td0541_吉祥總集精要義心引導 總集法印 義引導.g2.0f

大寶伏藏TD541དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དོན་ཁྲིད། 15-20-1a ༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དོན་ཁྲིད། ༼༈༽༔ དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་བཞུགས་སོ༔ ༔ 15-20-1b ཞི་ཁྲོ་བཀའ་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མན་ངག་སྟན་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་ལ་བདུན་ཏེ༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྷ་མིའི་ཐེག་པས་བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྐུལ༔ ཅེས་པས་དང་པོ་བློ་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་སོང་ལ་རྐྱེན་གཞན་སྤང་༔ འབོལ་བའི་གདན་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ༔ རྣམ་རྟོག་གི་སྤུན་ཐག་བཅད་དེ་འདི་ལྟར་བསམ༔ བདག་གིས་ད་རེས་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རྙེད་དཀའ་ཞིང་༔ ཕན་འདོགས་ཆེ་བ་ཐོབ༔ བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་མཇལ༔ དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་སྐབས་སུ༔ ལེ་ལོ་དང་ཕྱི་ཤོལ་དུ་མ་བཞག་པར་རྟེན་འདི་ལ་སྙིང་པོ་ལོངས་ངེས་ཤིག་མ་བྱས་ན༔ ཕྱི་ནམ་ཟླ་ 15-20-2a དུས་བཞི༔ ནང་དགྲ་གཉེན་སྐྱེ་འཆི༔ གསང་བ་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་མ་གང་ལ་བརྟགས་ཀྱང་མི་རྟག་ཅིང་མི་བརྟན༔ མྱུར་དུ་འཇིག༔ ངེས་པ་མེད༔ འཆི་བ་ལ་ཅིས་ཀྱང་མི་སྟོངས༔ ཤི་ནས་ལུས་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ ཉེ་དུ་སོགས་གང་ཡང་རྗེས་སུ་མི་འབྲངས༔ དེ་དག་གིས་བདག་འདོར༔ བདག་གིས་དེ་དག་བསྐྱུུར་ནས་ག་ཤེད་གཅིག་ཏུ་ཆ་མེད་སར་འགྲོ་བའི་དུས་ལས་འབའ་ཞིག་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ན་ཚ་གྲང་༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ༔ དུད་འགྲོ་བཀོལ་སྤྱོད་སོགས་དྲན་པས་སྐྱི་གཡའ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཅི་ཙུག་བྱེད༔ དེ་བས་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་སྐྱོབ་ནུས་ངེས་པ་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་ 15-20-2b སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས༔ ན་མོ༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང་༔ བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་བཅས་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་དཀོན་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་ཡང་དག་གི་ལྟ་བ་བསྐྱེད༔ ཁྱད་པར་སྦྱིན་པ་གཏང་༔ དུས་ཁྲིམས་བསྲུང་༔ བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉེར་ལེན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཞི་གནས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ཉན་རང་གི་ཐེག་པས་ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཉན་རང་ཐེག་པས་ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་པས༔ སླར་ཡང་འཁོར་བའི་སྣང་ཚུལ་ལ་ལེགས་པར་དཔྱད་པས་མི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད༔ ལྷ་འཕོ་ལྟུང་དང་༔ བལྟར་མི་མངོན་པར་འགྱུར་བ་དང་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD541《蓮師語教精髓心要口訣》 蓮師語教法海。心要口訣。 蓮師語教精髓心要口訣。 頂禮寂怒蓮師語教諸尊!將心要口訣歸納為一法座之上,共有七個要點:如《蓮師語教根本續》所說:『以人天乘,策勵心向法。』 首先,策勵心向法:前往寂靜處,摒棄外緣,于舒適座墊上端身正坐,排除濁氣,斷絕分別念之絲。如此思維:我今獲得難得且饒益巨大之人身,得遇上師善知識,值遇甚深殊勝之法,莫要懶惰懈怠,務必於此生中取得實義。否則,外在有四季更替,內在有生老病死,秘密在於自心之分別念,無論何時考察皆無常不穩固,迅速壞滅,毫無定準,死亡無可避免。死後,身體、受用、親友等皆不相隨,彼等舍我而去,我亦將捨棄彼等,無依無靠,唯有業力相隨。若因罪惡不善之業而墮入地獄,感受寒熱之苦;若墮餓鬼道,受飢渴之苦;若墮畜生道,受役使之苦。僅僅是憶念,便已毛骨悚然。若感受如是痛苦,又該如何是好?因此,爲了從痛苦中解脫,我當皈依上師與三寶。 唸誦:『那摩!加持之根本上師,不欺之三寶,空行護法眾,我從內心深處恭敬皈依!』 憶念三寶之功德,從內心深處皈依,生起對業果之正信,尤其應行佈施,守護戒律,修持禪定與無色定,亦應修持世間之止觀。 薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言)。 第二,以聲聞緣覺乘修持出離心:如續部所說:『以聲聞緣覺乘,修持出離心。』 再次,仔細觀察輪迴之顯現,有生老病死,非天之爭鬥,天人之墮落與消失,以及行苦。

【English Translation】

Great Treasure TD541, Essence of the United Teachings: Heart Advice on the Meaning The United Teachings Dharma Seal. Essential Instructions. Essence of the United Teachings: Heart Advice on the Meaning. Homage to the Peaceful and Wrathful United Teachings Deities! The essential instructions condensed into one seat have seven points: As stated in the Root Tantra of the United Teachings: 'Through the vehicle of gods and humans, direct the mind towards Dharma.' Firstly, directing the mind towards Dharma: Go to a secluded place, abandon external distractions, straighten the body on a comfortable cushion, expel stale air, and sever the bonds of conceptual thoughts. Think like this: Now I have obtained the precious human body with leisure and opportunity, which is difficult to find and greatly beneficial. I have met the Lama, the virtuous spiritual friend, and have the opportunity to receive the profound and sacred Dharma. Without being lazy or procrastinating, if I do not make this life meaningful, then externally there are the four seasons, internally there are enemies, friends, birth, and death. Secretly, one's own conceptual thoughts are impermanent and unstable no matter when one examines them. They quickly perish and are uncertain. Death cannot be avoided. After death, neither the body, possessions, nor relatives will follow. They will abandon me, and I will abandon them, going to an unknown place, following only karma. If I am born in hell due to sinful and unwholesome actions, I will experience the suffering of heat and cold. If I am born as a hungry ghost, I will experience hunger and thirst. If I am born as an animal, I will experience being exploited. Just thinking about it makes one's hair stand on end. If I experience such suffering, what should I do? Therefore, to be able to save myself from that suffering, I will take refuge in the Lama and the Three Jewels. Recite: 'Namo! The root of blessings, the Lama, the infallible Three Jewels, the assemblies of Dakinis and Dharma Protectors, I sincerely and respectfully take refuge!' Remembering the qualities of the Three Jewels, take refuge from the depths of your heart, and generate the correct view of believing in karma and its results. In particular, practice generosity, keep moral discipline, and also cultivate worldly shamatha, the absorption of dhyana and the formless absorptions. Samaya (藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言). Secondly, cultivating the thought of renunciation through the vehicle of Hearers and Solitary Realizers: As stated in the Tantra: 'Through the vehicle of Hearers and Solitary Realizers, cultivate the thought of renunciation.' Again, by carefully examining the appearances of samsara, there is birth, old age, sickness, and death, the battles of the Asuras, the fall and disappearance of the Devas, and the suffering of conditioned existence.


བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ༔ དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་གནས་ཐམས་ཅད་མེའི་འོབས༔ སྤུ་གྲིའི་ཚལ༔ རལ་གྲིའི་ནགས་ལྟར་ཤེས་པས་ཡིད་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་འབྱུང་ལས་བྱུང་བས༔ དེའི་གཉེན་པོར་ལམ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན༔ ཐར་པ་མངོན་དུ་བྱ་སྙམ་པས་ཚུལ་ 15-20-3a ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཤིང་བསྲུང་༔ ཞི་གནས་དང་༔ ལྷག་མཐོང་དང་༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལུགས་འབྱུང་དང་༔ ལུགས་ལྡོག་གི་ཚུལ་ལ་རབ་ཏུ་གོམས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ བྱང་སེམས་ཐེག་པས་ལམ་གྱི་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ ཞེས་པས༔ སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱས་པར་ཤེས་པས༔ བདེ་བ་དང་འཕྲད་འདོད་ཀྱི་བྱམས་པས་མདུན་བསུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེས་གཞུང་བསྲང་༔ ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་བདག་གིས་འགོད་པར་བགྱིའོ༔ སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་༔ དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པ་འཇུག་པ་སྟེ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྩལ་དུ་བཏོན་ལ༔ ངག་ཏུའང་༔ མ་གྱུར་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་ཀུན་བསླངས་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་དམ་བཅའ༔ བློ་སྦྱང་༔ ལག་ཏུ་ལེན་པས་དུས་འདའ་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཞི་པ་ཀྲི་ཡོག་གི་ཐེག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གསག་སྦྱང་བྱ་ 15-20-3b བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཀྲི་ཡོག་ལ་བརྟེན་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་བསལ༔ ཅེས་པས༔ ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ སྣོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས༔ གནས་ཁང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡོ་བྱད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགྱིད་པར་བསམས་ལ༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཞིང་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་ལུས་སྤྲུལ་ཏེ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད༔ རང་གཞན་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་མཎྜལ་དུ་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ བཀོད་པ་རབ་ 15-20-4a རྫོགས་ཞིང་ཁམས་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ

【現代漢語翻譯】 不可思議!因此,要知道輪迴的所有處境都像是火坑、利刃之林、刀劍之森,從而以確信無疑的心,認識到一切痛苦都源於集諦,因此爲了對治它,要依賴道,想著要證得解脫,從而如法受持並守護戒律,要精進于止觀、緣起之順逆,要對此善加熟悉。薩瑪雅!第三,以大乘道為基礎:經中說:『以菩提心為道之基。』因此,要知道所有受苦的輪迴眾生都曾多次做過自己的慈母,以渴望安樂的慈愛迎接他們,以希望脫離痛苦的悲憫扶持他們,我要讓他們獲得無上的利益和安樂!如此發願,並且爲了這個目的,進入諸佛菩薩的偉大行境中學習,生起世俗菩提心,口中也念誦:『對於未曾做過母親的六道眾生,以慈愛和悲憫來策勵,爲了獲得佛果,我要學習佛子的行為!』如此立誓,通過修心和實踐來度過時光。薩瑪雅!第四,依賴事部瑜伽來積資凈障:經中說:『依賴事部瑜伽,積累資糧,清凈業障。』因此,積累資糧:觀想清凈的剎土、珍寶宮殿的無量宮、作為菩薩供云的物品,觀想前方虛空中,上師、本尊、三寶如真實現前般安住,想著自己和其他所有眾生一起,同時頂禮和供養等,做七支供,唸誦:那摩!我和虛空般無邊的眾生,化現為如微塵數般的身體,對所有皈依處三寶,以身語意恭敬頂禮!以供云大海恒時供養,以懺悔之心懺悔罪業和墮落,隨喜菩提之行,祈請轉法輪,祈請不入涅槃長久住世,將善根迴向偉大的菩提,愿迅速成就利益他人的佛果!』如此唸誦,將自己和他人的身體、受用以及善根等作為曼茶羅供養,唸誦:嗡啊吽!我和他人的身體、受用以及善根等,觀想為圓滿莊嚴的凈土資糧云,充滿虛空而供養,愿一切眾生都能享用金剛的凈土!嗡 薩瓦!

【English Translation】 Inconceivable! Therefore, know that all situations of samsara are like a pit of fire, a forest of razors, a forest of swords, so that with a certain mind, recognize that all suffering arises from the origin of suffering, therefore, to counteract it, rely on the path, thinking of attaining liberation, thereby properly taking and guarding the vows, be diligent in shamatha and vipassana, the arising and reversing of dependent origination, be well-versed in this. Samaya! Third, basing on the Mahayana path: The sutra says: 'With the Bodhicitta as the basis of the path.' Therefore, know that all suffering sentient beings in samsara have been your kind mothers many times, greet them with loving-kindness that desires happiness, support them with compassion that hopes to be free from suffering, I will lead them to unsurpassed benefit and happiness! Vow in this way, and for this purpose, enter into the great conduct of the Buddhas and Bodhisattvas to learn, generate the relative Bodhicitta, and also recite in the mouth: 'For the sentient beings of the six realms who have never been mothers, encourage them with loving-kindness and compassion, in order to attain Buddhahood, I will learn the conduct of the Bodhisattvas!' Vow in this way, spend time by practicing mind training and practice. Samaya! Fourth, relying on the Kriya Yoga to accumulate and purify: The sutra says: 'Relying on Kriya Yoga, accumulate merit and purify obscurations.' Therefore, accumulate merit: visualize the pure realm, the immeasurable palace of the precious palace, the objects as the cloud of offerings of the Bodhisattvas, visualize in the space in front, the Lama, Yidam, and Three Jewels abiding as if truly present, thinking that oneself and all other sentient beings together, simultaneously prostrate and offer, etc., do the seven-branch offering, recite: Namo! I and sentient beings as infinite as space, transform into bodies as numerous as dust particles, to all the Three Jewels of refuge, prostrate with respect in body, speech, and mind! Always offer with the ocean of offering clouds, repent sins and downfalls with a repentant heart, rejoice in the deeds of Bodhi, urge to turn the wheel of Dharma, pray not to enter Nirvana and abide long, dedicate the accumulation of merit to the great Bodhi, may the Buddhahood that benefits others be quickly accomplished! ' Recite in this way, offering one's own and others' bodies, enjoyments, and roots of virtue as a mandala, recite: Om Ah Hum! My own and others' bodies, enjoyments, and roots of virtue, visualize as the cloud of perfectly adorned pure land resources, filling the sky and offering, may all beings enjoy the Vajra pure land! Om Sarva!


་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿམཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མཐར་ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོས་མཚན༔ སྡིག་ལྟུང་ལ་འགྱོད་སྐྱབས་གསོལ་སྔགས་བཟླས་པས༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཞབས་ཀྱི་མཐེ་བོང་ལས་བརྒྱུད་རང་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་དུ་བཟླ༔ མཐར་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལྔ་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་དབང་གི་ལམ་ཁྱེར་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཐེག་པས་ 15-20-4b སྣང་ཞེན་སྦྱང་༔ ཞེས་པས་ཐོག་མར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་རོལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཟེར་ལྟར་འཕྲོ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་སྤྲོས༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ༔ མཐར་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་ནུབ་པ་བཞིན་འཁོར་རྣམས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རང་རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྟ་བ་ 15-20-5a བློ་འདས་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ མཉམ་གཞག་བརྟན་པོ་སྐྱེས་པ་ན་དམིགས་པ་མེད་པ་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་ལ་རྩལ་སྦྱང་༔ དེ་ལ་རྩལ་འབྱོངས་པས་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ངང་གིས་ཤར་བ་ན༔ དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་རོ་རས་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གྲུ་གང་བ་བྲི༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ན་ནམ་མཁར་ཧཱུྃ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་

【現代漢語翻譯】 ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿམཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (tathāgatebhyaḥ maṇḍalapūjā hoḥ) 這樣供養如來,壇城供養!最後,將本尊融入自身。 自己的頭頂上是上師金剛薩埵(vajrasattva):白色明亮,一面二臂,寂靜微笑,手持金剛杵和鈴,以絲綢和珍寶裝飾,坐在蓮花月輪座上,呈菩薩跏趺坐姿。心間月輪上有白色「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 通過懺悔罪業、皈依並祈請,從「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中流出智慧甘露,通過足拇指流入自身,凈化疾病、邪魔、罪障和習氣,受到身語意的加持。 唸誦百字明咒百千千萬遍,最後融入自身。觀想自身為金剛薩埵(vajrasattva),唸誦「嗡 班匝 薩埵 吽」(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ वज्र सत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,吽),最後安住于無始無終的菩提心金剛薩埵(vajrasattva)狀態中。薩瑪雅! 第五,依據摩訶瑜伽(mahāyoga)通過瓶灌頂的道用生起次第進行修習:經中說:『通過摩訶瑜伽(mahāyoga)之乘,凈化顯現執著。』首先,將上師的加持作為道用:嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)。 法界是完全清凈的法身(dharmakāya),覺性五智是圓滿報身(saṃbhogakāya),以大悲利益眾生是化身(nirmāṇakāya)之事業,三身無別,是上師普賢王如來(samantabhadra)。 上師身色如虛空,手持金剛鈴,與自身光明之明妃相擁,以絲綢和珍寶裝飾,于獅子座蓮花日月輪墊之上,在智慧光芒中嬉戲。三傳承的持明上師如雲般密集,本尊寂靜與忿怒尊如彩虹般顯現,空行母、護法如光芒般閃耀,於前方虛空中歡喜安住。 通過祈請持明傳承,並以「嗡 阿 吽」(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)來激發上師的意願,放射出白、紅、藍三種光芒,次第或同時融入自身三處,獲得所有灌頂和成就。最後,觀想一切如融入水晶光芒般,所有眷屬融入上師父母,上師父母融入自身覺性無生之狀態中,並安住於此。 之後,安住于如實之見,超越思維。當禪定穩固時,將無有對境的覺性擴充套件至一切顯現和遍佈虛空的慈悲,並加以練習。當熟練之後,慈悲如幻覺般自然生起,在對境的所依上,書寫一個藍黑色「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),大小如手掌,放置於緩坡中央,將意、眼、氣集中於一點。當非常清晰時,將「吽」字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和自心安住于虛空中無別。由此光芒四射,照亮外器世間和內情眾生。

【English Translation】 tathāgatebhyaḥ maṇḍalapūjā hoḥ: Thus offering to the tathāgatas, maṇḍala offering! Finally, dissolve the assembly of merit into oneself. On the crown of one's head is the guru Vajrasattva: white and clear, with one face and two arms, peaceful and smiling, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, seated on a lotus and moon cushion in the posture of a bodhisattva. In his heart, on a moon disc, is a white syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ). By regretting sins and downfalls, taking refuge, and supplicating, a stream of wisdom nectar arises from the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) and flows through the big toes into oneself, purifying diseases, evil spirits, sins, obscurations, and habitual tendencies, and one is blessed by body, speech, and mind. Recite the hundred-syllable mantra hundreds, thousands, millions of times, and finally dissolve it into oneself. Visualize oneself as Vajrasattva, and at the end of reciting 'Oṃ Vajrasattva Hūṃ' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ वज्र सत्त्व हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva hūṃ,漢語字面意思:Oṃ Vajrasattva Hūṃ), rest in the state of the mind of enlightenment, Vajrasattva, which has no beginning or end. Samaya! Fifth, based on Mahāyoga, take the path of the vase empowerment and cultivate the generation stage: From the tantra: 'Through the vehicle of Mahāyoga, purify the clinging to appearances.' First, take the guru's blessing as the path: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Oṃ Āḥ Hūṃ). The expanse is the completely pure Dharmakāya, the five wisdoms of awareness are the perfect Sambhogakāya, and benefiting beings with compassion is the activity of the Nirmāṇakāya. The three bodies are inseparable, the guru Samantabhadra. The guru is the color of the sky, holding a vajra and bell, embracing his own light consort, adorned with silk and jewels, on a lion throne, lotus, sun, and moon cushion, reveling in a realm of wisdom light. The gurus of the three lineages of vidyādharas are dense like clouds, the yidams, peaceful and wrathful, appear like rainbows, and the ḍākinīs, dharma protectors, and guardians radiate like rays of light, joyfully abiding in the sky in front. By supplicating the lineage of vidyādharas and stimulating their intention with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Oṃ Āḥ Hūṃ), white, red, and blue rays of light emanate sequentially and simultaneously, entering and dissolving into one's own three places sequentially and simultaneously, and one thinks that one has obtained all empowerments and siddhis. Finally, like sinking into crystal light, all the retinue dissolve into the guru yab-yum, and the guru yab-yum dissolve into the unborn state of one's own awareness, and one rests in that state. Then, rest in equanimity in the view of suchness, beyond the mind. When stable samadhi has arisen, expand the objectless awareness to all appearances and compassion that pervades space, and practice. When one is skilled in this, compassion arises naturally like an illusion, and as a support for the object, write a dark blue 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllable the size of a hand on a cloth, and place it in the middle of a gentle slope, focusing the mind, eyes, and breath on one point. When it is very clear, rest the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) and one's own mind in the sky without distinction. From this, light radiates, illuminating the outer world and the inner beings.


ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་རྒྱན་བཀོད་པ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ༔ དམིགས་པའི་རྟེན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་ཐོད་པ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་སྐུ་བྲིས་པ་ལ་སེམས་བཟུང་ངོ་༔ དེ་རྣམས་དོན་དམ་གསལ་འདེབས་བརྗོད་པ་ཚིག་གི་སྒོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་བློ་འདས་འོད་གསལ་ངང་༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཀུན་སྣང་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་རང་བྱུང་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་རི་རབ་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་དབུས༔ 15-20-5b པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་གདན༔ དེ་སྟེང་དབྱིངས་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་བབས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཉམ་སྦྱོར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་ལྷ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གར་དགུའི་གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྦྱོར་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཞི་འཛུམ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ རང་བྱུང་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་གིས་གསལ་གདབ༔ 15-20-6a དོན་ལ་སེམས་འཛིན༔ གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རིས་མེད་པའི་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་དག་དྲན་ལ་བསླབ༔ བྱིང་རྒོད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ༔ རྒྱུད་ལས༔ ཐུན་གཅིག་ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་གཟེར་ཆེན་གདབ༔ ཐུན་གཅིག་སྔགས་ལ་སེམས་བཟུང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཐུན་གཅིག་མི་རྟོག་ངང་བཞག་རྣལ་དུ་དབབ༔ ཐུན་གཅིག་ལྷ་དང་གཉུག་མ་རླུང་གིས་བརྟན༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ བཟླས་པ་བྱ་ན༔ ཐོག་མར་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ དེ་ལ་བརྟན་པ་ན་སྤྲོ་བསྡུ་གསུམ

【現代漢語翻譯】 專注于實執(kyi dngos 'dzin sbyangs)。觀想由地、水、火、風依次堆疊,包含須彌山的壇城,以及裝飾著尸林嬉戲的裝飾品。將心專注于尸林的畫布或頭蓋骨上,上面繪有大吉祥主尊根本本尊的形象。這些是關於勝義諦顯現的詞語之門: 吽!如是之性,法界,超越心識的光明狀態;無緣大悲,周遍一切顯現,如虛空般;作為因的覺性,自生藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽);以光凈化一切器情為空性。從空性中,顯現次第堆疊的須彌山之上;珍寶尸林,無量宮殿大而廣;金剛結界,明亮穩固,在其中央; 蓮花、月亮、太陽,傲慢的男女為座墊;其上,從法界降下作為因的種子字;金剛吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)結合,放射和收攝;總集大吉祥主尊,飲血根本本尊;身色藍黑,一面二臂;舞動九種姿態,光芒四射,手持金剛鈴;以榮耀和尸林骨飾莊嚴;與紅色明妃相擁,手持彎刀和顱碗;雙足立於智慧火焰之中;從蘊、界、處,乃至毛孔;寂靜與忿怒,圓滿匯聚的自性;安住于統攝輪迴與寂靜一切的大自在;頂髻之上,遍主一切種姓的金剛持;身色如虛空,寂靜微笑,手持金剛鈴;以綢緞和珍寶裝飾,與明妃相擁;于蓮花月輪座上,享受金剛跏趺坐;如是觀想,顯現為本尊,如幻之身;顯空不二,如水月彩虹;光明之身,具足智慧精華之命;五智圓滿,明點光芒遍佈;自生灌頂,五部佛冠圓滿;金剛三殊勝,無別任運成就;嗡 吽 創 舍 阿(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,漢語字面意思:嗡 吽 創 舍 阿)!嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)!如是,以言語清晰顯現; 于意義上,專注於心;生起明相和慢心;學習將佛陀的無緣智慧,顯現為調伏眾生之相的清凈憶念;消除沉沒和掉舉的過患,一心專注地禪修;經續中說:『一座之中,心專注于本尊,如釘入楔;一座之中,心專注于咒語,進行收放;一座之中,安住于無分別,自然放鬆;一座之中,本尊與本元,以氣穩固。』因此,若要念誦,首先一心專注于咒鬘;寂靜與忿怒,圓滿匯聚的心髓;嗡 阿 吽 菩提心 瑪哈蘇卡 汝汝汝 吽 炯(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 菩提心 大樂 汝汝汝 吽 炯)!』如此唸誦。在此基礎上穩固,則進行收放三。

【English Translation】 Focus on the grasping of reality (kyi dngos 'dzin sbyangs). Meditate on the mandala consisting of the elements stacked in order, including Mount Meru, and adorned with charnel ground playful ornaments. Hold the mind on a charnel ground canvas or skull, on which is painted the image of the Great Glorious Root Deity. These are the words of the door of ultimate truth manifestation: Hūṃ! Suchness, the sphere of reality, the luminous state beyond mind; Impartial compassion, pervading all appearances, like the sky; The awareness of the cause, the self-born blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ); With light, purify all containers and contents into emptiness. From emptiness, above the successively stacked Mount Meru; Precious charnel ground, immeasurable great palace; Vajra fence, bright and stable, in the center of which; Lotus, moon, sun, arrogant male and female as cushions; Above that, from the sphere of reality descends the seed syllable of the cause; Vajra Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllable combined, radiating and gathering; The general Great Glorious One, the blood-drinking root deity; Body color blue-black, one face, two arms; Dancing nine postures, blazing with splendor, holding vajra and bell; Adorned with glory and charnel ground bone ornaments; Embraced by the red consort, holding curved knife and skull cup; Two feet standing in the midst of the fire of wisdom; From aggregates, elements, sources, down to the pores; Peaceful and wrathful, the very nature of complete union; Abiding as the great sovereign of all existence and peace; On the crown of the head, the all-pervading lord of all families, Vajradhara; Color of the sky, peaceful smile, holding vajra and bell; Adorned with silk and precious ornaments, embracing the consort; Enjoying vajra posture on the lotus and moon seat; Thus visualize, appearing as the deity, an illusory body; Appearance and emptiness inseparable, like water moon and rainbow; Body of light, with the life essence of wisdom; Five wisdoms complete, rays of light of bindu radiating everywhere; Self-born empowerment, complete with the five family crown; Vajra three supreme, inseparable, spontaneously accomplished; Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā,漢語字面意思:Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā)! Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Oṃ Āḥ Hūṃ)! Thus, clearly manifest with words; In meaning, hold the mind; Generate clarity and pride; Train in the pure recollection of the Buddha's impartial wisdom appearing as forms to the senses of those to be tamed; Eliminate the faults of sinking and excitement, and meditate with one-pointed focus; It is said in the tantra: 'In one session, hold the mind on the deity, like driving in a great wedge; In one session, hold the mind on the mantra, gather and release; In one session, rest in non-conceptual, natural relaxation; In one session, deity and original nature, stabilize with wind.' Therefore, if you want to recite, first focus one-pointedly on the mantra garland; The heart essence of the complete union of peaceful and wrathful; Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Mahāsukha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:Oṃ Āḥ Hūṃ Bodhicitta Mahāsukha Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ)!' Recite thus. When it is stable, then perform the three of gathering and releasing.


་བྱ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ བར་དུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་རྩོལ་མེད་དུ་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ ལྷར་འཛིན་པའང་སྤངས་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ངལ་བསོ༔ མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས་གདངས་ལྷ་ 15-20-6b སྐུར་ལམ་མེར་གསལ་ལ་རླུང་སྦྱོར་བུམ་པ་ཅན་གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་གསལ་བ་དང་༔ བརྟན་པ་དང་༔ མི་འགྱུར་བ་དང་༔ ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པ་ན༔ ཞལ་ཕྱག་དང་༔ འཁོར་དང་༔ ཚོམ་བུ་སོགས་རིམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བསྒོམ་པས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གསལ་སྣང་མཐར་ཕྱིན་པས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ དེའང་རྒྱུད་ལས༔ གནས་དུས་སྒྲུབ་པོ་ཡོ་བྱད་ཆོ་གར་ལྡན༔ ཅེས་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས༔ ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ༔ ཕྱི་ཚོགས་གསག་དང་༔ ནང་རྒྱུན་བཤགས་དང་༔ གསང་བ་དམ་སྐོང་གི་ཆོ་གས་རྒྱུད་སྦྱང་༔ ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་བཀའ་ནན་གྱི་བསྒོ་བ་བྱ༔ ནང་མཚམས་དམ་སྲི་མནན་ཅིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་གཉེར་གཏད༔ གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུ་རོལ་པས་བགེགས་ལ་གཟིར༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདག་འཛིན་གསུམ་འདུས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་ཞིང་མནན་པས་སྣོད་བཅུད་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞིང་ཁམས་སུ་བརླབ༔ ལྷ་དང་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་གཞིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཏེ་སྒྲུབ་དང་མཆོད་པའི་རྫས་དགྲམ༔ སྟོན་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྐོས་སུ་བཏབ༔ ཡེ་ནས་དཀྱིལ་ 15-20-7a འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བརྡའི་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་དམ་བཅའ༔ ཧེ་རུ་ཀའི་རྟགས་གདབ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ༔ དེ་ནས་སྟོན་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལས་ནམ་དུའང་མི་གཡོ་བར་རྩེ་གཅིག་གིས་བསྙེན་པ་དང་༔ ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དུས་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་ཚོགས་དང་གཏོར་མས་མཆོད༔ བར་ཆད་བསལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྡུ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་ཕྱི་ལྟར་བྲིས་སྐུ་བཞད་པ་དང་༔ བདུད་རྩི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཁོལ་བ་དང་༔ འོད་དང་དྲི་ཞིམ་པོ་འཐུལ་ཞིང་མར་མེ་རང་འབར༔ ནང་དུ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས༔ སེམས་ལས་སུ་རུང་༔ གསང་བ་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ༔ རྒྱུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་རུ་ཤར་བས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ནུབ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་ཏུ་ཤར་བས་མ་དག་པའི་སྒྲ་སྐད་ནུབ༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་དུ་ཤར་བས་མ་དག་པའི་གཟུང་འཛིན་ནུབ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཤར་བ་གསུམ་གྱིས་འཁྲུལ་རྟོག་གི་ཞེན་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་འགྱུར་བ་ན་སྒ

【現代漢語翻譯】 觀想:光芒向上照射,供養諸佛;光芒向下照射,利益眾生;光芒在中間遍佈所有顯現和存在,毫不費力地成就四種事業。光芒收回融入自身,觀想獲得兩種成就。之後,將本尊與自心安住在無二無別的本初狀態中。放下對本尊的執著,在無分別的狀態中休息。從無分別的狀態中,本尊的 形象清晰顯現,通過寶瓶氣來穩固。如此,當光明、穩固、不變、顯現一切的禪定穩固時,逐漸展開本尊的面容、手印、眷屬和壇城等,觀想遍佈虛空,從而使顯現和存在成為根本,圓滿大威德(含義:Palchenpo)一切圓滿的顯現,進而進入壇城會眾的修持。正如經文所說:'具備地點、時間、修行者、器具和儀軌。'通過具備五種圓滿的方式,使地基適宜。通過外在的會供積累、內在的懺悔和秘密的誓言圓滿儀軌來凈化相續。對外在的結界,向四大天王下達嚴厲的命令。對內在的結界,壓制住誓言違背者,並將甘露匯聚和閻羅王交付給執行者。對秘密的結界,十忿怒尊進行降伏,折磨障礙。將那唯一的自性執著三者合一的強大力量進行誅殺和壓制,從而將容器和精華轉化為嘿汝嘎(含義:Heruka)的凈土。將本尊和寶瓶作為特別安住的基礎,如法繪製壇城,陳設修持和供養的物品。安排所有的上師眷屬。從一開始就將一切認知為壇城,開啟手印之門,立下誓言, 賦予嘿汝嘎的標誌,降下加持的光輝。之後,所有的上師眷屬的身、語、意,始終不離三壇城,一心一意地進行近修、隨修和修持。在六時的間隙,通過會供和朵瑪進行供養,消除障礙,聚整合就。如此精進,外在顯現為繪畫的佛像栩栩如生,伴隨著甘露的聲音沸騰,光芒和香味瀰漫,燈火自燃;內在顯現為見到本尊的面容,聽到咒語的聲音,心變得堪能;秘密顯現為容器是宮殿,精華是本尊和佛母,相續是五蘊、十二處、十八界顯現為大威德的身相,從而使不凈的顯現消失;所有的聲音都顯現為金剛的唸誦,從而使不凈的聲音消失;所有的念頭都顯現為法界和智慧無二無別,從而使不凈的能取所取消失。如此這般的顯現三者,將錯覺妄念的執著轉化為智慧,那麼修 持

【English Translation】 Visualize: Light radiates upwards, offering to all the Buddhas; light radiates downwards, benefiting all sentient beings; light in the middle pervades all appearances and existence, effortlessly accomplishing the four activities. The light gathers back and dissolves into oneself, contemplating the attainment of the two siddhis. Afterwards, rest the deity and one's own mind in the non-dual primordial state. Abandon clinging to the deity, and rest in a state of non-discrimination. From the state of non-discrimination, the deity's form appears clearly, stabilized by vase breathing. Thus, when the samadhi of clarity, stability, immutability, and manifestation of everything is stable, gradually unfold the deity's face, hand gestures, retinue, and mandala, visualizing them pervading space, thereby making appearances and existence the basis, and perfecting the complete manifestation of Palchenpo (meaning: Great Wrathful One), and then enter into the practice of the mandala assembly. As the tantra says: 'Possessing place, time, practitioner, implements, and ritual.' Through possessing the five perfections, make the ground suitable. Purify the continuum through external accumulation of offerings, internal confession, and secret fulfillment of vows. For the external boundary, issue strict commands to the Four Great Kings. For the internal boundary, suppress oath-breakers, entrust the swirling nectar and Yama to the executors. For the secret boundary, the ten wrathful deities subdue and torment the obstacles. Subjugate and suppress the powerful force of the single self-grasping three-in-one, thereby transforming the vessel and essence into the pure land of Heruka (meaning: Wrathful Deity). Establish the deity and vase as the basis for special abiding, draw the mandala according to the proper method, and arrange the materials for practice and offering. Arrange all the teachers and retinue. From the beginning, recognize everything as the mandala, open the door of symbols, make vows, bestow the signs of Heruka, and bestow the splendor of blessings. Afterwards, the body, speech, and mind of all the teachers and retinue should never waver from the three mandalas, and practice diligently with one-pointedness, engaging in approach, close approach, and accomplishment. In the intervals of the six times, offer with tsok and torma, remove obstacles, and gather siddhis. By striving in this way, outwardly, the painted image appears lifelike, the nectar boils with sound, light and fragrance permeate, and the lamps ignite spontaneously; inwardly, one sees the face of the deity, hears the sound of the mantra, and the mind becomes workable; secretly, the container is the palace, the essence is the deity and consort, and the continuum is the five aggregates, twelve sources, and eighteen elements manifesting as the body of Palchenpo, thereby causing impure appearances to subside; all sounds manifest as the vajra recitation, thereby causing impure sounds to subside; all thoughts manifest as the indivisibility of dharmadhatu and wisdom, thereby causing impure grasping and clinging to subside. Such manifestation of the three transforms the clinging of delusion into wisdom, then the prac tice


ྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་ལྷ་ལ་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུ༔ རྫས་ལ་བསྟིམ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ 15-20-7b ཛཔ྄་བཟླ༔ ནམ་གུང་སྒྲོལ་བ་དང་༔ ཐོ་རངས་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་བྱ༔ སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་ཚེ༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ གདུལ་བྱའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ དང་པོ་བསྙེན་དང་ཉེ་བསྙེན་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ བར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རིལ་བུ་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པ༔ ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནད་དང་རྐྱེན་བྲལ་འཆི་མེད་རྒས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་དམོད་པས་གྲུབ་པ་ཡི༔ བདེན་ཚིག་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་དང་དྲན་པ་བསམ་གཏན་མངོན་ཤེས་སོགས༔ ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལམ་མྱུར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ 15-20-8a བླ་མེད་འབྲས་བུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་ཅན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླ་མེད་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལས་དབང་བླང་ཞིང་རོལ༔ སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་དྲུག་སྤོགས་ཆོག་དང་བཅས་པས་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ལ༔ མོས་པ་ཙམ་གྱི་སྒོམ་པས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དྲུག་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པས་བདེ་ཆེན་བསྒྲུབ༔ ཅེས་པས་འདི་ལ་གཉིས༔ རང་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཕོ་ཉའི་ལམ་མོ༔ དང་པོ་ནི༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གནས་ཚུལ་ལེགས་པར་ཤེས་པས་ལམ་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་སྟོང་ར་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་འཇའ་ཚོན་གྱི་ལུས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱང་༔ དེ་ནས་ནང་རྩའི་སྟོང་ར་གཙོ་བོ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམ༔ བར་དུ་ལུས་སྦྱོང་འཁྲུལ་འཁ

【現代漢語翻譯】 獲得大成就之方法:黃昏時分,對本尊廣作供養,並將成就融入自身,融入供品之中。唸誦:『卡亞瓦嘎 चित्त 薩瓦 悉地 帕拉 吽 吽』(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:काया वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हुं हुं,梵文羅馬擬音:kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ,身語意一切成就,果,吽 吽)。 午夜修持度母法,黎明時將雙運道作為修行之路。當晨曦初現之時,唸誦:『吽!您擁有如虛空般的身體,無與倫比,寂靜與忿怒的無量本尊,慈悲至極。雖然在智慧的境界中沒有造作和分別,但爲了調伏眾生,請從根本上激發您的誓願。首先,通過近修和親近修,穩固禪定;中間,爲了成就,一心一意地修持;現在,以大成就瑜伽士的身份,是祈請業果成熟之時。』 祈請賜予息增懷誅和神通等共同成就,祈請賜予藥丸、眼藥、神行等殊勝成就,祈請賜予遠離疾病和違緣、不老不死的金剛壽命成就,祈請賜予通過詛咒和誅殺而成就的真實語力量成就,祈請賜予總持、憶念、禪定和神通等禪定意之成就,祈請賜予速道、大手印任運成就和成熟期壽命自在,祈請賜予身語意功德事業不可思議、無上果位之成就。 『嗡 阿 吽!』祈請偉大的寂靜與忿怒金剛誓言者,在此賜予近修和修持之果,以無上的共同和殊勝成就,請您身語意與我無二無別。唸誦:『卡亞 悉地 嗡!瓦嘎 悉地 阿! चित्त 悉地 吽!薩瓦 悉地 帕拉 霍!』(藏文:ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།,梵文天城體:काया सिद्धि ओम्। वाक सिद्धि आ। चित्त सिद्धि हुं। सर्व सिद्धि फल हो।,梵文羅馬擬音:kāya siddhi oṃ। vāk siddhi ā। citta siddhi hūṃ। sarva siddhi phala ho।,身成就 嗡!語成就 阿!意成就 吽!一切成就 果 霍!)並從成就物中接受灌頂和享用。廣作祈願和吉祥之語。如此修持三個月或六個月,加上會供,將成就持明者的果位。僅僅通過信心的觀修,也將獲得各種成就。薩瑪雅! 第六,依據阿努瑜伽的道,通過秘密和智慧的灌頂之路,修持大樂大手印:經文中說:『通過阿努瑜伽的道,成就大樂。』這其中有兩種方法:自加持和使者的道。首先,通過充分了解脈、氣、明點的狀態來作為修行之路。長時間地修習外在形象的空性,如幻如夢的虹身本尊。然後,觀修內在脈的空性,三個主要脈和四個脈輪。中間,進行身語的鍛鍊。

【English Translation】 The method for obtaining great accomplishment: In the evening, make extensive offerings to the deity and gather the accomplishment into oneself, dissolving it into the offerings. Recite: 'Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ' (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: काया वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हुं हुं, Sanskrit Roman transliteration: kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ, Body, speech, mind, all accomplishments, fruit, hūṃ hūṃ). At midnight, practice the Tārā (Tara, female Bodhisattva of compassion) practice, and at dawn, take the path of union as the path of practice. As the first rays of dawn appear, recite: 'Hūṃ! You who possess a body like the sky, unparalleled, the vast assembly of peaceful and wrathful deities, supremely compassionate. Although in the realm of wisdom there is no fabrication or discrimination, for the sake of taming beings, please awaken your vows from the very core.' 'First, through approach and close approach, stabilize the samādhi (meditative absorption); in the middle, for the sake of accomplishment, practice with one-pointedness; now, as a great accomplishment yogi, it is the time to request the ripening of karmic fruits.' Request the granting of common accomplishments such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and supernatural abilities; request the granting of special accomplishments such as pills, eye medicine, and swift feet; request the granting of the vajra (diamond/thunderbolt) life accomplishment, free from illness and obstacles, immortal and ageless; request the granting of the power of true speech accomplishment, achieved through curses and subjugation; request the granting of the accomplishment of samādhi mind, such as retention, memory, meditation, and clairvoyance; request the granting of the spontaneous accomplishment of the great seal (Mahamudra), the power of life in the ripening stage, and the swift path; request the granting of the inconceivable accomplishment of body, speech, mind, qualities, and activities, the supreme fruit. 'Oṃ āḥ hūṃ!' I request the great peaceful and wrathful vajra (diamond/thunderbolt) vow-holder, to grant the fruits of approach and practice at this time, and with unsurpassed common and supreme accomplishments, please make your body, speech, and mind inseparable from me. Recite: 'Kāya siddhi oṃ! Vāka siddhi ā! Citta siddhi hūṃ! Sarva siddhi phala ho!' (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: काया सिद्धि ओम्। वाक सिद्धि आ। चित्त सिद्धि हुं। सर्व सिद्धि फल हो।, Sanskrit Roman transliteration: kāya siddhi oṃ। vāk siddhi ā। citta siddhi hūṃ। sarva siddhi phala ho!, Body accomplishment oṃ! Speech accomplishment ā! Mind accomplishment hūṃ! All accomplishment fruit ho!) and receive empowerment and enjoyment from the substances of accomplishment. Make extensive prayers and auspicious pronouncements. By practicing in this way for three or six months, along with tsok (feast) offerings, one will achieve the state of a vidyadhara (knowledge holder). Even by meditating with mere faith, one will attain various accomplishments. Samaya! Sixth, according to the path of Anu Yoga, through the path of secret and wisdom empowerment, practice the great bliss Mahamudra (great seal): The tantra (scripture) says: 'Through the path of Anu Yoga, accomplish great bliss.' There are two methods for this: self-blessing and the path of the messenger. First, by fully understanding the state of the channels, winds, and bindus (drops), take it as the path of practice. Practice for a long time the emptiness of the outer form, the illusory rainbow body of the deity. Then, meditate on the emptiness of the inner channels, the three main channels and the four chakras (energy centers). In between, engage in physical exercises.


ོར་ལ་འབད༔ དེ་ནས་རླུང་གི་སྟོང་ར་འབྱུང་བའི་རླུང་དུག་བསལ༔ ཧ་སྤྲུགས་དང་བརྡབ་ཆུང་སོགས་བྱ༔ སྟོང་ 15-20-8b རས་གཞི་བཅས་ནས་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་གདངས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བཟླ༔ དེ་ལ་བྱང་བ་ན༔ རྒྱུད་ལས༔ འོག་རླུང་བསྐུམ་ཞིང་སྟེང་རླུང་ནར་གྱིས་དྲང་༔ བར་རླུང་བསྐྱིལ་ཞིང་དཀྲུགས་ལ་མདའ་ལྟར་འཕང་༔ ཞེས་བུམ་པ་ཅན་སེ་གོལ་གཏོག་པ་ཉེར་གཅིག་སོགས་དང་༔ ཁུག་པ་བཞི་བརྒྱད་སོགས་བསྲིངས་ཏེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསླབ༔ རླུང་ལས་སུ་རུང་ནས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྦར་བས་དྲོད་བསྐྱེད༔ དྲོད་སྐྱེས་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་བཞུ་བས་བདེ་བ་སྤེལ༔ བདེ་བ་སྐྱེས་ནས་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཀློད༔ དེ་ལྟ་བུ་སྤེལ་ལ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ རླུང་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བརྟག་ཅིང་དགུག༔ དེ་ལ་དགུག་པའི་རྫས་ནི༔ གཞོན་ནུའི་བྱང་སེམས༔ སིནྡྷུ་ར་རང་བྱུང་༔ རྡོ་ཁབ་ལེན་དམར་པོ༔ མགྲོན་བུ་རྣམས་སྦྲང་རྒོད་ཀྱིས་རིལ་བུར་དྲིལ་ལ་ཟངས་གཞོང་དུ་བཞག༔ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུམ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་དཔལ་ཆེན་པོ་དབང་མཛད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུའི་ངང་ནས་བཟླས་པས་རིལ་བུ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་ན༔ གང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་བྱིན་པས་རང་དབང་མེད་པར་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་བར་འགྱུར་རོ༔ 15-20-9a དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ལ༔ ཡུལ་དྲུག་གི་བདུད་རྩི་བསྟེན༔ ཁྱད་པར་གསང་བའི་རེག་བྱ་ལ་བསླབ༔ ལྷ་དང་༔ སྔགས་དང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་འདོད་པ་མཉམ་པས་བསྲུབ་ཅིང་བསྲུབས་པས་བདེ་བ་སྦར༔ འཁོར་ལོར་བསྐྱིལ༔ གྱེན་དུ་དྲང་༔ ཁྱབ་པར་དགྲམ༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་རེ་རེ་བཞིན་སེམས་བཟུང་༔ དོན་ལ་བཞག༔ དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་ལོ༔ དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་རྩ་སྦྱང་༔ རླུང་གིས་སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་འཛུད༔ གཏུམ་མོས་དྲོད་དང་བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དྲང་༔ དེའི་ཚེ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དབང་དུ་འདུས་པས་སྒོ་གསུམ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཐོབ་པ་ན༔ ཡས་བབས་རྒྱུ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱིས་གཞི་བཟུང་༔ མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱིས་ལམ་སྦྱངས༔ མཐར་ཐུག་ཟག་པ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀ་དག་ཏུ་བསྟིམས་པས་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ བདུན་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་དོན་གྱི་དབང་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཨ་ཏི་ཡོ་གས་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་འཐོབ༔ ཅེས་པས༔ བསམ་གཏན་གྱིས་རྣལ་དུ་དབབ་པ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་ནས་དར་ 15-20-9b གཅིག་བཞག༔ དེ་ནས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་སུ་བྱ༔ ངག་ནས་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་ལ་ཞེན་འཁྲིས་བཅད༔ ཡིད་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་རྩ་གདར་བཅད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ གང

【現代漢語翻譯】 努力修持。然後,消除因風元素空性而產生的風毒。進行哈呼吸、小幅拍打等動作。從空性之基開始,將風的生起、安住、融入理解為三字金剛之聲,並唸誦。如果精通了,經書中說:『下風收縮,上風伸直,中風彎曲並如箭般射出。』像花瓶氣一樣,練習二十一次塞果、托巴等,以及四個八個等姿勢,持續不斷地練習。當風能夠運用時,點燃臍輪的拙火,產生熱量。熱量產生后,融化頂輪的「吽」(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:種子字),增長樂受。樂受產生后,放鬆于無分別的境界中。像這樣進行增長。第二種是,當獲得對風的控制后,觀察並吸引具有特徵的印。吸引的材料是:年輕女子的菩提心、自生的辰砂、紅色磁石、客人等,用野蜂蜜揉成丸,放在銅盤中。唸誦:『嗡 哈日尼薩扎卡秀則 丹古姆 舍令舍令 匝』(藏文:བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུམ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:咒語),通過大自在紅王的等持和光芒的收放來念誦,當丸發出光芒時,給予想要控制的對象,他/她就會不由自主地像影子一樣跟隨。 然後,凈化脈,享用六處的甘露,特別是學習秘密的觸覺。通過本尊、咒語和殊勝菩提心的慾望,攪拌並攪拌,增長樂受。在輪中旋轉,向上伸直,廣泛散佈,分別把握因和果的喜悅,專注于意義,安放於法界中。通過轉輪來凈化脈,通過風來將命勤氣匯入中脈,通過拙火來引導熱量、樂受和無分別。那時,當脈、風、明點被控制時,三門變得能夠運用,並且獲得非常精進的修持。以上行的俱生智為基礎,以下行的俱生智為道路,最終將無漏的俱生智融入原始清凈中,從而實現殊勝的果位。薩瑪雅。第七,通過阿底瑜伽意義的灌頂之路來結合最終的果位。經書中說:『阿底瑜伽獲得最終的果位。』因此,通過禪定來安住,在寂靜的地方放鬆身心,放置一面鏡子。然後,身體採取金剛跏趺坐,口中唱誦『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)之歌,斷除執著。首先斷除意所生的三處根本。

【English Translation】 Strive in practice. Then, eliminate the wind-poison arising from the emptiness of the wind element. Perform 'ha' breathing, small beatings, and so on. Starting from the basis of emptiness, understand the arising, abiding, and dissolving of wind as the vajra sound of the three syllables, and recite. If you become proficient, the tantra says: 'Contract the lower wind, straighten the upper wind, bend the middle wind and shoot it like an arrow.' Like vase breathing, practice twenty-one times of se-gol, tog-pa, etc., and four eights, etc., continuously. When the wind becomes workable, ignite the tummo (inner heat) at the navel, generating heat. After heat is generated, melt the 'Hum' (ཧཾ, हं, haṃ, seed syllable) at the crown of the head, increasing bliss. After bliss is generated, relax into the state of non-discrimination. Practice increasing in this way. The second is, when you have gained control over the wind, examine and attract the mudra (seal) that possesses characteristics. The materials for attraction are: the bodhicitta of a young woman, naturally occurring cinnabar, red lodestone, guests, etc., kneaded into pills with wild honey and placed in a copper plate. Recite: 'Om Harini Sa Tsaka Shu Tser Den Gum Hring Hring Dza' (བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུམ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ, , , mantra), through the samadhi of the Great Powerful Red King and the gathering and dispersing of light rays, when light radiates from the pill, give it to the one you want to control, and he/she will involuntarily follow like a shadow. Then, purify the channels, enjoy the nectar of the six objects, especially learn the secret touch. Through the desire of the deity, mantra, and supreme bodhicitta, stir and stir, increasing bliss. Rotate in the wheel, straighten upwards, spread widely, grasp each of the joys of cause and effect, focus on the meaning, and place it in the dharmadhatu. Purify the channels through tsalung (yogic exercises), introduce the life-force wind into the central channel, and guide heat, bliss, and non-discrimination through tummo. At that time, when the channels, wind, and bindu (essential drops) are brought under control, the three doors become workable, and when extremely diligent practice is attained, establish the basis with the co-emergent wisdom of ascending, purify the path with the co-emergent wisdom of descending, and finally dissolve the co-emergent wisdom of non-leakage into primordial purity, thereby manifesting the supreme fruit. Samaya. Seventh, connecting to the ultimate fruit through the path of Atiyoga's meaning empowerment. The tantra says: 'Atiyoga obtains the ultimate fruit.' Therefore, to settle through meditation, relax the body and mind in a secluded place, and place a mirror. Then, assume the vajra posture with the body, sing the song of 'Hum' (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, seed syllable) from the mouth, and cut off attachments. First, cut off the root of the three places arising from the mind.


་དུའང་མ་གྲུབ༔ ཅིར་ཡང་འཆར་བ༔ སྟོང་པ་མྱོང་བ་ཅན༔ གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པ༔ བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ༔ འདི་ཞེས་དཔེ་དང་ཚིག་གིས་མཚོན་མི་ནུས་པ་ལྷག་གེར་ཤར་བ་ན༔ དེའི་ངང་དུ་སྒོ་གསུམ་ལས་མི་འཆོལ་བར་ཆད་པ་ངལ་གསོ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་མར་བཞག་གོ༔ ཤེས་རབ་ཀྱིས་སོར་གཞུག་པ་ནི༔ དེ་ལས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་ཤར་བ་ན༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་དཔྱད་པས་ཡུལ་མེད་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་བཟོ་བཀོད་ལྟ་བུར་བུན་ནེ་ཤིགས་སེ་བའི་ངང་དུ་རྩལ་སྦྱང་༔ ནང་གི་མྱང་བ་ལ་དཔྱད་པ་ན༔ སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཡང་༔ མཐའ་གང་དུའང་འཛིན་པ་མེད་པ་ཟང་ཐལ་ལེ་བའི་ངང་དུ་ལ་བཟླ༔ དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཤེས༔ རང་རིག་པ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པ་སྤྲུལ་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ 15-20-10a འཛིན་མེད་རང་གསལ་དུ་གནས་པ་ཞི་གནས་སུ་ངོ་སྤྲད༔ ཉམས་མྱོང་བརྗོད་མེད་དུ་འཆར་བ་ལྷག་མཐོང་དུ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་གང་དུའང་མི་གནས་པ་ལྟ་བར་ངོ་སྤྲད༔ བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཡེངས་མེད་སོ་མར་འཇོག་པ་སྒོམ་པར་ངོ་སྤྲད༔ མཉམ་རྗེས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཉེར་ཁ་མེད་པར་རང་གྲོལ་དུ་ཞིག་པ་སྤྱོད་པར་ངོ་སྤྲད༔ ངོ་ཤེས༔ ཐག་ཆོད༔ རྩལ་རྫོགས༔ བརྟན་པ་ཐོབ་པ་འབྲས་བུར་ངོ་སྤྲད་ལ་འདི་ཕྱི་བར་དོའི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་གནད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་བསྐྱང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གལ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་ལ་ཉམས་ཆག་བྱུང་ན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལྟ་ཅི༔ འདི་ཕྱིའི་བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འགྲིབ༔ ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་གའང་ནན་ཏན་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ༔ བཤགས་ཡུལ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ནས་བོས་ཏེ་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ་ཞིང་ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་ 15-20-10b བསྐྱང་༔ བཤགས་ཚིག་མང་དུ་བརྗོད་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཉམས་ཆག་དག༔ ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུན་མོང་གི་ཚོགས་བསགས༔ ནང་སྨན་རག་གཏོར་མ་མར་མེ་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བས་ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་པ་བསྐང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གསང་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བརྟན་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཞིང་༔ རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གདབ་པས་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྒྲིག་པར་བྱའོ༔

{ "translations": [ '未成就任何事物,卻顯現一切;體驗空性,光明卻無執著;安樂卻無貪戀。這無法用例子和言語來表達,當它清晰顯現時,三門不離其狀態,如休息般自然安住。', '以智慧引導,從那之中,六識的顯現光彩奪目地升起。觀察外境,境無自性,如幻如夢,于空寂中修習。觀察內在體驗,如少女般體驗各自的自證智慧之樂,卻不執著于任何一邊,于空明中反覆練習。', '開示二者無別之義:了知一切法皆是自心自證之妙用;開示自證之體性為空性,即法身;開示自性光明,即報身;開示大悲無間斷,即化身。', '安住于無執自明,開示為寂止(止禪,梵文:Śamatha);顯現不可言說之體驗,開示為勝觀(觀禪,梵文:Vipaśyanā)。', '不落於任何戲論邊,開示為見(見地,梵文:Dṛṣṭi);安住于無修之本性,無散亂地保持覺性,開示為修(禪修,梵文:Bhāvanā);所有俱生念頭皆無造作,自然解脫,開示為行(行持,梵文:Caryā)。', '認識(藏文:ངོ་ཤེས།),確定(藏文:ཐག་ཆོད།),圓滿力量(藏文:རྩལ་རྫོགས།),獲得穩固(藏文:བརྟན་པ་ཐོབ།),開示為果(果位,梵文:Phala),並將此生、來世和中陰的所有修持,歸納為一個要點來修持。薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文:Samaya,誓言)。', '如是修持之時,務必保持誓言和戒律的清凈。若誓言有所違犯,莫說生起智慧,此生來世的一切安樂都會減少,一切過患都會增長。因此,必須認真進行彌補誓言違犯的儀軌:', '在黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文:Heruka,飲血尊)壇城的周圍,陳設廣大的會供。于面前陳設懺悔對境,唸誦壇城本尊的名號,頂禮膜拜。唸誦百字明(藏文:ཡི་གེ་བརྒྱ་པ,梵文:Vajrasattva mantra),修持超越心識的見地。', '唸誦大量的懺悔文,清凈身語意三門的違犯。以外在的供品積累共同的資糧。以內在的涂香、酒、朵瑪、燈等彌補身語意和智慧的虧損,獲得成就。以秘密的會供輪增上成就的智慧。', '于彼真如中安住,使其穩固並達究竟。為自他利益而作廣大回向和發願,從而使緣起無偏地具足。' ], "english_translations": [ 'Nothing is accomplished, yet everything appears; experiencing emptiness, yet clear without attachment; blissful, yet without clinging. This cannot be expressed with examples and words, when it clearly arises, the three doors do not stray from its state, naturally abiding as if resting.', 'Guided by wisdom, from that, the appearances of the six consciousnesses arise brilliantly. Observing external objects, objects are without self-nature, like illusions and dreams, practicing in emptiness. Observing internal experiences, like a young girl experiencing the bliss of individual self-awareness, yet without clinging to any side, repeatedly practicing in clarity.', 'Pointing out the meaning of the inseparability of the two: knowing that all phenomena are the play of self-aware mind; pointing out that the essence of self-awareness is emptiness, which is the Dharmakaya (法身); pointing out that the nature is clarity, which is the Sambhogakaya (報身); pointing out that compassion is uninterrupted, which is the Nirmanakaya (化身).', 'Abiding in non-grasping self-clarity, pointing out as Śamatha (寂止); the arising of inexpressible experiences, pointing out as Vipaśyanā (勝觀).', 'Not abiding on any extreme of elaboration, pointing out as View (見); abiding in the unconditioned nature, maintaining awareness without distraction, pointing out as Meditation (修); all thoughts of coemergence are without effort, naturally liberated, pointing out as Action (行).', 'Recognition, certainty, perfecting power, gaining stability, pointing out as Fruit, and summarizing all practices of this life, the next life, and the bardo into one essential point to practice. Samaya (誓言).', 'When practicing in this way, it is essential to maintain the purity of vows and precepts. If vows are violated, let alone generating wisdom, all happiness in this life and the next will decrease, and all faults will increase. Therefore, it is necessary to diligently perform the ritual of restoring violated vows:', 'Around the mandala of Heruka (飲血尊), arrange a vast feast offering. Place the object of confession before you, recite the names of the deities of the mandala, and prostrate. Recite the Hundred Syllable Mantra (金剛薩埵心咒), and cultivate the view beyond mind.', 'Recite many confession prayers, purifying the violations of body, speech, and mind. Accumulate common merit with external offerings. Restore the deficiencies of body, speech, mind, and wisdom with internal incense, alcohol, torma, lamps, etc., and attain accomplishments. Increase the wisdom of accomplishment with the secret feast circle.', 'Abiding in that suchness, make it stable and reach the ultimate. Make vast dedications and aspirations for the benefit of oneself and others, thereby arranging the interdependence in an unbiased way.' ] }


ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གསང་ཁྲིད་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གསང་བའི་ཡི་གེ་འདི་ནི༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་དད་པ་ཅན་གྱི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དུ་བསྟན་ཅིང་༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གཟུང་མ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་དམར་ཁྲིད་དུ་བཤད༔ ཉམས་སུ་བླངས༔ ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ 15-20-11a རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 薩瑪雅(Samaya,誓言)!如是,吉祥黑汝嘎(Hevajra,飲血尊)心髓明點的秘密口訣,此甚深簡略之耳傳秘籍,乃彙集續部、教誡之精華,于薩霍(Zahor)之地,為具信君臣之修持而宣說;于吐蕃(Tibet)之地,為具緣之持明母卡欽扎(Kharchenza,蓮師妃子)作紅教授而講述,令其修持,筆錄成文,作為珍寶埋藏於地之伏藏,為未來具緣者之利益而顯現。薩瑪雅(Samaya,誓言)! 嘉嘉嘉(gya gya gya)!伏藏印(ter gya)!封印印(sbyas gya)!交付印(gtad gya)!甚深印(zab gya)!曼陀羅古雅(Mantra Guhya,真言秘密)!此乃化身鄔金林巴(Orgyan Lingpa)之甚深伏藏之精華。

【English Translation】 Samaya! Thus, this extremely concise oral transmission secret scripture of the heart-essence bindu of glorious Hevajra, is the essence of tantras, agamas, and instructions, taught in the land of Zahor for the practice of the faithful king and subjects; in the land of Tibet, it was explained as a red instruction to the fortunate vidyadhara mother Kharchenza, who practiced it, wrote it down, and hid it as a treasure in the earth, to appear for the benefit of fortunate ones in the future. Samaya! Gya Gya Gya! Treasure seal! Hidden seal! Entrusted seal! Profound seal! Mantra Guhya! This is the essence of the profound treasure of the emanation Orgyan Lingpa.