td0548_吉祥總集精要義四灌頂連線實修莊嚴續部海精滴 總集法印 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD548དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག 15-27-1a ༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག ༈ དཔལ་བཀའ་འདུས་ལས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་མཚམས་སྦྱོར་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་རྒྱུད་ལུང་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 15-27-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །གདོད་ནས་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མགོན། །འགྲོ་ངོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམ་རོལ་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དཔྱིད་ཀྱི་དབྱངས་སྙན་ལྟར་གྲགས་ཀྱང་། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་སྲོལ་ཉིན་མོའི་སྐར། །གང་དེའི་སྙིང་པོ་ངོ་མཚར་ཕུལ། །གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་འདི་འོ། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་མར་འབོགས་པའི་ཕྱག་བཞེས་མདོར་བསྡུས་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་གི་ཕོ་བྲང་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་དཀར་དྲི་བཟང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་ཐད་བསྒྲིགས་བཞི་རེ། མཚམས་བཞིར་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། རྒྱས་པར་འཛོམ་ཞིང་སྤྲོ་ན་འཕྲུལ་སྟེགས་ཁར་སྣོད་གཅིག་གི་དབུས་སུ་འབྲུ་ལྔ། ཤར་དུ་སྨན་ལྔ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་དྲི་ལྔ། བྱང་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་བླུགས་པའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་ཞིང་མགུལ་ཆིངས་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་ལྡན་པ་བཞག །གཡས་སུ་སྣོད་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཐོད་ཆུང་ལྔ་ཆང་གིས་བཀང་བའི་དབུས་མར་བྱང་སེམས་སེང་ཤ །ཤར་དུ་དྲི་ཆེན་གླང་ཤ །ལྷོར་ཤ་ཆེན་རྟ་ཤ །ནུབ་ཏུ་རཀྟ་བྱ་ཤ །བྱང་དུ་དྲི་ཆུ་ཁྱུང་ཤ་རྣམས་གཏེར་བྱོན་སོགས་ཀྱི་ཕབ་ 15-27-2a རྒྱུན་ལ་སྐྱོབས་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་སོགས་བཏབ་པ། གཡོན་དུ་རིག་ཙཀ་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་ལྔ། མདུན་དུ་འཇའ་ཤེལ་བཟང་པོ། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་དཔལ་གཏོར་པད་འདབ་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྒྱན་སྤྲོས་དང་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་རྣམས་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ས

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD548《吉祥集密法之精要義四灌頂結合實修儀軌莊嚴,名為續部傳承海之精華》。 集密法之法印,灌頂儀軌。 吉祥集密法之精要義四灌頂結合實修儀軌莊嚴,名為續部傳承海之精華。 那摩 咕嚕 嘉納 瑪哈 希利耶(皈依上師智慧大吉祥)。 總攝輪涅一切大威德, 本初自生壇城之主尊, 為度眾生示現金剛阿阇黎, 恭敬頂禮隨欲成就諸事業。 雖如春之妙音般悅耳, 然成熟解脫竅訣如白晝星辰。 彼之精華奉獻稀有物, 此乃秘密大海之精髓。 吉祥集密法之法海精要,四灌頂引導與實修結合之簡略修法,分三:預備、正行、結行。 初中有二:非儀軌之預備,于具加持之地,陳設大吉祥持明傳承之所依,於前方具覆之法座上,若有具備二十一堆之壇城如法彩繪唐卡則陳設,若無,則以鮮花或白芥子香水潤濕之堆積,中央一堆,四方各四堆,四隅各一堆,其後散佈鮮花,中央若能廣陳則更佳,于幻化臺上,於一器皿中央盛放五穀,東方五藥,南方五寶,西方五香,北方五精華,注入香水,系以具方向色之護頸,具卡章(藏文:ཁ་རྒྱན།,漢語:口飾)和金剛橛。右側一器皿中盛放五個盛滿酒之小顱器,中央為菩提心僧血,東方為大香牛血,南方為大肉馬血,西方為人血鳥血,北方為香水瓊血,皆加入伏藏等之傳承。 以救護和混合之糌粑等製成。左側為白、藍、黃、紅、綠五種明妃食子。前方陳設彩虹水晶,後方陳設四層大護法朵瑪,其上以蓮花瓣環繞,以裝飾和傘蓋莊嚴。壇城中央

【English Translation】 The Great Treasure of Lodrö Gyaltsen, TD548, 'The Essence Nectar of the Ocean of Tantras and Agamas, Adorned with the Practice Combining the Four Empowerments of the Essential Meaning from the Glorious Gathering of Precepts'. The Seal of the Dharma of the Gathering of Precepts, Empowerment Ritual. The Glorious Gathering of Precepts, 'The Essence Nectar of the Ocean of Tantras and Agamas, Adorned with the Practice Combining the Four Empowerments of the Essential Meaning'. Namo Guru Jnana Maha Shriye (Homage to the Guru, Wisdom, Great Splendor). Supreme, the Great Glory encompassing all of Samsara and Nirvana, Lord of all Primordially Self-Arisen Mandalas, For the sake of beings, manifesting as Vajra Acharyas, I bow with reverence to transform activities into whatever is desired. Though resounding like the sweet melody of spring, The ripening liberation instructions are like stars in the daytime. Offering the heart essence of that which is wondrous, This is the nectar of the ocean of secrets. The essence of the Glorious Gathering of Precepts, the ocean of Dharma, a concise practice of bestowing the four empowerments of essential meaning in conjunction with instructions, in three parts: preparation, main part, and conclusion. The first has two parts: the preparation apart from the ritual. In a blessed place, display the supports of the glorious Great One, the lineage of Vidyadharas, and in front of a covered seat, if there is a mandala thangka painted according to the scriptures with a palace of twenty-one heaps, display it. If it is not available, then arrange heaps moistened with flowers or white mustard seeds and fragrant water, one in the center, four each in the four directions, and one each in the four corners. Behind that, scatter loose flowers, and in the center, if it is abundant and elaborate, on a support of transformation, in the center of one vessel, place five grains. To the east, five medicines. To the south, five precious substances. To the west, five fragrances. To the north, five essences. Fill a vase with fragrant water, tie it with a neck cord of directional color, and place it with a 'khagyen' (Tibetan: ཁ་རྒྱན།, meaning: mouth ornament) and a protective knot. To the right, in one vessel, place five small skull cups filled with chang (Tibetan beer), in the center, bodhichitta seng shya (lion meat), to the east, great fragrance glang shya (yak meat), to the south, great meat ta shya (horse meat), to the west, rakta bya shya (bird meat), to the north, fragrant water khyung shya (garuda meat), all made with terma (treasure) etc. Made with kyob (protection) and mixed tsampa (roasted barley flour) etc. To the left, five torma (ritual cakes) of white, blue, yellow, red, and green. In front, rainbow crystal. Behind, a great glorious torma of four tiers, surrounded by lotus petals, adorned with ornaments and a parasol. In the center of the mandala


ུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། མདུན་ངོས་ལྟ་བུ་གང་བདེར། ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་དབང་ཆས་དང་། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས་རྣམས་རྒྱས་པར་འདུ་བྱའོ། །ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ། ཚིག་བདུན་དང་གྲུབ་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འབྲིང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ། ཕྲིན་ལས་ནར་མ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་བགེགས་བསྐྲོད་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བསྟོད་པ་ཡན་གྲུབ་ནས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སོ་སོར་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ། ཞི་བ་རིགས་འདུས། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ། སྤྱི་དྲིལ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བུང་བསྐྱེད། ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ་པོ་རྣམས་ཆ་སྙོམས་པར་ཉུང་ཙམ་རེ་བཟླ། བུམ་པར་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་གསལ་བཏབ། ཛཔ྄་དམིགས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཚང་བའམ། ཞི་བ། གཙོ་བོ། སྤྱི་དྲིལ་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཀྱིས་སྨན་ཕྱེ་མར་བསྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་བཟླ། རིག་འཛིན་བསྐུལ། བསྐྱིལ་བ་དང་དབབ་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཁྱུག་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ཡན་བྱ། དེ་ནས་གཤམ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ། 15-27-2b ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་སོགས་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་བསྙེན་བཟླ། ཚེ་འགུགས་བཏང་། དེ་ནས་ལས་གཞུང་གི་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ། ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པའི་བསྟོད་པ། ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་བར་གྲུབ་ནས། བུམ་པར་དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ་འོད་ཞུ་བྱ། བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་རླབས་ནས། བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་། ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་མཚམས་འགྲུབ་ན་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཤགས་པ་བཅས་སྦྱར། གང་ལྟར་བཀའ་སྲུང་གི་ཚོགས་སྐོང་བཤགས་པའི་བར་བཏང་ནས་སྔ་མའི་འཕྲོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ། སྨན་སྒྲུབ་འཕྲོས་སུ་ཡོད་པའི་སྨན་དབང་བླང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་ཞུགས་ཤིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས་འཇུག་པ་དང་། དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ །སྲུང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ཏེ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་གསང་སྔགས་རྡོ་

【現代漢語翻譯】 在藥物之宮,於前方任何方便之處,陳設長壽寶瓶、長壽丸、長壽酒,供奉護法的朵瑪,以及藥物、血、朵瑪三供,清水和日常用品等。準備法器如事業寶瓶、眼罩、鮮花等,並豐盛地準備供品朵瑪和會供品。在儀軌的準備階段,首先進行七句祈請文和成就傳承祈請文(中等長度),然後獻祭驅魔朵瑪,從《事業次第珍寶心要》的驅魔開始,持續不斷地進行。將自身觀想為與壇城本尊無二無別。在完成讚頌等環節后,在前方壇城的位置開啟唸誦室,分別進行唸誦並明確觀想。進行寂靜部、種姓總集、大自在、總集等儘可能多的唸誦。將二十個一組的薈供輪,平均地少量唸誦。在寶瓶中清晰觀想本尊和宮殿。進行共同的唸誦觀想,唸誦完整的精華咒,或者寂靜部、主尊、總集等咒語一百零八遍等。然後,按照日常的事業儀軌,以『吽,精華自生甘露壇城』等語句,明確觀想加持藥物粉末的意圖,並唸誦咒語。祈請持明者,唸誦迎請和降臨的咒語,每次快速唸誦,並明確觀想。然後進行以下的度亡法。 吽,觀想大自在的心間等處,進行長壽修法念誦,發出長壽的呼喚。然後,完成事業儀軌中的空行母供養、生起我慢的讚頌、用百字明咒穩固等環節。向寶瓶獻上法螺水,進行光融入。從加持護法供品朵瑪和黃金酒,到唸誦之間進行。按照事業儀軌,從加持會供品到降伏之間完成,如果可能,加入薈供簡軌珍寶碎末懺悔。無論如何,在進行到護法的薈供和懺悔之間時,繼續進行之前的祈請,激發誓言。祈請薈供的成就,接受藥物修法剩餘的藥物灌頂。對事業寶瓶中積聚的本尊進行生起和唸誦。通過投擲智慧之花,允許自身進入,並允許弟子進入。第二部分是正行灌頂儀軌,分為兩個部分:入門和灌頂。首先,將適合的弟子從沐浴中帶出,獻祭驅魔朵瑪,下達指令,設定守護結界,明確發心,宣講合適的佛法,特別是:總集諸佛之事業,過去現在未來三世難以顯現之金剛乘。

【English Translation】 In the palace of medicine, in front of whatever is convenient, arrange long-life vases, long-life pills, and long-life wine. Offer the torma of the protectors, as well as the three offerings of medicine, rakta, and torma. Arrange water and daily necessities as usual. Prepare implements such as the activity vase, blindfold, flowers, etc., and gather abundant offering tormas and tsok substances. In the preparation of the ritual, first perform the Seven-Line Prayer and the intermediate Lineage Supplication for Accomplishment. Then, dedicate the obstacle-clearing torma, starting with the obstacle removal from 'Activity Narration: Essence of Precious Jewel' and continuously proceed. Visualize oneself as inseparable from the mandala deity. After completing the praise and other elements, open the recitation chamber in the place of the front mandala, and perform recitations separately, clarifying the visualization. Perform as much recitation as possible of the Peaceful Ones, the Aggregate of Lineages, the Great Glorious One, and the General Collection. Recite each of the twenty tsok groups equally and briefly. Clearly visualize the deity and palace in the vase. Perform a general recitation visualization, reciting the complete essence mantra, or the Peaceful Ones, the Main Deity, or the General Collection one hundred and eight times, etc. Then, according to the usual activity arrangement, with statements such as 'Hūṃ, essence, self-arisen nectar mandala,' clarify the intention to bless the medicinal powder and recite the mantra. Invoke the Vidyādharas, reciting the mantras of invitation and descent briefly each time, and clarify the visualization. Then perform the following life-accomplishment practice. Hūṃ, visualize the heart of the Great Glorious One, etc., and perform the long-life approach recitation, sending forth the long-life summons. Then, complete the sections up to the offering of empty verses from the activity manual, the praise of generating pride, and the stabilization with the Hundred Syllable Mantra. Offer conch water to the vase and perform the dissolution of light. From the blessing of the protector's offering torma and golden drink to the recitation in between. According to the activity manual, from the blessing of the tsok to the subjugation, if possible, add the condensed tsok, the precious silima, and confession. In any case, after proceeding to the protector's tsok gathering and confession, continue the previous invocation of the heart commitment. Request the accomplishments of the tsok, and receive the remaining medicine empowerment from the medicine accomplishment. Perform the generation and recitation of the accumulated deity in the activity vase. By throwing the flower of wisdom, allow oneself to enter and grant permission for the disciples to enter. The second part is the actual empowerment ritual, which is divided into two parts: the entrance and the empowerment. First, bring the suitable disciples out from the bath, offer the obstacle-clearing torma, issue the commands, set the protective boundary, clarify the generation of bodhicitta, and explain the Dharma as appropriate, especially: the secret mantra vajra, which is difficult to appear in the three times for the teachings of the Thubpa Wangpo (釋迦牟尼,釋迦族之王).


རྗེ་ཐེག་པའི་སྟོན་པར་བཞེངས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་སྣང་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་དང་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཡོངས་ 15-27-3a སུ་རྫོགས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན། ཁྱད་པར་འོག་མིན་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུཉྫ་ར་ལས་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་གསང་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་བཅས་རྩ་དབང་ལྔ་དང་སྦས་པའི་དབང་ལྔ་རྣམས་གསན། ཕྱིས་ཟ་ཧོར་ཡུལ་ཁམས་ཆོས་ལ་བཀོད་པའི་ཚེ་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ལག་འཛིན་པས་རྒྱུད་ལུང་མ་བུ་བཤད་འགྲེལ་དང་བཅས་པ། སྒོམ་ཁོག་གནད་གདམས་དང་བཅས་པ། ཕྲིན་ལས་ཕྱག་ལེན་དང་བཅས་པ། ལས་ཁ་ཚར་དགོས་དོན་དང་བཅས་པ། སྤྱི་གནད་སྐོར་འགོ་དང་བཅས་པ། ཡིད་ཆེས་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ། རང་གཞན་ཀུན་གྱི་དོན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷ་ཚང་བ། ཐེག་པ་གོང་འོག་གང་དང་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་ཆོས་ཤིག་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན། མཁའ་འགྲོ་འཁྲིགས་པའི་ཡང་དབེན་དགའ་བ་ཚལ་དུ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་སྐོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་གནང་ནས་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་མི་ལོ་ཉིས་བརྒྱར་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བཤད་སྒྲུབ་བཙུགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད། བོད་ཡུལ་དུ་ཞབས་བཅགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྨངས་ནས་བཙུགས་ཏེ་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན། ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙད་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ 15-27-3b ཆེན་པོར་ཆོས་རྒྱལ་མུ་ཏིག་བཙད་པོ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཉེར་གཅིག །དེ་བ་སམྦྷ་སོགས་ལོ་ཙཱ་ཉེར་གཅིག །བཙུན་མོ་རྣམ་གསུམ་གཙོས་སྐལ་ལྡན་དུ་མ་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་སྒྲུབ་པའི་དབང་མོ་ཆེ་ཉེར་གཅིག་གནང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐལ་བར་གདམས་ནས། ལྟ་བ་རྫོགས་ཆེན་པདྨའི་སྙིང་ཐིག །བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ། ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། སངས་རྒྱས་བླ་མ། རྒྱ་ལོ་ཙཱ། ཉི་མ་སེང་གེ་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཅིང་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པའི་ཕྱི་མ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཡར་ཀླུངས་མཐིལ་ནས་རྣམ་སྨིན་སྐྱེད་རྒྱལ་འབྱུང་། །ཕག་གིས་ས་སློག་དབུས་ཁམས་ས་ཧོར་ཟ། །བཙན་རྫོང་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཕྱོགས་སུ་

【現代漢語翻譯】 尊者示現為大乘導師:鄔金大 गुरु 蓮花生,爲了調伏其他顯現中的有緣眾生,示現從持明成就者處,聽受了圓滿的金剛乘續部、口傳和竅訣。 尤其是在奧明法界宮殿中,從持明國王俱生金剛處,聽受了內外密修、見解等所有法要,包括五根本灌頂和五秘密灌頂。之後,在將薩霍爾地區的人們引入佛法時,國王持教(གཙུག་ལག་འཛིན་པ།,Tsunglak Dzinpa)請求傳授包含續部、口傳及其釋義,禪修要訣和竅訣,事業儀軌及其應用,以及所有必要環節和要點,包含令人信服的歷史,能迅速成就自他利益,併成為壇城之本尊法,一個與上下乘教法不相違背,且能融匯貫通所有教義的法門。 應此請求,在空行雲集的寂靜處——喜苑(དགའ་བ་ཚལ།,Gawa Tsal),蓮師向二十位有緣眷屬傳授了《噶當法海》(བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།,Kadam Chökyi Gyatso)的法類,為期一年,使他們全部成熟解脫。之後,在鄔金地區,建立了為期兩百年的《噶當法海》的講修傳統,使國王因扎菩提(ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་,Indra Bodhi)及其五百眷屬證得佛果。蓮師蒞臨藏地,從根本上建立佛教,在即將前往西南羅剎之地調伏眾生之際,應拉薩王子穆迪贊布(མུ་ཏིག་བཙད་པོ།,Mutik Tsenpo)的祈請,在雅魯藏布扎葉巴寺(གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་,Yoru Khra Druk) 向以法王穆迪贊布和王子拉杰(ལྷ་རྗེ་,Lhaje)為首的二十一位眷屬,以及二十一位譯師(包括德瓦桑布等),和包括三位王妃在內的眾多有緣者,開啟了《噶當法海》的壇城,並授予了二十一種殊勝的修行灌頂。蓮師將所有續部、口傳和竅訣託付給王子拉杰,並將見解——大圓滿蓮花心髓(རྫོགས་ཆེན་པདྨའི་སྙིང་ཐིག,Dzogchen Pema Nyingthik),上師法類——二品三部(བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ།,Lama Tennyi Korsum),以及本尊法類——《噶當法海》等埋藏在雅礱協扎蓮花累積巖(ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པ།,Yarlung Shel Drak Pema Tsekpa)中,並預言王子拉杰將轉世為十三位掘藏師。正如預言所示,桑結喇嘛(སངས་རྒྱས་བླ་མ།,Sangye Lama),嘉譯師(རྒྱ་ལོ་ཙཱ།,Gya Lotsawa),尼瑪僧格(ཉི་མ་སེང་གེ་,Nyima Senge)等相繼出現,廣大利益眾生。正如經中所說:『于雅礱腹地,將出現轉世化身,豬將翻土,中部地區將吞噬薩霍爾,一百零八座要塞將遍佈四方。』

【English Translation】 The Lord manifested as the Teacher of the Great Vehicle: The great master of Oddiyana, Padmasambhava, in order to subdue the disciples of other appearances, showed how he listened to the complete Vajrayana tantras, transmissions, and instructions from the Vidyadhara(རིག་འཛིན་,Rigdzin) and accomplished masters. Especially in the spontaneously accomplished Akaniṣṭha(འོག་མིན་,Ogmin) realm, from the Vidyadhara King Kunjara(ཀུཉྫ་ར་,Kunjara), he listened to the outer and inner secret practices, the view, and all the generalities, including the five root empowerments and the five hidden empowerments. Later, when establishing the land of Zahor in Dharma, King Tsuglak Dzinpa(གཙུག་ལག་འཛིན་པ།,Tsunglak Dzinpa) requested a Dharma that included the tantras, transmissions, and commentaries, the meditation essentials and instructions, the activity practices and their applications, all the necessary steps and purposes, the general key points, the convincing history, the deities that quickly accomplish the benefit of oneself and others and become the mandala lineage, and a Dharma that does not contradict any of the higher and lower vehicles and integrates everything into one. In response to this request, in the secluded and joyful grove of Dakinis(མཁའ་འགྲོ་,Kha Dro), Gawa Tsal(དགའ་བ་ཚལ།,Gawa Tsal), he gave the Dharma cycle of the Ocean of the Kadam Dharma(བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ།,Kadam Chökyi Gyatso) to twenty fortunate disciples for one year, and placed them all on the path to maturation and liberation. Then, in the land of Oddiyana, he established the teaching and practice of the Ocean of the Kadam Dharma for two hundred years, and placed King Indrabodhi(ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་,Indra Bodhi) and his five hundred assemblies on the level of Buddhahood. After setting foot in Tibet and establishing the Buddha's teachings from the foundation, as he was about to go to the southwest to subdue the Rakshasas(སྲིན་པོ།,Sinpo), at the request of the prince Mutik Tsenpo(མུ་ཏིག་བཙད་པོ།,Mutik Tsenpo), in the great Tsuglak Khang(གཙུག་ལག་ཁང་,Tsuglak Khang) of Yoru Trakdruk(གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་,Yoru Trakdruk), he opened the mandala of the Ocean of the Kadam Dharma to twenty-one assembled disciples, led by the Dharma King Mutik Tsenpo and the prince Lhaje(ལྷ་རྗེ་,Lhaje), twenty-one translators including Dēvasambha(དེ་བ་སམྦྷ་,Devasmbha), and many fortunate ones including the three consorts, and gave twenty-one great empowerments of practice. He entrusted all the tantras, transmissions, and instructions to the prince Lhaje, and concealed the view, Dzogchen(རྫོགས་ཆེན་,Dzogchen) Pema Nyingthik(པདྨའི་སྙིང་ཐིག,Pema Nyingthik), the Lama teachings, the Two Sections and Three Cycles(བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ།,Tennyi Korsum), and the Yidam(ཡི་དམ་,Yidam) teachings, the Ocean of the Kadam Dharma, as treasures in Yarlung Sheldrak Pema Tsekpa(ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པ།,Yarlung Sheldrak Pema Tsekpa), and prophesied that the prince Lhaje himself would appear as thirteen solitary Terton(གཏེར་སྟོན་,Terton)s. As prophesied, Sangye Lama(སངས་རྒྱས་བླ་མ།,Sangye Lama), Gya Lotsawa(རྒྱ་ལོ་ཙཱ།,Gya Lotsawa), Nyima Senge(ཉི་མ་སེང་གེ་,Nyima Senge) appeared in succession and performed great deeds for beings. As it is said: 'From the heart of Yarlung, the reincarnated king will arise. The pig will plow the earth, the central region will devour Zahor, and one hundred and eight fortresses will spread in all directions.'


འབྱུང་། །ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་། །གཏེར་སྟོན་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། ཁྱད་འཕགས་གླིང་པ་རྣམ་བཞིའི་གཙོ་བོར་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཀྱང་གངས་ཅན་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བར་མ་ཤོང་བས་ཆོས་སྡེ་ཐམས་ཅད་སླར་ཆོས་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་མཛོད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ཡི་དམ་བཀའ་ 15-27-4a འདུས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྨིན་གྲོལ་སྙིང་པོ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་མོའི་བཅུད་བསྡུས་འདི་ནི། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ལུང་ལས། རྩེ་སྒང་ཞེས་བྱའི་རི་ཡི་འོག །ཀླུ་དབང་འཁྱིལ་བའི་བྲག་གི་སྟེང་། །མངའ་བདག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་འབྱུང་། །བཅུ་གསུམ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་པ་གནས་དང་མཚན་སྒྲས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། གུ་རུ་ཆོས་དབང་། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ལུང་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་འབྱུང་བ། མངའ་བདག་ཁྲི་ལྡེའི་སྐུ །རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་གསུང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས། བི་མ་མི་ཏྲའི་ཡོན་ཏན། ལང་གྲོ་དཀོན་འབྱུང་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། སྙིགས་མ་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་དུས་འདིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མེ་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། ངོ་མཚར་གྱི་བཀའ་བབས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་སྔོན་བྱོན་གཏེར་རྙིང་ཕལ་མོ་ཆེའི་སྨིན་གྲོལ་དང་ཡང་གཏེར་གྱི་བཀའ་བབས་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་སྐོར་འདི་ཡང་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མར། དུས་རྟགས་དང་མཐུན་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་ནག་ཕྱོགས་སྡིག་ཏོའི་འཚུབས་འགྱུར་ཆེན་པོ་ཚེགས་མེད་དུ་བཟློག་ཅིང་། བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ལ་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ཆེན་པོ་འབྱེད་ 15-27-4b པའི་ཟབ་ཆོས་གཞན་ལས་ཀྱང་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ལ། ང་ནི

【現代漢語翻譯】 出現。如預言所說,『爲了不留下隱藏的寶藏——水晶巖洞,顯現出挖掘的徵兆,名為掘藏師鄔金林巴將會出現。』他作為卓越的四大林巴之首顯現,但由於藏地沒有積累足夠的福報,所有的法脈又被法主益西空行母們重新封印為秘密寶藏。從依怙噶當傳承的瑜伽成熟解脫精華中,彙集了薈供等甚深精要。正如寧仁波切的寶藏授記中所說:『在名為策岡的山下,龍王盤踞的巖石之上,將出現名為『寧靜文殊』者,享用十三種甚深寶藏。』地點和名稱都非常清晰地表明瞭這一點。古汝秋旺、芒熱班欽等人的寶藏授記中也有明確記載。他是赤德王的化身、嘉色拉杰的語化身、南喀釀波的意化身、毗瑪拉米扎的功德化身、朗卓袞炯的事業化身融為一體者。在這個五濁惡世的末期,他成爲了世間唯一的明燈。擁有七種殊勝加持的雪域智者和成就者之王,掘藏大師蓮花光芒多昂林巴,他擁有前世諸多舊寶藏的成熟解脫,以及新寶藏的加持。其中,雅杰鄔金林巴的噶當心髓法類,也是在所有寶藏之初,爲了順應時代因緣而確立的,因此能毫不費力地遣除黑方的罪惡,為所有眾生開啟無上利益和安樂的殊勝緣起之門。 它比其他甚深法具有更特殊的必要性。爲了修持其成熟之道的精要意義灌頂,我已經完成了自己應該做的事情。作為弟子們應得的份額,首先是入門,然後是實際的灌頂。首先,爲了請求入門之法,請獻上曼扎。』然後讓他們獻上曼扎。觀想上師與壇城主尊大吉祥持明無二無別,以強烈的虔誠合掌並獻上鮮花,然後重複以下祈請文:『大吉祥持明黑汝嘎!金剛上師垂念我!我乃具緣之善男子!祈請心髓意義之灌頂!』唸誦三遍。上師手持金剛杵,說道:『我……』

【English Translation】 Appearing. As prophesied, 'In order not to leave the hidden treasure—the crystal cave, the signs of excavation will appear, and a treasure revealer named Orgyen Lingpa will appear.' He appeared as the chief of the four extraordinary Lingpas, but because Tibet did not accumulate enough merit, all the Dharma lineages were re-sealed as secret treasures by the Dharma Lord Yeshe Khandromas. From the Yoga Maturation and Liberation Essence of the Yidam Kadam tradition, the profound essence including the Tsok is gathered. As it is said in the treasure prophecy of Nyang Rinpoche: 'Below the mountain called Tsegang, above the rock where the Dragon King coils, one named 'Peaceful Manjushri' will appear, enjoying thirteen profound treasures.' The location and name clearly indicate this. It is also clearly recorded in the treasure prophecies of Guru Chowang, Mangri Panchen, and others. He is the embodiment of King Tride, the speech embodiment of Gyalse Lhaje, the mind embodiment of Namkhai Nyingpo, the merit embodiment of Vimalamitra, and the activity embodiment of Langdro Konchok Jungne. In this final age of extreme degeneration, he has become the sole lamp of the world. The king of scholars and accomplished ones of the snowy land, possessing seven extraordinary blessings, the treasure revealer Pema Osel Do-ngak Lingpa, possesses the maturation and liberation of many old treasures from previous lives, as well as the blessings of new treasures. Among them, the Kadam Heart Essence cycle of Yarje Orgyen Lingpa was also established at the beginning of all treasures, in accordance with the circumstances of the time, so it can effortlessly dispel the disturbances of the black side's sins and open the great door of auspicious connection for the supreme benefit and happiness of all beings. It has more special necessity than other profound Dharmas. In order to practice the essential meaning empowerment of its maturation path, I have completed what I should do. As the share that the disciples deserve, first is the entrance, and then the actual empowerment. First, in order to request the entrance Dharma, please offer the mandala.' Then let them offer the mandala. Visualize the Lama as inseparable from the principal deity of the mandala, the Great Glorious Heruka, with strong devotion, join your palms and offer flowers, and then repeat the following prayer: 'Great Glorious Heruka! Vajra Lama, hear me! I am a fortunate son of the lineage! I beseech the empowerment of the heart essence meaning!' Recite three times. The master holds the vajra and says, 'I...'


་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཏེ༔ ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ དམ་ཚིག་གཅན་འཕྲང་ཟབ་པས་ན༔ དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཔལ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བླ་མས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ རྟག་ཏུ་ཡིད་ལ་འཆང་བ་དང་༔ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཞེས་ཁས་བླང་། དེ་ལྟར་ན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་གཞུག་ཏུ་རུང་བས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་སོགས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་ཀྱི་དབུ་ནས་བརྩམ། ཁྲིད་གོ་ཆོོད་ངེས་ཀྱིས་གོ་བརྡའ་འཕྲོད་པ་དལ་བར་ 15-27-5a བཀླགས་ནས། སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་མཎྜལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ། རྡོར་སེམས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་བསྟུན། སཏྭ་བརྒྱ་རྩ་ལྷན་ཅིག་བཟླས་ལ། ངང་ལ་བཞག་གོའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་དང་ཐ་དད་མེད་པ་དང་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཏུ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་པ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་ཞིང་བསྲུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐའ་ཡས་པའི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་དགོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབ་མཛོད། །དུས་ངན་ 15-27-5b ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་ཡེ་ཤེ

【現代漢語翻譯】 '嘿汝嘎巴哇德 (Hevajra-dpal te)', 在我的這個大壇城中,由於誓言的險峻和深刻,你能夠守護灌頂誓言嗎?' 聽到這個問題后,請重複這個回答: '與偉大的光榮無二無別的上師所說的是金剛之語,我將永遠銘記在心,即使面臨生命危險,我也將守護誓言。' 這樣承諾。 這樣,你就可以進入秘密的壇城,所以首先必須凈化相續。正如《總集經根本續》所說:從諸天和人類的乘開始,從核心意義的心要口訣開始。 以能夠理解的方式緩慢閱讀,以便能夠理解口訣的含義。 然後,唸誦皈依和發心各三次。 七支供和獻曼達也這樣做。 專注于金剛薩埵,唸誦百字明七遍或二十一遍,根據情況而定。 一起唸誦一百零八個薩埵,並唸誦'安拉巴扎格霍'。 然後,爲了請求進入內在智慧的壇城,獻上曼達。 包括共同的聯繫。 用'嗡 恰克舒班達 巴熱瑪納亞 吽 (Om Cakṣurbandha Bāramāṇāya Hūṃ)'遮眼。 用'阿 康 維拉 吽 (Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ)'給予頂髻。 首先,爲了使相續具足律儀,觀想壇城的主尊與上師無二無別,並以三根本本尊作為見證,爲了利益一切有情眾生,爲了獲得雙運金剛持的果位,憑藉如法地受持和守護三律儀——別解脫戒、菩薩戒和密宗戒,爲了將無量無邊的有情眾生安置於無上的安樂之中,請堅定地持守這三個誓言,並重復三次。 '逝者您是怎樣的? 愿我也完全變成那樣。 爲了利益眾生,我將行持奇妙而不可思議的行為。 如果我不放棄殊勝的菩提心,以及身語意的印契,即使是爲了我的生命,愿金剛之王加持我。 在這末世的惡劣時代,我將成辦難以成辦的佛陀事業。 我將行持難以行持的菩薩行。 愿我們在這個金剛瑜伽壇城中,心想事成!' 三次。 然後,爲了安置灌頂的基礎並降臨智慧尊,請你們善於約束三門,並作如下觀想。 用事業咒語清掃,用自性空凈化。 從空性中,生起清凈的器,是密嚴剎土,是智慧的...

【English Translation】 'Hevajra-dpal te,' In this great mandala of mine, due to the steepness and depth of the samaya, can you protect the empowerment samaya?' After hearing this question, please repeat this answer: 'The words spoken by the lama, who is inseparable from the great glorious one, are vajra words, I will always keep them in mind, and even if my life is at stake, I will protect the samaya.' Commit in this way. In this way, you can enter the secret mandala, so first you must purify the continuum. As it says in the Root Tantra of the Compendium of Teachings: Starting with the vehicle of gods and humans, starting with the heart instructions of the essential meaning. Read slowly in a way that can be understood, so that the meaning of the instructions can be understood. Then, recite the refuge and bodhicitta three times each. Do the seven-branch offering and mandala offering in the same way. Focus on Vajrasattva and recite the hundred-syllable mantra seven or twenty-one times, depending on the situation. Recite one hundred and eight Sattvas together, and recite 'Ang la bzhag go'. Then, in order to request entry into the mandala of inner wisdom, offer a mandala. Include the common connection. Blindfold with 'Om Cakṣurbandha Bāramāṇāya Hūṃ'. Give the crest jewel with 'Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ'. First, in order to make the continuum complete with vows, visualize the main deity of the mandala as inseparable from the guru, and with the three roots as witnesses, for the benefit of all sentient beings, in order to attain the state of union Vajradhara, by relying on properly upholding and protecting the three vows—Pratimoksha, Bodhisattva, and Vajrayana vows, in order to place limitless sentient beings in unsurpassed bliss, please firmly hold these three vows and repeat them three times. 'How are you, the departed one? May I become exactly like that. For the benefit of beings, I will practice wonderful and inconceivable actions. If I do not abandon the supreme bodhicitta, and the mudras of body, speech, and mind, even for the sake of my life, may the Vajra King bless me. In this evil age of the end times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha. I will practice the difficult practice of the Bodhisattva. May our wishes be fulfilled in this Vajra Yogini mandala!' Three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, please be skilled in restraining the three doors and visualize as follows. Cleanse with the action mantra, purify with emptiness. From emptiness, arise a pure vessel, which is the Akaniṣṭha, the secret supreme charnel ground, the wisdom...


ས་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབུས་སུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཅན། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་འདོར་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་། 15-27-6a སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །འབེབས་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱ་གྲམ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔོན་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ། ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །ཕྱོགས་ཀྱི་རིགས་བརྟགས་ལ་གསང་མཚན་སྤྱིའི་རིགས་པས་གདགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཡང་དཔལ་ཆེན་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་མེ་ཏོག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཐུར་མ་ལྟ་བུས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ 15-27-6b སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དག་པས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དྲུག་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་

【現代漢語翻譯】 在不可思議的廣大熾燃之地中央,于純凈的蓮花日月交疊之座上,觀想你們自性本覺的本質,為深藍色的吽字,具有熾盛的光芒。從那完全轉變之中,你們瞬間化為大吉祥黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,含義:飲血尊),身色深藍,具足九種忿怒舞姿,雙手持金剛杵和鈴,擁抱自光明的紅色明妃,明妃手持彎刀和顱碗。以榮耀和尸陀林裝飾莊嚴,雙足以拋擲之姿安住于智慧火焰之中。觀想額頭有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:圓滿),喉間有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),心間有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:不動)。 爲了降臨清凈傳承的智慧本尊之加持,從你們心間的熾盛吽字,以及上師壇城的心間,放射出充滿虛空的光芒。祈請大吉祥壇城的二十一位本尊,三根本、諸佛及其眷屬的心意。祈願一切都如大吉祥的智慧手印、字句、法器般,如大雨般降臨,融入你們,加持你們。焚燒降臨之物,伴隨各種樂器和旋律,唸誦加持降臨之咒語。祈願智慧本尊的加持之流,在三門中穩固,直至獲得菩提。將十字金剛花置於頭頂。諦叉 班雜(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛)。想著將先前給予的花朵,投向與前世有緣的本尊,唸誦此咒並投擲。 缽喇底恰 班雜(藏文:པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ,梵文天城體:प्रतीच्छ वज्र,梵文羅馬擬音:pratīccha vajra,漢語字面意思:領受金剛)。將其投向會眾的壇城之中。觀察方位的種姓,以共同的種姓秘密名來命名。大致而言,花朵投向了遍佈一切壇城的主尊大吉祥,因此你們的名字也叫大吉祥集密勇士。觀想種姓之主賜予花朵作為權力的標誌。 缽喇底 哥利哈納 依芒 薩埵 嘛哈 巴拉(藏文:པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ,梵文天城體:प्रतीगृह्ण इमं सत्त्व महाबल,梵文羅馬擬音:pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala,漢語字面意思:領受此有情大力者)。將頭冠置於頭頂。觀想上師心間放射出的智慧光芒,如利箭般驅散無明的遮蔽。 嗡 班雜 乃札 阿巴哈拉 帕札朗 舍(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི,梵文天城體:ओँ वज्र नेत्र अपहर पटल ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra netra apahara paṭala hrīḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,眼,移除,帷幕,舍)。如此,通過清凈的見地,觀想前方壇城中央,遍佈一切智慧的大吉祥本尊六百六十位。

【English Translation】 In the center of the immeasurable and vast expanse of blazing earth, upon a pure lotus, sun, and moon seat where male and female energies are intertwined, visualize the essence of your own self-awareness as a dark blue Hūṃ syllable, possessing great blazing light. From that complete transformation, you instantaneously become the Great Glorious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་), dark blue in color, possessing the nine moods of wrathful dance, holding a vajra and bell in your two hands, embracing your own luminous red consort who holds a curved knife and skull cup. Adorned with glory and charnel ground ornaments, with feet in a throwing posture, dwelling within a blazing mass of wisdom fire. Visualize a white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Roman transliteration: om, literal meaning: perfection) on your forehead, a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal meaning: arising) on your throat, and a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: immovable) marking your heart. In order to invoke the blessings of the wisdom deities of the pure lineage, from the blazing Hūṃ syllable at your heart, and from the heart of the guru's mandala, emanate light rays filling the sky. Invoke the minds of the twenty-one deities of the Great Glorious Mandala, the Three Roots, and all Buddhas and their retinue. May all of them, like the wisdom mudras, syllables, and emblems of the Great Glorious One, descend like a torrential rain and dissolve into you, blessing you. Burn the substances for invocation, accompanied by various musical instruments and melodies, and recite the mantras for invoking the blessings. Pray that the stream of blessings from the wisdom deities remains steadfast in your three doors until you attain enlightenment. Place the crossed vajra flower on your head. Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: tiṣṭha vajra, literal meaning: remain vajra). Thinking of offering the previously given flower to the deity of the lineage with whom you have a connection from past lives, recite this mantra and throw it. Pratīccha Vajra (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ वज्र, Sanskrit Roman transliteration: pratīccha vajra, literal meaning: receive vajra). Place it to be thrown into the mandala of the assembly. Examine the lineage of the directions and bestow a secret name based on the common lineage. Generally, since the flower has been offered to the Great Glorious One who pervades all mandalas, your name shall be Great Glorious Assembly Warrior. Visualize the lord of the lineage bestowing the flower as a sign of power in the form of a crest. Pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala (Tibetan: པྲ་ཏཱི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ, Sanskrit Devanagari: प्रतीगृह्ण इमं सत्त्व महाबल, Sanskrit Roman transliteration: pratīgṛhṇa imaṃ sattva mahābala, literal meaning: receive this being of great strength). Place the crest on your head. Visualize the wisdom light rays emanating from the guru's heart, like a descending arrow, dispelling the veils of ignorance. Oṃ Vajra Netra Apahara Paṭala Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र नेत्र अपहर पटल ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra netra apahara paṭala hrīḥ, literal meaning: Om, Vajra, Eye, Remove, Veil, Hrih). Thus, through pure vision, visualize in the center of the mandala in front, the six hundred and sixty deities of the Great Glorious One who pervades all wisdom.


རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཚད་མེད་བཞི། ལྷོར་བསྡུ་དངོས་བཞི། ནུབ་ཏུ་ཟག་མེད་བཞི། བྱང་དུ་རྣམ་ཐར་བཞི། མཚམས་རྣམས་སུ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བཞི་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་ཞུ། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟརབསྩལ་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་དགྱེས་པས་དགོངས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་བཅུད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གནས་ 15-27-7a གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་གཅིག་གམ་ཕྱོགས་བསྡུས་སྤྱི་བོར་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ནི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྨན་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་རྒྱན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲི་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་ཕུང་པོ་གནས་སུ་གྱུར༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁྲུས་བྱ༔ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ བཀྲ་ཤིས་ཅི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛོད་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ 15-27-7b ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐ

【現代漢語翻譯】 在根本四壇城的東方,是無量四(Tshad med bzhi,四無量心:慈、悲、喜、舍)。在南方,是攝持四(bsdu dngos bzhi,四攝:佈施、愛語、利行、同事)。在西方,是無漏四(zag med bzhi,四無漏:戒無漏、定無漏、慧無漏、解脫無漏)。在北方,是解脫四(rnam thar bzhi,四解脫:身解脫、語解脫、意解脫、界解脫)。在四隅,是四念住(dran pa nyer bzhag bzhi,四念住:身念住、受念住、心念住、法念住)。請以清凈的自性、二十種智慧的自性,觀想由二十一個壇城集合的本尊及其眷屬,如實顯現,生起廣大的信心和歡喜。通過這些,可以成就進入(壇城)的法。爲了獲得真實灌頂,獻上曼扎。請跟隨我念誦祈請文: 金剛菩提(Byang chub rdo rjes)如何供養佛陀,我亦如是祈請您,爲了徹底救護我,現在請賜予我虛空金剛(Nam mkha'i rdo rje)。(唸誦三遍) 通過這樣祈請,上師黑汝嘎(bla ma he ru ka)(Heruka,飲血尊)作為輪迴與涅槃的總主,心生歡喜,從其心間放射出光芒,喚醒了遍滿虛空的灌頂本尊,他們具備各種吉祥的象徵,手持裝滿五種珍寶精華的金剛寶瓶,為你灌頂。由此,你獲得了五部佛(rigs lnga)自性的五種智慧灌頂。五毒煩惱的障礙得以清除,五蘊轉化為五身,五種智慧得以顯現。請生起這樣的信念。 舉起一個或總集的寶瓶,置於頭頂: 吽!(種子字,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 吉祥大寶瓶,乃是莊嚴宮殿,內部充滿與本尊無二的甘露,通過圓滿具備內外一切的灌頂,愿能獲得偉大本尊眾的身灌頂! 通過五種殊勝藥物的灌頂,愿能獲得不動金剛(Mi bskyod rdo rje)水之灌頂! 通過五種珍寶的灌頂,愿能獲得寶生佛(Rin chen 'byung ldan)寶冠之灌頂! 通過五種殊勝香的灌頂,愿能獲得無量光佛(Snang ba mtha' yas)金剛之灌頂! 通過五種精華的灌頂,愿能獲得不空成就佛(Don yod grub pa)鈴之灌頂! 通過五種果實的灌頂,愿能獲得毗盧遮那佛(Rnam par snang mdzad)名之灌頂! 愿五毒清凈,五蘊轉化為清凈之境,愿能具備五身五智! 嗡 吽 創 舍 阿!(種子字,藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,漢語字面意思:嗡 吽 創 舍 阿) 將(寶瓶)置於頭頂五處。(唸誦)阿比欽扎 吽(種子字,藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:灌頂 吽),進行沐浴。(唸誦)瑪哈 希利 黑汝嘎 薩瓦 卓達 阿比欽扎 嗡(種子字,藏文:མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:महाश्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च ओ,梵文羅馬擬音:mahāśrī heruka sarva krodha abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:大吉祥 黑汝嘎 一切 忿怒 灌頂 嗡),佈施寶瓶之水。說吉祥之語,散花。隨後,爲了依次給予身語意的灌頂,請按如下方式觀想:從二十一個壇城集合的主尊各自的心間,放射出智慧之身,如同一燈分二焰般,照耀著你們。

【English Translation】 In the east of the root four mandalas are the four immeasurables (Tshad med bzhi, the four immeasurables: loving-kindness, compassion, joy, and equanimity). In the south are the four means of gathering (bsdu dngos bzhi, the four means of gathering disciples: generosity, kind speech, beneficial action, and consistency). In the west are the four undefiled qualities (zag med bzhi, the four undefiled qualities: morality, concentration, wisdom, and liberation). In the north are the four liberations (rnam thar bzhi, the four liberations: liberation of body, speech, mind, and realm). In the intermediate directions are the four mindfulnesses (dran pa nyer bzhag bzhi, the four mindfulnesses: mindfulness of body, mindfulness of feeling, mindfulness of mind, and mindfulness of phenomena). Please visualize the deities and their retinues of the twenty-one mandala assembly, with their pure essence and the nature of twenty wisdoms, as if they were actually present, and generate great faith and joy. Through these, the dharmas of entering (the mandala) will be accomplished. Offer a mandala as the price for receiving the actual empowerment. Please repeat this supplication after me: Just as Vajra Bodhichitta (Byang chub rdo rjes) made offerings to the Buddha, I also beseech you to grant me the Vajra of Space (Nam mkha'i rdo rje) now, for the sake of completely protecting me. (Recite three times) Through this supplication, the Guru Heruka (bla ma he ru ka), the great lord of samsara and nirvana, is pleased and from his heart rays of light emanate, awakening the empowerment deities who fill the sky with various auspicious symbols, holding vajra vases filled with the essence of the five treasures, and bestowing empowerment upon you. Thus, you receive the five wisdom empowerments of the nature of the five Buddha families (rigs lnga). The obscurations of the five poisons of affliction are purified, the five aggregates are transformed into the five bodies, and the five wisdoms are manifested. Please generate this conviction. Raise one or the combined vase to the crown of the head: Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) The great auspicious vase is a celestial palace, filled with nectar inseparable from the deities. Through the empowerment that perfectly possesses all inner and outer aspects, may I obtain the body empowerment of the glorious great deity assembly! Through the empowerment of the five supreme medicines, may I obtain the water empowerment of Akshobhya Vajra (Mi bskyod rdo rje)! Through the empowerment of the five precious jewels, may I obtain the crown empowerment of Ratnasambhava (Rin chen 'byung ldan)! Through the empowerment of the five supreme fragrances, may I obtain the vajra empowerment of Amitabha (Snang ba mtha' yas)! Through the empowerment of the five essences, may I obtain the bell empowerment of Amoghasiddhi (Don yod grub pa)! Through the empowerment of the five fruits, may I obtain the name empowerment of Vairochana (Rnam par snang mdzad)! May the five poisons be purified, may the five aggregates be transformed into pure realms, may I possess the five bodies and five wisdoms! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā! (Seed syllable, Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal meaning: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā) Place (the vase) at the five places on the crown of the head. (Recite) Abhiṣiñca Hūṃ (Seed syllable, Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Anoint Hūṃ), perform the ablution. (Recite) Mahāśrī Heruka Sarva Krodha Abhiṣiñca Oṃ (Seed syllable, Tibetan: མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: महाश्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च ओ, Romanized Sanskrit: mahāśrī heruka sarva krodha abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Great Glorious Heruka All Wrathful Anoint Oṃ), offer the vase water. Speak auspicious words and scatter flowers. Subsequently, in order to bestow the empowerments of body, speech, and mind in sequence, please visualize as follows: From the heart of each of the main deities of the twenty-one mandala assembly, emanate wisdom bodies, like one lamp giving rise to two flames, shining upon you all.


ིམ་པས་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཞི་བ་ཀུན་ཏུ་འཆང་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རང་བཞིན་གནས་དག་པ༔ རིགས་ལྔ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཞི་བའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་བརྒྱ་རེ་བཞི་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྱབ་བདལ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྟོབས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཆེ༔ སྣང་དབྱིངས་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ 15-27-8a བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག༔ དབང་སྡུད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལམྦྷ་ར་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡིད་བཞིན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ བདེ་མ་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་ཤ་ཏེ་ཀེཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ རྣལ་འབྱོར་མས་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛ

【現代漢語翻譯】 觀想你已從蓮花生大師處獲得吉祥大集(藏文:དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་)本尊壇城所有本尊主眷的圓滿身灌頂和加持。寂靜尊持明(藏文:ཞི་བ་ཀུན་ཏུ་འཆང་)和二十一罈城之主依次進行灌頂。 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ),五蘊、十二處自性清凈,四十二寂靜本尊,父母雙運,方便與智慧所化現的眷屬,三百三十本尊的灌頂。嗡 啊 吽 菩提心 摩訶蘇卡 班雜 薩埵 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ),身灌頂 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。 吽 (藏文:ཧཱུྃ༔ ),從智慧宮殿根本壇城中,諸部之主,總吉祥黑汝嘎(梵文:Heruka,忿怒尊),與無二明妃相擁,智慧光芒所化現的眷屬,六百六十四本尊的圓滿灌頂。嗡 班雜 摩訶 師利 黑汝嘎 薩瓦 卓達 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ),身灌頂 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。 吽 (藏文:ཧཱུྃ༔ ),從東方上部大慈壇城中,遍佈廣大智慧,真實黑汝嘎,與法界自在明妃相擁,智慧光芒所化現的眷屬,六十八本尊的圓滿灌頂。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (藏文:ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ),身灌頂 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。 吽 (藏文:ཧཱུྃ༔ ),從東方左側大悲壇城中,具力智慧金剛鬘,顯現法界明妃相擁,智慧光芒所化現的眷屬,一百零八本尊的圓滿灌頂。 嗡 班雜 瑪拉 提婆 嘎那 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ),身灌頂 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。 吽 (藏文:ཧཱུྃ༔ ),從東方中部大樂壇城中,熾燃智慧吉祥大密主,懷柔明妃相擁,智慧光芒所化現的眷屬,八十本尊的圓滿灌頂。嗡 班雜 巴尼 尼蘭巴 惹 達惹 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལམྦྷ་ར་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ),身灌頂 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。 吽 (藏文:ཧཱུྃ༔ ),從東方下部大舍壇城中,如意智慧金剛猛厲圓滿,樂明妃相擁,智慧光芒所化現的眷屬,三十六本尊的圓滿灌頂。嗡 班雜 杜夏 爹 康 汝巴 嘎雅 卓提 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་ཤ་ཏེ་ཀེཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ),身灌頂 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。 吽 (藏文:ཧཱུྃ༔ ),從南方上部大布施壇城中,無貪智慧金剛顱鬘力,與合修明妃相擁,智慧光芒所化現的眷屬,八十空行母的圓滿灌頂。嗡 啊 吽 班雜 咕嚕 提婆 達吉尼 薩瓦 悉地 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ),身灌頂 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。 吽 (藏文:ཧཱུྃ༔ ),從南方左側妙音語壇城中,大樂智慧法輪安樂之最,瑜伽母相擁,智慧光芒所化現的眷屬,六十二本尊的圓滿灌頂。嗡 師利 班雜

【English Translation】 Visualize that you have received the complete body empowerment and blessings of all the principal deities and retinue of the Palchen Kadü (Glorious Great Assembly) mandala from Guru Rinpoche. The Peaceful Kuntu Zangpo (All-Good) and the lords of the twenty-one mandalas bestow the empowerments in sequence. Hūṃ hrīḥ, the nature of the aggregates and sense bases is pure, the forty-two peaceful deities, the union of father and mother, the retinue emanated from skillful means and wisdom, the empowerment of the three hundred and thirty deities. Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha vajrasattva hūṃ, body empowerment oṃ. Hūṃ, from the wisdom palace, the root mandala, the lord of all families, the supreme glorious Heruka, embracing the non-dual consort, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the six hundred and sixty-four deities. Oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ. Hūṃ, from the upper eastern great loving-kindness mandala, the all-pervading wisdom, the true Heruka, embracing the consort rich in the expanse, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the sixty-eight deities. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, body empowerment oṃ. Hūṃ, from the left eastern great compassion mandala, the powerful wisdom Vajra Garland, the consort embracing the expanse of appearance, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the one hundred and eight deities. Oṃ vajra mālā deva gaṇa hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ. Hūṃ, from the central eastern great joy mandala, the blazing wisdom, the great glorious secret lord, the consort who gathers power, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the eighty deities. Oṃ vajrapāṇi nīlāmbara dhāra hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ. Hūṃ, from the lower eastern great equanimity mandala, the wish-fulfilling wisdom, the complete Vajra Wrathful Might, the bliss consort embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the thirty-six deities. Oṃ vajra dhūśate keṃ rūpa kāya krodhī hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ. Hūṃ, from the upper southern great generosity mandala, the non-attachment wisdom Vajra Skull Garland Might, the consort of union embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the eighty dakinis. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi hūṃ phaṭ, body empowerment oṃ. Hūṃ, from the left southern melodious speech mandala, the great bliss wisdom Dharma Wheel, the supreme of bliss, the yogini embracing, the retinue emanated from the radiance of awareness, the complete empowerment of the sixty-two deities. Oṃ śrī vajra


ྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ 15-27-8b ཧཱུྃ༔ ལྷོ་དབུས་དོན་མཐུན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏུམ་རྔམ་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཟ་བྱེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བསམ་འཕེལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འབྱུང་རཏྣ་རྩལ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རལ་གཅིག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགའ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞད༔ བདག་མེད་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་གསང་བ་འདུས༔ མཁའ་སྤྱོད་ 15-27-9a ཡུམ་འཁྱུད་རིག༴ བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྩལ་ཆེན་པོ༔ འོད་སྐོར་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས༴ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྟོག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔལ༔ ཛྙཱ་ན་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་རེ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འདོད་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཟག་མེད་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཨུ་ཙུཥྨར་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྨད་འདུ་མི་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཤུགས་འཆང་ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེ

【現代漢語翻譯】 扎嘿嘿熱熱 岡達吉尼 匝拉桑巴讓 舍 哈哈吽吽啪! 身體灌頂 嗡! 吽!南方中央,從意義相符的嬉戲壇城中, 兇猛忿怒智慧薄伽梵,死主閻羅的死敵, 食肉母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿六十五尊的灌頂! 嗡 阿卓德 嘎亞 瑪達嘎 哈那瑪塔 班匝 吽 啪!身體灌頂 嗡! 吽!南方下部,從意義行為的嬉戲壇城中, 如意智慧,一切生源寶生尊, 結合之母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿五十五尊的灌頂! 嗡 仁那 杜夏地 茹巴 嘎亞 吽 啪!身體灌頂 嗡! 吽!西方上部,從無慾無漏的壇城中, 觀察智慧,蓮花馬頭明王勝, 獨發母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿五十五尊的灌頂! 嗡 舍 貝瑪達 哲達 瑪哈卓達 哈亞格熱瓦 吽 啪!身體灌頂 嗡! 吽!西方陰面,從非明無漏的壇城中, 大樂智慧,歡喜金剛歡笑, 無我母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿六十五尊的灌頂! 嗡 德瓦貝則 班匝 達吉尼 吽 吽 啪 梭哈!身體灌頂 嗡! 吽!西方中央,從貪慾無漏的壇城中, 光明智慧,善逝秘密集聚, 空行母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿一百三十尊的灌頂! 嗡 阿 班匝 哲 瑪哈卓達 惹匝 吽 吽 啪!身體灌頂! 吽!西方下部,從見解無漏的壇城中, 清凈智慧,蓮花大威力, 光環母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿九十八尊的灌頂! 嗡 貝瑪 杜夏地 阿玉爾 班達 炯 梭哈!身體灌頂! 吽!北方上部,從諸法空性壇城中, 雙運智慧,飲血至上者, 法界自在母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿七十二尊的灌頂! 嗡 舍 瑪哈 那亞 嘿熱嘎 吽 啪!身體灌頂! 吽!北方陰面,從無相壇城中, 離念智慧,時輪金剛吉祥, 智慧母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿一百六十四尊的灌頂! 嗡 舍 嘎拉雜嘎拉 吽 吽 啪!身體灌頂! 吽!北方中央,從無愿壇城中, 欲生智慧,無漏虛空環繞, 烏芻瑟摩母擁,明智光芒所化的眷屬, 圓滿一百一十七尊的灌頂! 嗡 蓋古巴揚 仁那 瓦蘇 德夏 蓋 貝 吽 吽 啪!身體灌頂! 吽!北方下部,從無為壇城中, 神速智慧,無礙……

【English Translation】 Tra he he ru ru kam da kini dzwa la sambha ram hrih ha ha hum hum phat! Kaya abhi shintsa om! Hum! From the mandala of playful accord in the south-center, The fierce and wrathful wisdom Bhagavan, the slayer of the Lord of Death, Yama, The flesh-eating mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete sixty-five deities! Om akrote kaya yamantaka hana matha bhanja hum phat! Kaya abhi shintsa om! Hum! From the mandala of meaningful action in the south-lower, The wish-fulfilling wisdom, the source of all, Ratna's splendor, The consort embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete fifty-five deities! Om ratna dhu shati rupa kaya hum phat! Kaya abhi shintsa om! Hum! From the mandala of desireless non-leakage in the west-upper, The discerning wisdom, Padma Hayagriva (Padmāntakṛt Mahākrodha Hayagrīva), the king, The single-haired mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete fifty-five deities! Om hrih padmāntakṛt mahākrodha hayagrīva hum phat! Kaya abhi shintsa om! Hum! From the mandala of non-awareness non-leakage in the west-shadow, The great bliss wisdom, the joyful Vajra laughs, The selflessness mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete sixty-five deities! Om deva pichu vajra dhakini hum hum phat svaha! Kaya abhi shintsa om! Hum! From the mandala of craving non-leakage in the west-center, The clear light wisdom, the Sugata's secret gathering, The Dakini (Mkha' spyod) mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete one hundred and thirty deities! Om ah vajra dhrik mahakrodha raja hum hum phat! Kaya... Hum! From the mandala of view non-leakage in the west-lower, The pure wisdom, the great Padma's splendor, The halo mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete ninety-eight deities! Om padma dhu shati ayur bandha bhrum svaha! Kaya... Hum! From the mandala of emptiness of all dharmas in the north-upper, The union wisdom, the supreme of the great blood-drinker, The Dharmadhatu (Dbyings phug) mistress mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete seventy-two deities! Om shri maha naya heruka hum phat! Kaya... Hum! From the mandala of no characteristics in the north-shadow, The beyond-thought wisdom, the glorious Kalachakra (Dus kyi 'khor lo), The Jnana (Jñāna) mother embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete one hundred and sixty-four deities! Om shri kalachakra hum hum phat! Kaya... Hum! From the mandala of no aspiration in the north-center, The desire-arising wisdom, the non-leaking space essence swirls, The Ucchusma (Utsuṣma) embraces, the retinue emanated from the radiance of awareness, Granting the empowerment of the complete one hundred and seventeen deities! Om ke gu pa yam ratna vasu desha ke bhyo hum hum phat! Kaya... Hum! From the mandala of non-action in the north-lower, The swift wisdom, unobstructed...


ད་ཀརྨ་རྩལ༔ ཟིལ་གནོན་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ 15-27-9b ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐིག་ལེའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ ཉིད་བཞི་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་རྫོགས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བགེགས་འདུལ་ཡེ་ཤེས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ སྤྱི་འདུལ་ཡུམ་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ དྲེགས་པ་བཞི་བཅུ་རྫོགས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་འཁྱུད་རིག་མདངས༴ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་ 15-27-10a བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། མོས་གུས་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ལ་གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཞི་བ་དང་། སྤྱི་དཔལ་གཙོ་བོ། ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ། སྤྱི་དྲིལ་བཅས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་བཟླར་གཞུག །མཐར་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡེ་དྷར་

【現代漢語翻譯】 現在是噶瑪熱匝(Karma Rtsal)的灌頂。懷抱降伏光芒的明妃,一百五十尊本尊圓滿。 嗡 噶瑪 卓達 杜夏 諦 諦瑟 悉地 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ karma krodha dhūśati tiṣṭha siddhi hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,業,忿怒,……,安住,成就,吽,啪)。 身(ཀཱ་ཡ༴,kāya,身)。吽(ཧཱུྃ༔,hūṃ,吽)。 從東方和東南方的身念住壇城中,明點的無上智慧,顯現圓滿的本尊。四身懷抱明妃,光芒四射,七十四尊本尊圓滿。 嗡 咕雅 達圖 嘿熱嘎 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guhya dhātu heruka hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,秘密,界,黑汝嘎,吽,啪)。 身(ཀཱ་ཡ༴,kāya,身)。吽(ཧཱུྃ༔,hūṃ,吽)。 從南方和西南方的受念住壇城中,降伏魔軍的智慧,金剛橛。增長的本尊懷抱明妃,光芒四射,八十四尊本尊圓滿。 嗡 班雜 幾里 幾拉亞 薩瓦 維格南 班 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,橛,一切,障礙,榜,吽,啪)。 身(ཀཱ་ཡ༴,kāya,身)。吽(ཧཱུྃ༔,hūṃ,吽)。 從西方和西北方的心念住壇城中,降伏鬼魅的智慧,降伏一切傲慢。普遍降伏的本尊懷抱明妃,光芒四射,四十傲慢尊圓滿。 嗡 班雜 贊達 薩瓦 杜斯當 埃 匝 貝 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān e jaḥ bhyo hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,暴怒,一切,惡者,埃,匝,貝,吽,啪)。 身(ཀཱ་ཡ༴,kāya,身)。吽(ཧཱུྃ༔,hūṃ,吽)。 從北方和東北方的法念住壇城中,現行智慧,大吉祥具力黑忿怒尊。五大本源之主懷抱明妃,光芒四射,二十八尊圓滿的灌頂。 嗡 班雜 匝瓦拉 曼扎 薩瓦 杜斯當 班達 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bhandha hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,火焰,真言,一切,惡者, बंध,吽,啪)。 身 阿 比辛匝 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身,灌頂,嗡)。 由此獲得本尊的身體灌頂。因為能夠觀修具有明、穩、凈三種特性的本尊身,所以從今以後,不要脫離觀修如幻如夢的空性壇城,要用生起次第的釘子釘住一切庸俗的顯現執著。 爲了誦經的傳承,在壇城主尊的心間,有智慧勇識,在其心間有八瓣十字金剛杵,中心有燃燒的吽字,周圍環繞著咒語。通過生起虔誠心,從咒語中發出第二個咒語,從口中出來,進入你們所有顯現為大吉祥的口中,在心間有智慧勇識,在其心間有八瓣十字金剛杵,中心有吽字,周圍環繞著咒語,從中發出光芒,供養諸佛菩薩,凈化六道眾生的罪障,收攝回來,觀想獲得金剛三身的加持、灌頂和成就,然後唸誦這些密咒。 這樣連線后,按照儀軌,寂靜尊、大吉祥主尊、二十尊眷屬、總集尊分別唸誦三遍。最後將念珠放在喉嚨上,愿大吉祥噶舉二十一尊的語智慧咒語的力量,全部融入並穩固在這些金剛弟子的相續中!唸誦『耶達瑪』。

【English Translation】 Now is the initiation of Karma Rtsal. Embracing the subjugating radiant consort, one hundred and fifty deities are complete. Oṃ Karma Krodha Dhūśati Tiṣṭha Siddhi Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ karma krodha dhūśati tiṣṭha siddhi hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Karma, Wrathful, ..., Abide, Accomplishment, Hum, Phat). Kāya (藏文:ཀཱ་ཡ༴,kāya,Body). Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ༔,hūṃ,Hūṃ). From the body mindfulness mandala in the east and southeast, the supreme wisdom of the bindu, the fully manifested deity. The four bodies embracing the consort, radiant, seventy-four deities are complete. Oṃ Guhya Dhātu Heruka Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guhya dhātu heruka hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Secret, Realm, Heruka, Hum, Phat). Kāya (藏文:ཀཱ་ཡ༴,kāya,Body). Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ༔,hūṃ,Hūṃ). From the feeling mindfulness mandala in the south and southwest, the wisdom that subdues the maras, Vajrakīlaya. The increasing deity embracing the consort, radiant, eighty-four deities are complete. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Kīli, Kīlaya, All, Obstacles, Bam, Hum, Phat). Kāya (藏文:ཀཱ་ཡ༴,kāya,Body). Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ༔,hūṃ,Hūṃ). From the mind mindfulness mandala in the west and northwest, the wisdom that subdues the obstructors, subduing all arrogance. The universally subduing deity embracing the consort, radiant, forty arrogant deities are complete. Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān E Jaḥ Bhyo Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān e jaḥ bhyo hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, All, Evil ones, E, Jah, Bhyo, Hum, Phat). Kāya (藏文:ཀཱ་ཡ༴,kāya,Body). Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ༔,hūṃ,Hūṃ). From the dharma mindfulness mandala in the north and northeast, the manifest wisdom, the great glorious powerful black one. The lord of the five elements embracing the consort, radiant, the complete initiation of twenty-eight deities. Oṃ Vajra Jvāla Mantra Sarva Duṣṭān Bhandha Hūṃ Phaṭ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bhandha hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, Vajra, Flame, Mantra, All, Evil ones, Bhandha, Hum, Phat). Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Body, Consecrate, Om). Thus, the body initiation of the deity is obtained. Because one is able to contemplate the deity's body with the three characteristics of clarity, stability, and purity, from now on, do not separate from contemplating the illusory and dreamlike emptiness mandala, and use the nail of the generation stage to fix all mundane appearances and attachments. For the sake of the transmission of recitation, in the heart of the main deity of the mandala, there is a wisdom being, and in its heart, there is an eight-petaled crossed vajra, and in the center, there is a burning Hūṃ syllable, surrounded by mantras. By generating devotion, a second mantra emanates from the mantra garland, comes out of the mouth, and enters the mouths of all of you who appear as great glorious ones. In the heart, there is a wisdom being, and in its heart, there is an eight-petaled crossed vajra, and in the center, there is a Hūṃ syllable, surrounded by mantras, from which light emanates, offering to all the Buddhas and Bodhisattvas, purifying the sins and obscurations of the six realms of beings, and gathering back, contemplate receiving the blessings, initiations, and accomplishments of the three vajras, and then recite these secret mantras. After connecting in this way, according to the ritual, recite the peaceful deity, the great glorious main deity, the twenty retinue deities, and the combined deity three times each. Finally, place the mala on the throat, may the power of the speech wisdom mantras of the twenty-one deities of the great glorious Kagyu, all enter and be firmly established in the minds of these vajra disciples! Recite 'Ye Dharma'.


བརྗོད། དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་ 15-27-10b བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། འདི་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གདོད་ནས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་རྫོགས༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་དོན་མཆོག་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ 15-27-11a རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་དབང་གིས་ལུས་སྨིན་པར་བྱས་པའི་རྗེས་སུ། རྒྱུད་ལས། དབང་དང་ལམ་ནི་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བསྟན༔ ཤར་བ་གསུམ་གྱིས་འཁྲུལ་རྟོག་ཞེན་པ་བསྒྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། ལྔ་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར་ལ། དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་འབོགས། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལུས་ལ་ཞུགས་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་གཅིག་ཏུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ནས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིང་མགྲིན་པར་མྱང་བས། འཆིང་བྱེད་རྩ་ཡི་མདུད་པ་གྲོལ། གཡོ་བའི་རླུང་ལྔ་དབུ་མར་ཐིམ། ཐིག་ལེའི་འཕོ་བ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན

【現代漢語翻譯】 說。由此,你獲得了語的權能。你現在有權進行具備圓滿四支的唸誦和修持,以及禪定觀想的開展。從今以後,要將如回聲空靈、如幻影般的秘密真言唸誦,以及四種覺悟的開展和收攝,視作如河流般連綿不絕。要讓尋常的言語表達和執著念頭,都如同被唸誦真言和禪定之釘牢固釘住一般。關於介紹心之覺悟:如同以本尊和真言為代表的輪迴與涅槃的一切諸法,皆是自性覺悟之心,本初即已圓滿於法界與智慧無二無別的普賢王如來之體性中,安住於此意義之中!吽!自生俱生智之心菩提心,一切本尊真言法身皆圓滿於此。法界與智慧無二無別黑汝嘎,證悟真實不虛之殊勝意義!達瑪達都嘉納阿比辛恰阿!(藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Dharmadhātu jñāna abhiṣiñca āḥ,法界智灌頂啊!)由此,你獲得了心的權能。你現在有權進入和出離光明無分別之境。從今以後,要讓法界與智慧無二無別、自生本然之性,與自然而然的禪定不分離。對於一切二元顯現之法,要如同釘入不動搖之釘一般。通過這些,你們在外在有相的壇城中獲得了寶瓶灌頂。身體脈輪的障礙得以清凈,有權修持生起次第的形相瑜伽,成就息災事業和異熟持明,成為有緣證得果位身金剛化身之人。如是,在通過寶瓶灌頂成熟身體之後,經續中說:『灌頂與道雙運,器情蘊界顯為宮殿本尊,以三顯現轉變錯覺執念。』其意義在於,如《嘛哈瑜伽》等心要引導,將獲得各種成就。中間穿插引導。現在,爲了接受第二灌頂——秘密灌頂,請發起如下意樂:觀想上師普賢王如來父母雙運,以歡喜之聲和安樂之光,迎請三根本及諸佛菩薩眷屬,融入自身,與菩提心的自性融為一體。從密處流出,與顱器中的五肉五甘露融為一體,以此為你灌頂,並在喉間品嚐。由此,束縛的脈結解開,動搖的五氣融入中脈,明點的遷轉成為無漏大樂之自性。 Say. Thus, you obtain the power of speech. You now have the authority to perform recitations and practices with complete four branches, and to engage in the development of meditative visualizations. From now on, regard the secret mantra recitations, which are like echoes and illusions, and the development and absorption of the four kinds of awareness, as continuous as a flowing river. Let ordinary speech and clinging thoughts be as if firmly nailed down by the nails of mantra recitation and meditation. Regarding the introduction to the mind's realization: Just as all phenomena of samsara and nirvana, represented by deities and mantras, are the self-aware mind of enlightenment, originally perfected in the essence of Samantabhadra, the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, abide in this meaning! Hum! The heart of self-born wisdom, Bodhicitta, all deities, mantras, and Dharmakaya are perfected in this. The indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, Heruka, realize the supreme meaning of true certainty! Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Ah! (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Dharmadhātu jñāna abhiṣiñca āḥ,法界智灌頂啊!)Thus, you obtain the power of mind. You now have the authority to enter and exit the realm of clear light and non-discrimination. From now on, let the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, the self-born and natural nature, be inseparable from natural meditation. For all dualistic phenomena, let them be as if nailed with an unwavering nail. Through these, you have received the vase empowerment in the external symbolic mandala. The obscurations of the body's channels are purified, and you have the authority to practice the yoga of form in the generation stage, accomplish peaceful activities and the Vidhyadhara of maturation, and become eligible to attain the Nirmanakaya, the manifestation body of Vajra. Thus, after maturing the body through the vase empowerment, the tantra says: 'Empowerment and path are united, the vessel and essence, aggregates and elements, are shown as the palace and deity, and the three appearances transform delusion and clinging.' The meaning is that, like the heart instructions of Maha Yoga, various siddhis will be attained. Intermediate guidance is interspersed. Now, in order to receive the second empowerment, the secret empowerment, please generate the following intention: Visualize the guru Samantabhadra in union, and with the sound of joy and the light of bliss, invite the three roots and all the Buddhas and Bodhisattvas, merge into yourself, and merge into the nature of Bodhicitta. Flowing from the secret place, merging with the five meats and five nectars in the skull, empower you with this, and taste it in the throat. Thus, the knots of the binding channels are loosened, the moving five winds dissolve into the central channel, and the transference of bindus becomes the nature of great bliss without leakage.

【English Translation】 Say. Thus, you obtain the power of speech. You now have the authority to perform recitations and practices with complete four branches, and to engage in the development of meditative visualizations. From now on, regard the secret mantra recitations, which are like echoes and illusions, and the development and absorption of the four kinds of awareness, as continuous as a flowing river. Let ordinary speech and clinging thoughts be as if firmly nailed down by the nails of mantra recitation and meditation. Regarding the introduction to the mind's realization: Just as all phenomena of samsara and nirvana, represented by deities and mantras, are the self-aware mind of enlightenment, originally perfected in the essence of Samantabhadra, the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, abide in this meaning! Hum! The heart of self-born wisdom, Bodhicitta, all deities, mantras, and Dharmakaya are perfected in this. The indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, Heruka, realize the supreme meaning of true certainty! Dharma Dhatu Jnana Abhisinca Ah! (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ,梵文天城體:धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Dharmadhātu jñāna abhiṣiñca āḥ,法界智灌頂啊!)Thus, you obtain the power of mind. You now have the authority to enter and exit the realm of clear light and non-discrimination. From now on, let the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, the self-born and natural nature, be inseparable from natural meditation. For all dualistic phenomena, let them be as if nailed with an unwavering nail. Through these, you have received the vase empowerment in the external symbolic mandala. The obscurations of the body's channels are purified, and you have the authority to practice the yoga of form in the generation stage, accomplish peaceful activities and the Vidhyadhara of maturation, and become eligible to attain the Nirmanakaya, the manifestation body of Vajra. Thus, after maturing the body through the vase empowerment, the tantra says: 'Empowerment and path are united, the vessel and essence, aggregates and elements, are shown as the palace and deity, and the three appearances transform delusion and clinging.' The meaning is that, like the heart instructions of Maha Yoga, various siddhis will be attained. Intermediate guidance is interspersed. Now, in order to receive the second empowerment, the secret empowerment, please generate the following intention: Visualize the guru Samantabhadra in union, and with the sound of joy and the light of bliss, invite the three roots and all the Buddhas and Bodhisattvas, merge into yourself, and merge into the nature of Bodhicitta. Flowing from the secret place, merging with the five meats and five nectars in the skull, empower you with this, and taste it in the throat. Thus, the knots of the binding channels are loosened, the moving five winds dissolve into the central channel, and the transference of bindus becomes the nature of great bliss without leakage.


་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ 15-27-11b སྣོད་ནི་མཚན་ལྡན་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་གླང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྱབ་བྱེད་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ཤ་ཆེན་རྟ་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུར་སེལ་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་བྱ་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་ཁྱུང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་མཉམ་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་སེང་ཤས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་གི་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་རླུང་ལྔ་དབང་དུ་འདུས༔ ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཐོད་པ་གནས་ལྔར་བཞག༔ བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ་ལ་མྱང་བར་ཞུ། ཨ་ཧོཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱང་༔ དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ 15-27-12a ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་རྩ་རླུང་སྨིན་ནས། རྒྱུད་ལས། འཁྲུལ་འཁོར་རླུང་དང་འབར་བའི་གདམས་པ་བསྟན༔ འདུས་པ་གསུམ་གྱིས་སྒོ་གསུམ་ལས་སུ་རུང་༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན། དྲུག་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར་ལ། དེ་ལྟ་བུ་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན། རྣམ་པ་རིགས་ཅན་རྣམ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རིམ་པར་གཏད་པ་ལ་བསྟེན་ནས། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་བརྟན་རྒྱས་ཤིང་འབར་བ་དང་སྨིན་པའི་སྒོ་ནས་ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བཞི་རིམ་པར་འཕེལ་བ་དང་། ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ལྔ་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རིགས་ལྔ་གསང་བའི་ཡུམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་བྱའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་འདི་གཏད་པས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ

【現代漢語翻譯】 深信已穩固於此。手持甘露顱器,吽 (Hūṃ)! 容器乃具相自生顱器 (Kapala)。精華之精髓為五肉五甘露。無二融合菩提心之水,愿得大吉祥天眾語之灌頂!以甘露大便牛之部分灌頂,愿遍行氣融入中脈!以甘露大肉馬之部分灌頂,愿下行氣融入中脈!以甘露血鳥之部分灌頂,愿上行氣融入中脈!以甘露小便鵬之部分灌頂,愿等住火氣融入中脈!以甘露菩提心獅之部分灌頂,愿命氣融入中脈!脈結解脫,五氣匯聚于掌控之中,愿明點無漏,安樂增長!嗡 (Oṃ) 阿 (Āḥ) 吽 (Hūṃ) 梭哈 (Svāhā)!將顱器置於五處。金剛五甘露灌頂阿 (Āḥ)!賜予甘露。唸誦此咒,觀想菩提心甘露為一切佛之本體,並品嚐之。啊 (Ahoḥ)!大樂啊 (Mahāsukha hoḥ)!品嚐甘露!如是,依靠內身之壇城,獲得秘密灌頂。語和氣之障礙得以清凈。有權修持自加持之瑜伽。成辦增益事業和長壽灌頂持明。成為成就果位語金剛圓滿報身之有緣者。 如是,以秘密灌頂成熟語脈氣。經中雲:『幻輪氣和燃燒之教授開示,三聚使三門堪能。』之義。第六阿努瑜伽之乘等同於心要引導。如是應行之。中間之引導開示。第三智慧般若之灌頂之義。本體為五智之自性。相為五族之相圓滿,且傳承極清凈之明妃次第交付,依靠之。大樂智慧遍佈穩固增長和熾燃成熟之門,以順生之四喜次第增長,和逆生四喜究竟,現證自生俱生大樂,深信已穩固於此。次第交付五明妃,吽 (Hūṃ)! 吉祥具相五族秘密之母,諸佛所依之殊勝誓言物。以此交付無漏安樂之源,愿得嘿汝嘎 (Heruka) 威德心之灌頂!依靠如來部之明妃,愿得大樂智慧遍佈之灌頂!金剛

【English Translation】 Believe that it has been firmly established here. Holding the nectar skull cup, Hūṃ! The vessel is a naturally arising skull cup (Kapala) with auspicious marks. The essence of the quintessence is the five meats and five nectars. The water of non-dual union Bodhicitta, may I receive the empowerment of the speech of the glorious great assembly of deities! By empowering with the nectar of feces and the portion of the bull, may the pervasive winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of great meat and the portion of the horse, may the downward-clearing winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of blood and the portion of the bird, may the upward-moving winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of urine and the portion of the Garuḍa, may the fire-accompanying winds dissolve into the central channel! By empowering with the nectar of Bodhicitta and the portion of the lion, may the life winds dissolve into the central channel! May the knots of the channels be loosened, and the five winds be gathered under control. May the bindu be without leakage, and bliss increase! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Place the skull cup in five places. Vajra Pañca Amrita Abhiṣiñca Āḥ! Bestow the nectar. Recite this mantra, and contemplate the nectar of Bodhicitta as the essence of all Buddhas, and partake of it. Ahoḥ Mahāsukha hoḥ! Taste the nectar! Thus, relying on the mandala of the inner body, obtain the secret empowerment. The obscurations of speech and wind are purified. Have the authority to meditate on the yoga of self-blessing. Accomplish increasing activities and the Vidyādhara of longevity. Become fortunate to accomplish the Sambhogakāya of speech Vajra, the fruition. Thus, with the secret empowerment, the speech, channels, and winds are matured. From the Tantra: 'The instructions on the whirling wheel, wind, and blazing are taught; the three gatherings make the three doors workable.' The meaning of this. The sixth, the vehicle of Anu Yoga, is like the heart instructions. Thus, it should be practiced. The intermediate instructions are taught. The meaning of the third empowerment of wisdom and knowledge. The essence is the nature of the five wisdom families. The aspect is the complete characteristic of the five types of families, and relying on the successively entrusted Mudrā that is completely pure in lineage. Through the gate of pervasive, stable, increasing, blazing, and maturing great bliss wisdom, the four joys of sequential arising increase in order, and the four joys of reversal are completed, realizing the spontaneously born coemergent great bliss, believe that it has been firmly established here. Successively entrust the five consorts, Hūṃ! The auspicious, marked, five-family secret mother, the supreme Samaya substance to be relied upon by all Buddhas. By entrusting this source of unpolluted bliss, may I receive the empowerment of the heart of the glorious Heruka! Relying on the consort of the Tathāgata family, may I receive the empowerment of pervasive great bliss wisdom! Vajra


འི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་ 15-27-12b ཤོག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བསྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལུགས་འབྱུང་དགའ་བ་རྣམ་བཞི་འཕེལ་བ་དང་༔ ལུགས་ལྡོག་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མ་རྣམས་དང་ཁྱེད་རང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་རིམ་པར་མྱོང་བའི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་དེའི་རང་ངོ་ལ་བཟོ་མེད་དུ་བསྐྱང་འཚལ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བདེ་བ་ངོ་སྤྲད༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་དང་ཐིག་ལེ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། དབབ་དང་ལྡོག་དང་བསྟིམ་པའི་མྱུར་ལམ་བསྟན༔ ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་གྱིས་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་ཆུད༔ ཅེས་ 15-27-13a གསུངས་པའི་དོན། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དང་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གཉིས་པ་ཕོ་ཉའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། བཞི་པ་ཚིག་དང་དཔེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདིའི་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །དེ་ལས་འོད་སྣང་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་བ་རིག་པའི་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །གསལ་སྟོང་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ། འཇའ་འོད་ཁ་དོག་ལྔར་སྣང་བ་ནི་རིག་པ་ཉིད་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་ལྟ་བུ་དང་། ལམ་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དོན་སྒོམ་པ་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཤེལ་འོད་ནང་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འབྱུང་བ་ནི༔ རང་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི༔ བློ་འདས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ འ

【現代漢語翻譯】 依靠種姓的明妃,願獲得穩固大樂智慧的灌頂! 依靠珍寶種姓的明妃,願獲得增長大樂智慧的灌頂! 依靠蓮花種姓的明妃,願獲得熾燃大樂智慧的灌頂! 依靠事業種姓的明妃,願獲得成熟大樂智慧的灌頂! 願順生增長四喜,願逆轉證悟俱生! 嗡 吽 創 舍 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ,種子字,身語意功德,身語意功德) 如此,觀想你與所賜的明妃們,以三種覺知融入(三種覺知:空性、光明、俱生)。嘛雜湊日黑汝嘎 班雜 卓達 卓地 效惹 資達 阿比 辛扎 吽 (mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ,大吉祥黑汝嘎金剛忿怒忿怒自在尊心灌頂吽,大吉祥黑汝嘎金剛忿怒明王,賜予心之灌頂)。 觀想次第體驗上降下穩的四喜,最終體驗俱生大樂智慧,並安住於其本性中,不加造作。嘛哈蘇卡 嘉那 阿阿 (mahāsukhajñānaāāḥ,大樂智啊啊,大樂智慧)。如是介紹安樂。 由此,獲得了密處蓮花壇城中智慧明妃的灌頂。意之明點修持圓滿。有權使用其他身體作為使者的快速道。成就灌頂之事業和手印持明。成為成就心金剛法身的有緣者。如是,以智慧灌頂使意和明點成熟。《續》云:『示以下降、逆轉、融合之速道,以俱生三者,通達樂空雙運。』 所說之義,乃是依循阿努瑜伽(Anuyoga)和大樂手印(Mahāmudrā)的兩種修持途徑,第二種是依賴使者之道,如《心髓教言》所說,從獲得駕馭風息的能力開始,將會顯現。中間的引導已經闡釋。第四種是僅僅依賴詞句和譬喻,而給予明覺力量的灌頂:如此,金剛薩埵(Vajrasattva)的鏡子中,光芒旋繞,乃是自心本性空性法身(Dharmakāya)。從中,光明向外顯現,乃是明覺自性光明報身(Sambhogakāya)。光明與空性本質相同,乃是無別、超乎心念、廣大遍佈。彩虹五色顯現,乃是明覺自性自然成就五身五智的象徵。應當修持基之本淨如水晶,道之顯現如虹彩,二者結合之義,並恆常不離。虹彩水晶教言:阿(Āḥ,種子字,無生)。水晶光芒旋繞,乃是自明法身空性。從中光芒生起,乃是自明報身五智。無別本質相同,乃是超乎心念廣大遍佈。

【English Translation】 Relying on the consort of the family, may you receive the empowerment of stable great bliss wisdom! Relying on the consort of the jewel family, may you receive the empowerment of increasing great bliss wisdom! Relying on the consort of the lotus family, may you receive the empowerment of blazing great bliss wisdom! Relying on the consort of the karma family, may you receive the empowerment of maturing great bliss wisdom! May the four joys of arising increase, and may you attain the empowerment of realizing the co-emergent by reversing the process! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (seed syllables, body speech mind merit, body speech mind merit) Thus, visualize that you and the consorts who have been given are absorbed in union through the three kinds of awareness (three kinds of awareness: emptiness, luminosity, co-emergence). mahāśrīherukavajrakrodhakrodhīśvarīcittaabhiṣiñcahūṃ (great glorious Heruka Vajra Wrathful Wrathful Lord, empower the mind, great glorious Heruka Vajra Wrathful Wrathful Lord, grant the empowerment of the mind). Visualize experiencing the four joys of descending and ascending in sequence, and finally experiencing the wisdom of co-emergent great bliss, and rest in its natural state without fabrication. mahāsukhajñānaāāḥ (great bliss wisdom ah ah, great bliss wisdom). Thus, introduce bliss. Thereby, you have received the empowerment of wisdom in the mandala of the secret bhaga. The practice of the mind thigle is completed. You have the authority to use other bodies as a quick path of messengers. Accomplish the activities of empowerment and the vidyādhara of mudrā. You have been made fortunate to accomplish the mind vajra dharmakāya. Thus, the mind and thigle are matured by the empowerment of wisdom. From the tantra: 'The quick path of descending, reversing, and dissolving is shown; with the three co-emergents, one comprehends the union of bliss and emptiness.' The meaning of what was said is that the second path of practicing Anuyoga and Mahāmudrā is to rely on the path of messengers, as in the Heart Instructions, starting with gaining power over the winds, it will become manifest. The intermediate guidance has been explained. The fourth is to rely only on words and examples and bestow the empowerment of the power of awareness: Thus, in the mirror of Vajrasattva, the swirling light is the emptiness dharmakāya of one's own awareness. From that, the light shines forth, which is the luminosity sambhogakāya of the nature of awareness. The essence of luminosity and emptiness is the same, which is the indivisible, beyond mind, great expanse. The appearance of the five colors of the rainbow is a symbol that awareness itself is spontaneously accomplished as the five kāyas and five wisdoms. One should practice the meaning of the union of the ground of original purity like crystal and the path of spontaneous appearance like rainbow colors, and always remain inseparable. Rainbow Crystal Instructions: Āḥ (seed syllable, unborn). The swirling light in the crystal is the emptiness of one's own awareness dharmakāya. From that, light arises, which is the self-luminous sambhogakāya five wisdoms. The indivisible essence is the same, which is the great expanse beyond mind.


ོད་ཟེར་དཀར་པོ་བདེ་གཤེགས་རིགས༔ སེམས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ རིག་སྟོང་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་སེར་པོ་རིན་ཆེན་རིགས༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ 15-27-13b ཆེན་པོ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་པདྨའི་རིགས༔ སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་མཚོན༔ འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ རང་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ནི་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མིག་ཏུ་བསྟན༔ སརྦ་ཀྲོ་དྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་དབྱེར་མེད་དོན་ངོ་སྤྲད༔ འོད་གསལ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། བདུན་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བསྐྱང་ངོ་༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཁྲིད་བསྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བཞི་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ལྔར་དབྱེ་བས་མངོན་བྱང་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། 15-27-14a ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དང་༔ བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་བཀའ་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་དག །དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛད་པར་ཞུ། གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དབྱིངས་དང་རིག་པ་སྟེ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་སྟེ༔ བྷ་གའི་མཁའ་ལ་བདེ་ཆེན་ལིངྒ་སྦྱོར༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཤ་ལྔའི་རྒྱུ་ལ་བདུ

【現代漢語翻譯】 白光為如來部(Tathāgata),象徵心性本自無為; 藍光為金剛部(Vajra),象徵覺性空明不變; 黃光為寶生部(Ratna),象徵輪迴涅槃平等性; 紅光為蓮花部(Padma),象徵各自本具之覺性; 綠光為事業部(Karma),象徵任運成就自性力; 本初凈界如水晶,任運覺性似彩虹, 法界覺性雙運大圓滿,愿得智慧金剛之灌頂! 唸誦『班雜 嘉納 吽 吽 吽 吽 吽 (藏文,梵文天城體:पञ्चज्ञान हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,五種智慧 吽 吽 吽 吽 吽)』,于眼中指示。 唸誦『薩瓦 卓達 達度 阿比辛恰 阿 (藏文,梵文天城體:सर्व क्रोध धातु अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā,一切忿怒 本性 灌頂 阿)』,置於心間。 唸誦『阿 阿 阿 阿 阿 (藏文,梵文天城體:आ आ आ आ आ,梵文羅馬擬音:ā ā ā ā ā,阿 阿 阿 阿 阿)』,令其如同一物般安住。 由此,于光明大圓滿壇城中,得覺性自力之灌頂。平等捨棄所知障,得權修持光明金剛藏之義,成就猛厲事業與任運持明,成為證得不變金剛持果位之有緣者。 如是,以四灌頂令三門成熟為智慧。經中雲:『安住、融入、無別示其義,光明三者令三身顯現。』 此乃第七阿底瑜伽(Atiyoga)等心要口訣,合一修持之口訣指示。 以上,將根本四灌頂分為五類,圓滿賜予具足二十種現證智慧之灌頂。 為使生起之體驗穩固,並以強力降臨加持,請作意如下之食子灌頂: 于食子器皿中,觀想尸陀林為殊勝秘密之大宮殿,食子為總集口傳(Ka'du)二十一種智慧薈萃之壇城,本尊及眷屬皆圓滿明觀,從三處放射出白、紅、藍三種甘露光芒,次第或同時降臨,融入汝等之三處,令四障同時清凈,圓滿獲得四灌頂之力量,于同一座上獲得總集口傳一切本尊無二之加持與成就,如是祈願。 將大食子置於頂上,唸誦:『吽!食子之體性為法界與覺性,於法界之器中陳設覺性之大食子。食子之定義為方便與智慧、樂與空,于蓮花之空中結合大樂林伽。食子之自性為五肉與五甘露,五肉之因是五…』

【English Translation】 White light is of the Tathāgata family, symbolizing the unconditioned nature of mind; Blue light is of the Vajra family, symbolizing the unchanging clarity of awareness; Yellow light is of the Ratna family, symbolizing the equality of samsara and nirvana; Red light is of the Padma family, symbolizing the individual's inherent awareness; Green light is of the Karma family, symbolizing the spontaneous accomplishment of self-existing power; The primordial pure realm is like crystal, the spontaneous awareness is like a rainbow, The union of the dharmadhatu and awareness is the Great Perfection, may we obtain the empowerment of wisdom vajra! Recite 『pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ (藏文,梵文天城體:पञ्चज्ञान हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:pañca jñāna hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,Five Wisdoms Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ)』, pointing to the eyes. Recite 『sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā (藏文,梵文天城體:सर्व क्रोध धातु अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:sarva krodha dhātu abhiṣiñca ā,All Wrathful Essence Empower Ā)』, placing it in the heart. Recite 『ā ā ā ā ā (藏文,梵文天城體:आ आ आ आ आ,梵文羅馬擬音:ā ā ā ā ā,Ā Ā Ā Ā Ā)』, allowing it to rest as one. Thus, in the mandala of the Great Perfection of Clear Light, one obtains the empowerment of the self-power of awareness. Abandoning the obscurations of knowable objects equally, one gains the power to meditate on the meaning of the Clear Light Vajra Essence, accomplishing wrathful activities and spontaneous vidyādharas, becoming a fortunate one to realize the unchanging Vajradhara fruit. Thus, the four empowerments ripen the three doors into wisdom. The tantra says: 'Abiding, merging, inseparability shows its meaning, the three lights manifest the three bodies.' This is the instruction of the seventh Atiyoga and other heart instructions, the instruction to unite and practice. Above, dividing the root four empowerments into five categories, the empowerment possessing the nature of twenty manifest wisdoms is completed. To stabilize the arising experience and to forcefully bestow blessings, please visualize the torma empowerment as follows: In the torma vessel, visualize the charnel ground as a great palace of supreme secret, the torma as the mandala of the twenty-one wisdom assemblies of the Ka'du, with the deities and retinue completely clear. From the three places, white, red, and blue nectar rays emanate, descending sequentially or simultaneously, dissolving into your three places, purifying the four obscurations simultaneously, fully obtaining the power of the four empowerments, obtaining the blessings and siddhis of all the deities of the Ka'du inseparably on the same seat, make such aspirations. Place the great torma on the crown of the head, reciting: 'Hūṃ! The essence of the torma is dharmadhatu and awareness, in the vessel of dharmadhatu, the great torma of awareness is arranged. The definition of the torma is method and wisdom, bliss and emptiness, in the space of the bhaga, the great bliss lingam is united. The nature of the torma is five meats and five nectars, the cause of the five meats is five...'


ད་རྩིའི་རྐྱེན་གྱིས་བྲན༔ གཏོར་མའི་ལས་ནི་ཚིམ་དང་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་འདོད་དོན་སྒྲུབ༔ གཏོར་མའི་རྣམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ གཞལ་ཡས་སྣོད་ལ་བཅུད་ནི་ལྷ་རུ་བཞུགས༔ བང་རིམ་བཞི་ལྡན་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་༔ པད་འདབ་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཤུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ གཏོར་ཆེན་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བཙན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ སྐལ་ 15-27-14b ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་དག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཤོག༔ གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་བཟླས་པའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་དུ་གསུངས་པ་ལས་ལྷར་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། བདུད་རྩིར་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་རྫས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་དུ། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆ་ལག་ཚང་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་བདུད་རྩི་སྨན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་ལ་མོས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྐྱིལ་བའི་བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གྲོལ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྒོ་གསུམ་ལ་གཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ 15-27-15a གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་འགྲོལ་ལ། ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། རང་གིས་མྱང་། སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ་ཕོ་བྲང་སླར་བཀོད། འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི། གཞུང་ལས། ཁ་དོག་མཐོང་བས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལང་ཚོ་རྒྱས༔ དྲི་ལ་བ

【現代漢語翻譯】 現在因緣成熟,獻上朵瑪(torma,食子),以此滿足諸神,賜予成就。 諸神歡喜,瑜伽士所愿皆成。朵瑪的形態,包含容器與所盛之物,是完整的。 容器是宮殿,所盛之物是安住其中的神靈。四層結構象徵四大元素,層層堆疊,其上是蓮花花瓣,構成二十化身壇城的中心。 巨大的朵瑪,是共同榮耀、偉大力量的黑汝嘎(Heruka,憤怒尊)。所依和能依,如彩虹般顯現。 有緣的種姓之子,接受灌頂,三大喜樂之地的光芒,凈化、成熟、解脫,獲得成就。 愿能與噶舉(Kagyu,傳承)的所有神靈合一無二。在念誦主尊及其眷屬心咒之後,唸誦: 嗡 阿 吽 瑪哈 希 薩瓦 卓達 巴林達 阿比辛恰 嗡 阿 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 將此置於三處(身、語、意)。朵瑪被認為是具有四種智慧,以神之智慧進行灌頂,以甘露之智慧接受成就。 觀想朵瑪的諸神融入光中,化為甘露之海,你們盡情享用,輕易獲得兩種成就。將朵瑪的供品和甘露分發出去,唸誦: 薩瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 爲了圓滿完成所有灌頂,爲了成就事業,爲了增長吉祥,現在給予瑜伽士五種日常事業的特殊甘露、藥物和吉祥長壽灌頂。首先,獻上曼扎(mandala,壇城)作為請求的供養。首先,請以這種意願接受甘露藥物灌頂。 觀想彙集了輪迴與涅槃的所有精華和純凈之物,無上圓滿的壇城置於頂輪,受到加持,因此,生起具備四種解脫的甘露藥物灌頂,以及同時圓滿身語意三種成就的信心。將甘露寶瓶置於三處(身、語、意),唸誦: 吽,無上圓滿壇城中,聚集顯有輪迴涅槃一切精,八萬根本支分藥灌頂,愿具緣身語意得成就。 嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比辛恰 嗡 阿 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 解開結,唸誦:嗡 比修提 噶瑪 扎貝 薩雅 帕特 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 打開口,唸誦:嗡 薩瓦 班雜 瑪哈 蘇卡 吼 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 用精華供養壇城,僅以咒語供養。自己享用,分發給弟子,然後放回寶瓶。此物的功德,如經文所說:見到顏色,凈化身體的障礙;增長壽命、福德和青春;聞到氣味

【English Translation】 Now, due to circumstances, offering the torma (food offering), satisfying the deities and bestowing accomplishments. May the deities be pleased, and may the yogis accomplish their desired goals. The form of the torma, encompassing the vessel and its contents, is complete. The vessel is the palace, and the contents are the deities residing within. The four-tiered structure symbolizes the four elements, stacked in layers, topped with lotus petals, forming the center of the mandala of twenty emanations. The great torma, the common glory, the mighty and powerful Heruka (wrathful deity). The support and the supported, arise like a rainbow. To the fortunate son of the lineage, having bestowed the empowerment, with the rays of light from the three places of great joy, may obscurations be purified, matured, and liberated, and may accomplishments be attained. May we become one with all the deities of the Kagyu (lineage) collection. After reciting the essence mantras of the main deity and retinue, recite: Om Ah Hum Maha Shri Sarwa Krodha Balimta Abhisincha Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Place this at the three places (body, speech, and mind). The torma is said to possess four wisdoms; having empowered with the wisdom of the deity, and receiving accomplishments with the wisdom of nectar. Visualize the deities of the torma dissolving into light, transforming into an ocean of nectar, which you all enjoy, easily attaining two kinds of accomplishments. Distribute the offerings of the torma and the nectar, reciting: Sarwa Siddhi Pala Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) To perfectly complete all empowerments, to accomplish activities, and to increase auspiciousness, I am now bestowing the special nectar, medicine, and auspicious longevity empowerment of the five daily activities of a yogi. First, offer the mandala (cosmic diagram) as a request offering. First, please receive the nectar medicine empowerment with this intention. Visualize gathering all the essence and purity of samsara and nirvana, the supreme and complete mandala placed on the crown of the head, being blessed, therefore, generate the confidence of the nectar medicine empowerment possessing four liberations, and the simultaneous completion of the three accomplishments of body, speech, and mind. Place the nectar vase at the three places (body, speech, and mind), reciting: Hum, in the supreme and complete mandala, gathering all the essence of appearance, existence, samsara, and nirvana, the empowerment of eighty thousand root and branch medicines, may the fortunate ones attain it with body, speech, and mind. Om Ah Hum Sarwa Pancha Amrita Kaya Vak Citta Abhisincha Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Untie the knot, reciting: Om Vishuddhe Karma Prabeshaya Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Open the mouth, reciting: Om Sarwa Pancha Maha Sukha Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Offer the essence to the mandala, offering only with the mantra. Enjoy it yourself, distribute it to the disciples, and then return the vase. The merit of this, as the scripture says: Seeing the color, purifies the obscurations of the body; increases life, merit, and youth; smelling the fragrance


སྣོམས་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ནུས་པ་འབར་ཞིང་དབང་དུ་འདུ༔ རོ་ལ་མྱང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འཆར༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེ་འབྲང་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ལྷ་ 15-27-15b ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས། ཚེའི་འོད་ཟེར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་ཚེ༔ དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ཨོཾ་དུ་འདུས༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་པདྨའི་ཚེ༔ དམར་ལ་དྭངས་པའི་ཨཱཿརུ་འདུས༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མཐིང་ལ་འདྲིལ་བའི་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། དེས་ནི་ཚེའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་པས། བསླུ་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྣམས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་དགའ་སྟོན་གླུ་གར་སོགས་བྱ་བར་གསུངས་པས་སྐབས་བསྟུན་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དབང་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་ཁྲིད་དང་བཅས་པའི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ 15-27-16a ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའང་། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ཐོབ་ནས་ལམ་མ་བསྒོམས་ན་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དམ་བཅའ་ལེན་པར་བྱ༔ འདི་བསྐུར་བའི་བླ་མ་ལ་མིའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ལོ་དང་ཟླ་བས་འགྱངས་པར་འགྱུར་བས་ངེས་པར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོར་བལྟ་བར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཁྲིད་རིམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་སོགས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། བསྒྲིག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ། དེ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ག

【現代漢語翻譯】 通過享用,消除語障;力量熾盛,自在攝伏。 通過品嚐,消除意障;大樂智慧,不費力顯現。 與大吉祥黑汝嘎(Heruka)無別;一切殊勝共同事業皆得成就。如是說。 此後,爲了吉祥長壽灌頂,請複誦此祈請文:黑汝嘎吉祥壽主,從秘密三處壇城中,祈請賜予我等具緣者,不變不壞金剛壽。如是祈請。 如是祈請后,觀想長壽佛尊,于大吉祥勝樂金剛(Hevajra)圓滿壇城中,所有本尊三處放射長壽光芒,以三字(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的形式融入你身,深信獲得大吉祥金剛長壽的一切成就。將長壽瓶依次放置於三處,唸誦: 嗡(Oṃ,唵,身),身之精華善逝壽,白色光耀融入嗡(Oṃ,唵,身)。融入頂輪,消除身障;愿獲不變金剛壽!卡亞阿玉悉地嗡(Kāya āyuh siddhi Oṃ,身 壽命 成就 唵)。 阿(Āḥ,阿,語),語之精華蓮花壽,紅色清澈融入阿(Āḥ,阿,語)。融入喉間,消除語障;愿獲無礙金剛壽!瓦嘎阿玉悉地阿(Vāka āyuh siddhi Āḥ,語 壽命 成就 阿)。 吽(Hūṃ,吽,意),意之精華金剛壽,藍色凝聚融入吽(Hūṃ,吽,意)。融入心間,消除意障;愿獲無生金剛壽! चित्त आयुः सिद्धि हूँ (Citta āyuh siddhi Hūṃ,意 壽命 成就 吽)。 唸誦長壽心咒,並賜予長壽丸和長壽酒。如是,一切壽命的障礙和違緣皆得平息,將獲得黑汝嘎(Heruka)金剛長壽。因此,請對無欺的金剛語生起定解。 之後,如共同儀軌般,拋灑鮮花,廣作吉祥祝願。經典中說,應享用內外秘密會供,進行歡慶歌舞等,故應隨順因緣,盡力而爲。 第三、後續事宜:灌頂引導的後續次第是,如是,通過以上諸法,大吉祥勝樂金剛(Hevajra)心要四灌頂及引導的實修已圓滿完成,後續事宜也應進行。 經文中說:『獲得此灌頂后,若不修持,則違犯誓言,故應受持修持之誓言。』『若對賜予此灌頂之上師生起凡夫之想,則成就將被延緩數年數月,故務必觀為大吉祥黑汝嘎(Heruka)。』 如是說。在修持引導次第時,一切都應按照《速通心髓》等儀軌進行。 如是念誦,並受持如是所說的共同和特殊誓言。

【English Translation】 By savoring, eliminate speech obscurations; power blazes, and one subdues at will. By tasting, eliminate mind obscurations; great bliss wisdom effortlessly arises. Be one with glorious Heruka; accomplish all supreme and common activities. Thus it is said. Then, for the sake of bestowing the auspicious life empowerment, repeat this supplication: Heruka, glorious lord of life, from the mandala of the three secrets, grant me, the fortunate one, the immutable, indestructible vajra life. Thus supplicate. Having supplicated thus, visualize the assembly of deities in the great mandala of the complete Life-String, Glorious Great Gathering, from the three places of all the deities, rays of life essence in the form of the three syllables (種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) dissolve into you, believing that you have obtained all the actual attainments of the glorious great vajra life. Place the life-string in the three places in order, and recite: Oṃ (Oṃ,唵,body), the essence of the body, Sugata life, white and radiant, dissolves into Oṃ (Oṃ,唵,body). By dissolving into the crown, eliminate body obscurations; may I obtain the immutable vajra life! Kāya āyuh siddhi Oṃ (Kāya āyuh siddhi Oṃ,body life accomplishment Oṃ). Āḥ (Āḥ,阿,speech), the essence of speech, lotus life, red and clear, dissolves into Āḥ (Āḥ,阿,speech). By dissolving into the throat, eliminate speech obscurations; may I obtain the unceasing vajra life! Vāka āyuh siddhi Āḥ (Vāka āyuh siddhi Āḥ,speech life accomplishment 阿). Hūṃ (Hūṃ,吽,mind), the essence of the mind, vajra life, blue and swirling, dissolves into Hūṃ (Hūṃ,吽,mind). By dissolving into the heart, eliminate mind obscurations; may I obtain the unborn vajra life! Citta āyuh siddhi Hūṃ (Citta āyuh siddhi Hūṃ,mind life accomplishment 吽). Recite the life essence mantra, and also give the life pills and life wine. Thus, all obstacles and hindrances to life will be pacified, and one will obtain the vajra life of Heruka. Therefore, generate certainty in the infallible vajra words. After that, as in the common ritual, scatter flowers and extensively offer auspicious wishes. The scriptures say that one should enjoy the inner and outer secret feasts, and perform joyful songs and dances, etc., so one should do whatever is possible according to the circumstances. Third, subsequent activities: The subsequent order of the empowerment guidance is: Thus, through all of these, the actual practice of the four empowerments and guidance of the essence of the glorious Great Gathering has been successfully completed, and subsequent activities should also be carried out. The scriptures say: 'Having received this empowerment, if one does not practice the path, one will violate the samaya, so one should take the vow to practice.' 'If one generates the perception of an ordinary person towards the lama who bestows this empowerment, then the accomplishment will be delayed by years and months, so one must view him as the great glorious Heruka.' Thus it is said. When practicing the stages of guidance, everything should be arranged according to the Thuktri, etc. Recite up to this point, and take the common and special vows as stated.


ྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་ལྡོག །ཆོ་གའི་རྗེས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་ཆོག་གཏང་། ཆད་མདོའི་རྗེས་སུ་བཀའ་སྲུང་བསྡུས་པའི་གཤམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་སོང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་གྲུབ་ནས། ཟུར་གསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་མོད་ཤློ་ཀ་གཅིག་ཀྱང་། །ཐོས་པའི་སྐལ་བས་ཕོངས་པའི་ཆོས་འདོད་རྣམས། །དེང་ནས་ངོ་མཚར་ཤིང་རྟའི་གསང་ལམ་འདིར། །ཞུགས་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་སྐལ་མཉམ་མཛོད། །བདག་ཀྱང་གསང་བ་འདིར་འབྲེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒྲུབ་དབང་ 15-27-16b ཆེན་པོས་སྨིན་པའི་སྐལ་བཟང་ལྡན། །བཀའ་འདུས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གྲལ་དུ་འཁོད། །ཡེ་ཤེས་ཉེར་གཅིག་ཀློང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་དངོས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་འདོར་མེད་དུ་བསྐྱངས་པ་ལ་བརྟེན། གསང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་ལྡན་དུ་གྱུར་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཟབ་ལུང་གཉིས་པ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 認為應該如法守護所有已收集的(供品),因此重複唸誦後面的內容:『主尊如何…』等。獻曼扎,供養身受用,迴向善根,都按照通常的儀軌進行,然後讓弟子回到自己的位置。儀軌結束后,上師享用薈供,佈施剩餘的食物。在斷法儀軌之後,進行簡略的護法祈請和朵瑪供養。在跳金剛舞之後,對壇城進行讚頌和供養,懺悔過失,根據所依本尊進行請聖眾返回本位或融入自身。將自生本尊的收攝次第按照事業儀軌完成。然後廣泛地進行特別的迴向和吉祥祈願,使其圓滿。雖然(此法)廣為人知,但即使是一句偈頌,對於那些因缺乏聽聞的福分而渴望佛法的人們,從現在起,進入這奇妙的勝乘秘密道,與大成就者共享福分吧!愿我也因與此秘密法相連,憑藉加持力,具備成熟于大灌頂的善緣,列于持明者的行列之中,在二十一種智慧的境界中證得菩提! 祈願蓮師(Padma,蓮花)化身、具足無緣大悲的遍主蓮師(Padmakara,蓮花生),以及大伏藏師鄔金(梵文:Ujjayini,烏仗那)蓮師光明(藏文:པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ,Padma Osal Do-ngak Lingpa)以不可思議的恩德永不捨棄地護佑我,使我成為此秘密法的法器。祈願不死的教法二者雍仲林巴(藏文:འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ,Chi-me Ten-nyi Yungdrung Lingpa)在五種功德匯聚的佐欽熙日森五明佛學院(藏文:རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ,Dzong-shod De-shek Du-pai Po-drang Chen-po)大殿中,所作的深奧教言能夠增上吉祥!

【English Translation】 Thinking that all the collected (offerings) should be properly protected, repeat the following: 'How the Lord...' etc. Offer the mandala, offer the body and possessions, and dedicate the merit, all according to the usual rituals, and then let the disciples return to their places. After the ritual, the master enjoys the tsok and gives away the remaining food. After the Chod ritual, perform a brief protector prayer and torma offering. After the Vajra dance, praise and offer to the mandala, confess faults, and according to the deity, either invite the holy beings to return to their original positions or merge into oneself. Complete the process of dissolving the self-generation deity according to the activity ritual. Then, extensively perform special dedication and auspicious prayers to make it complete. Although (this Dharma) is widely known, even if it is just one verse, for those who desire Dharma but lack the merit of hearing, from now on, enter this wonderful secret path of the Vehicle and share the merit with the great accomplished ones! May I also, connected to this secret Dharma, by the power of blessing, have the good fortune to mature into the great empowerment, be listed in the ranks of the Vidyadharas, and attain enlightenment in the realm of twenty-one wisdoms! May the all-pervading Lord Padmakara (蓮花生), the embodiment of compassion without objectification, and the great Tertön Orgyen Padma Osal Do-ngak Lingpa (藏文:པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ,Padma Osal Do-ngak Lingpa) protect me with inconceivable kindness, never abandoning me, so that I may become a vessel for this secret Dharma. May the profound teachings of the immortal Tennyi Yungdrung Lingpa (藏文:འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ,Chi-me Ten-nyi Yungdrung Lingpa), who gathered the five qualities into one, in the great palace of Dzongshod Deshek Dupai Podrang Chenpo (藏文:རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ,Dzong-shod De-shek Du-pai Po-drang Chen-po), increase auspiciousness!