment, Om! Hum! From the center of the equalized palace below the east, appears the blue, white, and green face of the perfected Vajra activity. In the six hands, the right holds a vajra, enemy axe, and iron hook, the left holds a bell, human head, and mind. The red Vajra Bliss Mother holds a curved knife and skull cup. Thirty-six deities appear in the east. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of the perfected Vajra activity be attained! Om Vajra Dhusha Te Kem Rupa Kaya Krodhi Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Vajra, Dhusha, Te, Kem, Rupa, Body, Wrathful, Hum, Phet)! Body empowerment, Om! Hum! From the center of the giving palace above the south, appears the red, purplish-black, white, and yellow Vajra Skull Garland. In the six hands, the right holds a five-pronged vajra, nine-pronged vajra, and crossed vajra, the left holds instruments of sin made of gold, iron, and copper. The red consort embraces the deity holding a curved knife and skull cup. Eighty vidyadhara dakinis surround. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of the vidyadhara deities be attained! Om Vajra Kula Dhara Guru Deva Dakini Sarva Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Vajra, Lineage, Hold, Guru, Deva, Dakini, All, Hum, Phet)! Body empowerment, Om! Hum! From the palace of sweet speech on the side of the south, appears the blue, black, red, and yellow Chakrasamvara mandala deity. The left side is green, the back is red, the right side is yellow, with twelve hands in total. The first two hands embrace the consort, the last two hands pull and hold the elephant skin. In the remaining hands, the right holds a hand drum, enemy axe, curved knife, and trident, the left holds a khatvanga, skull staff, red banner, and Brahma head. The red yogini embraces the deity holding a curved knife and skull cup. Sixty-two deities perfect the great bliss emptiness. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of the Chakrasamvara mandala deities be attained! Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Dakini Jvala Sambharam Hrih Haha Hum Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Auspicious, Vajra, Hehe, Ruru, Kam, Dakini, Blaze, Accumulate, Hrih, Haha, Hum, Hum, Phet)! Body empowerment, Om! Hum! From the center of the meaning-consistent palace in the middle of the south, appears the blue, black, blue-white, and red Yama. In the three right hands, holds a skull staff, enemy axe, and sword, in the three left hands, holds a rope, short spear, and skull blood. The flesh-eating consort embraces the deity holding an enemy axe and red conch. Sixty-five emanations subdue enemies. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,


སྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༩ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རཏྣ་རྩལ་རྫོགས་སེར་ནག་དམར་བའི་ཞལ༔ བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སྲིད་པ་འཁོར་ལོ་གཡས༔ སྦྲུལ་ཞགས་ཕུབ་དང་བྷན་དམར་གཡོན་ན་འཛིན༔ སྦྱོར་ཡུམ་དམར་ནག་བེ་ཅོན་བྷན་འཛིན་འཁྱུད༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ 15-29-3a དབང་བསྐུར་བས༔ རཏྣ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༠ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་ལྟེ་བ་ནས༔ རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས༔ དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་གཡོན་ན་བསྣམས༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ རལ་གཅིག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པས་འཁྲིལ༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་གཟི་བྱིན་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༡ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་ལྟེ་བ་ནས༔ ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཕྱག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་མདུན་རྒྱབ་ཉི་མའི་མདོག༔ གཡས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་སྦྱོར་ཡུམ་འཁྱུད༔ གཡོན་བརྒྱད་བྷན་དམར་ཁ་ཊྭཱཾ་སྒྲོལ་ཡུམ་འཁྱུད༔ བདག་མེད་རྡོ་རྗེ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་སྦྱོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྱེས་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༢ ཧཱུྃ༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་ལྟེ་བ་ནས༔ གསང་འདུས་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་རྩ་ཞལ་མཐིང་༔ གཡས་དཀར་གཡོན་ནག་རྒྱབ་མཐིང་སྤྱི་གཙུག་དམར༔ 15-29-3b གཡས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ གཡོན་ལྔ་དྲིལ་བུ་ཉི་ཟླའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ མཁའ་སྤྱོད་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་སྟོབ་པས་འཁྲིལ༔ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུའི་ཚོམ་བུར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༣ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་ཕོ་བྲང་དབུས༔ པདྨ་རྩལ་རྫོགས་དམར་སྨུག་དཀར་སྔོའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་མདའ་དར་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཕུང་གཡས༔ ཤེལ་བུམ་ཟླ་ཉི་དཔལ་བེ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ འོད་སྐོར་ཁྲོ་མོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ

【現代漢語翻譯】 複誦:愿獲得所有閻魔法王(藏文:གཤིན་རྗེ།,含義:死亡之主)本尊的灌頂!嗡 阿卓德 嘎雅 亞曼達嘎 哈那 瑪塔 班雜 吽 啪特!(藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔,梵文天城體:ओṃ अक्रोधे कय यमान्तक हन मथ भञ्ज हुṃ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ akrodhe kaya yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,無嗔者,身,閻魔敵,殺,摧毀,班雜,吽,啪特!)身灌頂 嗡! 吽!從南方下部的意義實踐宮殿中心, 忿怒蓮師(Ratna rtsal rdzogs)具有紅黑色的面容, 右手持有金剛杵、寶劍、統治之輪, 左手持有蛇索、盾牌和紅色顱碗, 與紅色明妃(Sbyor yum)相擁,她持有金剛杵和顱碗, 五十五尊本尊的壇城圓滿具足, 為具緣種姓之子, 授予灌頂,愿獲得忿怒蓮師(Ratna rtsal rdzogs)的圓滿灌頂!嗡 惹那 杜夏 迪 茹巴 嘎雅 吽 啪特!(藏文:ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओṃ रत्न धूश ति रूप काय हुṃ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ ratna dhūśa ti rūpa kāya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,寶,杜夏,迪,色,身,吽,啪特!)身灌頂 嗡! 吽!從西方上部的無漏慾望中心, 馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,含義:馬頸)具有紅黑、紅白、藍色的面容, 六隻手,右手持有卡杖嘎(Khaṭvāṃga)、金剛杵、蛇索, 左手持有鈴、紅色顱碗、鐵鉤, 頭頂有綠色馬頭嘶鳴, 一綹頭髮與沾滿鮮血的顱骨相纏繞, 五十五尊本尊的威光熾盛, 為具緣種姓之子,授予灌頂, 愿獲得馬頭明王(藏文:རྟ་མགྲིན་,含義:馬頸)本尊的圓滿灌頂!嗡 舍 貝瑪 達克里 瑪哈 卓達 哈亞 格里瓦 吽 啪特!(藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔,梵文天城體:ओṃ ह्रीः पद्मान्तकृत् महाक्रोध हय ग्रीव हुṃ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ hrīḥ padmāntakṛt mahākrodha haya grīva hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,舍,蓮花,安達克里,大,忿怒,馬,頸,吽,啪特!)身灌頂 嗡! 吽!從西方陰影的無漏無明中心, 喜金剛(藏文:ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ།,含義:嘿金剛)具有八面十六臂, 右邊白色,左邊藍色,前面和後面是太陽的顏色, 右邊八手持有金剛杵、顱鬘,與明妃相擁, 左邊八手持有紅色顱碗、卡杖嘎(Khaṭvāṃga),與度母相擁, 無我金剛持有彎刀和顱碗,並與之結合, 六十五尊本尊的壇城光芒四射, 為具緣種姓之子,授予灌頂, 愿獲得喜金剛(藏文:དགྱེས་རྡོར།,含義:喜金剛)本尊的圓滿灌頂!嗡 德瓦 比祖 班雜 達吉尼 吽 吽 啪特 梭哈!(藏文:ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ओṃ देव पिचु वज्र धाकिनि हुṃ हुṃ फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ deva picu vajra dhākini hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,天,比祖,金剛,達吉尼,吽,吽,啪特,梭哈!)身灌頂 嗡! 吽!從西方中央的無漏貪慾中心, 密集金剛(藏文:གསང་འདུས།,含義:秘密集會)具有五面十臂,面部藍色, 右邊白色,左邊黑色,後面藍色,頭頂紅色, 右邊五手持有金剛杵、太陽旗, 左邊五手持有鈴、日月花環, 空行母(Mkha' spyod)和吉大(Tsitta)與紅色顱碗相纏繞, 圓滿了由一百三十尊本尊組成的群體, 為具緣種姓之子,授予灌頂, 愿獲得密集金剛(藏文:གསང་འདུས།,含義:秘密集會)本尊的圓滿灌頂!嗡 瑪哈 舍利 咕雅 薩瑪扎 卓達 惹扎 阿迪帕提 吽 啪特!(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔,梵文天城體:ओṃ महा श्री गुह्य समाज क्रोध राज अधिपति हुṃ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śrī guhya samāja krodha rāja adhipati hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,大,吉祥,秘密,集會,忿怒,王,主宰,吽,啪特!)身灌頂 嗡! 吽!從西方下部的無漏見解宮殿中心, 蓮花忿怒(Padma rtsal rdzogs)具有紅棕色、白色、藍色的面容, 六隻手,右手持有箭、旗幟、顱杖、火焰堆, 左手持有水晶瓶、日月、吉祥貝, 光環中,忿怒母(Kro mo)手持長壽寶瓶相擁, 九十八尊本尊

【English Translation】 Recitation: May the empowerment of all the deities of Yama (Tibetan: གཤིན་རྗེ།, meaning: Lord of Death) be obtained! Om Akrode Kaya Yamantaka Hana Matha Bhañca Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ अक्रोधे कय यमान्तक हन मथ भञ्ज हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ akrodhe kaya yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Wrathless One, Body, Yamantaka, Kill, Destroy, Bhañca, Hum, Phet!) Body empowerment Om! Hum! From the center of the practice palace in the lower south, Ratna rtsal rdzogs has a face that is red-black-red, The right hands hold a vajra, sword, and wheel of existence, The left hands hold a snake lasso, shield, and red skull cup, Embraced by a red consort holding a vajra and skull cup, The mandala of fifty-five deities is completely fulfilled, For the fortunate son of the lineage, Granting empowerment, may the complete empowerment of Ratna rtsal rdzogs be obtained! Om Ratna Dhusha Ti Rupa Kaya Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ रत्न धूश ति रूप काय हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ ratna dhūśa ti rūpa kāya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Dhusha, Ti, Form, Body, Hum, Phet!) Body empowerment Om! Hum! From the center of unpolluted desire in the upper west, Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, meaning: Horse Neck) has a face that is red-black, red-white, and blue, Six hands, the right hands hold a khatvanga, vajra, and snake lasso, The left hands hold a bell, red skull cup, and iron hook, The head is crowned with a green horse head neighing, A single lock of hair is entwined with blood-soaked skulls, The splendor of the fifty-five deities blazes, For the fortunate son of the lineage, granting empowerment, May the complete empowerment of the Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, meaning: Horse Neck) deity be obtained! Om Hrih Padmāntakṛt Mahākrodha Haya Grīva Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ ह्रीः पद्मान्तकृत् महाक्रोध हय ग्रीव हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padmāntakṛt mahākrodha haya grīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Lotus, Antakrit, Great, Wrathful, Horse, Neck, Hum, Phet!) Body empowerment Om! Hum! From the center of unpolluted ignorance in the western shadow, Hevajra (Tibetan: ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ།, meaning: Hey Vajra) has eight faces and sixteen arms, The right side is white, the left side is blue, the front and back are the color of the sun, The eight right hands hold a vajra and skull garland, embracing the consort, The eight left hands hold a red skull cup and khatvanga, embracing the Tara, The selflessness vajra holds a curved knife and skull cup, and unites with it, The mandala of sixty-five deities radiates light, For the fortunate son of the lineage, granting empowerment, May the complete empowerment of the Hevajra (Tibetan: དགྱེས་རྡོར།, meaning: Hevajra) deity be obtained! Om Deva Picu Vajra Dhakini Hum Hum Phet Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ देव पिचु वज्र धाकिनि हुṃ हुṃ फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ deva picu vajra dhākini hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, God, Picu, Vajra, Dakini, Hum, Hum, Phet, Svaha!) Body empowerment Om! Hum! From the center of unpolluted desire in the western center, Guhyasamaja (Tibetan: གསང་འདུས།, meaning: Secret Assembly) has five faces and ten arms, the face is blue, The right side is white, the left side is black, the back is blue, the crown is red, The five right hands hold a vajra and sun banner, The five left hands hold a bell and sun and moon garland, The Dakini (Mkha' spyod) and Tsitta are entwined with a red skull cup, The group of one hundred and thirty deities is complete, For the fortunate son of the lineage, granting empowerment, May the complete empowerment of the Guhyasamaja (Tibetan: གསང་འདུས།, meaning: Secret Assembly) deity be obtained! Om Maha Shri Guhya Samaja Krodha Raja Adhipati Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ महा श्री गुह्य समाज क्रोध राज अधिपति हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahā śrī guhya samāja krodha rāja adhipati hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Auspicious, Secret, Assembly, Wrathful, King, Lord, Hum, Phet!) Body empowerment Om! Hum! From the center of the palace of unpolluted view in the lower west, Padma rtsal rdzogs has a face that is red-brown, white, and blue, Six hands, the right hands hold an arrow, banner, skull staff, and fire pile, The left hands hold a crystal vase, sun and moon, and auspicious conch, In the halo, the Wrathful Mother (Kro mo) holds a longevity vase and embraces, Ninety-eight deities


ྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༤ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་ལྟེ་བ་ནས༔ ཆེ་མཆོག་དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་དང་ལྡན༔ དབུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གཡས་གསུམ་དཀར་སེར་ཞལ༔ གཡོན་གསུམ་དམར་ནག་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་བགྲད༔ གཡས་དགུ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དགུ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྤྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ 15-29-4a ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༥ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ནས༔ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཐིང་ནག་རྩ་ཞལ་གནག༔ གཡོན་དཀར་རྒྱབ་སེར་གཡས་པ་དམར་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་༔ རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་ཕྲེང་༔ མེ་ལོང་སྤོས་མེ་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་འཛིན༔ གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ༔ གསེག་པར་པི་ཝཾ་པུསྟི་གོ་ཆ་དང་༔ མི་མགོ་སྦྲུལ་ཞགས་མདའ་གཞུ་དགྲ་སྟྭ་གཤོལ༔ ཛྙཱ་ན་སཱ་ར་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༦ ཧཱུྃ༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་ལྟེ་བ་ནས༔ མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་དམར་མཐིང་ལྗང་བའི་ཞལ༔ དགོས་འབྱུང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཡས༔ ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་ས་གཞིའི་མཛོད་གསུམ་གཡོན༔ རང་འདྲའི་སྦྱོར་ཡུམ་ཨུ་ཙུཥྨཱ་དང་འཁྲིལ༔ ནོར་ལྷ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་ཚོམ་བུར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཀློང་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༧ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྨད་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་ 15-29-4b པའི་དབུས༔ ཀརྨ་རྩལ་རྫོགས་སེར་ལྗང་དམར་བའི་ཞལ༔ གཡས་གསུམ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་ཕུང་གདེངས༔ གཡོན་གསུམ་ལྷ་ཁང་གླེགས་བམ་འཇའ་ཚོན་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་རིན་ཆེན་བྷན་འཛིན་འཁྱུད༔ བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀརྨ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༨ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབ

【現代漢語翻譯】 壇城眾眷屬圓滿。 為具緣種姓之子灌頂, 愿蓮花事業圓滿,獲得一切圓滿之灌頂。 嗡 貝瑪 杜夏 迪 阿玉 班達 策 仲 玉 仲 阿玉 舍 仲 梭哈 (藏文:ཨོཾ་པདྨ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ॐ पद्म धूश ति आयुर्बन्ध चे भ्रुं यु भ्रुं आयुषे भ्रुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ padma dhūśa ti āyurbandha ce bhrūṃ yu bhrūṃ āyuṣe bhrūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,蓮花,杜夏,迪,壽命,束縛,策,仲,玉,仲,壽命,舍,仲,梭哈) 身灌頂 嗡。 吽。 北方上部,諸法皆空性之中心, 大勝九頭十八臂, 三面居中為藍黑色,右三面白黃面容, 左三面紅黑色,八足踏遍四面八方。 右九手持金剛杵,左九手持顱器, 忿怒自在母以持鉞刀顱器而環抱。 功德天眾七十二尊。 為具緣種姓之子灌頂, 愿大勝本尊眾眷屬,獲得一切圓滿之灌頂。 嗡 希日 瑪哈 納亞 嘿汝嘎 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔,梵文天城體:ॐ श्री महा नाय हेरुक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ śrī mahā nāya heruka huṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,吉祥,大,引導,嘿汝嘎,吽,啪) 身灌頂 嗡。 吽。 北方背陰,無相壇城之中心, 時輪本尊,藍黑色,根本面黑色, 左面白,背後黃色,右面紅色。 右十二手持金剛杵、輪、 寶、蓮花、十字杵、劍、念珠, 鏡子、香爐、明燈、光明、香水。 左手持鈴、顱器、寶匣, 傾斜琵琶、經書、盔甲, 人頭、蛇索、弓箭、敵刀、犁。 智慧勇識母以持鉞刀顱器而環抱。 一百六十四尊眷屬顯現。 為具緣種姓之子灌頂, 愿時輪金剛眾眷屬,獲得一切圓滿之灌頂。 嗡 納摩 巴嘎瓦帝 嘎拉 雜扎 亞 吽 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔,梵文天城體:ॐ नमो भगवती कालचक्राय हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ namo bhagavatī kālacakrāya huṃ huṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,敬禮,薄伽梵,時輪,吽,吽,啪) 身灌頂 嗡。 吽。 北方中央,無愿之中心, 虛空藏,紅藍綠三色面容, 如意寶珠生出所需,滿足心願于右手, 左手持有虛空、大海、大地三寶藏。 與自身相同之明妃,擁抱烏芻瑟摩明妃。 一百一十七尊財神眾圓滿。 為具緣種姓之子灌頂, 愿虛空藏眾眷屬,獲得一切圓滿之灌頂。 嗡 蓋 固 巴 揚 惹那 巴 蘇 德 薩 蓋 貝 吽 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔,梵文天城體:ॐ के गु पयं रत्न बासु दे श के भ्यो हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ ke gu payaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo huṃ huṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,給,固,巴,揚,珍寶,巴蘇,德,夏,給,貝,約,吽,吽,啪) 身灌頂 嗡。 吽。 北方下部,無所作為之中央, 業力圓滿,黃綠紅色面容, 右三手持劍、鐵鉤、火焰, 左三手持神殿、經函、彩虹。 大明妃降伏,持寶瓶環抱。 一百五十尊眷屬自然成就。 為具緣種姓之子灌頂, 愿業力圓滿,獲得一切圓滿之灌頂。 嗡 噶瑪 卓達 杜夏 迪 迪 瑟 德 阿 嘿 汝 嘎 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔,梵文天城體:ॐ कर्म क्रोध धूश ति तिष्ठ सिद्धि आ हेरुक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ karma krodha dhūśa ti tiṣṭha siddhi ā heruka huṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,業,忿怒,杜夏,迪,迪,瑟,德,阿,嘿汝嘎,吽,啪) 身灌頂 嗡。 吽。 東南方,身念住,二十之壇城中心

【English Translation】 The entire assembly of the mandala is complete. Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage, May the activities of Padma be perfected, and may you obtain the complete empowerment. oṃ padma dhūśa ti āyurbandha ce bhrūṃ yu bhrūṃ āyuṣe bhrūṃ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म धूश ति आयुर्बन्ध चे भ्रुं यु भ्रुं आयुषे भ्रुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ padma dhūśa ti āyurbandha ce bhrūṃ yu bhrūṃ āyuṣe bhrūṃ svāhā, Literal meaning: Om, Lotus, Dhusha, Ti, Life, Bound, Tse, Dhrum, Yu, Dhrum, Life, She, Dhrum, Svaha) Body empowerment oṃ. Hūṃ. In the upper north, from the center of all dharmas being emptiness, The Great Supreme One with nine heads and eighteen arms, The three central faces are dark blue, the three right faces are white and yellow, The three left faces are red and black, with eight feet treading in all directions. The nine right hands hold vajras, the nine left hands hold skull cups, Krodheshvari embraces with a kartrika and skull cup. The assembly of seventy-two qualities is complete. Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage, May the assembly of the Great Supreme One be perfected, and may you obtain the complete empowerment. oṃ śrī mahā nāya heruka hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री महा नाय हेरुक हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ śrī mahā nāya heruka huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Auspicious, Great, Guide, Heruka, Hum, Phat) Body empowerment oṃ. Hūṃ. In the shaded north, from the center of the formless mandala, Kalachakra, dark blue, the root face is black, The left is white, the back is yellow, the right face is red. The twelve right hands hold a vajra, a wheel, A jewel, a lotus, a crossed vajra, a sword, a rosary, A mirror, incense, a lamp, light, scented water. The left hands hold a bell, a skull cup, a jeweled box, A slanted lute, a book, armor, A human head, a snake lasso, a bow and arrow, an enemy knife, a plow. Jnanasara embraces with a kartrika and skull cup. The assembly of one hundred and sixty-four deities manifests. Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage, May the assembly of Kalachakra be perfected, and may you obtain the complete empowerment. oṃ namo bhagavatī kālacakrāya huṃ huṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ नमो भगवती कालचक्राय हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavatī kālacakrāya huṃ huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Homage, Bhagavati, Kalachakra, Hum, Hum, Phat) Body empowerment oṃ. Hūṃ. In the central north, from the center of no aspiration, Khagarbha, with red, blue, and green faces, The wish-fulfilling jewel that produces needs and fulfills desires in the right hand, The left hand holds the three treasures of space, ocean, and earth. Embracing Ucchusma, the consort identical to oneself. The assembly of one hundred and seventeen wealth deities is complete. Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage, May the assembly of Khagarbha be perfected, and may you obtain the complete empowerment. oṃ ke gu payaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo huṃ huṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ के गु पयं रत्न बासु दे श के भ्यो हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ ke gu payaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo huṃ huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Ke, Gu, Pa, Yang, Jewel, Basu, De, Sha, Ke, Bhyo, Hum, Hum, Phat) Body empowerment oṃ. Hūṃ. In the lower north, from the center of non-action, Karma perfected, with yellow, green, and red faces, The three right hands hold a sword, an iron hook, and flames, The three left hands hold a temple, a scripture, and a rainbow. The great consort Subjugator embraces, holding a jeweled vase. The assembly of one hundred and fifty deities is naturally accomplished. Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage, May Karma be perfected, and may you obtain the complete empowerment. oṃ karma krodha dhūśa ti tiṣṭha siddhi ā heruka huṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म क्रोध धूश ति तिष्ठ सिद्धि आ हेरुक हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ karma krodha dhūśa ti tiṣṭha siddhi ā heruka huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Karma, Wrath, Dhusha, Ti, Tistha, Siddhi, A, Heruka, Hum, Phat) Body empowerment oṃ. Hūṃ. In the southeast, the mandala of the twenty mindfulnesses of the body


ུས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་དང་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས་ན་བསྣམས༔ བྷནྡྷ་ཞིང་གཡབ་ག་འུ་གཡོན་ན་འཛིན༔ ཉིད་ཞི་མུ་ཁ་བདེ་སྟོང་ཐིག་ལེར་སྦྱོར༔ སྲིད་པ་མ་མོ་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞིར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པ་མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀརྵ་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༩ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྔ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་ཕུང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐ་མ་གཉིས༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུར་འདྲིལ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་ཡུམ༔ རྒྱས་འདེབས་མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་འཛིན༔ ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ 15-29-5a བས༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༢༠ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ དྲེགས་འདུལ་མཐིང་ནག་མཐིང་སེར་སྨུག་ནག་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་མགོ་བོ་གཡས་ན་བསྣམས༔ ཐོད་ཁྲག་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་གཡོན་ན་འཛིན༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་རྡོ་རྗེ་བྷན་འཛིན་འཁྱུད༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞི་བཅུ་རྔམས་ཤིང་རོལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་ཙཎྜ་བྷཻ་ར་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༢༡ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་གཡས་ན་བསྣམས༔ བྷན་དམར་ཀླུ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་གཡོན་ན་འཛིན༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་གཡས་པས་ནམ་མཁའ་འདེགས༔ གཡོན་པས་ས་གཞི་གནོན་ཅིང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་ 15-29-5b གྱི་དབང་བཞིའི་སྐབས། སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་བཏུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞེས་གསུངས་པའི་བསྒྲག་ཚིག་མངོན་རྟོགས་ལས་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་ལེའུ་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 吽! 圓滿正覺的怙主,面容青藍紅白。 右持金剛、鵬鳥與蛇索, 左持顱器、拂塵與嘎烏盒。 自身融入寂止、妙樂、空性明點之中。 圓滿了七十四位世間母神。 賜予具緣種姓之子灌頂, 愿獲得所有世間母神的圓滿權能! 嗡 咕嘿亞 達圖 阿卡爾夏 瑪哈 巴達耶 嘿汝嘎 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀརྵ་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ गुह्य धातु आकर्ष महा पतये हेरुक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ guhya dhātu ākarṣa mahā pataye heruka hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,秘密界,吸引,大,墮落者,嘿汝嘎,吽,啪)。 加持身灌頂 嗡! 吽! 西南方,覺受憶念,安住壇城中央。 金剛童子,面容青藍紅白。 六臂,右二臂持九股金剛杵與五股金剛杵, 左二臂持火焰與卡杖嘎,最後二臂 與盤繞世間橛、交合之母相擁。 增益母,青黑色,持卡杖嘎與顱器。 事業本尊八十四位放射光芒。 賜予具緣種姓之子灌頂, 愿獲得所有橛本尊的圓滿權能! 嗡 班雜 幾里 幾拉亞 薩瓦 維格南 班 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,釘住,一切,障礙,榜,吽,啪)。 加持身灌頂 嗡! 吽! 西北方,心憶念,安住壇城中央。 降伏傲慢者,面容青黑、青黃、紫黑。 右持金剛八部神頭, 左持顱血八龍王頭。 調伏三界,擁抱持金剛顱器的明妃。 四十大傲慢本尊威猛嬉戲。 賜予具緣種姓之子灌頂, 愿獲得所有降伏傲慢者的圓滿權能! 嗡 班雜 卓達 德瓦 贊達 貝若瓦 薩瓦 杜斯南 埃 匝 貝 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་ཙཎྜ་བྷཻ་ར་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध देव चण्ड भैरव सर्व दुष्टानां एज भ्यो हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha deva caṇḍa bhairava sarva duṣṭān e ja bhyo hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,天,暴怒,怖畏,一切,惡者,唉,匝,吼,吽,啪)。 加持身灌頂 嗡! 吽! 東北方,法憶念,安住壇城中央。 具力黑尊,面容青黑,威猛可怖。 右持金剛八部神心, 左持紅顱器八龍王心。 五大明母,右手擎舉虛空, 左手鎮壓大地,與明父相擁。 二十八位猛咒本尊熾燃。 賜予具緣種姓之子灌頂, 愿獲得所有猛咒本尊的圓滿權能! 嗡 班雜 匝拉 曼扎 薩瓦 杜斯南 班達 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ वज्र ज्वाल मन्त्र सर्व दुष्टानां बन्ध हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,咒語,一切,惡者,束縛,吽,啪)。 加持身灌頂 嗡! 這是鄔金蓮花生大師的甚深伏藏,殊勝《噶當彙集》之心要, 四灌頂之時,若廣則可作壇城本尊總集之灌頂,此乃從宣說詞中摘錄,改編自本尊灌頂之科判。吉祥!吉祥!

【English Translation】 Hūṃ! Perfectly enlightened Lord, with a face of blue, white, and red. In the right hand, he holds a vajra, garuda, and snake lasso, In the left, he holds a skull cup, whisk, and gau box. He unites himself in peace, bliss, emptiness, and bindu. He completes the seventy-four worldly mothers. Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May he obtain the complete power of all worldly mothers! Oṃ guhyadhātu ākarṣa mahā pataye heruka hūṃ phaṭ (藏文:ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀརྵ་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ गुह्य धातु आकर्ष महा पतये हेरुक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ guhya dhātu ākarṣa mahā pataye heruka hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, secret realm, attract, great, fallen one, Heruka, Hum, Phat). Kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ! In the southwest, in the center of the mandala of mindfulness and memory, Vajrakumara, with a face of blue, white, and red. Six arms, the two right hands holding a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, The two left hands holding a fire and a khatvanga, and the last two Embracing the mother who coils around the worldly phurba and unites. The enriching mother, black-blue, holding a khatvanga and a skull cup. Eighty-four emanations of the retinue of deities of activity. Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May he obtain the complete power of all the deities of the phurba! Oṃ vajrakīlī kīlāya sarvavighnān baṃ hūṃ phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, vajra, kila, nail, all, obstacles, bam, hum, phat). Kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ! In the northwest, in the center of the mandala of mindfulness and memory, The tamer of pride, with a face of black-blue, blue-yellow, and smoky-black. In the right hand, he holds the heads of the eight vajra gods, In the left hand, he holds the heads of the eight naga kings with blood. Subduing the three realms, he embraces the consort holding the vajra skull cup. Forty proud deities play fiercely. Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May he obtain the complete power of all the tamers of pride! Oṃ vajrakrodha deva caṇḍa bhairava sarvaduṣṭān e ja bhyo hūṃ phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་ཙཎྜ་བྷཻ་ར་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध देव चण्ड भैरव सर्व दुष्टानां एज भ्यो हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha deva caṇḍa bhairava sarva duṣṭān e ja bhyo hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, vajra, wrath, god, fierce, terrifying, all, evil ones, e, ja, hūṃ, phaṭ). Kāya abhiṣiñca oṃ! Hūṃ! In the northeast, in the center of the mandala of mindfulness and memory, The powerful black one, with a face of black-blue, fierce and terrifying. In the right hand, he holds the hearts of the eight vajra gods, In the left hand, he holds the hearts of the eight naga kings in a red skull cup. The mistresses of the five elements, the right hand raises the sky, The left hand presses down on the earth, embracing the father. Twenty-eight fierce mantra deities blaze. Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, May he obtain the complete power of all the fierce mantra deities! Oṃ vajrajvāla mantra sarvaduṣṭān bandha hūṃ phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄,梵文天城體:ॐ वज्र ज्वाल मन्त्र सर्व दुष्टानां बन्ध हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bandha hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, vajra, flame, mantra, all, evil ones, bind, hūṃ, phaṭ). Kāya abhiṣiñca oṃ! This is the profound treasure of Guru Orgyen Lingpa, the heart essence of the glorious 'Kadam Deshek'. At the time of the four empowerments, if extensive, one can perform the empowerment of the collection of mandala deities. This is extracted from the proclamation and adapted from the outline of the deity empowerment. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!