td0542_吉祥總集略供寶零散 總集法印 略供.g2.0f
大寶伏藏TD542དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། སྐོང་བསྡུས། 15-21-1a ༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། སྐོང་བསྡུས། ༼༈༽༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ 15-21-1b དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་གཏོར་མ་རི་རབ་ཟླ་གམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་དཔལ་གཏོར་དང་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ་སྨན་རཀ་གི་ཕུད་སྦྲེང་བ་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ 15-21-2a རང་བཞིན་གནས་དག་པ༔ རིགས་ལྔ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཞི་བའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ 15-21-2b སྲིབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་དབུས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་གསང་བའི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ༴ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུར་བཞེངས་པའི༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲག་ཤུལ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷ་ཚོགས༴ དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱིན་རླབས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཅུའི༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་དཀྱིལ་དོན་མཐུན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡབ་ཡུ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD542དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། སྐོང་བསྡུས། 15-21-1a ༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། སྐོང་བསྡུས། (༈)༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ 15-21-1b 頂禮殊勝集密諸尊! 為圓滿殊勝集密本尊壇城諸尊之意,陳設食子,其形如須彌山、半月,飾以本尊之莊嚴,並供奉甘露、血等精華,以咒語及手印加持后,敬獻如下: 吽! 法界之中,本無所謂來去與住留; 然為令眾生圓滿福慧二資糧、清凈諸障, 殊勝集密寂靜忿怒諸本尊; 為圓滿汝等之意,祈請降臨於此。 班雜 薩瑪雅 匝 匝 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,वज्र समय ज ज,vajra samaya ja ja,金剛 誓言 來 來) 吽 舍! 五蘊、十八界, 自性清凈本初佛; 五部四十二尊寂靜本尊; 父尊母尊方便與智慧所化現之眷屬; 三百三十尊,祈請圓滿汝等之意。 吽 舍! 自性智慧宮殿根本壇城中; 諸部之主,總集尊勝黑汝嘎(Heruka); 父尊母尊方便與智慧所化現之眷屬; 六百六十四尊,祈請圓滿汝等之意。 吽 舍! 東方上首,大慈怙主壇城中; 本體乃是意之自性,揚達黑汝嘎(Yangdak Heruka); 父尊母尊方便與智慧所化現之眷屬; 六十八尊,祈請圓滿汝等之意。 吽 舍! 東方下首,大悲壇城中; 不變自性,薄伽梵金剛鬘; 父尊母尊方便與智慧所化現之眷屬; 一百零八尊,祈請圓滿汝等之意。 吽 舍! 東方中央,大樂壇城中; 智慧自性,殊勝秘密主; 父尊母尊方便與智慧…八十尊。 吽 舍! 東方末座,大舍壇城中; 猛烈自性,圓滿金剛勝威力; 父尊母尊方便與…三十六尊。 祈請圓滿汝等之意。 吽 舍! 南方上首,大布施壇城中; 加持自性,金剛顱鬘力; 父尊母尊方便與…八十持明空行。 吽 舍! 南方下首,語悅耳語壇城中; 大樂自性,法輪大樂之勝; 父尊母尊方便與…六十二尊。 吽 舍! 南方中央,義合嬉戲壇城中; 身之自性,文殊閻魔敵; 父尊
【English Translation】
大寶伏藏TD542དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། སྐོང་བསྡུས། 15-21-1a ༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། སྐོང་བསྡུས། (༈)༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོང་བསྡུས་རིན་ཆེན་སིལ་མ་བཞུགས་སོ༔ 15-21-1b Homage to the glorious assembly of 'Ka'dus deities! To fulfill the Thukdam (spiritual commitment) of the deities of the glorious 'Ka'dus, a Torma (ritual cake) is arranged, shaped like Mount Meru and a crescent moon, adorned with the splendor of the number of deities, along with various offerings for the eyes, and the essence of medicine and Rakta (blood) is offered. After blessing it with mantras and mudras, it is offered as follows: Hūṃ! In the realm of Dharma, there is no going, staying, or abiding; Yet, for the sake of sentient beings to complete the accumulations and purify obscurations, Glorious 'Ka'dus, peaceful and wrathful deities, To fulfill your Thukdam, I invite you to come to this place. Vajra Samaya Ja Ja (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,वज्र समय ज ज,vajra samaya ja ja,Vajra Commitment Come Come) Hūṃ Hrīḥ! The aggregates and elements, The nature of pure original state; The five families, forty-two peaceful deities; Fathers and mothers, emanated retinue of method and wisdom; Three hundred and thirty assembled, fulfill your Thukdam. Hūṃ Hrīḥ! From the wisdom palace, the root mandala; Lord of all families, the glorious Heruka; Fathers and mothers, emanated retinue of method and wisdom; Six hundred and sixty-four, fulfill your Thukdam. Hūṃ Hrīḥ! From the upper east, the mandala of Great Compassion; The essence of mind, Yangdak Heruka; Fathers and mothers, emanated retinue of method and wisdom; Sixty-eight deities, fulfill your Thukdam. Hūṃ Hrīḥ! From the lower east, the mandala of Great Compassion; The unchanging essence, Bhagavan Vajra Mala; Fathers and mothers, emanated retinue of method and wisdom; One hundred and eight deities, fulfill your Thukdam. Hūṃ Hrīḥ! From the central east, the mandala of Great Joy; The essence of wisdom, the glorious Lord of Secrets; Fathers and mothers, emanated retinue... eighty deities. Hūṃ Hrīḥ! From the lower east, the mandala of Great Equanimity; The fierce essence, complete Vajra Great Power; Fathers and mothers... thirty-six deities. Fulfill your Thukdam. Hūṃ Hrīḥ! From the upper south, the mandala of Great Generosity; The essence of blessing, Vajra Skull Garland Power; Fathers and mothers... eighty Vidyadhara Dakinis. Hūṃ Hrīḥ! From the lower south, the mandala of Sweet Speech; The essence of Great Bliss, the supreme Wheel of Bliss; Fathers and mothers... sixty-two deities. Hūṃ Hrīḥ! From the central south, the mandala of Meaningful Play; The essence of body, Manjushri Yamantaka; Fathers
མ་ཐབས་དང་༴ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་རོལ་ 15-21-3a པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྟོབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རཏྣ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསུང་གི་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསང་བའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་འདུས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་བདག་ཉིད་པདྨ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཕོ་མེད་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལོ༔ 15-21-3b ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འདོད་འབྱུང་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སྨད་འདུ་མི་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐོགས་མེད་བདག་ཉིད་ཀརྨ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆོ་འཕྲུལ་བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ བདུན་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཆོད་བསྟོད་བདག་ཉིད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་༴ དྲེགས་པ་བཞི་བཅུའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ 15-21-4a ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་བར་ཁྱམས་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་དྲུག་བདེ་གཤེགས་སྟོང་རྩ་གཉིས༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོང་བའི་རྫས་མཆོག་ནི༔ རིན་ཆེན
【現代漢語翻譯】 父(方便)與母(智慧),以及六十五尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從南方下方的利益行樂壇城中,圓滿了力量的自性,偉大的寶生自在! 父(方便)與母(智慧),以及五十五尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從西方上方的無漏欲樂壇城中,圓滿了語的自性,偉大的馬頭明王! 父(方便)與母(智慧),以及五十五尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從西方寂靜的無漏壇城中,圓滿了慈悲的自性,薄伽梵(Bhagavan)勝樂金剛(Hevajra)! 父(方便)與母(智慧),以及六十五尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從西方中央的無漏貪慾壇城中,圓滿了秘密的自性,薄伽梵(Bhagavan)密集金剛(Guhyasamaja)! 父(方便)與母(智慧),以及一百三十尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從西方下方的無漏見壇城中,圓滿了無死自性,偉大的蓮花自在! 父(方便)與母(智慧),以及九十八尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從北方上方的諸法空性壇城中,圓滿了功德的自性,偉大的馬頭明王(Hayagriva)! 父(方便)與母(智慧),以及七十二尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從北方寂靜的無相壇城中,圓滿了不遷變的自性,具德時輪金剛(Kalachakra)! 父(方便)與母(智慧),以及一百六十四尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從北方中央的無愿壇城中,圓滿了欲樂生的自性,偉大的空樂輪(Mahasukha Chakra)! 父(方便)與母(智慧),以及一百一十七尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從北方下方的無為壇城中,圓滿了無礙的自性,偉大的羯磨自在! 父(方便)與母(智慧),以及一百五十尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從東方南方的身念住壇城中,圓滿了幻化的自性,現證(Abhisambodhi)嘿汝嘎(Heruka)! 父(方便)與母(智慧),以及七十四尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從南方西方的受念住壇城中,圓滿了事業的自性,金剛橛(Vajrakilaya)! 父(方便)與母(智慧),以及八十四尊本尊眾,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從西方北方的心念住壇城中,圓滿了供讚的自性,降伏一切傲慢者! 父(方便)與母(智慧),以及四十傲慢眾的意,吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!從北方東方的法念住壇城中,圓滿了現行的自性,偉大的具力黑(Mahabala Krishna)! 父(方便)與母(智慧)以及智慧化身眷屬,二十八本尊眾,請滿足誓言!吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!此外,從壇城內外及中間,調伏眾生的六能仁(導師),一千零二位善逝(Sugata),門神父母,緊那羅(Kinnara),童男童女,自在眾,偉大的噶舉(Kagyu)彙集圓滿,請滿足誓言!吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!滿足誓言的殊勝供品是珍寶……
【English Translation】 Father (method) and mother (wisdom), and sixty-five deities, Hūṃ Hrīḥ! From the southern lower benefit enjoyment mandala, the nature of power is perfected, the great Ratna power is complete! Father (method) and mother (wisdom), and fifty-five deities, Hūṃ Hrīḥ! From the western upper desireless pure mandala, the nature of speech is perfected, the great powerful Hayagriva! Father (method) and mother (wisdom), and fifty-five deities, Hūṃ Hrīḥ! From the western silent pure mandala, the nature of compassion is perfected, the Bhagavan Hevajra! Father (method) and mother (wisdom), and sixty-five deities, Hūṃ Hrīḥ! From the western central desireless pure mandala, the nature of secret is perfected, the Bhagavan Guhyasamaja! Father (method) and mother (wisdom), and one hundred and thirty deities, Hūṃ Hrīḥ! From the western lower viewless pure mandala, the nature of immortality is perfected, the great Padma power is complete! Father (method) and mother (wisdom), and ninety-eight deities, Hūṃ Hrīḥ! From the northern upper dharma emptiness mandala, the nature of qualities is perfected, the great Hayagriva! Father (method) and mother (wisdom), and seventy-two deities, Hūṃ Hrīḥ! From the northern silent signless mandala, the nature of immutability is perfected, the glorious Kalachakra! Father (method) and mother (wisdom), and one hundred and sixty-four deities, Hūṃ Hrīḥ! From the northern central aspirationless mandala, the nature of desire-arising is perfected, the great Mahasukha Chakra! Father (method) and mother (wisdom), and one hundred and seventeen deities, Hūṃ Hrīḥ! From the northern lower non-doing mandala, the nature of unobstructedness is perfected, the great Karma power is complete! Father (method) and mother (wisdom), and one hundred and fifty deities, Hūṃ Hrīḥ! From the eastern southern body mindfulness mandala, the nature of illusion is perfected, the Abhisambodhi Heruka! Father (method) and mother (wisdom), and seventy-four deities, Hūṃ Hrīḥ! From the southern western feeling mindfulness mandala, the nature of activity is perfected, the Vajrakilaya! Father (method) and mother (wisdom), and eighty-four deities, Hūṃ Hrīḥ! From the western northern mind mindfulness mandala, the nature of offering and praise is perfected, the Subduer of All Pride! Father (method) and mother (wisdom), and the mind of the forty prideful assembly, Hūṃ Hrīḥ! From the northern eastern dharma mindfulness mandala, the nature of manifestation is perfected, the great powerful Mahabala Krishna! Father (method) and mother (wisdom), and the wisdom emanation retinue, twenty-eight deities, please fulfill the samaya! Hūṃ Hrīḥ! Furthermore, from the outer, inner, and intermediate mandalas, the six Munis (teachers) who tame beings, one thousand and two Sugatas (gone to bliss), the gatekeeper parents, Kinnaras, boys and girls, the assembly of powers, the complete Kagyu gathering, please fulfill the samaya! Hūṃ Hrīḥ! The supreme substance for fulfilling the samaya is precious…
་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞི་ཁྲོའི་ཆ་བྱད་རྒྱན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དྲུག་གར་གྱིས༴ སྔགས་དང་བརྡ་ཚིག་གླུ་ཡིས༴ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོས༴ ཀུན་བཟང་ཏིང་འཛིན་རོལ་མོས༴ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱིས༴ རྒྱུ་དྲུག་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས༴ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མས༴ འདོད་ཡོན་ཀུན་འབྱུང་ཚོགས་ཀྱིས༴ མ་ཉམས་ཛ་གད་ཕུད་ཀྱིས༴ རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་སྦྱོར༴ ཞིང་བཅུ་རྩད་གཅོད་སྒྲོལ་བས༴ ལྟ་དགོངས་གདེང་ལྡན་རྟོགས་པས༴ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མདངས་ཀྱིས༴ ལོངས་སྤྱོད་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆས༴ དངོས་འབྱོར་རྣམ་པར་དག་པས༴ ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་གྱུར་ 15-21-4b ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང་༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་མི་མཐུན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོད་དུ་མེད་དེ་གཉིས་མེད་རོལ་པས་མཆོད༔ བསྐང་དུ་མེད་དེ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྐང་༔ སྦྱོར་དུ་མེད་དེ་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ སྒྲོལ་དུ་མེད་དེ་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྒྲལ༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞེས་བསྐང་ངོ་༔ བཤགས་པ་ནི་གདུང་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཧོ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་གྲངས་སུ་མནོས་པ་ལས༔ དམ་བཅས་བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱི་སྟེ༔ ལས་དང་སྐལ་བས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་༔ ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་ཤོར་ནས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྟོན་པ་སྒྲོན་མེ་ལ༔ སྙིང་ནས་སྨད་ཅིང་དམ་ཚིག་ 15-21-5a ཉམས་པ་དང་༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལ༔ ངན་སེམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཞིང་༔ སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གྲངས་ལས་ཆད་པ་དང་༔ དུས་དྲུག་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་མ་བགྱིས་ཏེ༔ བཀའ་ལྟར་མ་ལྕོགས་གཞུང་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་ནས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག༔ ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་བྱིན་པས་དམ་ཚིག་འདྲེས༔ གསང་མཚམས་འདས་ནས་འཆོལ་བར་སྨྲས་ལ་སོགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་ཏེ༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ༴ ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་
【現代漢語翻譯】 于尸林壇城之中,圓滿誓言。 以寂靜與忿怒的裝束,圓滿誓言。 以十六手印之舞,以咒語和象徵之語的歌聲,以無盡的供品,以普賢王如來的禪定之樂,以八萬種草藥混合的藥物,以六種煩惱所轉化的血,以奇妙的朵瑪,以滿足一切願望的會供,以未損之物精華,以金剛蓮花的樂空雙運,斬斷輪迴,救度十方眾生,以具足見地、證悟之信,以殊勝大光明,以受用、眼觀之物,以清凈之實物,以意幻虛空藏,圓滿誓言。 誓言圓滿,彌補一切缺失,成就息增懷誅之事業,遣除護法、違緣,消除不順與障礙,祈請賜予殊勝與共同之成就。 吽 舍! 無有可供,以二取不著的妙樂而供養;無有可圓滿,于無生之境而圓滿;無有可合,于大雙運中結合;無有可度,于平等性中救度。 以本初之合、本初之度,圓滿誓言。 如是圓滿,懺悔者以虔誠之心: 啊! 祈請三世諸佛及眷屬,金剛誓句尊,無餘垂聽。 起初,為發殊勝菩提心,為成就持明者之菩提果位,為成就身語意之金剛,于本尊及金剛上師前,受持秘密誓言。 然違越誓言與教令,將因業力墮入地獄。 因貪嗔癡慢嫉等煩惱而犯錯,于金剛上師、導師、明燈前,由衷懺悔誓言之缺失。 于誓言兄弟前,生起惡念與邪見等,懺悔身之誓言缺失。 本尊之手印不清晰,咒語唸誦數量不足,六時之供養不圓滿,未行本尊修持與圓滿之儀軌,未依教奉行,未如法成就,懺悔語之誓言缺失。 金剛上師以慈悲之恩,將心髓傳承置於心間,以意之加持,誓言相融,越過秘密界限而妄語等,懺悔意之誓言缺失。 未能證悟諸法平等性,懺悔支分誓言缺失,懶惰懈怠。
【English Translation】 In the charnel ground mandala, fulfill the commitment. With peaceful and wrathful attire, fulfill the commitment. With the dance of sixteen mudras, with mantras and symbolic songs, with an ocean of desirable offerings, with the bliss of Samantabhadra's meditation, with eight million mixed herbs, with the blood transformed from the six causes, with wondrous tormas, with the gathering that fulfills all desires, with the essence of undiminished dza gad, with the union of vajra and lotus bliss, cutting off the root of the ten realms, liberating, with the confidence of view and realization, with the radiance of great and small supreme, with the objects of enjoyment and sight, with pure material resources, with the mind-created sky treasury, fulfill the commitment. May the commitment be fulfilled, may all deficiencies be restored, may the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating be accomplished, may the protectors turn back obstacles, may disharmony and hindrances be dispelled, may supreme and common siddhis be granted. Hūṃ Hrīḥ! There is nothing to offer, offering with the play of non-duality; there is nothing to fulfill, fulfilling in the state of no birth; there is nothing to unite, uniting in the great union; there is nothing to liberate, liberating in the expanse of equality. Fulfill the commitment with the great primordial union and primordial liberation. Thus fulfill, the confessor with one-pointed devotion: Ho! May all the Sugatas of the three times, the victorious ones with their retinues, and all the Vajra Damchen (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན།, meaning 'Vajra Oath Holders'), be mindful. In the beginning, generating the supreme bodhicitta, for the sake of attaining the vidyadhara's (Tibetan: རིག་འཛིན་, Sanskrit: Vidyadhara, meaning 'knowledge holder') state of enlightenment, for the sake of accomplishing the vajra of body, speech, and mind, before the yidam deity and the vajra master, having taken countless secret vows. Not transgressing the commitments and commands, one will be born in hell due to karma. Having erred by being overcome by desire, hatred, ignorance, pride, jealousy, and so forth, before the vajra master, the teacher, the lamp, sincerely regretting the broken vows. Towards the vajra siblings who share the same vows, having evil thoughts and wrong views, and so forth, I confess the broken vows of body. The mudras of the yidam deity are not clear, the recitation of mantras is less than the required number, the six-times-a-day offering is not special, the rituals of approach, accomplishment, and fulfillment have not been performed, not being able to act according to the command, not achieving results according to the text, I confess the broken vows of speech. By the kindness of the loving vajra master, the lineage of oral transmission is placed in the center of the mind, the mind's instructions are mixed with the blessing, having transgressed the secret boundaries and spoken loosely, and so forth, I confess the broken vows of mind. Not realizing that all dharmas are equal, I confess the broken vows of the limbs, laziness and negligence.
གཉིད་ཀྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ༴ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྲུང་བྱ་འདས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཚོགས་ཆུང་བ་མཐོལ་ 15-21-5b ལོ་བཤགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ མངོན་རྟོགས་སྤང་ལེན་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅའ་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ གཏོར་མ་ལོ་ཟླར་འགྱངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་གསུམ་ཕ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དྲིན་ལ་ལན་གྱིས་མ་ལོན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དམ་ཚིག་བརྩེ་གདུང་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ཆུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སོ་སོ་ཐར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་པ་འཛིན་པ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སོགས༔ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་བཤགས་མི་འཆབ་བོ༔ མི་སྦེད་སླན་ཆད་གཅོད་ཅིང་བསྡམ་པར་བགྱི༔ དུས་གསུམ་བྱས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་བཤགས་ན༔ ཚངས་པར་མཛད་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་མང་དུ་ 15-21-6a བརྗོད་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་རབ་ཀྱིས་དུས་དྲུག༔ འབྲིང་དུས་བཞིའམ་གསུམ༔ ཐ་མའང་ལོ་ཟླར་མ་ཆག་པར་བྱས་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚོགས་རྫོགས༔ ཉམས་ཆག་བྱང་༔ རྐྱེན་བཟློག༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གསུང་བཞིན་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ལ་གཏད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
【現代漢語翻譯】 為睡眠所控制,修持誓言衰損。 身語意三需守護,違越誓言皆懺悔。 于諸位上師尊前,供養資具微薄而懺悔。 于本尊壇城尊前,顯現證悟取捨而懺悔。 于空行四部尊前,違背誓言承諾而懺悔。 于護法守護尊前,拖延供養朵瑪而懺悔。 於三世父母尊前,未能報答恩情而懺悔。 于道友手足尊前,誓言情誼淺薄而懺悔。 於六道眾生尊前,慈悲利他之心微弱而懺悔。 別解脫戒律之根本,菩薩之學處,持明咒之誓言等,一切衰損皆懺悔,不隱瞞。 不掩蓋,此後斷除並約束, 三世所作罪業皆懺悔, 祈請清凈后,身語意等,賜予殊勝與共同成就。 應唸誦百字明百遍、千遍等多次。 如此,最好每日六次,中等每日四次或三次,最少也要每月不斷,如此便能圓滿瑜伽士之會供,彌補缺失,遣除違緣,獲得一切成就。 如蓮花生大士所言,由卡欽措嘉記錄,交付于王子秋吉嘉波。 薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言),嘉嘉嘉(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)
【English Translation】 Controlled by sleep, vows of practice are diminished. Body, speech, and mind, which should be guarded, transgressions of vows are confessed. Before the venerable Lamas, offerings of meager resources are confessed. Before the Yidam (藏文:ཡི་དམ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Iṣṭadevatā,本尊) deities, manifestations of realization, taking and abandoning, are confessed. Before the four classes of Dakinis (藏文:མཁའ་འགྲོ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:ḍākinī,空行母), broken vows and promises are confessed. Before the Dharma protectors and guardians, delayed Torma (藏文:གཏོར་མ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:bali,食子) offerings are confessed. Before the parents of the three times, failure to repay kindness is confessed. Before spiritual brothers and sisters, vows and affection being weak are confessed. Before the six classes of beings, compassion and altruistic mind being weak are confessed. The vows of individual liberation, the trainings of Bodhisattvas (藏文:བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:bodhisattva,菩薩), and the Samaya (藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言) of Vidyadharas (藏文:རིག་འཛིན་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:vidyādhara,持明者), all diminishments are confessed without concealment. Not concealing, henceforth I will cut off and restrain. Sins and obscurations accumulated in the three times are all confessed. Having purified, grant supreme and common Siddhis (藏文:དངོས་གྲུབ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:siddhi,成就) of body, speech, and mind. The Hundred Syllable Mantra (藏文:ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:vajrasattva mantra,百字明) should be recited many times, a hundred, a thousand, etc. Thus, at best six times a day, moderately four or three times a day, at least without fail every month, thus the gathering of Yogis (藏文:རྣལ་འབྱོར་པ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:yogin,瑜伽士) will be complete, deficiencies will be restored, obstacles will be averted, and all Siddhis (藏文:དངོས་གྲུབ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音:siddhi,成就) will be obtained. As said by the great master Padmasambhava (蓮花生大士), written down by Kharchen Tso Gyal (卡欽措嘉), and given to the prince Chokyi Gyalpo (秋吉嘉波). Samaya (藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言), Gya Gya Gya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)