td0544_吉祥總集護法供養極略 總集法印 護法.g2.0f
大寶伏藏TD544དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། བཀའ་སྲུང་། 15-23-1a ༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། བཀའ་སྲུང་། ༼༈༽༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ ༔ 15-23-1b དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཀའི་སྲུང་མ་མཆོད་པ་ནི༔ དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་བཤམ༔ འབྲུ་བཅུད་ཀྱི་སྐྱེམས་བླུགས༔ གཙང་མ་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ རང་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ སྤྲིན་ནག་འདུས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལྷ་ཡི་དེད་དཔོན་ནག་པོ་ཆེ༔ སྲིང་མོ་ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་མ༔ དཔལ་མགོན་འདུས་པའི་འཁོར་དང་བཅས༔ 15-23-2a ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་གཡར་དམ་དགོངས༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ༔ སརྦ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དང་ཁྱད་པར་གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་༔ 15-23-2b ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་སྦྱར་གཏོར་མ་ནི༔ ཤ་ཁྲག་ཕུད་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པས་རབ་ཏུ་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ རཀྟ་པཱི་པ་ཧོ༔ ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི༔ རྔ་བརྡུང་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ནག་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོ་ཀུན་འདུས་དྲེགས་པའི་རྗེ༔ མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག༔ གཡས་ཀྱི་དང་པོས་རུ་མཚོན་འཕྱར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་རྟགས་སུ་བརྗིད༔ གཡོན་གྱི་དང་པོས་མེ་ལོང་སྟོན༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་འབིགས་པར་བྱེད༔ ལྷག་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ར
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD544 དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ ༔ (pal bka' 'dus kyi bka' srung mchod thabs shin tu bsdus pa bzhugs so//)《吉祥彙集教敕之護法極簡供養法》 吉祥彙集教敕。護法。 吉祥彙集教敕之護法極簡供養法。 頂禮吉祥彙集諸神!乃供養護法儀軌:于猛烈的器皿中陳設血肉朵瑪,注入穀物精華之酒,以潔凈之物灑之,唸誦『讓、揚、康』,『嗡、阿、吽、哈、霍、舍』,反覆唸誦加持后,觀想自身及共同之主尊大吉祥身的心間,放射出如鐵鉤般的光芒,迎請吉祥智慧怙主彙集之主眷眾神,以及無數的侍從和使者。唸誦:吽!吽! 國土之名乃鄔金域,從烏雲匯聚之尸陀林中,黑色的天神首領,司命姊妹持螺號者,吉祥怙主彙集之眷屬眾,嘿汝嘎(Heruka,忿怒尊)吉祥請降臨,如您昔日所承諾,請勿耽擱速降臨!嗡 希 瑪哈嘎拉 薩瓦 杜斯達 薩瓦 薩瑪雅 匝 匝(Om Shri Mahakala Sarva Dustan Sarva Samaya Dzah Dzah)迎請。那摩 那瑪彌(Namo Namami)頂禮。薩瓦 迪叉 藍(Sarva Tistha Lhan)請安住。薩瓦 薩瑪雅 霍(Sarva Samaya Ho)立誓盟。 吽!向怙主父母及眷屬眾,獻上內外密之供品,請以歡喜之心納受,並賜予事業之成就!嗡 希 瑪哈嘎拉 薩瓦 杜斯達 薩帕里瓦拉 布貝 杜貝 阿洛給 根德 奈威德雅 夏達 薩瓦 布匝 扎地叉 霍(Om Shri Mahakala Sarva Dustan Sapariwara Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Sarva Puja Pratitsa Ho) 瑪哈 阿彌利達 惹達 布匝 霍(Maha Amrita Rakta Puja Ho)特別以朵瑪供養。 吽!于珍寶廣闊之顱器中,混合五穀之朵瑪,以血肉精華嚴飾,如虛空般廣大而供養。嗡 希 瑪哈嘎拉 薩瓦 杜斯達 薩帕里瓦拉 依當 巴林達 布扎 霍(Om Shri Mahakala Sarva Dustan Sapariwara Idam Balimta Bhunza Ho) 惹達 貝巴 霍(Rakta Pipa Ho) 哈 哈 嘿 嘿 霍 霍(Ha Ha He He Ho Ho) 薩瑪雅 薩瓦 嘎瑪 悉地 咕嚕 梭哈(Samaya Sarva Karma Siddhi Kuru Svaha)然後讚頌: 敲擊法器,伴隨樂音:吽!至尊總集嘿汝嘎(Heruka,忿怒尊),心間化現之大黑天,怙主總集傲慢之主,深藍九首十八臂,右手的第一個揚起顱骨杖,智慧本尊莊嚴為標誌,左手的第一個展示著鏡子,善惡之行持皆圓滿,其下兩手張弓搭箭,穿透敵人之心臟,剩餘之手持鐵鉤等。
【English Translation】
Great Treasure TD544 དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ༔ ༔ (pal bka' 'dus kyi bka' srung mchod thabs shin tu bsdus pa bzhugs so//) A Very Concise Method of Offering to the Guardians of the Teachings of the Glorious Collection of Teachings Collection of Teachings of the Teachings. Dharma Protector. A Very Concise Method of Offering to the Guardians of the Teachings of the Glorious Collection of Teachings Homage to the Glorious Collection of Deities! This is the method of offering to the guardians of the teachings: In a fierce vessel, arrange a torma of flesh and blood, pour libations of the essence of grains, sprinkle with pure offerings, and bless by repeatedly reciting 'RAM YAM KHAM', 'OM AH HUNG HA HO SHRIH'. Then, visualize that from the heart of yourself and the common, great glorious one, rays of light like iron hooks emanate, inviting the chief retinue of the assembled deities of the glorious wisdom protectors, along with countless attendants and messengers. Recite: HUNG HUNG! The name of the land is the land of Oddiyana, from the charnel ground where black clouds gather, the black leader of the gods, the sister goddess holding the conch shell, the glorious assembled protectors with their retinue, Heruka (wrathful deity) glorious one, please come before us, as you have promised in the past, do not delay, come quickly! OM SHRI MAHAKALA SARVA DUSTAN SARVA SAMAYA DZAH DZAH. Invite. Namo Namami. Homage. Sarva Tistha Lhan. Please abide. Sarva Samaya Ho. Establish the oath. HUNG! To the protectors, father and mother, and their retinue, offer outer, inner, and secret offerings, please accept with joyful hearts, and grant the accomplishment of activities! OM SHRI MAHAKALA SARVA DUSTAN SAPARIWARA PUSPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA SARVA PUJA PRATICCHA HO. MAHA AMRITA RAKTA PUJA HO. Especially offer with tormas. HUNG! In a precious and vast skull cup, a torma mixed with five grains, adorned with the essence of flesh and blood, offer as vast as the sky. OM SHRI MAHAKALA SARVA DUSTAN SAPARIWARA IDAM BALIMTA BHUNZA HO. RAKTA PIPA HO. HA HA HE HE HO HO. SAMAYA SARVA KARMA SIDDHI KURU SVAHA. Then praise: Strike the instruments, accompanied by music: HUNG! From the heart of the blessed, all-encompassing Heruka (wrathful deity), emanates the great black one, the lord of the assembled protectors, the arrogant one, dark blue with nine heads and eighteen arms, the first of the right hands raises a skull staff, adorned with the symbol of the wisdom deity, the first of the left hands shows a mirror, perfecting the activities of judging good and bad, the next two hands draw a bow and arrow, piercing the hearts of enemies, the remaining hands hold iron hooks, etc.
ྒྱུ་ཞགས་དང་༔ ཆུ་གྲི་གྲི་གུག་སྟྭ་རེ་འབར༔ ཐོ་བ་ཐོད་པ་གཡས་ན་བསྣམས༔ གཡོན་པས་དབལ་མདུང་རལ་གྲི་དང་༔ ལྕགས་སྒྲོག་སྦར་ཤད་རྩེ་ལྔ་པ༔ མེ་ཐབས་ཐོག་མདེལ་སྟེང་དུ་གདེངས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད༔ ཁྱུང་སེང་སྟག་དོམ་འབྲུག་རྣམས་བརྫིས༔ སྤྲེ་འུ་སྲིན་པོའི་པགས་པ་དང་༔ དར་ནག་འཇོལ་བེར་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་༔ དོམ་དང་སྟག་ 15-23-3a ལྤགས་སྨད་དཀྲིས་མཛད༔ རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་པར༔ གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་མཚན་ཡང་གསོལ༔ གཉིས་མེད་མ་ནིང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་ཤངྐ་རི༔ སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་རལ་གཅིག་མ༔ མོ་རྒྱུད་ཤ་ཟ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ དུང་སྐྱོང་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་ཆེ༔ ཙནྡན་བེང་ཆེན་ལྕགས་པར་བསྣམས༔ སྟག་ལ་ཞོན་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ ཞེ་སྡང་བདུད་འཇོམས་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མགོན་པོ་གླང་ཞོན་ནག༔ རྩེ་གསུམ་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས༔ གླང་ལ་ཞོན་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ ང་རྒྱལ་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་མགོན་པོ་སེང་ཞོན་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་ཟངས་གཞུ་ལྕགས་མདའ་འགེངས༔ སེང་གེ་ཞོན་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ འདོད་ཆགས་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་མགོན་པོ་རྟ་ཞོན་མཐིང་༔ རུ་དར་གཡོབ་ཅིང་ཐོད་ཁྲག་འཐུང་༔ རྟ་ལ་ཞོན་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ ཕྲག་དོག་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོའི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་མཐིང་༔ གྲི་ཐོད་སྙིང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ 15-23-3b སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དྲེགས་པའི་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་མགོན་པོ་གྲི་གུག་ནག༔ གྲི་གུག་གདེངས་ཤིང་བྷན་ཁྲག་འཐུང་༔ རྔམས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་མཐིང་༔ ཙནྡན་བིང་ཆེན་རུ་མཚོན་འཕྱར༔ ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དྲག་ཤུལ་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མགོན་པོ་ཞང་བློན་ནག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ གཏུམ་པའི་ཉམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ ལོག་ལྟའི་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་མགོན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་གི༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དང་དཔུང་༔ བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལ་དམིགས་ནས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་དང་ཡོ་བྱད་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ཚོགས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ༔ མ་མག
【現代漢語翻譯】 套索和彎刀,燃燒的短劍和斧頭,右手拿著顱骨碗,左手拿著三叉戟、寶劍和鐵鉤,以及五尖的金剛杵,在火爐上豎立著閃電,四肢以勇士的姿態站立,壓制著鵬鳥、獅子、老虎、熊和龍,身披猴子和食人魔的皮,以及黑色的絲綢罩衫,腰間纏繞著熊和老虎的皮,用珍貴的蛇來裝飾,爲了壓制三界的傲慢,賜予了『天鐵燃燒』之名,向非二元的陰陽黑魯嘎(Heruka,梵文:हेरुक,羅馬轉寫:Heruka,字面意思:飲血尊)忿怒之王頂禮讚頌! 吽!擁有兇猛形象的香卡日(Shankari,梵文:शङ्करी,羅馬轉寫:Śaṅkarī,字面意思:濕婆之妻),咒語的守護者,獨發母(Ekajati,梵文:एकजटी,羅馬轉寫:Ekajaṭī,字面意思:獨髻母),所有食肉女妖之主,向持有海螺的女神頂禮讚頌! 吽!東方怙主,騎著老虎,手持檀香木棒和鐵鉤,騎著老虎降伏敵對勢力,降伏嗔恨之魔,向您讚頌! 吽!南方怙主,騎著黑色的公牛,手持盛滿血的三尖顱器,騎著公牛降伏敵對勢力,降伏傲慢之魔,向您讚頌! 吽!西方怙主,騎著紅色的獅子,雙手拉開銅弓和鐵箭,騎著獅子降伏敵對勢力,降伏貪慾之魔,向您讚頌! 吽!北方怙主,騎著藍色的駿馬,揮舞著旗幟,飲用顱骨之血,騎著駿馬降伏敵對勢力,降伏嫉妒之魔,向您讚頌! 吽!東南方怙主,四臂藍色,手持彎刀、顱骨碗、心臟和卡杖嘎(Khaṭvāṅga,梵文:खट्वाङ्ग,羅馬轉寫:Khaṭvāṅga,字面意思:天杖),以優雅的姿態降伏敵對勢力,降伏驕慢之魔,向您讚頌! 吽!西南方怙主,黑色的彎刀,舉著彎刀,飲用顱器之血,以威嚴的姿態降伏敵對勢力,降伏邪見之魔,向您讚頌! 吽!西北方怙主,藍色的卓薩(Trakshad,梵文:त्रक्षद्,羅馬轉寫:Trakṣad,字面意思:忿怒尊),揮舞著檀香木棒和旗幟,以憤怒的姿態降伏敵對勢力,降伏暴烈之魔,向您讚頌! 吽!東北方怙主,黑色的相隆(Shanglon,梵文:शंल्ओन्,羅馬轉寫:Śaṃlon,字面意思:一種神),手持卡杖嘎和三尖顱器,以兇猛的姿態降伏敵對勢力,降伏邪見之魔,向您讚頌! 吽!還有怙主的眷屬,男性、女性和陰陽人,三類傲慢的軍隊和力量,向不可思議者頂禮讚頌!如此讚頌並祈請守護誓言。 唸誦:嗡 舍利 瑪哈 嘎拉 薩瓦 杜斯塔 誒扎 貝! 然後以薈供和盛大的供品來圓滿誓言並懺悔: 吽!由智慧所成就的具德怙主之眾,瑪哈嘎拉(Mahakala,梵文:महाकाल,羅馬轉寫:Mahākāla,字面意思:大黑天)總護法,忿怒之王,瑪姆(Mam,梵文:मम्,羅馬轉寫:Mam,字面意思:我)...
【English Translation】 Lasso and curved knife, burning short sword and axe, skull cup held in the right hand, trident, sword and iron hook in the left, and a five-pointed vajra, erected lightning on the fire pit, standing with limbs in a warrior's stance, suppressing Garuda, lion, tiger, bear and dragon, wearing the skin of monkeys and ogres, and a black silk cloak, with bear and tiger skins wrapped around the waist, adorned with precious snakes, to subdue the arrogance of the three realms, bestowed with the name 'Burning Iron of the Sky', I prostrate and praise the non-dual Androgynous Heruka, the king of wrath! Hum! Shankari with a fierce form, guardian of mantras, Ekajati with a single braid, the chief of all flesh-eating demons, I prostrate and praise the goddess holding a conch shell! Hum! Eastern Protector, riding a tiger, holding a sandalwood club and an iron hook, riding a tiger to subdue enemies and obstacles, subduing the demon of hatred, I praise you! Hum! Southern Protector, riding a black bull, holding a three-pointed skull cup filled with blood, riding a bull to subdue enemies and obstacles, subduing the demon of pride, I praise you! Hum! Western Protector, riding a red lion, both hands drawing a copper bow and iron arrow, riding a lion to subdue enemies and obstacles, subduing the demon of desire, I praise you! Hum! Northern Protector, riding a blue horse, waving a banner and drinking skull blood, riding a horse to subdue enemies and obstacles, subduing the demon of jealousy, I praise you! Hum! Southeastern Protector, four-armed and blue, holding a curved knife, skull cup, heart and khatvanga, subduing enemies and obstacles with a graceful demeanor, subduing the demon of arrogance, I praise you! Hum! Southwestern Protector, black curved knife, holding a curved knife and drinking blood from a skull cup, subduing enemies and obstacles with a fierce demeanor, subduing the demon of wrong views, I praise you! Hum! Northwestern Protector, blue Trakshad, waving a sandalwood club and a banner, subduing enemies and obstacles with an angry demeanor, subduing the demon of violence, I praise you! Hum! Northeastern Protector, black Shanglon, holding a khatvanga and a three-pointed skull cup, subduing enemies and obstacles with a wrathful demeanor, subduing the demon of wrong views, I praise you! Hum! Also, the retinue of the Protector, male, female and hermaphrodite, the three classes of arrogant armies and forces, I prostrate and praise the inconceivable! Thus praising and urging the keeping of vows. Recite: Om Shri Maha Kala Sarva Dushtan Eja Bhya! Then, fulfill the vows and confess with a tsok and great offerings: Hum! Assembly of the glorious Protector accomplished by wisdom, Mahakala the general protector, lord of wrathful ones, Mam...
ོན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་གཟི་བྱིན་ 15-23-4a བསྐྱེད༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ མགོན་པོ་ཀུན་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་སྦྲེང་བ་ནི༔ ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་བས་ཀྱང་བཅུད་རེ་ཆེ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ མ་མགོན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་འཁྱིལ་བ་ནི༔ ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་བས་ཀྱང་གཏིང་རེ་ཟབ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ མ་མགོན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་ཕུང་པོ་བཤམས་པ་ནི༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་བས་ཀྱང་དཔངས་རེ་མཐོ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ མ་མགོན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེས་རབ་རིག་མས་བདེ་བའི་པདྨོ་སྦྱོར༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོས་ཞིང་བཅུའི་སྲོག་རྩ་སྒྲོལ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ མ་མགོན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྟེན་རྫས་མི་གཡོ་སྐོང་རྫས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ སྒྲུབ་རྫས་མངའ་གསོལ་མཐུན་རྫས་ཚར་དུ་དངར༔ མཆོད་རྫས་སྤྲིན་གཏིབས་ལས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཀྱིས༔ མ་མགོན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ 15-23-4b བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ནད་གདོན་བར་ཆད་སོལ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཁོར་སློབ་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ༔ ལྟ་བ་འཕང་དམའ་སྒོམ་པ་ལེ་ལོས་བསྒྲིབས༔ སྤྱོད་པ་རྩལ་ཆུང་འབྲས་བུ་རིང་དུ་གཡེལ༔ གསང་བའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་དོན་མ་རྟོགས༔ མ་མགོན་དམ་ཅན་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཀུན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཀའ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཚངས་པར་བསྩལ་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དེང་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཤགས་པ་བྱ༔ ཐུན་གཏོར་དང་ཕུད་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ ཕུད་ཀྱིས་གསོལ་ལོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ གཏོར་མས་མཆོད་དོ་དྲེགས་པའི་གཙོ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པས་འདི་བཞེས་ལ༔ གསོལ་མཆོད་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྔོན་ཚེ་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་འདུས་པས་དམ་ལ་བཞག༔ བར་དུ་སྤྲིན་ནག་འདུས་པའི་ཁྲོད༔ རིག་འཛིན་གཙོ་བོས་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ༔ ཐ་མ་ཟ་ཧོར་བོད་ཡུལ་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་གཉེར་གཏད་བཞིན༔ མ་མགོན་དམ་ཅན་འདུས་པའི་ཚོགས༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ 15-23-5a དེང་འདིར་དགོངས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་
【現代漢語翻譯】 聚集的護法神眾及其眷屬,爲了履行誓言,從法界中降下光芒。 在猛烈的尸陀林大殿中,堆積起誅殺敵人的所需之物。 以禪定、咒語和手印加持,履行貢布昆度(怙主總集,Mahakala)護法神眾的誓言。 奉獻甘露妙藥的供品,比天神的食物更具精華。 以禪定、咒語和手印加持,履行瑪貢(女性護法,Matrikas)護法神眾的誓言。 用鮮紅的血供奉迴旋的壇城,比外面的大海更加深邃。 以禪定、咒語和手印加持,履行瑪貢護法神眾的誓言。 陳設會供和朵瑪的堆積,比須彌山王更加高聳。 以禪定、咒語和手印加持,履行瑪貢護法神眾的誓言。 智慧明妃結合安樂的蓮花,方便勇士解脫十方世界的命脈。 以方便和智慧無二的菩提心,履行瑪貢護法神眾的誓言。 作為所依之物的不動之物,作為補充之物的星辰般閃耀。 作為加持之物的成就物,作為和諧之物的佇列。 作為供養之物的雲霧,以事業的誓言物,履行瑪貢護法神眾的誓言。 履行誓言后,消除疾病、邪魔和障礙。 誅殺敵人,將三界納入掌控。 增上壽命、福德、財富、眷屬、弟子和名聲。 請成辦瑜伽士所託付的事業! 嗡! 見解低劣,禪修被懈怠所遮蔽。 行為無力,果實遙遙無期。 未能領悟秘密甚深口訣的意義。 所有違背瑪貢具誓者的行為。 在上師、本尊面前懺悔。 祈求護法及其眷屬寬恕。 懇請賜予清凈,以及殊勝和共同的。 所有成就,祈請今日賜予! 如此唸誦,並以百字明懺悔,獻上茶酒供和精華。 吽! 以精華供養護法神眾! 以朵瑪供養傲慢之主! 請以威嚴和喜悅享用此物! 請成辦供養者所託付的事業! 往昔,在自然成就的境界中,金剛薩埵(多吉森巴,Dorje Sempa)立下誓言。 其間,在烏雲匯聚之中,持明主尊催促事業。 最後,在扎霍和藏地,蓮花生大師(貝瑪炯涅,Padmasambhava)交付重任。 瑪貢具誓護法神眾! 請於今日謹記嚴厲的誓言! 您務必守護佛陀的教法! 讚頌三寶的威德! 護佑瑜伽士我等眷屬!
【English Translation】 The assembled host of Dharma protectors and their retinues, in order to fulfill their vows, emanate splendor from the Dharmadhatu. In the great charnel ground palace, piles of desired objects for subduing enemies and obstacles are amassed. Blessing with samadhi, mantras, and mudras, fulfill the vows of the assembled host of Gonpo Kundu (Mahakala). Offering the nectar of medicine, it is more essential than the food of the gods. Blessing with samadhi, mantras, and mudras, fulfill the vows of the assembled host of Magön (Matrikas). Offering the swirling red rakta, it is deeper than the outer ocean. Blessing with samadhi, mantras, and mudras, fulfill the vows of the assembled host of Magön. Arranging the piles of tsok and torma, it is higher than Mount Meru. Blessing with samadhi, mantras, and mudras, fulfill the vows of the assembled host of Magön. The wisdom consort unites the lotus of bliss, the skillful hero liberates the life force of the ten directions. With the great Bodhicitta of indivisible skillful means and wisdom, fulfill the vows of the assembled host of Magön. The immovable object of support, the twinkling stars of the replenishing substance. The accomplishment substance of empowerment, the orderly array of harmonious substances. The cloud-like offering substances, with the commitment substances of action, fulfill the vows of the assembled host of Magön. Having fulfilled the vows, dispel diseases, evil spirits, and obstacles. Subdue enemies and obstacles, bring the three realms under control. Increase lifespan, merit, wealth, retinue, disciples, and fame. Please accomplish the entrusted activities of the yogi! Om! View obscured by low aspirations, meditation veiled by laziness. Action weak, results delayed for a long time. Not realizing the meaning of the profound secret instructions. All actions contrary to the oath of Magön Damchen. I confess before the Guru and Yidam. I ask for forgiveness from the Dharma protectors and their retinues. Having granted purity, both supreme and common, Please bestow all accomplishments today! Saying this, confess with the hundred-syllable mantra, and offer the tun tor and the essence. Hum! I offer the essence to the assembly of Dharma protectors! I offer the torma to the lord of pride! Please accept this with majesty and joy! Please accomplish the entrusted activities of the offering! In the past, in the spontaneously accomplished state, Vajrasattva (Dorje Sempa) established the oath. In between, in the midst of gathering black clouds, the Vidyadhara chief urged the activities. Finally, in Zahor and Tibet, Padmasambhava (Pema Jungne) entrusted the responsibility. Assembly of Magön Damchen! Please remember the strict oath today! You must protect the Buddha's teachings! Praise the glory of the Three Jewels! Protect us, the yogi and our retinue!
བཅས་ཀྱི༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བསྟན་ལ་འཚེ་བྱེད་ཞིང་བཅུ་ཡི༔ སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཧུབ་ཀྱིས་དྲོངས༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་དང་༔ བསྟན་པ་མཆོད་པའི་སྦྱིན་བདག་གི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡིད་མཐུན་མཁོ་དགུ་དབང་དུ་སྡུས༔ བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་སྒྲུབས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དོ༔ མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་དམ་ཅན་འདུས་པའི་མཆོད་གསོལ་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།།
【現代漢語翻譯】 摧毀所有怨恨的敵人和有害的邪魔,以及那些危害佛法之人,飲盡他們十方之地的紅色心血。 愿持明者我們師徒,以及供養佛法的施主,壽命、福德、財富和威嚴增長,所有疾病、邪魔和障礙消除,衰敗、恐懼轉移給敵人,心願和所需如意獲得,所有願望毫不費力實現,委託的事業圓滿完成。以此交付事業。 怙主天鐵燃火者,以及誓言者眾的供養祈禱,恒常進行至此圓滿。薩瑪雅!嘉嘉嘉!(三印) 此乃化身鄔金林巴的伏藏。
【English Translation】 Destroy all enemies of hatred and harmful demons, and those who harm the Dharma, drink the red heart blood of the ten directions. May we, the Vidyadharas, teachers and disciples, and the patrons who support the Dharma, have our life, merit, wealth, and glory increased, all diseases, demons, and obstacles eliminated, decline and fear transferred to the enemies, wishes and needs fulfilled as desired, and all aspirations effortlessly accomplished, and the entrusted tasks perfectly completed. Thus, the task is entrusted. The offering and prayer to the Protector, the Sky Iron Fire-Blazer, and the assembled oath-bound ones, is now complete. Samaya! Gya Gya Gya! (Triple Seal) This is the terma of Tulku Orgyen Lingpa.