td0533_八部忿怒自生自現根本灌頂儀軌精要成就池 八部自現 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD533བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། དབང་ཆོག 15-12-1a ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། དབང་ཆོག ༄། །སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 15-12-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། རང་བྱུང་རང་ལས་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བློ་འདས་དགོངས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚད་མེད་པས། །སྲིད་པ་གཏིང་སྤྲུགས་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཕྱིར། །བསམ་ཡས་ཚད་བཟུང་བྲལ་བའི་དང་བས་འདུད། །སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཉིད་མཚུངས་སྒྲུབ་སྡེའི་ཆོས། །མཛོད་ལྔའི་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཙམ་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་བྱེད་དེའི། །རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཉུང་ངུར་དྲིལ་འདི་འོ། །དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་ངམ་བསྙེན་པ་གསོ་བའི་དབང་དུ་གྲགས་པའི་སྨིན་བྱེད་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཚུལ་འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག །དངོས་གཞི་ 15-12-2a དབང་གི་བྱ་བ། རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ས། ལྷ། བུམ་པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་རུང་ཕྱག་ལེན་མི་ནུབ་པའི་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་མཛད་པས། ས་སློང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་གཞིར་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་ལ། གཏོར་མ་དཀར་དམར། ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སམ་བདག་བསྐྱེད་ཙམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། མཆོད་གཏོར་རྣམས་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་མཆོད་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་ 15-12-2b པ་མེད་པར་གྱུར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོམ་བུ་བསང་སྦྱང་། རང་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་པ་ས་ལ་བརྡབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ས་གཞིའི་དབུས་ན་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་དང་གསེར་བུམ་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་འཁོར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོམ་བུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོ
ར་མ་ཕུལ། མཚན་སྔགས་མཐར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་དཔང་མཛད་ལྟར༔ བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བསྒྲུབ༔ མཆོད་འབུལ་དཔང་མཛོད་ས་འདི་ཞུ༔ བཅུ་གཉིས་ལོ་ཡི་རྟ་ལ་ཞོན༔ ཀོ་ལོང་སྡོམ་པའི་ལྷ་དགུ་སོགས༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ ས་གླུད་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་དག་བདག་ལ་ཞུ༔ འབྱུང་པོ་ས་ཡི་བདག་པོ་རྣམས༔ གནས་རྟེན་གཞན་དུ་ཁྱེད་སོང་ལ༔ ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་བྷཱུ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ 15-12-3a སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལྷ་མོས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པས་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་གྱུར༔ དཀར་དམར་གཏོར་མ་ཕྱིར་བཏང་། ས་ལྷའི་ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་སོགས་བསྡུའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱོང་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐུལ་ནས༔ ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ས་གཞིའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་སྒོམ་པས་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཞིར་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་དངོས་གཞི་རྩ་བ་ལྔ༔ དུག་ལྔ་འཁོར་བའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཁ་སྦྱར་ནས༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆག་ཆག་འདེབས༔ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་སྟེང་འགྲུབ་ན་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཚོམ་བུ་དང་། མི་འགྲུབ་ན་གཙོ་འཁོར་དགུ་སྒོ་བཞི་ཙམ་བཀོད་དེ་དབུས་སུ་བཞག་པའི་མཐར་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བཤམ། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་འབྲིང་གང་རུང་ངམ། མི་ལྕོགས་ན་སྔགས་ 15-12-3b ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཙམ་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་འཛབ་བཟླས་ཚོགས་སྐོང་བཅས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྣམ་བུམ་དང་ལས་བུམ་གཉིས། བུམ་རྫས་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འཆའ་བར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་འདུག་པར་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་དེངས་ཤིག་བྱེར་ཅིག །ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ་བོ། །དེ་ནས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ
【現代漢語翻譯】 供養殊勝之物。在(本尊)名咒結尾,以供水(Argham)等供養。 吽!如昔日作證者一般,我必將證得菩提,請作我供養之證。騎乘十二歲之馬,科隆盟誓之九神等,所有鬼神之眾,無餘全部,享用此祭祀食子,請將此地賜予我。所有土地之主鬼神們,請你們移居他處,祈願此地吉祥。薩瓦 布達 布扎 卡嘿!(藏文:སརྦ་བྷཱུ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:सर्वभूतपूजाखाहि,梵文羅馬擬音:sarvabhūtapūjākhāhi,漢語字面意思:一切 भूत 供養 吃)香提 咕嚕 耶 梭哈!(藏文:ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:शान्तिं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru ye svāhā,漢語字面意思:息增懷誅 愿 成就) 吼!土地女神及其眷屬們,如昔日大吉祥者之前,如您所承諾和立誓一般,請您作為我等證得菩提之助伴,祈願女神您成辦此事!女神賜予加持后融入土地,化為黃金地基。向外拋灑紅白食子,彙集土地神的供品等。以三摩地(專注)凈化: 自身化為本尊,從心間,由(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)放出光芒,催動諸佛,加持土地,在各種珍寶的土地中央,化為巨大的珍寶宮殿。如此唸誦並觀想其義,即可成就。第二步:在壇城基上灑甘露。 吽!五種分別念為根本,五毒為輪迴之象徵,與五智融合,完整壇城建立起來。古雅 嘉那 扎克拉 曼達拉 吽!(藏文:གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:गुह्यज्ञानचक्रमण्डलहुँ,梵文羅馬擬音:guhyajñānacakramaṇḍalahuṃ,漢語字面意思:秘密 智慧 輪 壇城 吽)如此建立壇城,若能在以好香塗抹的曼紮上,佈置與本尊數量相同的供品,若不能,則佈置主尊和眷屬九尊及四門,放置於中央,外供繞于右側。右側、左側和後方陳設藥、血、食子。根據事業的廣大或中等程度,或者如果不能,僅以咒語的事業,以前方生起的方式修持,並進行唸誦、會供等。第三步:準備兩個瓶子,即本尊瓶和事業瓶。將瓶子的材料等放置於金剛上師面前。燃點香,唸誦: 那摩!十方三世如來、諸佛、寂靜忿怒本尊海會及其眷屬們,以你們的真語和偉大的真諦加持,爲了給這些弟子灌頂,將要建立偉大的瓶之壇城,所有阻礙此事的有害者、魔障,全部不要留在此處,立即消失到遙遠的地方!唸誦嗡 桑巴(藏文:ཨོཾ་སུམྦྷ་,梵文天城體:ओंसुम्भ,梵文羅馬擬音:oṃ sumbha,漢語字面意思:嗡,桑巴)等,並用芥子驅趕。然後燃香,唸誦讓 揚 康(藏文:རྃ་ཡྃ་ཁྃ)。
【English Translation】 Offer excellent things. At the end of the mantra of (the deity's) name, offer with Argham (water offering) etc. Hūṃ! Just as the witness in the past, I will surely attain Bodhi, please be the witness of my offering. Riding a twelve-year-old horse, the nine gods of the Kolong oath, etc., all the hosts of spirits, without exception, take this sacrificial cake, please grant me this land. All the lords of the earth, spirits, please move to another place, may this land be auspicious. Sarva Bhuta Puja Khahi! (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: सर्वभूतपूजाखाहि, Sanskrit Roman transliteration: sarvabhūtapūjākhāhi, literal meaning: all भूत offering eat) Shantim Kuru Ye Svaha! (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: śāntiṃ kuru ye svāhā, literal meaning: peace make may it be accomplished) Ho! Land goddess and your retinue, as before the great glorious one in the past, as you have promised and vowed, please be the companion for us to attain Bodhi, may the goddess accomplish this! The goddess gives blessings and dissolves into the earth, transforming into a golden foundation. Throw red and white tormas outwards, gather the offerings of the land gods, etc. Purify with Samadhi (concentration): Transform yourself into the deity, from the heart, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Roman transliteration: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable) radiate light, urging the Buddhas, blessing the earth, in the center of the earth of various jewels, transform into a great jewel palace. Recite thus and contemplate its meaning, and it will be accomplished. Second step: Sprinkle nectar on the base of the mandala. Hūṃ! Five conceptual thoughts as the root, five poisons as the symbol of samsara, merge with the five wisdoms, the complete mandala is established. Guhya Jnana Chakra Mandala Hūṃ! (Tibetan: གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: गुह्यज्ञानचक्रमण्डलहुँ, Sanskrit Roman transliteration: guhyajñānacakramaṇḍalahuṃ, literal meaning: secret wisdom wheel mandala hūṃ) Establish the mandala thus, if you can arrange offerings equal to the number of deities on the mandala smeared with good incense, if not, then arrange the main deity and the retinue of nine deities and four doors, place them in the center, and arrange the outer offerings around the right side. On the right, left, and back, arrange medicine, blood, and tormas. According to the extent of the activity, or if not possible, only with the activity of the mantra, practice in the manner of generating in front, and perform recitation, tsok offering, etc. Third step: Prepare two vases, the vase of the deity and the vase of activity. Place the materials for the vases etc. in front of the Vajra master. Burn incense, recite: Namo! Tathagatas of the ten directions and three times, Buddhas, peaceful and wrathful deities of the ocean assembly and their retinues, with your true words and great truth, in order to empower these disciples, we will establish the great mandala of the vase, all harmful ones and obstacles that hinder this, do not stay here, immediately disappear to a distant place! Recite Om Sumbha (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་, Sanskrit Devanagari: ओंसुम्भ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sumbha, literal meaning: Om, Sumbha) etc., and drive away with mustard seeds. Then burn incense, recite Ram Yam Kham (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ).
་གིས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་བུམ་པ་ལ་ཐིམ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ་ཁ་གཡེལ་ཞིང་མཆུ་འཕྱང་པ་སྟེ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་ནང་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གྱུར། ལྔ་ཚན་ལྔ་ཆོས་སྨན་བཅས་བླུགས་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་པི་ཤ་ད་ར་ཡ་ 15-12-4a སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་བྷ་ཙ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་གྷརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འོ་མ་བླུག་ཅིང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཆུ་གཙང་སུམ་གཉིས་ཁེངས་པར་བླུག་ཅིང་། ཨོཾ་པཱ་ཎི་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དབྱིངས་སྟོང་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། མགུལ་ཆིངས་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞི་ཁྲོ་རང་རང་གི་ན་བཟས་བརྒྱན་པར་བསམ། ཁ་རྒྱན་གཟུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། རང་རང་གི་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པར་བསམ། གཟུངས་ཐག་བཏགས་ཏེ། ཨོཾ་ཤུ་པ་ཡ་པ་རི་སུ་པ་ཀ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྩ་སྔགས་བརྗོད་པས་གཙོ་བོ་དགུ་རང་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ 15-12-4b སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧྲཱིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུཾ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྐལ་པའི་མེ་རི་ལྟར་འབར་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཤར༔ ཞེས་གཙོ་བུམ་བསྐྱེད། ལས་བུམ་གཞལ་ཡས་གསལ་བའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ནས༔ ཧཱུྃ་ཆེན་འོད་འབར་ཞུ་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་སྲོག
【現代漢語翻譯】 通過焚燒供品進行凈化。嗡,空性智慧金剛自性我。(藏文:ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།,梵文天城體:ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:嗡,空性,智慧,金剛,自性,我)。凈化為空性。從空性之中,從自身顯現為本尊的心間,放射出嗡(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:無)字,融入寶瓶。光芒融化,寶瓶腹部隆起,瓶口張開,瓶嘴下垂,外形如寶瓶,內為本尊的宮殿。 裝入五種物質、五種供品和藥物。嗡,班雜 德里比 夏達惹 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་པི་ཤ་ད་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पञ्च त्रिपि शादरय सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañca tripi śādaraya siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,五,三,比,夏達惹,成就,吽)。嗡,班雜 巴雜拉 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་བྷ་ཙ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पञ्च भचल सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañca bhacala siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,五,巴雜拉,成就,吽)。嗡,嘎爾巴 班雜 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་གྷརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ गर्भ पञ्च सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ gharbha pañca siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,子宮,五,成就,吽)。嗡,惹那 班雜 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ रत्न पञ्च सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ ratna pañca siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,寶,五,成就,吽)。嗡,度貝 班雜 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ धूपे पञ्च सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ dhūpe pañca siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,香,五,成就,吽)。觀想具備五種身、語、意、功德、事業。 倒入牛奶,嗡,菩提心 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ बोधिचित्त सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ bodhicitta siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,菩提心,成就,吽)。觀想具備五種顯現的智慧。倒入三分之二的凈水,嗡,巴尼 維蘇迭 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་པཱ་ཎི་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पाणि विशुद्धे सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pāṇi viśuddhe siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,水,清凈,成就,吽)。觀想具備空性。繫上頸飾,嗡,班雜 麗嘎 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पञ्च लिका सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañca likā siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,五,麗嘎,成就,吽)。觀想寂靜和忿怒本尊各自以衣飾莊嚴。安上頭飾,嗡,嘎巴 瑞恰 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ कल्प वृक्ष सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ kalpa vṛkṣa siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,如意樹,成就,吽)。觀想各自具備裝飾和裝束。繫上護身線,嗡,舒巴 亞巴日 蘇巴嘎 悉地 咕嚕 吽。(藏文:ཨོཾ་ཤུ་པ་ཡ་པ་རི་སུ་པ་ཀ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ शुप यपरि सुपक सिद्धि कुरु हुं,梵文羅馬擬音:oṃ śupa yapari supaka siddhi kuru hūṃ,漢語字面意思:嗡,舒巴,亞巴日,蘇巴嘎,成就,咕嚕,吽)。觀想具備以慈悲利益眾生的能力。 如此,在寶瓶中觀想宮殿,在中央,從邦(藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:蓮花種子字)字生出蓮花,從讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火種子字)字生出日輪,在日輪之上,唸誦根本咒語,觀想九尊主尊及其眷屬清晰顯現。嗡,班雜 卓達 瑪哈 希日 嘿熱嘎 吽 啪。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒,大,吉祥,嘿熱嘎,吽,啪)。哞,瑪哈 卓地 效惹尼 匝瓦拉尼 吽 啪。(藏文:མཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:मूं महा क्रोधीश्वरि ज्वालानि हुं फट्,梵文羅馬擬音:mūṃ mahā krodhīśvari jvālanī hūṃ phaṭ,漢語字面意思:哞,大,忿怒自在母,火焰,吽,啪)。嗡,如魯 如魯 吽 貝 吽。(藏文:ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:嗡,如魯,如魯,吽,貝,吽)。嗡,阿卓 德嘎 亞瑪達嘎 哈那 瑪塔 班雜 吽 啪。(藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ अक्रोते कयमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ akrote kayamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,阿卓,德嘎,亞瑪達嘎,哈那,瑪塔,班雜,吽,啪)。嗡,班瑪達 哲 瑪哈 卓達 哈亞 哲瓦 呼魯 呼魯 吽 啪。(藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ पद्मान्त कृत महा क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ padmānta kṛta mahā krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,蓮花,安達,剋日達,大,忿怒,馬頭,呼魯,呼魯,吽,啪)。嗡,班雜 傑利 傑拉亞 薩瓦 維格南 邦 吽 啪。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि किलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kilāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,橛,傑拉亞,一切,障礙,邦,吽,啪)。嗡,希日 嘿熱嘎 卓地 效惹尼 斯瓦 吽 哈 嘿 啪。(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ श्री हेरुक क्रोतीश्वरि स्त्वं हुं ह हे फट्,梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka krotīśvari stvaṃ hūṃ ha he phaṭ,漢語字面意思:嗡,吉祥,嘿熱嘎,卓地,效惹尼,斯瓦,吽,哈,嘿,啪)。瑪瑪 約給尼 如魯 貝。(藏文:མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔,梵文天城體:मम योगिनी रुलु भ्यो,梵文羅馬擬音:mama yoginī rulu bhyo,漢語字面意思:媽媽,瑜伽母,如魯,貝)。嗡,阿 吽 班雜 薩瑪亞 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ आः हुं वज्र समय महा गुरु सर्व सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra samaya mahā guru sarva siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,阿,吽,金剛,誓言,大,咕嚕,一切,成就,吽)。嗡,班雜 占達 嗡,班雜 占達 薩瓦 杜興 哲 雅 哲達亞 吽 啪。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧྲཱིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां ह्रील म्यग हृ दय हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hrīl myag hṛ daya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,暴怒,一切,惡者,赫利,雅,心,吽,啪)。嗡,班雜 薩瓦 杜興 阿木嘎 夏 哲 哲南 雅 吞 日 呼 吞 匝 瑪惹亞 惹。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུཾ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔,梵文天城體:ॐ वज्र सर्व दुष्टान अमुक श शत्रुं त्रिक नन म्यग थुं रिल हुर थुम ज मारय र्बद,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva duṣṭān amuka śa śatruṃ trika nan myag thuṃ ril hur thum ja māraya rbada,漢語字面意思:嗡,金剛,一切,惡者,阿木嘎,夏,敵人,哲,南,雅,吞,日,呼,吞,匝,瑪惹亞,惹)。唸誦由因產生的咒語:飲血壇城自然成就,如劫末之火燃燒,自生智慧忿怒尊顯現。如是生起主瓶。在事業瓶的宮殿中央,從吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生起日月墊,從大吽字光芒燃燒融化,金剛摧破者,深藍色,一面二臂,手持金剛交杵和鈴,安住于智慧火焰之中。心咒:
【English Translation】 Purify by burning offerings. Om, emptiness wisdom vajra self-nature I. (藏文:ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།,梵文天城體:ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I). Purify into emptiness. From within emptiness, from the heart of oneself appearing as the deity, radiate the Bhrum (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:無) syllable, which dissolves into the vase. The light melts, the vase's belly swells, the mouth opens, and the spout hangs down, its outer form like a vase, its interior in the form of the deity's palace. Fill with the five substances, five offerings, and medicines. Om, Pañca Tripi Śadaraya Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་པི་ཤ་ད་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पञ्च त्रिपि शादरय सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañca tripi śādaraya siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, five, three, pi, śādaraya, accomplishment, Hum). Om, Pañca Bhacala Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་བྷ་ཙ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पञ्च भचल सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañca bhacala siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, five, Bhacala, accomplishment, Hum). Om, Garbha Pañca Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་གྷརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ गर्भ पञ्च सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ gharbha pañca siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, womb, five, accomplishment, Hum). Om, Ratna Pañca Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ रत्न पञ्च सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ ratna pañca siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, jewel, five, accomplishment, Hum). Om, Dhupe Pañca Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ धूपे पञ्च सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ dhūpe pañca siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, incense, five, accomplishment, Hum). Visualize possessing the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities. Pour in milk, Om, Bodhicitta Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ बोधिचित्त सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ bodhicitta siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, bodhicitta, accomplishment, Hum). Visualize possessing the five kinds of manifest wisdom. Pour in two-thirds of pure water, Om, Pani Vishuddhe Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་པཱ་ཎི་བི་ཤུདྡྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पाणि विशुद्धे सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pāṇi viśuddhe siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, water, pure, accomplishment, Hum). Visualize possessing emptiness. Tie on the neck cord, Om, Pañca Lika Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ पञ्च लिका सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ pañca likā siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, five, lika, accomplishment, Hum). Visualize the peaceful and wrathful deities each adorned with their own garments. Affix the head ornament, Om, Kalpa Vriksha Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ कल्प वृक्ष सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ kalpa vṛkṣa siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, wish-fulfilling tree, accomplishment, Hum). Visualize each possessing their own ornaments and attire. Attach the protection cord, Om, Shupa Yapari Supaka Siddhi Kuru Hum. (藏文:ཨོཾ་ཤུ་པ་ཡ་པ་རི་སུ་པ་ཀ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ शुप यपरि सुपक सिद्धि कुरु हुं,梵文羅馬擬音:oṃ śupa yapari supaka siddhi kuru hūṃ,漢語字面意思:Om, shupa, yapari, supaka, accomplishment, kuru, Hum). Visualize possessing the power to benefit beings with compassion. Thus, in the center of the vase visualized as a palace, from Pam (藏文:པཾ,梵文天城體:पं,梵文羅馬擬音:paṃ,漢語字面意思:lotus seed syllable) arises a lotus, and from Ram (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:fire seed syllable) arises a sun disc. On top of the sun disc, by reciting the root mantra, visualize the nine principal deities and their retinues clearly appearing. Om, Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, vajra, wrath, great, auspicious, Heruka, Hum, Phat). Mum, Maha Krodheshvari Jvalani Hum Phat. (藏文:མཱུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:मूं महा क्रोधीश्वरि ज्वालानि हुं फट्,梵文羅馬擬音:mūṃ mahā krodhīśvari jvālanī hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Mum, great, wrathful sovereign, flame, Hum, Phat). Om, Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. (藏文:ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं,梵文羅馬擬音:oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,漢語字面意思:Om, rulu, rulu, Hum, Bhyo, Hum). Om, Akrote Kayamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat. (藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ अक्रोते कयमान्तक हन मथ भञ्ज हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ akrote kayamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, Akrote, Kayamantaka, Hana, Matha, Bhanja, Hum, Phat). Om, Padmanta Krita Maha Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat. (藏文:ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ पद्मान्त कृत महा क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ padmānta kṛta mahā krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, lotus, anta, krita, great, wrath, horse neck, Hulu, Hulu, Hum, Phat). Om, Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि किलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kīli kilāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, vajra, kila, kilaya, all, obstacles, Bam, Hum, Phat). Om, Shri Heruka Krotishvari Tvam Hum Ha He Phat. (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ श्री हेरुक क्रोतीश्वरि स्त्वं हुं ह हे फट्,梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka krotīśvari stvaṃ hūṃ ha he phaṭ,漢語字面意思:Om, auspicious, Heruka, Krotishvari, Tvam, Hum, Ha, He, Phat). Mama Yogini Rulu Bhyo. (藏文:མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔,梵文天城體:मम योगिनी रुलु भ्यो,梵文羅馬擬音:mama yoginī rulu bhyo,漢語字面意思:Mama, Yogini, Rulu, Bhyo). Om, Ah Hum Vajra Samaya Maha Guru Sarva Siddhi Hum. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ॐ आः हुं वज्र समय महा गुरु सर्व सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra samaya mahā guru sarva siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, vajra, samaya, great, guru, all, accomplishment, Hum). Om, Vajra Chanda Om, Vajra Chanda Sarva Dushtam Hril Myag Hridaya Hum Phat. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧྲཱིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां ह्रील म्यग हृ दय हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hrīl myag hṛ daya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om, vajra, fierce, all, evil ones, Hril, Myag, heart, Hum, Phat). Om, Vajra Sarva Dushtan Amuka Sha Shatrum Trig Nan Myag Thum Ril Hur Thum Ja Maraya Rbada. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུཾ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔,梵文天城體:ॐ वज्र सर्व दुष्टान अमुक श शत्रुं त्रिक नन म्यग थुं रिल हुर थुम ज मारय र्बद,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva duṣṭān amuka śa śatruṃ trika nan myag thuṃ ril hur thum ja māraya rbada,漢語字面意思:Om, vajra, all, evil ones, Amuka, Sha, enemy, Trika, Nan, Myag, Thum, Ril, Hur, Thum, Ja, Maraya, Rbada). Recite the mantra arising from the cause: The blood-drinking mandala is naturally accomplished, Burning like the fire of the end of an eon, The self-arisen wisdom wrathful assembly arises. Thus, generate the main vase. In the center of the activity vase visualized as a palace, From Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) arises a sun and moon cushion, From the great Hum syllable, light blazes and melts, Vajra Destroyer, dark blue, one face, two arms, Holding a vajra crossed vajra and bell, Abiding in the flames of wisdom. Heart mantra:
་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་དང་། དངོས་འབྱོར་རམ་ཡིད་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ། 15-12-5a དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ། བ་སུ་ཏ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད་ལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་གཙོ་བུམ་གོང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་དང་། ལས་བུམ་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པ་རྣམས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླ། མཐར། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། གཙོ་བུམ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དང་ལས་བུམ་མདུན་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། སྟ་གོན་གྱི་རྫས་བཞི། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། བགེགས་གཏོར། གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་སོགས་འདུ་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་ 15-12-5b ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་དང་བསྔོ་བ་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་གཏོང་། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཤིང་གུ་གུལ་བདུག །ལས་བྱང་གསང་མཚམས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འདིར་སྒྲུབ
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ་(藏文, हूं,hūṃ,種子字)ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ 被 हूं 字咒語所圍繞。 སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། 迎請如下: ཧཱུྃ༔ 吽! འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ 從色究竟天法界宮殿中, ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ 寂靜忿怒浩瀚的諸神眾, སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ 偉大成就八教諸神眾, འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ 爲了利益六道一切眾生, གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈請降臨此處。 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཨོཾ་(藏文, ॐ,oṃ,唵)班雜 括達 瑪哈 師利 嘿汝嘎 誒嘿 誒嘿 巴嘎萬 瑪哈 嘎汝尼嘎 扎舍 吽! ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 薩瑪雅 赫楞 赫楞 匝 匝! ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། 這樣迎請並融入。 ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ 阿底 普 吽! པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ 扎底叉 吽! ཞེས་ཕྱག་དང་། 行禮, དངོས་འབྱོར་རམ་ཡིད་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། 獻上實際供品或意幻供品。 ཨརྒྷཾ། 阿甘(供水)。 པུཥྤེ། 布貝(供花)。 དྷཱུ་པེ། 杜貝(供香)。 ཨཱ་ལོ་ཀེ ། 阿洛給(供燈)。 གནྡྷེ། 根德(供香水)。 ནཻ་བིདྱ། 奈維迪亞(供食物)。 ཤབྡ་ཧཱུྃ། 夏達 吽(供音樂)。 མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ། 瑪哈 芒薩 惹達(大肉血)。 བ་སུ་ཏ། 巴蘇達(甘露)。 ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། 根尼 惹的 卡嘿(食用)。 ཞེས་ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད་ལ། 這樣進行內外供養。 གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། 取護身線, རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། 自身命咒的光芒融入護身線, །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། 纏繞並融入寶瓶諸神的心間。 །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། 從他們的身體流出菩提心甘露之流, །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། 降臨並與寶瓶之水無別,成為一體。 །ཅེས་དམིགས་ལ་གཙོ་བུམ་གོང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་དང་། 這樣觀想,然後唸誦主瓶上方的生起咒, ལས་བུམ་ལ། 以及事業瓶的咒語: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ 納摩 惹納 扎雅雅 納瑪 強達 班雜 括達雅 呼嚕 呼嚕 迪叉 迪叉 班達 班達 哈納 哈納 阿彌利 吽 啪! ཅེས་པ་རྣམས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླ། 這些根據情況唸誦百遍或千遍。 མཐར། 最後, ཧཱུྃ༔ 吽! ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ 迎請智慧諸神降臨, ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ 獻上內外秘密供養, ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 懺悔違犯和錯誤, སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ 讚歎身語意功德事業, མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 賜予殊勝和共同成就。 ཅེས་དང་། 這樣說。 ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། 用百字明咒彌補不足。 ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། 觀想諸神化為光融入寶瓶之水中。 གཙོ་བུམ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དང་ལས་བུམ་མདུན་དུ་བཞག་གོ །將主瓶放在準備好的壇城上,事業瓶放在前方。 གསུམ་པ་ནི། 第三部分是: སྟ་གོན་གྱི་རྫས་བཞི། 準備四種物品: ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། 五種供品。 བགེགས་གཏོར། 驅魔食子。 གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་སོགས་འདུ་བྱས། 準備古古、芥子等。 དཀྱིལ་འཁོར་ 壇城 ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས། 在用帷幕遮蔽的壇城外,是弟子們。 ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། 按照誕生儀軌等,用事業瓶的水進行沐浴。 བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་དང་བསྔོ་བ་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་གཏོང་། 按照通常的儀軌,加持和迴向驅魔食子,然後送走。 བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། 命令如下: ཧཱུྃ༔ 吽! ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ 對於真實意義不相信的, མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ 人和非人,邪惡的魔鬼, ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ 拿走這個贖罪食子, གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ 在這個地方,甚至周圍, སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ 一瞬間也不要停留。 གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ 如果違揹我的命令, བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ 所有的如來忿怒尊聚集, ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ 將你的身語化為灰塵。 དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཤིང་གུ་གུལ་བདུག 唸誦三十五尊猛咒和桑巴尼等猛咒,用芥子驅趕,焚燒古古。 ལས་བྱང་གསང་མཚམས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། 進行事業儀軌的唸誦和觀想。 མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། 獻曼扎並收回。 ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། 爲了將與虛空同等的一切眾生安置於遍知一切的普賢原始怙主之位。 དེའི་ཆེད་དུ་འདིར་སྒྲུབ 為此,在此修行。
【English Translation】 ཧཱུྃ་(Tibetan, हूं,hūṃ,seed syllable)ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ Surrounded by the mantra of Hūṃ. སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། Inviting: ཧཱུྃ༔ Hūṃ! འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ From the Dharmadhatu palace of Akanishta, ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ The vast assembly of peaceful and wrathful deities, སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ The assembly of deities of the great accomplishment Eight Teachings, འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ In order to benefit all sentient beings of the six realms, གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ I invite you to come to this place. ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ Oṃ(Tibetan, ॐ,oṃ,Om) Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Ehy-ehi Bhagavan Mahā Kāruṇika Drishya Ho! ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ Samaya Hring Hring Dza Dza! ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། Invite and dissolve. ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ Ati Pū Ho! པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ Pratīccha Ho! ཞེས་ཕྱག་དང་། Bowing, དངོས་འབྱོར་རམ་ཡིད་མཆོད་འབུལ་ཞིང་། Offering actual or visualized offerings. ཨརྒྷཾ། Argham (water for washing feet). པུཥྤེ། Pushpe (flowers). དྷཱུ་པེ། Dhupe (incense). ཨཱ་ལོ་ཀེ ། Aloke (light). གནྡྷེ། Gandhe (perfume). ནཻ་བིདྱ། Naividya (food). ཤབྡ་ཧཱུྃ། Shabda Hūṃ (music). མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ། Mahā Māṃsa Rakta (great meat and blood). བ་སུ་ཏ། Vasuta (nectar). ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། Kiṃ Niri-ti Khāhi (eat). ཞེས་ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད་ལ། Offerings both outer and inner. གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། Taking the protection cord, རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། The rays of light from my life-force mantra into the protection cord, །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། Twining and entering the hearts of the deities in the vase. །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། From their bodies, a stream of bodhicitta nectar, །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། Descends and becomes one taste, inseparable from the vase water. །ཅེས་དམིགས་ལ་གཙོ་བུམ་གོང་གི་བསྐྱེད་སྔགས་དང་། Visualize this, then recite the generation mantra above the main vase, ལས་བུམ་ལ། And for the action vase: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ Namo Ratna Trayāya Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya Hulu Hulu Tiṣṭha Tiṣṭha Bandha Bandha Hana Hana Amṛte Hūṃ Phaṭ! ཅེས་པ་རྣམས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་རིགས་བཟླ། Recite these as appropriate, hundreds or thousands of times. མཐར། Finally, ཧཱུྃ༔ Hūṃ! ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ Wisdom deities, I invite you to come, ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ I offer outer, inner, and secret offerings, ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ I confess any breaches, breakages, or errors, སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ I praise your body, speech, mind, qualities, and activities, མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ Grant supreme and common siddhis. ཅེས་དང་། Saying this. ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། Fill any deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། Think that the deities dissolve into light and become the water in the vase. གཙོ་བུམ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དང་ལས་བུམ་མདུན་དུ་བཞག་གོ །Place the main vase on the prepared mandala, and the action vase in front. གསུམ་པ་ནི། The third part is: སྟ་གོན་གྱི་རྫས་བཞི། Prepare the four items for preparation: ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། The five offerings. བགེགས་གཏོར། The obstacle-removing torma. གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་སོགས་འདུ་བྱས། Prepare gugul, mustard seeds, etc. དཀྱིལ་འཁོར་ The mandala ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས། Outside the mandala, which is covered by a curtain, are the students. ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། Bathe them with the water from the action vase, according to the birth ritual, etc. བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་དང་བསྔོ་བ་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་གཏོང་། Bless and dedicate the obstacle-removing torma as before, then send it out. བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། The command is: ཧཱུྃ༔ Hūṃ! ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ Those who do not believe in the true meaning, མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ Humans and non-humans, evil spirits, ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ Take this ransom torma, གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ In this place, even the surroundings, སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ Do not remain for even a moment. གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ If you disobey my command, བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ All the Sugata wrathful ones will gather, ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ And turn your body and speech to dust. དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབས་ཤིང་གུ་གུལ་བདུག Recite the fierce mantras of the thirty-five deities and Sumbhani, etc., fiercely, drive away with mustard seeds, and burn gugul. ལས་བྱང་གསང་མཚམས་འདོན་བསྒོམ་བྱ། Perform the recitation and visualization of the action ritual. མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། Offer and withdraw the mandala. ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། In order to place all sentient beings, equal to space, in the state of Samantabhadra, the primordial protector who knows all aspects. དེའི་ཆེད་དུ་འདིར་སྒྲུབ For that purpose, I practice here.
་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་གསན་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བགྱིད་སྙམ་པས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་འོས་དབང་གཞུང་ལས། ས་དང་ལྷ་དང་བུམ་རྫས་སྟ་གོན་ནི༔ 15-12-6a རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་དམ་པ་ཁྱོད༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེ་ལྟར་བཀའ་ཡི་གནང་བ་བྱིན་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པའི་ངེས་འབྱུང་གི་བློ་བཅོས་མིན་དང་ལྡན་པས་གསག་སྦྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཕྱོགས་དུས་ 15-12-6b ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོ་སྒོམ་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཅེས་སོགས་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། སྐྱབས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཁྱད་པར་བཞི་ལྡན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་ཀྱང་བླང་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ 15-12-7a
【現代漢語翻譯】 爲了在偉大的噶舉八大法行忿怒尊自生自顯壇城中聽聞成熟灌頂,心想爲了廣大利益眾生,首先發起殊勝菩提心,然後請聽法。正如上師在灌頂儀軌中所說:『準備土地、天神、寶瓶等物,無論廣略,都應毫無遺漏地完成。』因此,已將要點濃縮並提前準備完畢。弟子爲了祈請上師慈悲安住,獻上曼扎。說完后,讓弟子獻上曼扎。合掌並持鮮花,跟隨唸誦以下祈請文: 吽! 喇嘛多杰洛本(金剛上師)請垂聽! 在寂怒持明圓滿壇城中, 爲了您以身語意完全攝受我, 祈請您慈悲安住於此! (唸誦三遍) 賜予許可: 吽! 具緣種姓之殊勝子, 在寂怒圓滿大壇城中, 爲了修持和成就灌頂加持, 請如法安住於此! 如此已賜予聽法許可,因為你具有想要從輪迴痛苦大海中解脫的真實出離心,爲了進行特殊的積資凈障,觀想前方虛空中,本師至尊寂怒持明噶舉八大法行壇城,以及根本傳承上師,十方 三世諸佛菩薩,空行護法如雲般聚集,跟隨唸誦此文,同時修持積資凈障十支修法的各自觀想: 吽! 祈請上師本尊空行降臨!(唸誦三遍,如前行儀軌) 在這些殊勝的皈依境前,以具足四種殊勝的皈依方式皈依,並想發起願行和勝義菩提心,跟隨唸誦: 上師佛陀及眷屬, 懇請垂念於我等, 上師三寶之尊前, 直至證得菩提果, 皈依處中最殊勝。 往昔所積諸罪障, 今皆發露盡懺悔, 為利有情諸眾生, 我發殊勝菩提心。 為令一切諸有情, 速得圓滿之佛果, 我當修持諸密咒, 廣大無上之行持。 勝義無執菩提心, 自生離邊空明觀。(唸誦三遍) 之後,爲了加持三處,觀想上師顯現為大吉祥金剛,從上師的身語意中
【English Translation】 In order to listen to the profound empowerment of maturation in the mandala of the Great Eight Herukas Wrathful Deities, Self-Arisen and Self-Manifested, thinking to do great benefit for sentient beings, first generate the supreme Bodhicitta, and then listen. As the master said in the empowerment ritual: 'Prepare the ground, deities, vase substances, Whatever is extensive or concise, do without excess or deficiency.' Therefore, the essence has been condensed and prepared in advance. The disciple offers a mandala as the fee for requesting to remain especially. After saying this, have the disciple offer the mandala. With palms together and flowers, repeat this prayer: HO! Lama Dorje Lopon (Vajra Master), please listen! In the complete mandala of Peaceful and Wrathful Sugatas, For the sake of being completely held by your body, speech, and mind, Please perform the order of remaining especially! (Recite three times) Giving permission: HO! Fortunate son of noble lineage, In the great mandala of complete Peaceful and Wrathful Ones, For the sake of empowerment and blessing of approaching and accomplishing, Perform the order of remaining especially in the proper way! Having given permission in this way, because you have a genuine mind of renunciation, desiring to be liberated from the ocean of suffering of Samsara, in order to perform special accumulation and purification, visualize in the space in front of you, the Blessed One, the Peaceful and Wrathful Victorious Ones, the mandala of the Eight Heruka Sadhanas, the root and lineage lamas, the Victorious Ones of the directions and times with their sons, surrounded by a gathering of dakinis, Dharma protectors, and guardians like a dense cloud, and while meditating on the individual concentrations of the ten-part practice of accumulation, repeat this: HUM! Lamas, yidams, and dakinis, I request you to come! (Recite three times as in the preliminary practice) In the presence of these special objects of refuge, take refuge with the four special qualities, and thinking to take the vows of aspiration and engagement and the ultimate Bodhicitta, repeat: Lamas, Buddhas, with your retinue, Please consider me from all directions. Lamas, Three Jewels, Until I attain enlightenment, I shall take you as the supreme refuge. I confess the sins and obscurations accumulated from the past. For the sake of attaining Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiring Bodhicitta. For the sake of fully ripening all sentient beings, I will practice the vast secret mantra practices. The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, I meditate on the self-arisen, unconditioned, empty clarity. (Recite three times) Then, in order to bless the three places, visualize the lama as the great glorious one, from the body, speech, and mind of the lama
འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པ་ལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྣམས་སུ་མོས་མཛོད། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟང་བ་ཡིན་པས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་པོ་དབུ་སོགས་སོ་སོར་ཕུལ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས་ནཻ་བིདྱའི་བར་གྱིས་མཆོད། སོ་ཤིང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མགོ་ 15-12-7b བོ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་མེ་ཏོག་བཅིངས་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྲིས་སམ། སོ་ཤིང་ར་བ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་སོ་ཤིང་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་བའི་རྩ་བ་སོས་ཅུང་ཟད་འཆའ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུའམ་སོལ་ཁུའི་རྣམ་པར་ནག་འདུར་གྱིས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱངས། རྩེའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་དམོད་བཙུགས་ཏེ་འདོར་བ་དང་བཅས་ཏེ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མས་ལེགས་པར་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ལྷ་བརྟགས་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བདག་གིས་འདོར་བགྱིད་ན༔ གང་ཡིན་སྐལ་ལྡན་གནས་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ ཐུན་མོང་དུ་རྗེས་ཟློས་ལན་གཅིག་དང་སོ་སོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ ཞེས་དོར་ལ། སོ་ཤིང་གི་ལྟས་ལས་གནས་སྐབས་སུ་ཤར་ཞི་བ། ལྷོ་རྒྱས་པ། ནུབ་དབང་། བྱང་དྲག་པོ། མཚམས་རྣམས་སུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་འགྲུབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་དབུས་ཆེ་མཆོག །ཤར་ཡང་དག་སོགས་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ 15-12-8a གསུམ་བཏབ་པ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་སློབ་མའི་ཁམས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 光芒四射。凈化學生的蘊界識。從空性中,生起本具之種子字(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之白色金剛薩埵,一面二臂,右手持金剛杵於心間,左手持鈴于腰際。以絲綢和珍寶裝飾,觀想上師於三處以香水點觸。于頂輪之月輪上,由種子字(ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)生起輪,輪上標有種子字(ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),化現白色身金剛,持輪和鈴。于喉輪之蓮花上,由種子字(ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)生起蓮花,蓮花上標有種子字(ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),化現紅色語金剛,持蓮花和鈴。於心輪之日輪上,由種子字(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)生起金剛杵,金剛杵上標有種子字(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),化現藍色意金剛,持金剛杵和鈴。以妙香之水點觸三處,唸誦:嗡(ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。觀想三門轉為三金剛之自性,作為供養之對境,獻上五妙欲等供品。唸誦:嗡(ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)金剛花(བཛྲ་པུཥྤེ་,vajra puṣpe)啊(ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)……直至嗡(ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)金剛內供(ནཻ་བིདྱ,nai vidya)啊(ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)作供養。 牙木凈化。從空性中,由白色種子字(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)化現出十二指長的牙木,頂端為吉祥結狀,並以鮮花束縛,使學生能夠觀察成就之兆。 唸誦百字明加持。書寫『嗡(ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)金剛薩埵(བཛྲ་སཏྭ,vajrasattva)吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)』。將牙木置於壇城前方。如此加持之牙木,以虛空手印持其根部,略微咀嚼,觀想所有疾病、邪魔、罪障皆化為煙塵或煤灰之狀,從體內排出,清凈罪業。將牙木頂端之花朵插入牙木壇城中,並拋棄,一同複誦: 『火!上師賜予之殊勝牙木,為觀本尊寂怒及善逝,我今拋于壇城中央,愿具緣者落於彼處!』 共同複誦一遍,然後各自唸誦:嗡(ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)金剛哈薩哈(བཛྲ་ཧ་ས་ཧ,vajra hāsa ha)!拋棄牙木。從牙木之兆相中,暫時可判斷東方為息災,南方為增益,西方為懷愛,北方為降伏,角落為寶瓶等吉祥成就。究竟而言,中央為大勝樂金剛,東方為不動佛等本尊之成就。 以五色護身線,打三個金剛結,以寶瓶之水凈化。從空性中,生起五色護身線,具有金剛結,凈化學生之蘊界識。
【English Translation】 Rays of light emanate. Purify the student's skandhas and consciousness. From emptiness, arise the white Vajrasattva with one face and two arms, holding a vajra at the heart with the right hand and a bell at the waist with the left, adorned with silk and precious jewels, visualized as the seed syllable (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,IAST: hūṃ, Meaning: Hum) of the guru at the three places, based on the bindu of fragrance. On the moon mandala at the crown, from the syllable (ཨོཾ,梵文天城體:ओ,IAST: oṃ, Meaning: Om) arises a wheel marked with the syllable (ཨོཾ,梵文天城體:ओ,IAST: oṃ, Meaning: Om), manifesting as the white body vajra holding a wheel and a bell. On the lotus at the throat, from the syllable (ཨཱཿ,梵文天城體:आ,IAST: āḥ, Meaning: Ah) arises a lotus marked with the syllable (ཨཱཿ,梵文天城體:आ,IAST: āḥ, Meaning: Ah), manifesting as the red speech vajra holding a lotus and a bell. On the sun mandala at the heart, from the syllable (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,IAST: hūṃ, Meaning: Hum) arises a vajra marked with the syllable (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,IAST: hūṃ, Meaning: Hum), manifesting as the blue mind vajra holding a vajra and a bell. Anoint the three places with fragrant water, and recite: Om (ཨོཾ,梵文天城體:ओ,IAST: oṃ, Meaning: Om) Ah (ཨཱཿ,梵文天城體:आ,IAST: āḥ, Meaning: Ah) Hum (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,IAST: hūṃ, Meaning: Hum). Visualize the three doors transforming into the nature of the three vajras, and offer the five desirable objects as offerings. Offer with: Om (ཨོཾ,梵文天城體:ओ,IAST: oṃ, Meaning: Om) Vajrapuspe (བཛྲ་པུཥྤེ་) Ah (ཨཱཿ,梵文天城體:आ,IAST: āḥ, Meaning: Ah) Hum (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,IAST: hūṃ, Meaning: Hum) ... up to Naividya (ནཻ་བིདྱ) . Tooth wood purification. From emptiness, the white syllable (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,IAST: hūṃ, Meaning: Hum) transforms into a twelve-finger-long tooth wood with a head in the form of a Chinese knot, bound with flowers, enabling the students to observe the signs of accomplishment. Recite the Hundred Syllable Mantra and bless it. Write 'Om (ཨོཾ,梵文天城體:ओ,IAST: oṃ, Meaning: Om) Vajrasattva (བཛྲ་སཏྭ) Hum (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,IAST: hūṃ, Meaning: Hum)'. Place the tooth wood in front of the mandala. By slightly chewing the root of the tooth wood given in this way, holding the root with the space mudra, all diseases, evil spirits, and defilements are expelled in the form of smoke or charcoal, purifying sins. Insert the flower at the tip into the tooth wood mandala and discard it, repeating: 'Ho! This excellent tooth wood given by the lama, for examining the peaceful and wrathful deities and Sugatas, I now discard in the center of the mandala, may it fall where the fortunate one is destined!' Repeat once in common, and then individually: Om (ཨོཾ,梵文天城體:ओ,IAST: oṃ, Meaning: Om) Vajra Haha (བཛྲ་ཧ་ས་ཧ)! Discard the tooth wood. From the signs of the tooth wood, temporarily, the east is pacifying, the south is increasing, the west is magnetizing, the north is wrathful, and the corners are accomplishing auspicious things like vases. Ultimately, the center is Mahachakra, the east is Akshobhya, and so on, the accomplishment of the deities. Purify the five-colored protection cord with three vajra knots tied with water from the vase. From emptiness, the five-colored protection cord with vajra knots purifies the student's skandhas and consciousness.
ི་བར་ཆད་སྲུང་ནུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྲད་བུ་ལ་སྟ་གོན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུའི་ཚོགས་བྱུང་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་མང་དུ་བཟླས་ལ་སྔགས། ཕོའི་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་གཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་པ་བུམ་ཆུས་བརླན་ཅིང་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ལྡན་སྲད་བུ་དམ་པ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མདུད་པ་རབ་ལྡན་པས༔ གཡས་གཡོན་དཔུང་པར་ལེགས་པར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་བགེགས་ལས་བསྲུང་བར་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བརྗོད། དུང་ཆུ་བསང་སྦྱང་། ཡིག་བརྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧུབ་གསུམ་འཐུངས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་མོས་ཤིག །ཀུ་ཤ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་གཉིས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་སློབ་མའི་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་མོ་ཧ་ན་དན་དྡྷཱི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧོ༔ ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་ཆུན་པོ་འདི་ལོང་ལ༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་དང་ 15-12-8b མཚན་མ་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཚུལ་བཞིན་ཉལ་བའི་སྔས་དང་གདན་དུ་གྱིས༔ ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་རེ་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་མར་གཏད་ལ། དྷཱི༔ ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་འདུག༔ སྒོ་གསུམ་རྐྱེན་སྤོངས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཉོལ༔ རྨི་ལམ་གང་བྱུང་སྔ་བར་བདག་ལ་སྨྲོས༔ གཞན་དུ་མི་སྨྲ་གསང་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ༔ འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ འབྱུང་བ་ཨུ་དུམྦ་ར་བཞིན༔ དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ཆེར་འབྱུང་བ༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མྱུར་བྱེད་པ༔ ཚུལ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ནོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དོ་ནུབ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་མགོ་ཕྱོགས་ཏེ་ཉལ་བའི་སྙིང་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྒོམས་ཤིག །དེས་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱས་པའི་མཐར་སྤོས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གཙོ་ 15-12-9a བོ་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྡན༔ དགོངས་པ་རྣ་བརྒྱུད་ཐུགས་བརྒྱུད་བཅུད་མངའ་བ༔ རྒྱུད་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་འཇུག་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྐུ་དྲིན་ཅན༔ ཐམས་ཅད་གསན་ཅིང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས༔
【現代漢語翻譯】 爲了能夠守護免受障礙,從準備灌頂本尊的心間生起智慧之絲,二者無別。唸誦三十五誅法咒多次,將絲線在男士左側和女士右側纏繞兩圈繫緊,用瓶水濕潤,用金剛杵交叉放置。唸誦:ཧཱུྃ༔ 具有九種智慧的殊勝絲線啊!以身語意之結完全具足,在左右臂膀上妥善繫緊,愿能守護三門免受障礙邪魔的侵害!唸誦三十五誅法咒。用香水凈化,用百字明加持后給予,飲用三口,觀想三門垢染得以清凈。用香草凈化,從空性中,兩個綠色的ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字顯現,變成大小香草,具有能使弟子夢境清晰的能力。唸誦:ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་མོ་ཧ་ན་དན་དྡྷཱི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ (梵文羅馬擬音:Tadyathā,oṃ mucili mohana daddhīri svāhā),以此加持。唸誦: ཧོ༔ 具足善緣的種姓之殊勝之子啊!接受這乾淨的香草束,爲了使成就的徵兆和預兆清晰顯現,如法地作為睡眠的枕頭和墊子。將大小香草各兩根以交叉手印給予,唸誦:དྷཱི༔ ཧཱ༔ (藏文,梵文天城體:धी,梵文羅馬擬音:dhī,漢語字面意思:諦;藏文,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:哈)。然後唸誦:ཧོ༔ 具足善緣之子啊,坐在香草墊上,遠離三門違緣,朝著善的方向躺下,無論夢到什麼,都要儘快告訴我,不要告訴別人,行持秘密之義。秘密真言深奧之法的講解,普遍通過聽聞此法而獲得。唸誦:ཨེ་མ་ཧོ༔ 世間一切智者,如烏曇婆羅花般稀有。同樣,甚深秘密真言的出現,百條道路中也難得一見。能使眾生快速成佛的,乃是殊勝的真言道。你們今晚要以獅子臥的姿勢,頭朝向喇嘛(Guru)和壇城(Mandala),觀想心間白色ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字的光芒遍佈全身。這樣,準備灌頂的法就完成了。唸誦『以此功德』等,讓弟子們離開。上師(Vajracarya)重新準備供品,按照儀軌,或詳或略地進行供養讚頌,最後手持香,唸誦:ཧཱུྃ༔ 彙集三世諸佛之主尊,具有慈悲加持的菩薩(Bodhisattva)智慧,具有傳承口耳相傳和心傳的精華,解脫相續,進入菩提道,三世上師佛陀恩重如山,請一切垂聽,請垂念於我!由智慧所成之空行母(Dakini)具足誓言,請諸位護持、弘揚、守護佛法!
【English Translation】 In order to be able to protect from obstacles, from the heart of the preparation initiation deity arises a stream of wisdom threads, becoming inseparable. Recite the thirty-five wrathful mantras many times, tie the thread around the left side of men and the right side of women, circling twice, moisten with vase water, and place the vajra in a crisscross pattern. Recite: HŪṂ! This sacred thread with nine wisdoms! With the knots of body, speech, and mind fully complete, properly tied on the left and right arms, may it protect the three doors from obstacles and evil spirits! Recite the thirty-five wrathful mantras. Purify with incense water, bless with the Hundred Syllable Mantra and give it, drink three sips, and visualize the purification of the three doors' defilements. Purify with kusha grass, from emptiness, two green HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllables appear, transforming into large and small kusha grass, possessing the power to clarify the dreams of the disciples. Recite: TADYATHĀ! OṂ MUCI LI MOHANA DADDHĪRI SVĀHĀ! Bless with this. Recite: HO! Fortunate son of noble lineage! Receive this bundle of pure kusha grass, in order to clearly reveal the signs and omens of accomplishment, properly use it as a pillow and cushion for sleep. Give two large and small kusha grasses each in a crossed-hand mudra, and recite: DHĪ! HĀ! Then recite: HO! Fortunate son, sit on the kusha grass mat, stay away from obstacles of the three doors, lie down towards the direction of virtue, whatever dreams you have, tell me as soon as possible, do not tell others, practice the meaning of secrecy. The explanation of the profound secret mantra dharma is universally obtained by listening to this dharma. Recite: EMAHO! In this world, all-knowing ones are as rare as the udumbara flower. Similarly, the appearance of the profound secret mantra is rare even in a hundred paths. That which quickly enables sentient beings to attain Buddhahood is the supreme mantra path. Tonight, you should lie down in the lion posture, with your head facing the Lama (Guru) and the Mandala, and visualize the light of the white HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable in your heart pervading your entire body. Thus, the preparation initiation dharma is completed. Recite 'By this merit' etc., and let the disciples leave. The Vajracarya replenishes the offerings, performs the offering and praise according to the ritual, either in detail or in brief, and finally, holding incense, recites: HŪṂ! Supreme Lord, the essence of the assembly of Buddhas of the three times, possessing the compassion and blessings of Bodhisattva wisdom, possessing the essence of the oral and heart lineages, liberating the continuum, entering the path to enlightenment, the Buddhas of the three times are kind and gracious, please listen to everything, please consider me! Dakinis (sky dancers) who have arisen from wisdom, possessing vows, please uphold, propagate, and protect the Buddha's teachings!
དམོད་པ་དྲག་སྔགས་མཐུ་དང་རྩལ་ལྡན་པ༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐྱོང་མཛད་རྣམས་ཀྱང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བར་བྱེད་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བདག་གིས་སང་བྲིས་ནས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ལེན་པར་འཚལ༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད་དེ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ་ཞེས་སྔགས་རྒྱས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་ལ་ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུའོ། །དེ་ནས་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲི་རིམ་པ་གཉིས་པ་བཙུག་པའི་སྟེང་མར་གཙོ་བུམ་ཆས་ལྡན་གྱི་ཁར་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་རིགས་བཞི། དཔལ་དགུ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ཙཀླི་བཀོད། བར་ཐོག་ཏུ་ཐོད་སྐུ། གསང་རྫས་ཀ་པཱ་ལ། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ 15-12-9b རའི་ཐིག་ལེ་དང་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་པའི་སྟེང་མན་ཤེལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པ། ཤེས་རབ་མའི་རྟེན་སོགས་བཀོད། བསྒྲལ་དབང་གི་དོན་དུ་ལྕགས་ཕུར་སོར་བཅོ་བརྒྱད་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ཞིག་དབུས་སུ་བཀོད། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་དབང་རྫས་ནུས་དབང་ལྔ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། དུང་དང་ཕྱག་ཤིང་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་པ་རྩ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་ལོགས་བཞིར་དབྱངས་གསལ་བྲིས་བརྐོས་གང་རུང་བྱས་པ། རྒྱ་གྲམ། གདུགས་རྒྱལ་མཚན་རྡོར་དྲིལ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྫས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆ། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་པདྨ་དྲིལ་བུ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་དཔུང་སྙིང་ཕྲེང་། ཁ་ཊྭཱཾ་བྷནྡྷ་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་ཐལ་ཞག་རཀྟ། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གཟིག་ཤམ་རུས་རྒྱན་དྲུག །ཐོར་ཚུགས་རྣམས་དང་། བཟླས་ལུང་སྟེར་བའི་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་ལ་དྲི་བཟང་བཏབ་པ། དམ་ཆུའི་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ། མིག་དར་། མེ་ཏོག །བུམ་དབང་སྔོན་འགྲོའི་སྦྱོང་ཆས་དང་ཏིལ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་ཀྱང་གང་བདེར་བཞག །བསྒྲལ་དབང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་དེའི་ཆས་དགོས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཟན་ལིང་ཞིག་གིས་འཐུས། མཆོད་པ་བཤམ་ཚུལ་ནི། རྩ་བར། མར་མེ་ཆེན་པོ་ཤར་སྒོའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩི་ལྷོ་ལ་གཏོར་ 15-12-10a མ་ནུབ༔ རཀྟ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དགོད༔ མེ་རིའི་ཕྱི་ལ་གྲུ་ཆད་སྟེང་༔ ཤར་ལྷོར་སྤོས་ལ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ༔ མེ་ཏོག་གང་བའི་སྣོད་ཀྱང་བཤམ༔ ནུབ་བྱང་མར་མེ་བྱང་ཤར་དུ༔ དྲི་ཡི་དུང་ཆོས་བཤམ་པར་བྱ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་ཞབས་བསིལ་དང་༔ འཐོར་དང་འཐུང་བའི་ཆུ་བཞི་ནི༔ བཟེད་ཞལ་མཉྫི་དུང་ཆོས་བཅས༔ ལེགས་པར་བཀོད་པའི་གཡས་གཡོན་དུ༔ ཞལ་ཟས་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་
【現代漢語翻譯】 祈請具足降伏咒語、威力和能力者,以及成就至尊的護法們垂聽! 爲了慈愛弟子們,爲了供養和修持壇城諸神, 我將繪製殊勝的壇城,祈求獲得灌頂、加持和智慧。 祈請安住于準備階段! 唸誦三遍或一遍:『吽 班雜 烏提斯塔』(藏文:ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ,梵文天城體:हूं वज्र उत्तिष्ठ,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra uttiṣṭha,漢語字面意思:吽!金剛起!),以咒語將準備階段的本尊迎請至虛空,然後收攝會供朵瑪。 之後,在具備特徵的鋪設彩繪壇城的中央,安放兩層高的法座,其上放置具備完整器具的主尊寶瓶,並在其上擺放寂靜五部、四部,以及具足光榮九頭鵬的嚓克力。中間一層放置顱骨,秘密物品嘎巴拉,鏡子,森都ra的提卡,以及用絲綢封口的曼舍爾。金剛鈴、頭飾和絲綢垂飾等,以及智慧母的所依等。 爲了降伏灌頂,在中央安放一根十八指長的鐵橛,並帶有黑色絲綢的頂飾。此外,下方還需要五種能力灌頂的法器:續部的經函、珍寶串、海螺和四方形的手杖,根部雕刻半個金剛杵,四面雕刻或刻寫元音輔音。十字杵、傘、勝幢、金剛鈴、五部手印、苦行者的法器、絲綢和珍寶飾品、金剛顱骨血輪、鉞刀、蓮花鈴、期克印、火焰、心咒念珠、卡杖嘎、班雜、三個顱骨、象皮、人皮、虎皮裙、骨灰、脂肪、血、金剛鎧甲、豹皮裙、六種骨飾、髮髻等,以及給予唸誦傳承的顱骨念珠等。此外,還有加入香料的海螺法器之水、盛有甘露的嘎巴拉誓言之水、眼罩、鮮花。寶瓶灌頂的前行預備品和芝麻。五種受用等也隨意放置。如果要做廣大的降伏灌頂,則需要相應的器具,但此處用一個食子代替即可。 供養的陳設方式是:根本上,大明燈在東門上方,甘露在南方,朵瑪在西方,血在北方。火堆外側有船狀物,東北方是香,西南方是盛滿鮮花的容器。西北方是燈,東北方是香水海螺法器。東南西北四個方向,供水、浴足水、涂香水、飲水四種,以及盛放食物的器皿、洗臉巾、海螺法器等,在妥善佈置的左右兩側,擺放八種和十六種食物。
【English Translation】 I beseech those who possess fierce curses, mantras, power, and ability, and those who uphold the supreme accomplishment to listen! For the sake of loving the disciples and for the sake of offering and practicing the deities of the mandala, I shall draw an excellent mandala, and I seek to receive empowerment, blessings, and wisdom. Please abide in the preparatory stage! Recite three times or once: 'Hūṃ Vajra Uttiṣṭha' (藏文:ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ,梵文天城體:हूं वज्र उत्तिष्ठ,梵文羅馬擬音:hūṃ vajra uttiṣṭha,漢語字面意思:Hum! Vajra Arise!), with the mantra, raise the deity of the preparatory stage into the sky, and then gather the tsom-bu offering torma. Then, in the center of the well-characterized painted mandala, place a two-tiered throne, on top of which place the main vase with complete implements, and on top of that arrange the chaklis of the five peaceful families, the four families, and the glorious Garuda with nine heads. On the middle tier, place a skull, a secret substance kapala, a mirror, a sindhura tika, and a Mansel sealed with silk. Vajra bell, headdress with silk pendants, etc., and the support of the Wisdom Mother, etc. For the purpose of the subjugation empowerment, place an iron kila eighteen fingers long with a black silk crest in the center. In addition, below are needed the implements for the five power empowerments: a volume of tantras, a precious rosary, a conch shell, and a square-shaped hand staff with a half vajra carved at the base and vowels and consonants carved or engraved on the four sides. A crossed vajra, an umbrella, a victory banner, a vajra bell, the hand implements of the five families, the implements of a renunciate, silk and precious jewelry, a vajra skull blood wheel, a chopper, a lotus bell, a threatening mudra, flames, a heart rosary, a khatvanga, a bandha, three skulls, elephant skin, human skin, tiger skin skirt, ashes, fat, blood, vajra armor, leopard skin skirt, six bone ornaments, a topknot, etc., and a skull rosary for giving recitation transmission, etc. In addition, there is water from a conch shell mixed with fragrance, a kapala vessel of samaya water with amrita, a blindfold, flowers. Preparatory items for the vase empowerment and sesame seeds. The five senses, etc., are also placed conveniently. If a vast subjugation empowerment is to be performed, the corresponding implements are needed, but here a zhan-ling torma will suffice. The arrangement of offerings is as follows: At the base, a large butter lamp above the east gate, amrita to the south, torma to the west, blood to the north. Outside the fire heap is a boat-shaped object, incense to the southeast, and to the southwest a vessel filled with flowers. To the northwest is a lamp, and to the northeast is a conch shell of fragrance. In the four directions, east, south, west, and north, are offering water, washing water, perfumed water, and drinking water, along with vessels for food, face cloths, and conch shells, etc. On the well-arranged left and right sides are placed eight and sixteen kinds of food.
སོགས༔ ཇི་ལྟར་སྤོས་དང་མར་མེ་སྤེལ༔ གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་བཤམ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གོ་རིམ་སོགས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་བཞུགས་པར་སྣང་ཞིང་། རཀྟའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་བདག་གི་གཏོར་མའང་བཤམས་ལ་སྤྲོས་པ་ཆེ་ན་སྒབ་སྐོར་སོགས་དང་བ་འདྲེན་པར་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་དབང་གི་བྱ་བ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དུ་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་ཞིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ། དབང་རྫོགས་སྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྔོན་འགྲོ་གཏེར་གཞུང་རྒྱས་པ་འགྲུབ་ན་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གཏང་ཞིང་། མ་གྲུབ་ན་ཐོག་མར་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་བརྗོད། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །ཚད་མེད་བཞི། བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་རྣམས་ 15-12-10b སྦྱར་བ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་འབྲིང་གང་རུང་གི་ཕྱི་མཚམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏོང་བ་ལས། བྱིན་འབེབ་སྐབས་སྟ་གོན་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་རྣམས་བསྲེ། དངོས་གཞིར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རང་མདངས་འགག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ནམ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་སོ་སོར་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་སྒོམ་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་བ་ལས། ཛཔ྄་བཟླས་སྐབས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་སྟེ་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ལ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་དང་སོ་སོའི་སྔགས་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། ཧཱུྃ་བཟླས། དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་པ། དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བ། བསྟོད་པ། བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས། བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་རྒྱས་བསྡུས། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་དོན་སྐོང་ཡན་གྲུབ་པ་དང་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་ལེན། མི་ནུས་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་སྐུར་བ་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལའང་ཕྱི་འཇུག་དང་ནང་འཇུག་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་བསྟན་པ་ལ་གསན་བྱའི་ 15-12-11a སྙིང་པོ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་རིང་ལུགས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ཏེ་དེ་ལའང་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་བྱང་གཏེར་རྒྱས་པ་ཡལ་ག་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཞེས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་དང་འདྲ་བར་བསྔགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བབ་
【現代漢語翻譯】 等等。如何擺放香和燈?如何擺放乾淨且純凈的供品?』據說這些儀軌都如實地遵循著。在血食(藏文:རཀྟ་)方面,也要擺放以護法神為首的所有財神之食子,如果條件允許,可以進行驅魔儀式等。 正行灌頂之儀軌: 第二部分是正行,分為兩部分:為灌頂而進行修供,以及自身入壇;以及圓滿灌頂。第一部分:首先進行傳承祈請。如果能完成完整的前行儀軌,那就按照那樣進行;如果不能,首先進行處所加持,唸誦共同的加持文,然後唸誦供云咒。之後是皈依發心、會供、四無量心、施放驅魔朵瑪。 從大小事業的外圍開始,逐步進行,在降臨加持時,焚燒之前準備的升至空中的本尊。在正行中,觀想自前瓶三者之本體為智慧的游舞,無有阻礙,如彩虹于空中,如鏡中之影像,如水中之月亮,各自清晰顯現而不混雜,然後從迎請到唸誦之間進行。在念誦(藏文:ཛཔ྄་)時,手持咒索,自前瓶三者放射紅色光芒,進行收放,並在各自的咒語後加上:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:身語意,加持,入),唸誦吽(藏文:ཧཱུྃ)字,八十忿怒咒,空性供養,祈請成就,讚頌,供養所有護法神,廣略供養護法,從會供加持到回遮禁錮,圓滿所有意義,並完整地進行自身入壇。如果不能,就像幻術一樣,僅僅拋擲智慧之花即可。第二部分是實際的灌頂,分為兩部分:入壇和實際灌頂。第一部分又分為外入壇和內入壇,首先是外入壇:讓弟子們在門外洗浴,像準備階段一樣施放驅魔朵瑪,進行曼扎的擺放和收攝,清晰地進行發心。也就是,在釋迦牟尼佛(含義:སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་)的教法中,有無量可以聽聞的精要殊勝之法門,而這裡是寧瑪派(含義:གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ)深奧的體系,是伏藏法(含義:གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་),其中又有五大伏藏,而這裡是北方伏藏(含義:བྱང་གཏེར་)如樹枝般繁茂的法類,即被讚譽爲如命根一般的噶舉八大法行降伏法(含義:བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར),現在要修持其甚深成熟之法。關於傳承的來歷
【English Translation】 Etc. How to arrange incense and lamps? How to arrange clean and pure offerings?' It is said that these rituals are followed as they are. In terms of Rakta (blood), Torma offerings are also made to all the wealth deities, headed by the Dharma protectors, and if conditions permit, exorcism rituals etc. can be performed. The Actual Empowerment Ritual: The second part is the main practice, which is divided into two parts: performing the practice and offering for the empowerment, and entering oneself into the mandala; and completing the empowerment. The first part: First, perform the lineage prayer. If the complete preliminary ritual can be completed, then proceed accordingly; if not, first perform the blessing of the place, recite the common blessing text, and then recite the Cloud Offering Mantra. After that, take refuge and generate Bodhicitta, perform the Tsok offering, the Four Immeasurables, and cast the exorcism Torma. Starting from the outer perimeter of the major and minor activities, proceed gradually. When bestowing blessings, burn the deities that were previously prepared and raised into the sky. In the main practice, visualize the essence of oneself, the front, and the vase as the play of wisdom, without obstruction, like a rainbow in the sky, like an image in a mirror, like the moon in water, each appearing clearly and distinctly without mixing, and then proceed from the invitation to the recitation. When reciting (Tibetan: ཛཔ྄་), hold the mantra cord and radiate and gather red light from oneself, the front, and the vase, and add to each mantra: Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Ābeśaya Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: body, speech, mind, empower, enter), recite the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ) syllable, the Eighty Wrathful Mantras, the Emptiness Offering, the Invocation of Accomplishments, the Praise, the Offering to all Dharma Protectors, the extensive and concise Offering to the Dharma Protectors, from the blessing of the Tsok to the fulfillment of all meanings from averting to binding, and fully enter oneself into the mandala. If not possible, just throw the flower of wisdom like an illusion. The second part is the actual empowerment, which is divided into two parts: entering the mandala and the actual empowerment. The first part is further divided into outer entry and inner entry. First is the outer entry: have the disciples bathe outside the door, cast the exorcism Torma as in the preparation stage, perform the arrangement and retraction of the Mandala, and clearly generate Bodhicitta. That is, in the teachings of Shakyamuni Buddha (meaning: སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་), there are countless essential and excellent Dharma doors to be heard, and here is the profound system of the Nyingma School (meaning: གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ), the Treasure teachings (meaning: གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་), among which there are the Five Great Treasures, and here is the Northern Treasure (meaning: བྱང་གཏེར་), a Dharma category as lush as branches, namely the Kagye Eight Heruka Sadhanas (meaning: བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར) praised as the lifeblood, and now we are practicing its profound maturing Dharma. Regarding the origin of the lineage
སོ་མདོ་ཙམ་སྨོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་ཏེ་དགོངས་པ་གཉིས་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལོངས་སྐུའི་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་སུ་རང་ཤར་ནས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་དབང་བསྐུར། ཁྱད་པར་དུ་ལྷའི་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེས་ཀྱང་ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་སྐུ་སྤྲུལ་ནས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་སྔགས་ཕྱི་པ་ཀྲྀ་ཡོག་སྡེ་གསུམ་གསང་བདག་ལ་གཏད། ནང་ལྟར་འོག་མིན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ནས་གསང་སྔགས་ནང་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྡེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གསུངས། 15-12-11b གསང་བ་ལྟར་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྐུ་སྤྲུལ་ཏེ། ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་གསུངས་ཤིང་། ཨ་ཏི་སྐོར་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་རྒྱ་གར་དུ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞིར་གྱེས་ཏེ། བཀའ་པོ་ཏི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་བབས། ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བབས། མཁས་པ་པཎྜི་ཏའི་དབང་སྲས་མོ་གོ་མ་དེ་བཱིའི་བྱིན་རླབས་དང་། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་བརྙེས་ཤིང་སྔ་མ་དག་གི་དབང་བསྐུར་བའང་བརྙེས་ནས་མདོར་ན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞི་རྫོགས་སུ་བབས་ཀྱང་། གདུལ་བྱའི་བློ་རྟོག་བསལ་བའི་ཕྱིར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་བཀའ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་པའི་དབང་རྒྱུད་མན་ངག་གསན་པའི་ཚུལ་མཛད་དེ་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་སྤྲོས་པ་བཅད། སླར་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕར་གནང་སྟེ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་རྣམས་སྤ་བཀོང་། བོད་དུ་ཕེབ་སྟེ་བྲག་དམར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་། སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དང་ཁྱད་པར་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དབང་སྐུར་བའི་ཚེ་སོ་སོའི་མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པ་བཞིན་ལྷག་པའི་ 15-12-12a ལྷར་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་བརྙེས། དེ་ལས་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་བྱང་ལ་ཕོག་སྟེ་ཕུར་པ་བསྒྲུབས་པས་བྲག་ལ་ཕུར་པ་འདེབས་ནུས་ཤིང་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་བཟློག་ནུས། དེ་དག་ཀྱང་བརྒྱུད་ཚུལ་ལྔར་ངེས་པར་གསུངས་ཏེ། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང་བཅས་པ་དགོངས་བརྒྱུད། དེ་དག་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བསྡུས་པས་རིག་བརྒྱུད། དེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་གཏད་དེ་མཁའ་འགྲོ་མས་རྒྱུད་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའ
【現代漢語翻譯】 簡單來說,原始怙主(怙主,梵文:nātha,意思是「保護者」)普賢父母在奧明(藏文:og min,梵文:Akaniṣṭha,意思是「色究竟天」)法界宮殿中,為五部佛(藏文:rgyal ba rigs lnga)灌頂五智(藏文:ye shes lnga),以無二智慧加持,使報身(藏文:longs sku)的相好(藏文:mtshan dpe)自然顯現圓滿。然後在殊勝的勝幢宮(藏文:rnam par rgyal ba'i khang bzang)中,化現六能仁(藏文:thub pa drug)之化身(藏文:sprul sku),為調伏眾生而灌頂。特別是,為天子(藏文:lha'i bu)聖潔白拂(藏文:dam pa tog dkar po)灌頂並加持。 此後,外在顯現上,化身為釋迦牟尼佛(藏文:shAkya thub pa),將三藏(藏文:sde snod gsum)和外密(藏文:sngags phyi pa)事部(梵文:kriyā)、行部(梵文:yoga)、瑜伽部(梵文:sde gsum)交付與秘密主(藏文:gsang bdag)。內在顯現上,在奧明(藏文:og min)化身為大金剛持(藏文:rdo rje 'chang chen po),為金剛法(藏文:rdo rje chos)宣說了內密(藏文:gsang sngags nang pa)生起次第(藏文:bskyed rdzogs)和圓滿次第(藏文:sde gsum)。 秘密顯現上,化身為普賢金剛薩埵(藏文:kun bzang rdo rje sems dpa'),在秘密大樂(藏文:gsang chen rol pa)的尸陀林(藏文:dur khrod)中,為秘密主(藏文:gsang ba'i bdag po)宣說了阿底瑜伽(藏文:a ti yo ga)的續部(藏文:rgyud)、口訣(藏文:lung)、竅訣(藏文:man ngag),並交付了阿底三部(藏文:a ti skor gsum)的教法。之後,在印度分為四支灌頂之河流: 口耳傳承(藏文:bka' po ti)的灌頂降臨於國王匝(梵文:jaḥ)處;本尊(藏文:yi dam lha'i)的灌頂降臨于化身喜饒多杰(藏文:dga' rab rdo rje)處;智者班智達(藏文:mkhas pa paN+Di ta'i)的灌頂來自於女兒(藏文:sras mo)古瑪德瓦(梵文:go ma de bA'i)的加持;覺性(藏文:rig pa)力量(藏文:rtsal)的灌頂由鄔金(藏文:o rgyan)大士自己獲得,並且也獲得了先前諸位的灌頂。總而言之,鄔金大士自己圓滿獲得了四支灌頂之河流。然而,爲了消除所化眾生的分別念(藏文:blo rtog),示現聽聞八大持明(藏文:rig 'dzin chen po brgyad)之中的噶舉八支(藏文:bka' brgyad bye brag pa'i)的灌頂、續部和竅訣,以此斷除了藏地所化眾生的戲論(藏文:spros pa)。之後,古汝仁波切(藏文:gu ru)親自給予了圓滿的噶舉八支灌頂,使印度智者們信服。 來到藏地后,在扎瑪(藏文:brag dmar)吉祥桑耶寺(藏文:dpal gyi bsam yas)為君臣二十五人(藏文:rje 'bangs nyer lnga)灌頂了《大樂集》(藏文:bde gshegs 'dus pa),為九位心子(藏文:snying gi bu dgu)灌頂了秘密圓滿(藏文:gsang ba yongs rdzogs),特別是忿怒自生自顯(藏文:drag po rang byung rang shar)的灌頂。在灌頂時,各自的花朵落在何處,就修持為何本尊,從而獲得了成就的徵兆。 其中,納南多杰敦珠(藏文:sna nam rdo rje bdud 'joms)的花朵落在北方,修持普巴金剛(藏文:phur pa),因此能夠將金剛橛(藏文:phur pa)插入巖石,並能使河流倒流。這些也確定地宣說了五種傳承方式:導師(藏文:ston pa)普賢王如來(藏文:kun tu bzang pos)與五部(藏文:rigs lnga)寂靜(藏文:zhi)與忿怒(藏文:khro)本尊相應的意傳(藏文:dgongs brgyud);這些由持明金剛法(藏文:rig 'dzin rdo rje chos)或金剛猛厲力(藏文:rdo rje drag po rtsal)所攝集,是持明傳承(藏文:rig brgyud);他將此交付于空行母(藏文:mkha' 'gro ma)業力自在母(藏文:las kyi dbang mo che),空行母將續部視為珍寶。
【English Translation】 To put it briefly, the primordial protector (nātha) Samantabhadra (普賢,all-good) and Samantabhadrī (普賢佛母,all-good female) in the palace of Akanishta (色究竟天,highest pure abode) Dharmadhatu (法界,realm of reality), empowered the Five Buddhas (五部佛,five buddha families) with the abilities of the Five Wisdoms (五智,five wisdoms) and blessed them with non-dual wisdom, causing the complete and clear manifestation of the Sambhogakaya's (報身,enjoyment body) marks and signs. Then, in the excellent Victory Banner Palace, they emanated six Nirmanakaya (化身,emanation body) Thubpas (能仁,capable one), empowering them to tame beings. In particular, they empowered and blessed the noble son of the gods, Damapa Tokkarpo (聖潔白拂,holy white banner). Thereafter, outwardly, he emanated as Shakyamuni Buddha (釋迦牟尼佛) and entrusted the Three Pitakas (三藏,three baskets) and the outer tantras (外密) Kriya (事部,action), Yoga (行部,performance), and Yoga (瑜伽部,union) to the Lord of Secrets (秘密主). Inwardly, in Akanishta, he emanated as the Great Vajradhara (大金剛持,great vajra holder), and for Vajradharma (金剛法,vajra dharma) he spoke the inner tantras (內密) of the generation stage (生起次第) and completion stage (圓滿次第). Secretly, he emanated as Samantabhadra Vajrasattva (普賢金剛薩埵,all-good vajra being), and in the charnel ground (尸陀林) of great secret bliss (秘密大樂), he spoke the Atiyoga (阿底瑜伽,highest yoga) tantras (續部), agamas (口訣), and upadeshas (竅訣) to the Lord of Secrets, and entrusted the teachings of the Three Sections of Ati (阿底三部). Then, in India, it branched into four rivers of empowerment: The empowerment of the oral transmission (口耳傳承) of the scriptures (經典) descended upon King Jaḥ (匝); the empowerment of the yidam deity (本尊) descended upon the emanation Garab Dorje (喜饒多杰); the empowerment of the wise pandita (智者班智達) came from the blessing of the daughter Kumādevī (古瑪德瓦); and the empowerment of the power of awareness (覺性力量) was attained by the Great Orgyen (鄔金) himself, and he also attained the empowerments of the previous ones. In short, the Great Orgyen himself fully received the four rivers of empowerment. However, in order to dispel the conceptual thoughts (分別念) of the disciples, he acted as if he were listening to the empowerments, tantras, and upadeshas of the Kagyü Eight Branches (噶舉八支) from the Eight Great Vidyadharas (八大持明), thereby cutting off the elaborations (戲論) of the disciples of Tibet. Later, Guru Rinpoche (古汝仁波切) himself gave the complete empowerment of the Kagyü Eight Branches, convincing the Indian scholars. Coming to Tibet, in Drakmar (扎瑪) glorious Samye (桑耶寺), he empowered the king and ministers, the twenty-five (君臣二十五人), with the Gathering of the Blissful Ones (《大樂集》), and he empowered the nine heart-sons (九位心子) with the complete secrets (秘密圓滿), especially the wrathful self-arisen self-appearing (忿怒自生自顯). At the time of empowerment, wherever each of their flowers fell, they practiced that deity, and thus attained the signs of accomplishment. Among them, the flower of Nanam Dorje Dudjom (納南多杰敦珠) fell in the north, and he practiced Phurba (普巴金剛), so he was able to insert the phurba (金剛橛) into the rock and could reverse the flow of rivers. These were also definitely taught as five ways of transmission: the mind transmission (意傳) corresponding to the teacher (導師) Samantabhadra (普賢王如來) and the five peaceful and wrathful families (五部寂靜與忿怒本尊); these are gathered by the vidyadhara Vajradharma (持明金剛法) or Vajra Drakpo Tsal (金剛猛厲力), which is the vidyadhara transmission (持明傳承); he entrusted this to the dakini (空行母) Karma Wangmo Che (業力自在母), and the dakini regarded the tantras as precious.
ི་སྒྲོམ་བུར་བཅུག་སྟེ་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་སྦས་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏད་པས་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་གཙོ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་ཨོ་རྒྱན་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་དགུར་སྤྲུལ་པ་ལ་ཌཱ་ཀི་མས་རིག་འཛིན་བརྒྱད་ལ་བཀའ་བརྒྱད་སོ་སོར་གཏད་པ་རང་རང་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྟེ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོར་སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་ནས་གཏད། དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་དང་། རྩ་རྒྱུད་ཉི་ཤུ་རྣམས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་ལ་གསན་ 15-12-12b པ་སོགས་གྲུབ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱུད་པ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པ་ནི་གང་ཟག་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་སྟེ། དེའང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་མ་འོངས་བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་པར་གཟིགས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་གཉན་རི་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ཏུ་བོད་ཀྱི་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་གཏེར་ཁ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་གསང་བའི་མཛོད་ཆེན་ལྔ་བཞག་ཅིང་སྲུང་མ་སོ་སོ་ལ་གཉེར་གཏད་པ། ཕྱིས་ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་འཛོམ་པའི་ཚེ་ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ནམ། དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཛོད་ལྔའི་ཆོས་ཚན་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གི་ནང་ཚན། ལྷོ་གསེར་མཛོད་སེར་པོ་ནས་བྱོན་པའི་ཆོས་ཏེ། རྒྱུད་ལས། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ཡིན༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལམ་སྣ་བགྲོད༔ ཡེ་ཤེས་ནང་ནས་ཁྱད་པར་ཆེ༔ ལྷ་ཡི་ནང་ནས་ལྷ་མཆོག་ཡིན༔ དེ་ལ་བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་དང་༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཆེས་ཆེར་བསྔགས་པ་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ 15-12-13a ཤར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་བགྱིད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་དག་སོང་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདག་ཅག་དང་བས་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་
【現代漢語翻譯】 將其放入一個盒子裡,藏在柳樹林中,交給金剛手菩薩,這是空行母交付的傳承。持明主尊忿怒尊以神通力在鄔金達納郭夏海島的自生大佛塔中,從意幻寶劍中發出光芒,化現為八大持明,加上蓮花生大師共九位,空行母將八大教法分別交付給八大持明,各自獲得成就,並在鄔金地區各自傳授教法。忿怒自生自顯大續和二十根本續,由鄔金大導師從法身普賢王如來和金剛總持、金剛手菩薩處聽受,並由成就者瑜伽士傳承。從鄔金大士到根本上師之間是口耳相傳的傳承。鄔金大士預見到未來藏地將遭受苦難,所以在北方念青唐古拉山的桑桑拉扎,像藏地的臣子一樣,將身語意化身代表的五大秘密寶藏安置在那裡,並委託給各自的護法神。 後來,當因緣和慈悲具足時,香·納南巴·多杰杜炯的轉世,如同如意寶般殊勝的化身三尊之一,持明郭吉登楚堅,又名多吉嘉燦尼達沃巴燦,迎請出五大寶藏中的五百部法,其中是從南方金庫取出的法,經文中說:『寂忿八教諸天眾,僅知即已足矣,僅憶即能行道,于智慧中甚超勝,于諸天中最殊勝,彼之修持與供贊,一切皆於法界中,現證菩提果。』金剛語極力讚歎的八教忿怒自生自顯的根本灌頂。作為上師,我已經完成了所有事業的次第,你們這些弟子有幸參與,首先爲了進入大壇城,請獻上曼扎。』說完后,讓他們獻上曼扎。在與上師和壇城主尊無二無別的面前,雙手合十,拿著鮮花,唸誦以下祈請文:『吽!上師本尊空行母,祈請垂念!於此圓滿具足一切善逝之壇城中,我等師徒欲進入,祈請以慈悲,賜予壇城。』
【English Translation】 It was placed in a box, hidden in a willow grove, and given to Vajrapani (Phyag na rdo rje, meaning 'Holder of the Vajra'), thus the lineage of entrustment by the Dakinis (mKha' 'gro, meaning 'Sky Goer'). The Vidyadhara (Rig 'dzin, meaning 'Knowledge Holder') chief Wrathful One (Drag po, meaning 'Fierce One') with power (rTsal, meaning 'Ability') emanated light rays from the jewel (dPal be'u, meaning 'Glorious Jewel') of his mind in the great self-arisen stupa (mChod rten, meaning 'Reliquary') of Oddiyana (O rgyan) Dhana Kosha (Dha na ko sha'i) island (mTsho gling), transforming into eight great Vidyadharas (Rig 'dzin chen po brgyad), plus Guru Padmasambhava (Gu ru pad+ma 'byung gnas) as the ninth emanation. The Dakinis (Da+ki mas) entrusted the eight commands (bKa' brgyad, meaning 'Eight Transmitted Precepts') separately to the eight Vidyadharas (Rig 'dzin brgyad), each attaining their own accomplishment (Grub pa, meaning 'Accomplishment'), and especially from each command (bKa') in Oddiyana (O rgyan chen po) they entrusted separately. The great lineage of the Wrathful Self-Arisen Self-Manifested (Drag po rang byung rang shar chen po'i) and the twenty root tantras (rTsa rgyud nyi shu rnams) were heard by the great master of Oddiyana (O rgyan gyi slob dpon chen pos) from Dharmakaya (Chos sku, meaning 'Dharma Body') Kuntuzangpo (Kun tu bzang po, meaning 'Samantabhadra') and Vajradhara (rDo rje 'chang, meaning 'Vajra Holder'), directly from Vajrapani (Phyag na rdo rje), and so forth, through the lineage of accomplished yogis (Grub thob rnal 'byor brgyud pa). From the great Oddiyana (O rgyan chen po) to the root lama (rTsa ba'i bla ma), the transmission was through personal hearing (gang zag snyan du brgyud pa). Seeing that in the future the land of Tibet (Bod khams) would be threatened by suffering (sDug bsngal gyis nyen par), the great Oddiyana (O rgyan chen pos) placed five great secret treasuries (gSang ba'i mdzod chen lnga) in the northern Gnyan ri zang zang lha brag (gNyan ri zang zang lha brag), like ministers (bLon po) of Tibet (Bod kyi) representing body, speech, and mind (sKu gsung thugs kyi rgyal tshab tu), entrusting them to individual protectors (srung ma so so la gnyer gtad pa). Later, when the time of karma (Las) and compassion (Thugs rje) was ripe, the reincarnation (Yang srid) of Zhang (Zhang) Sna nam pa (Sna nam pa) Dorje Dudjom (rDo rje bdud 'joms), one of the three supreme incarnations (sPrul sku rnam gsum gyi ya gyal) like a wish-fulfilling jewel (Yid bzhin nor 'dra'i mchog gi), Rigdzin Godkyi Demtruchen (Rig 'dzin rgod kyi ldem 'phru can), also known as Ngondrup Gyaltsen Nyida Oebar Tsal (dNgos grub rgyal mtshan nyi zla 'od 'bar rtsal), invoked five hundred sections of teachings (Chos tshan lnga brgya phrag gcig) from the five treasuries (Mdzod lnga'i), among which is the teaching (Chos te) that came from the southern golden treasury (Lho gser mdzod ser po nas byon pa'i): 'The peaceful and wrathful (Zhi khro) Eight Commands (bKa' brgyad) assembly of deities (Lha tshogs ni), merely knowing (Shes pa tsam gyis) is sufficient (Chog pa yin), merely remembering (Dran pa tsam gyis) traverses the path (Lam sna bgrod), it is especially distinguished (Khayad par che) within wisdom (Ye shes nang nas), it is the supreme deity (Lha mchog yin) among deities (Lha yi nang nas), all its approach (bsNyen) and accomplishment (sGrub pa) and offering (mChod) and praise (bsTod pa) completely (Thams cad kun) manifest enlightenment (mNgon 'tshang rgya) in the realm of Dharma (Chos kyi dbyings su).' The root empowerment (rTsa ba'i dbang bskur ba) of the Eight Commands (bKa' brgyad) Wrathful Self-Arisen Self-Manifested (Drag po rang byung rang shar), which is greatly praised by the vajra words (rDo rje'i gsung gis). As the master (sLob dpon), I have completed all the stages of the activity (Las kyi rim pa mtha' dag song grub pa yin pas), and you students (sLob ma rnams) are fortunate to participate. First, with the intention of offering the mandala (MaN+DaLa) as the fee for entering the great mandala (dKyil 'khor chen por 'jug pa'i yon du), please offer the mandala (MaN+DaLa 'bul ba zhu).』 After this introduction, have them offer the mandala (MaN+DaLa). In the presence of the lama (Bla ma) and the main deity (gTso bo) of the mandala (dKyil 'khor) who are inseparable (gNis su med pa'i drung du), with palms together and flowers (Thal mo me tog dang bcas te), repeat this supplication (gSol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos mdzod): 'Ho! Lama (Bla ma), Yidam (Yi dam), and Dakinis (mKha' 'gro), please consider (dGongs su gsol)! In this great mandala (dKyil 'khor chen po 'dir) that embodies all the Sugatas (bDe gshegs kun 'dus), we, the teacher and students (bDag cag dang bas), wish to enter (Jug par 'tshal lags pas), please, with compassion (Thugs rjes), grant the excellent mandala (dKyil 'khor bzang).
པོ་བསྟན་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ནོད་པར་འཚལ་བས་ན༔ བླ་མ་ལྷ་དང་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མས་གང་གསུང་བཀའ་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀྱང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ནོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ འདའ་ 15-12-13b ཀ་གཉན་པོའི་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་བསྐྲུན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་སེམས་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་གསེར་ཞུན་དག་པ་ལྟ་བུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་བླ་མའི་ཤངས་ནས་རླུང་བྱུང་བས་དྲངས་ཏེ་ཞལ་དུ་རྔུབས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མའི་ལྷུམས་སུ་བབས། ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡབ་ཡུམ་ལ་དྲིན་ལེན་གྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། བླ་མའི་ཞལ་དུ་ཐིམ། སྐུ་ལུས་གང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ན་གནས་པའི་སྲས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར་ཏེ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་རང་རང་གི་གྲལ་ལ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་དང་སྐྱབས་སེམས་ 15-12-14a རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས༔ རིན་ཆེན་རིགས་དང་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་རིགས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་སོགས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེས་མཚན་པར་མོས་ལ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་
【現代漢語翻譯】 請開示(灌頂)。重複三遍。上師說:『吽!爲了進入寂怒本尊圓滿壇城,並獲得成就,你必須遵守上師、本尊和心髓修法的神聖誓言。你能夠守護嗎?』請複誦所回答的內容:『吽!我將遵照上師的一切教導,爲了獲得上師、本尊和秘密壇城的兩種成就,我將極其守護這至關重要的誓言。』讓他這樣說。爲了讓他成為法嗣,請這樣觀想:從顯現為大上師黑汝嘎的上師的身語意中發出光芒,凈化弟子的身心。識蘊變成如同純金般融化的吽字,從上師的鼻孔中呼出,吸入他的口中。通過身體的形狀,通過金剛道,降入明妃天顏母的子宮。吽字完全轉變,化為金剛薩埵,金剛黑汝嘎,一面二臂,手持金剛杵和鈴,顯現為空性與顯現雙運,如水中月般的身體。從三處發出光芒,以報恩的供養使父母本尊歡喜。光芒向外照射,迎請十方諸佛及其眷屬,融入上師的口中。整個身體融入父母本尊空行宮殿中的法嗣黑汝嘎的頂輪,變得光彩奪目,光芒四射,從交合處出來,回到各自的位置。』按照準備階段一樣。面前虛空等,做積聚資糧七支供和皈依發心,讓他複誦。以五部總集和特別的方式,以受持誓言和戒律的信心,複誦以下內容:『那摩!上師、本尊、空行母,請垂聽!爲了六道眾生的利益,我將受持秘密真言的誓言。金剛部、如來部、寶生部、無垢蓮花部、事業部等所有誓言,以及根本和支分誓言,我將受持。我將修持秘密真言的瑜伽。』重複三遍。然後用香水在弟子的心間點上明點,在其上放置金剛杵。觀想你們的心間,在圓滿的滿月輪上,是世俗菩提心的自性,其上是五股白色金剛杵,是勝義菩提心的自性,以此象徵無二瑜伽,生起殊勝菩提心,請複誦:嗡! 請開示(灌頂)。重複三遍。上師說:'吽!爲了進入寂怒本尊圓滿壇城,並獲得成就,你必須遵守上師、本尊和心髓修法的神聖誓言。你能夠守護嗎?'請複誦所回答的內容:'吽!我將遵照上師的一切教導,爲了獲得上師、本尊和秘密壇城的兩種成就,我將極其守護這至關重要的誓言。'讓他這樣說。爲了讓他成為法嗣,請這樣觀想:從顯現為大上師黑汝嘎的上師的身語意中發出光芒,凈化弟子的身心。識蘊變成如同純金般融化的吽字,從上師的鼻孔中呼出,吸入他的口中。通過身體的形狀,通過金剛道,降入明妃天顏母的子宮。吽字完全轉變,化為金剛薩埵,金剛黑汝嘎,一面二臂,手持金剛杵和鈴,顯現為空性與顯現雙運,如水中月般的身體。從三處發出光芒,以報恩的供養使父母本尊歡喜。光芒向外照射,迎請十方諸佛及其眷屬,融入上師的口中。整個身體融入父母本尊空行宮殿中的法嗣黑汝嘎的頂輪,變得光彩奪目,光芒四射,從交合處出來,回到各自的位置。'按照準備階段一樣。面前虛空等,做積聚資糧七支供和皈依發心,讓他複誦。以五部總集和特別的方式,以受持誓言和戒律的信心,複誦以下內容:'那摩!上師、本尊、空行母,請垂聽!爲了六道眾生的利益,我將受持秘密真言的誓言。金剛部、如來部、寶生部、無垢蓮花部、事業部等所有誓言,以及根本和支分誓言,我將受持。我將修持秘密真言的瑜伽。'重複三遍。然後用香水在弟子的心間點上明點,在其上放置金剛杵。觀想你們的心間,在圓滿的滿月輪上,是世俗菩提心的自性,其上是五股白色金剛杵,是勝義菩提心的自性,以此象徵無二瑜伽,生起殊勝菩提心,請複誦:嗡!
【English Translation】 Please explain (the initiation). Repeat three times. The master said: 'Ho! To enter the complete mandala of the peaceful and wrathful deities, and to obtain accomplishments, you must keep the sacred vows of the guru, the deity, and the heart essence practice. Can you protect them?' Please repeat the answer: 'Ho! I will follow all the teachings of the guru. In order to obtain the two accomplishments of the guru, the yidam, and the secret mandala, I will extremely protect this crucial vow.' Let him say that. In order to make him a lineage holder, please visualize as follows: Light radiates from the body, speech, and mind of the master, who appears as the great master Heruka, purifying the disciple's body and mind. The consciousness transforms into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,Devanagari: हुं,IAST: hūṃ,meaning: seed syllable of compassion), like pure molten gold, exhaled from the master's nostrils and inhaled into his mouth. Through the shape of the body, through the vajra path, it descends into the womb of the consort Namshyalma. The syllable Hūṃ completely transforms into Vajrasattva, Vajra Heruka, one face and two arms, holding a vajra and a bell, appearing as the union of emptiness and appearance, a body like the moon in water. Light radiates from the three places, pleasing the father and mother deities with offerings of gratitude. Light radiates outward, inviting the Buddhas of the ten directions and their retinues, dissolving into the master's mouth. The entire body dissolves into the crown of the lineage holder Heruka, who resides in the secret palace of the father and mother deities, becoming radiant and blazing with light, emerging from the union and returning to their respective positions.' As in the preparation stage. In the space in front, etc., do the seven-branch offering of accumulating merit and the refuge and bodhicitta, and have him repeat it. With faith in upholding the vows and precepts, gathered by the five families in general and in particular, repeat the following: 'Namo! Guru, Yidam, Dakini, please listen! For the benefit of all sentient beings in the six realms, I will uphold the vows of secret mantra. The Vajra family, the Tathagata family, the Ratna family, the stainless Padma family, the Karma family, etc., all vows, as well as the root and branch vows, I will uphold. I will practice the yoga of secret mantra.' Repeat three times. Then, with fragrant water, place a drop on the disciple's heart, and place a vajra on it. Visualize that in your hearts, on the full moon disc, which is the nature of relative bodhicitta, there is a white five-pronged vajra, which is the nature of ultimate bodhicitta, symbolizing non-dual yoga, generate supreme bodhicitta, please repeat: Om! Please explain (the initiation). Repeat three times. The master said: 'Ho! To enter the complete mandala of the peaceful and wrathful deities, and to obtain accomplishments, you must keep the sacred vows of the guru, the deity, and the heart essence practice. Can you protect them?' Please repeat the answer: 'Ho! I will follow all the teachings of the guru. In order to obtain the two accomplishments of the guru, the yidam, and the secret mandala, I will extremely protect this crucial vow.' Let him say that. In order to make him a lineage holder, please visualize as follows: Light radiates from the body, speech, and mind of the master, who appears as the great master Heruka, purifying the disciple's body and mind. The consciousness transforms into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ,Devanagari: हुं,IAST: hūṃ,meaning: seed syllable of compassion), like pure molten gold, exhaled from the master's nostrils and inhaled into his mouth. Through the shape of the body, through the vajra path, it descends into the womb of the consort Namshyalma. The syllable Hūṃ completely transforms into Vajrasattva, Vajra Heruka, one face and two arms, holding a vajra and a bell, appearing as the union of emptiness and appearance, a body like the moon in water. Light radiates from the three places, pleasing the father and mother deities with offerings of gratitude. Light radiates outward, inviting the Buddhas of the ten directions and their retinues, dissolving into the master's mouth. The entire body dissolves into the crown of the lineage holder Heruka, who resides in the secret palace of the father and mother deities, becoming radiant and blazing with light, emerging from the union and returning to their respective positions.' As in the preparation stage. In the space in front, etc., do the seven-branch offering of accumulating merit and the refuge and bodhicitta, and have him repeat it. With faith in upholding the vows and precepts, gathered by the five families in general and in particular, repeat the following: 'Namo! Guru, Yidam, Dakini, please listen! For the benefit of all sentient beings in the six realms, I will uphold the vows of secret mantra. The Vajra family, the Tathagata family, the Ratna family, the stainless Padma family, the Karma family, etc., all vows, as well as the root and branch vows, I will uphold. I will practice the yoga of secret mantra.' Repeat three times. Then, with fragrant water, place a drop on the disciple's heart, and place a vajra on it. Visualize that in your hearts, on the full moon disc, which is the nature of relative bodhicitta, there is a white five-pronged vajra, which is the nature of ultimate bodhicitta, symbolizing non-dual yoga, generate supreme bodhicitta, please repeat: Om!
སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུྡཔཱ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དྲིའི་ཆུ་འཐོར་ལ། དེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་ 15-12-14b བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ བླ་མས། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ་བ་ཡིན༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྐལ་བཟང་བདག་ལགས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ བླ་མས། ཧོ༔ དེ་ཡིས་ཁྱོད་ལ་ཅི་ཞིག་འཚལ༔ ཞེས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ༔ དྲིན་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་དང་༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བདག་གི་ལུས་འདི་འབུལ༔ ཚེ་རབས་བགྲང་བའི་དགེ་བ་མ་ལུས་པ༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་དུ་གཞུག །བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་ཁྲོ་བའི་དམག་དཔུང་གིས༔ ཡོངས་སུ་བཏུལ་ནས་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ༔ དཔག་ཚད་མང་པོའི་མཐའ་རུ་བསྐྲད་བྱས་ནས༔ ནམ་ཡང་ཕྱོགས་སུ་འདུ་བ་མེད་པར་གྱུར༔ ལས་བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། 15-12-15a སློབ་དཔོན་བཞེངས་ཏེ་སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་བུ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཁྱོད༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས༔ གནང་བ་མ་ལུས་ལེགས་པར་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསམ། དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་ན༔ མ་མཐོང་རྨོངས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་གིས་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ གནས་ངན་རྒྱུད་དྲུག་ལམ་གྱི་སྒོ་བཅད་ 15-12-15b ནས༔ མཐོ་རིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ༔ དཔའ་བོ་ཡང་སྙིང་ཡེ་ཤེས་འབྲུ་ལྔ་ཡིས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡོལ་བ་བ
【現代漢語翻譯】 sarva yoga citta utpāda yāmi (我發起一切瑜伽之心)。唸誦三遍。然後,再次將金剛杵放在心間。灑上香水,觀想它變得穩固。嗡 蘇啦爹 薩瑪雅 斯瓦 吽 (Om surate samaya stvam hoh, 悉地 金剛 雅他 蘇康 Siddhi vajra yatha sukham)。 上師說:『嘿!孩子,你是誰?你喜歡什麼?』作為回答,重複這句話:『嘿!我是幸運者,我喜歡偉大的喜樂!』 上師說:『嘿!你想要什麼?』作為回答,重複這句話:『嘿!我想要至高佛陀的偉大誓言!』 觀想將身體和財富供養給慈悲的上師,並重復這句話:『嘿!如同發菩提心,我和善逝上師,將此身體供養給一切眾生。』 『將無數世的功德全部彙集,迴向于偉大的菩提。』唸誦三遍並撒花。上師以忿怒的傲慢說道: 『從那以後,阻礙菩提心的魔眾及其軍隊,被壇城本尊們的心間所生的忿怒軍隊徹底摧毀,沒有留下任何殘餘。他們被驅逐到無數由旬之外,永遠不會再聚集到這個方向。』 灑上業水瓶中的水,唸誦:嗡 班雜 阿彌利達 昆達利 雅恰 卓達 哈那 哈那 吽 啪 (Om vajra amrita kundali yaksha krodha hana hana hum phat)。 上師起身,手持香和金剛鈴。面向壇城,請求允許:吽!壇城的所有本尊,請垂聽!爲了從痛苦中解脫所有眾生,所有如來聚集於此,在這圓滿的偉大壇城宮殿中,爲了讓我的弟子進入,請以身語意加持!唸誦三遍。 壇城本尊說:『尊貴的上師,您以慈悲之心,給予這些弟子們權力,以及他們想要的所有成就,請圓滿完成您的事業!』觀想獲得所有許可。 然後,將金剛杵放在弟子的頭上,吽!如來的一切都聚集在此,種姓之子,你已完全進入,不要說你沒有看到或感到困惑。如果你說了,你就會墮落。秘密地教導。 讓一位主要的金剛弟子拿著金剛杵,吽!三界輪迴的所有眾生,關閉六道惡趣之門,開啟通往高處菩提之門,以五種智慧的勇士心髓,引導至無上至高之境。嗡 阿 吽 梭哈 (Om ah hum svaha)。薩瑪雅 匝 匝 (Samaya dza dza)。唸誦並拉開帷幕。
【English Translation】 sarva yoga citta utpāda yāmi (I generate the mind of all yogas). Recite three times. Then, place the vajra again at the heart. Sprinkle perfume and visualize it becoming firm. Om surate samaya stvam hoh, Siddhi vajra yatha sukham. The lama says: 'Ho! Child, who are you? What do you like?' As an answer, repeat this sentence: 'Ho! I am the fortunate one, I like great bliss!' The lama says: 'Ho! What do you seek?' As an answer, repeat this sentence: 'Ho! I seek the great oath of the supreme Buddha!' Visualize offering your body and wealth to the compassionate lama, and repeat this sentence: 'Ho! Just as I generate the mind of enlightenment, I and the Sugata lama, offer this body to all beings.' 'Gather all the merits of countless lifetimes, and dedicate them to the great enlightenment.' Recite three times and scatter flowers. The lama says with wrathful pride: 'From then on, the hordes of demons and their armies that obstruct the mind of enlightenment, are completely destroyed by the wrathful armies born from the hearts of the mandala deities, leaving no remnants. They are banished to the edge of many yojanas, and will never gather in this direction again.' Sprinkle water from the karma vase, and recite: Om vajra amrita kundali yaksha krodha hana hana hum phat. The master rises, holding incense and a vajra bell. Facing the mandala, requesting permission: Hum! All the deities of the mandala, please listen! In order to liberate all sentient beings from suffering, all the Tathagatas gather here, in this complete great mandala palace, in order to allow my disciples to enter, please bless with body, speech, and mind! Recite three times. The mandala deities say: 'Venerable master, with a compassionate heart, grant these disciples the power, and all the accomplishments they desire, please completely accomplish your work!' Visualize receiving all permissions. Then, place the vajra on the disciple's head, Hum! All of the Tathagatas are gathered here, son of the lineage, you have fully entered, do not say that you have not seen or are confused. If you say it, you will fall. Teach secretly. Let a main vajra disciple hold the vajra, Hum! All sentient beings of the three realms of samsara, close the doors of the six lower realms, open the doors to higher enlightenment, with the essence of the five wisdoms of the heroes, guide them to the supreme state. Om ah hum svaha. Samaya dza dza. Recite and draw back the curtain.
སལ་ལ། བླ་མ་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་སྟེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག་སྟེ་འདོད་སྣམ་གྱི་སྟེང་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁྲིད་དེ་ཤར་སྒོར་གནས་པས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ནང་བསྡམས་འགྲོལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་ལྟར་བཞུགས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཤིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅས་ལ་དམ་བཅའ་བའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སོགས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ། དེ་ནས་ཤར་གྱི་འདོད་སྣམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་སྲུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ 15-12-16a དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་འཚལ་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མིག་དར་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཅིང་། མེ་ཏོག་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མཇལ་ཚེ་འབུལ་བར་གྱིས༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་མཱ་ལ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་འདིར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་པའི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱུར་པས༔ ཚུལ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་ལ༔ སྨྲ་བར་མ་བྱེད་བུ་ཁྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔ མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བར་སྣང་དུ་ཡཾ་ 15-12-16b ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན། མཆོག་མ་གཉིས་དང་ཆང་ཟུང་ལ་བ་དན་ཅན་ཡཾ་ཡིག་སྔོན་པོས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ་སློབ་མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཨཾ་དམར་པོར་གྱུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། ར
【現代漢語翻譯】 薩拉!在上師至尊顯現的五種功德上,嗡 吽 梭哈 舍 訶(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ svāhrīḥ hā,漢語字面意思:嗡 吽 梭哈 舍 訶)——五位勇士種子字放出光芒,化為鐵鉤之形。擊中弟子,從欲幡之上繞三圈引導,安住于東門,唸誦開啟象徵之門的偈頌。雙手結金剛內縛印,然後解開。吽!認識自心本性者(藏文:ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡི༔)等,按照儀軌進行。觀想壇城本尊如實顯現,與自身無二無別,以身語意三門恭敬頂禮,合掌唸誦此偈:吽!自心即是佛(藏文:ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས༔)等。將獨股金剛印置於心間,唸誦誓言偈:吽!諸法各異(藏文:ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སོགས༔),開始唸誦。以此完成外壇城的進入次第。之後,觀想在東方的欲幡之上合掌而立,唸誦祈請守門神的偈頌: 訶!智慧熾燃的壇城四門(藏文:ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔),我等欲入,請開啟解脫之門!愿與善逝圓滿諸佛相見(藏文:བདག་ཅག་འཇུག་འཚལ་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔),祈請賜予圓滿一切大自在灌頂(藏文:དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔)。唸誦三遍。用種子字阿 康 貝 Ra 吽(藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā khaṃ bī ra hūṃ,漢語字面意思:阿 康 貝 Ra 吽)遮眼。給予以忿怒真言三十五尊加持過的鮮花,並說:吽!優曇婆羅等珍寶花鬘(藏文:ཧཱུྃ༔ ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔),為使具種姓之子獲得成就(藏文:རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔),合掌置於中間好好拿著(藏文:ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔),與壇城本尊相見時獻上(藏文:དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མཇལ་ཚེ་འབུལ་བར་གྱིས༔)。金剛花 吽 花鬘 創(藏文:བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་མཱ་ལ་ཏྲཱཾ༔)。將金剛杵置於頭頂,說:訶!今時三世一切善逝的加持(藏文:ཧོ༔ དེང་འདིར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་པའི༔),智慧灌頂賜予你(藏文:བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱུར་པས༔),此理若未見大壇城(藏文:ཚུལ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་ལ༔),切莫妄語,汝將衰損(藏文:སྨྲ་བར་མ་བྱེད་བུ་ཁྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར༔)。為祈請降臨智慧尊,獻曼扎。合掌唸誦祈請文:訶!祈請一切善逝加持(藏文:ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔),息怒八教本尊降臨於我(藏文:ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔),為使神力威力完全圓滿(藏文:མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔),祈請賜予身語意之大加持四種灌頂(藏文:སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔)。唸誦三遍。以事業寶瓶之水為弟子進行凈化。從空性中,于虛空中,從揚(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚)字生出藍色弓形的風輪。在頂端具有雙勝幢和酒瓶,風輪上佈滿了藍色的揚字,其上弟子的識蘊化為紅色阿(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿)字,此字放出光芒,成辦二利。光芒收回,完全融為一體,化為無量光佛(Amitābha)的形象,身色紅色,一面二臂,雙手結禪定印,其上托著蓮花。 R
【English Translation】 Sal! On the five qualities manifest in the supreme Lama, Oṃ Hūṃ Svāhrīḥ Hā (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ svāhrīḥ hā,漢語字面意思:嗡 吽 梭哈 舍 訶) - the five hero seed syllables emit rays of light, transforming into iron hooks. Striking the disciple, guide them three times around from atop the desire banner, and have them dwell at the eastern gate, reciting the verse for opening the symbolic gate. Form the Vajra Inner Bond Mudra with both hands, then release it. Hūṃ! One who knows the nature of their own awareness (藏文:ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡི༔) etc., proceed according to the manual. Visualize the mandala deities as actually present, inseparable from oneself, and with body, speech, and mind, pay homage with reverence, joining palms and reciting this verse: Hūṃ! Self-awareness is Buddha (藏文:ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས༔) etc. Place the One-Pointed Vajra Mudra at the heart, and recite the vow verse: Hūṃ! Phenomena are diverse (藏文:ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སོགས༔), begin reciting. With these, the sequence of entering the outer mandala is completed. Then, visualize standing with palms joined atop the eastern desire banner, and recite this verse of supplication to the gatekeepers: Ho! In the four gates of the wisdom-blazing mandala (藏文:ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔), we wish to enter, please open the gate of liberation! May we meet the Sugatas, the complete deities (藏文:བདག་ཅག་འཇུག་འཚལ་ཐར་པའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་དང་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔), and I beseech you to bestow the complete empowerment of all great powers (藏文:དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔). Recite three times. Blindfold with Ā Khaṃ Bī Ra Hūṃ (藏文:ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā khaṃ bī ra hūṃ,漢語字面意思:阿 康 貝 Ra 吽). Give flowers blessed with the thirty-five wrathful mantras, and say: Hūṃ! A garland of precious things, such as the Udumbara (藏文:ཧཱུྃ༔ ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔), for the sake of the son of the lineage attaining accomplishment (藏文:རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔), hold it well in the middle with joined palms (藏文:ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ཀྱང་༔), and offer it when you meet the mandala deities (藏文:དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་མཇལ་ཚེ་འབུལ་བར་གྱིས༔). Vajra Flower Hūṃ Garland Trāṃ (藏文:བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་མཱ་ལ་ཏྲཱཾ༔). Place the vajra on the crown of the head, and say: Ho! Today, the blessings of all the Sugatas of the three times (藏文:ཧོ༔ དེང་འདིར་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་པའི༔), the wisdom empowerment is bestowed (藏文:བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་གྱུར་པས༔), if you have not seen this great mandala (藏文:ཚུལ་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་ལ༔), do not speak of it, son, you will decline (藏文:སྨྲ་བར་མ་བྱེད་བུ་ཁྱོད་ཉམས་པར་འགྱུར༔). To request the descent of the wisdom being, offer a maṇḍala. Join palms and recite this supplication: Ho! May all the Sugatas bestow their blessings (藏文:ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔), may the peaceful and wrathful Eight Commands deities descend upon me (藏文:ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔), in order to completely perfect all power and strength (藏文:མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔), grant the four great empowerments of body, speech, and mind (藏文:སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔). Recite three times. Purify the disciple with water from the karma vase. From emptiness, in space, from Yaṃ (藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚) arises a blue, bow-shaped wind mandala. At the top are two supreme banners and a wine vessel, filled with blue Yaṃ syllables, upon which the disciple's consciousness transforms into a red Aṃ (藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:阿) syllable, from which light radiates, accomplishing the two benefits. The light returns, completely merging, transforming into the form of Amitābha, with a red body, one face, two arms, holding a lotus in the meditation mudra. R
ིན་པོ་ཆེ་དང་དར་གྱི་རྒྱན་ཅན་འོད་ལྔའི་དབུས་ན་ཞབས་གཉིས་མཆོག་མ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བགྲད་པ། དེའི་གསང་གནས་སུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། ལྟེ་བར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཝཾ་གིས་མཚན་པ། སྙིང་གར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ། ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ། ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་འབྱུང་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿལས་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཨཱཿལས་དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་རྣམས་རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་གསལ་བ། དེའི་ངང་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་དྲག་ཏུ་བྱས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དྲག་ཏུ་འཕྲོས། རྐང་མཐིལ་གྱི་རླུང་ལ་ཕོག་པས་རླུང་གིས་བཏེག་ཅིང་གཡོས། ནང་དུ་སོང་སུམ་མདོའི་མེ་ 15-12-17a ཆེར་སྦར་བས་ལྟེ་བའི་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲོས། དེའི་རླངས་པ་རིགས་ལྔ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས། ཤེས་རྒྱུད་ཀྱི་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཆར་བཞིན་བབས་པས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་པའམ་མེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏེ་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་ར༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྐྱེད་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བར་སྣང་སྟོང་པར་རང་སེམས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་མཚན་པ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ་འོད་ལྔའི་དབུས་ན་གཡས་བརྐྱང་བས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མར་སྦྱོར་བ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་ 15-12-17b སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུྃ་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་རྣམས༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་དུ་སྨྲས་པ་ན༔ དྲལ་ཏེ་སླར་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདུ
【現代漢語翻譯】 在珍寶和絲綢裝飾的光芒五彩之中,雙足立於雙蓮之上。其秘密之處有燃字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火)所化之火壇,三角形紅色,滿佈燃字。臍間有白色水壇,圓形,滿佈旺字(藏文:ཝཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:水)。心間有黃色土壇,四方形,滿佈朗字(藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,梵文羅馬擬音:laṃ,漢語字面意思:地),中央有嗡字(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)所化之白色毗盧遮那佛(Vairochana)。東方有吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)所化之藍色不動佛(Akshobhya)。南方有川字(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:種子字)所化之黃色寶生佛(Ratnasambhava)。西方有舍字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)所化之紅色阿彌陀佛(Amitabha)。北方有阿字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:種子字)所化之綠色不空成就佛(Amoghasiddhi),各自持有本族的法器,清晰觀想。於此境界中,對上師生起強烈的恭敬心,視其為壇城之主尊。 上師心間放射出五彩智慧光芒,照射到你的腳底,風息因此被帶動搖曳。光芒進入體內,點燃三岔路口的火焰,溫暖臍間的水壇。其熱氣觸及五部佛,激發其慈悲心,身語意放射出五彩光芒,焚燒意識中的五毒障礙。光芒向外放射,迎請十方四時的諸佛,以及寂靜與忿怒本尊,充滿整個虛空,如雨般降下,融入你們的身體。 如果條件允許,可以伴隨法器的加持降臨之聲,或者沒有也可以,伴隨手鼓等樂器,唸誦:嗡 阿 貝 舍 亞 杜 德 班雜 嘎 瑪 瑪 努 達 惹(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏེ་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་ར༔)。如此降下智慧,你們觀想自己化為無量光,融入虛空,自心變為藍色吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。 從那完全的空性中,你們觀想自己化為深藍色黑汝嘎(Heruka),手持金剛杵和鈴,以交合的姿勢擁抱明妃,赤身裸體,佩戴六種骨飾,頭髮豎立,頭頂日月珍寶,呈現十六歲之相,在五彩光芒中,右手伸展與自己的明妃結合。如此清晰觀想,心間紅色蓮花八瓣,中央是月輪,上面有吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),八片花瓣上都佈滿了吽字。 爲了穩固這個觀想,將金剛杵置於心間,唸誦:吽!大威力飲血英雄們!汝等常住於我子之心!此法若向他人宣說,則會破裂並再次毀滅!瑪哈 薩瑪雅 吽!(藏文:ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་རྣམས༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་དུ་སྨྲས་པ་ན༔ དྲལ་ཏེ་སླར་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔)從心間的吽字放射出光芒,迎請八大黑汝嘎。
【English Translation】 In the midst of the five-colored light adorned with jewels and silk, with feet placed upon two supreme lotuses. In its secret place, there is a red triangular fire mandala transformed from the syllable Ram (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:fire), filled with Ram. In the navel, there is a white water mandala, round, filled with Vam (藏文:ཝཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:water). In the heart, there is a yellow earth mandala, square, filled with Lam (藏文:ལཾ,梵文天城體:लं,梵文羅馬擬音:laṃ,漢語字面意思:earth), in the center of which is white Vairochana transformed from Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om). In the east, there is blue Akshobhya transformed from Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). In the south, there is yellow Ratnasambhava transformed from Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्रां,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:seed syllable). In the west, there is red Amitabha transformed from Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable). In the north, there is green Amoghasiddhi transformed from Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:seed syllable), each holding their own family's implements, clearly visualize. In this state, generate strong reverence for the guru, considering him to be the principal deity of the mandala. From the guru's heart, five-colored wisdom light radiates intensely, striking the wind at the soles of your feet, causing the wind to lift and sway. The light enters within, igniting the great fire at the tri-junction, warming the water mandala at the navel. Its vapor touches the five families, stimulating their minds, causing the body, speech, and mind to radiate five-colored light. All the obscurations of the five poisons of consciousness are burned away. The light radiates outward, inviting all the Sugatas of the ten directions and four times, in the form of peaceful and wrathful deities, filling the expanse of the sky, descending like rain, and dissolving into your bodies. If possible, accompany with the sound of instruments for empowerment, or even without, accompanied by drums and other instruments, recite forcefully: Om Ah Be Sha Ya Du Te Vajra Ga Ma Ma Nutta Ra (藏文:ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏེ་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་ར༔). Thus, by bestowing wisdom, you visualize yourselves transforming into infinite light, dissolving into space, your mind becoming a blue Hum syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). From that complete emptiness, you visualize yourselves transforming into dark blue Heruka, holding a vajra and bell, embracing the consort in union, naked, adorned with six bone ornaments, hair standing on end, adorned with sun, moon, and jewels, appearing as sixteen years old, in the midst of five-colored light, with the right hand extended, uniting with the wisdom consort of your own light. Visualize clearly in the heart, a red lotus with eight petals, in the center of which is a moon mandala with the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), and the eight petals filled with Hum syllables. To stabilize this visualization, place the vajra in the heart, and recite: Hum! Great powerful blood-drinking heroes! May you always dwell in the heart of my child! If this method is spoken to others, it will be broken and destroyed again! Maha Samaya Hum! (藏文:ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཔའ་བོ་རྣམས༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་དུ་སྨྲས་པ་ན༔ དྲལ་ཏེ་སླར་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔) From the Hum syllable in the heart, light radiates, inviting the eight great Herukas.
ན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་བྱོན་ཏེ། དེ་དག་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དགུ་གཙོ་བོ་དགུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། ཁ་སྣ་གསང་བཤང་གི་རྒྱུད་ལམ་བཞིར་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་བྱ་ཞིང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་བརྟན་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ལ་རྩ་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བཟླས་པ་ཁར་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་འདི་ཉིད་རིགས་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཐིང་སྔོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ 15-12-18a པདྨ་བསྣམས་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། གཞི་ལུས་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཐོ་བརྩེགས་སུ་གསལ་བཏབ་པ་དེ་རྣམས་ལ་གུས་འདུད་དྲག་པོ་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཀྱང་སྙིང་གར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིགས་བདག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཇི་རིགས་མཐར་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། མ་ཕེབ་ན་སྤོག་ཆོག་ཏུ་འབེབ་པའི་རྫས་དང་དམིགས་པ་གུད་དུ་གསུངས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་དབབ་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ཙམ་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་བས། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏི་ཏེ་ས་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་རཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་རྟགས་ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཕེབ་པར་འགྱུར་ 15-12-18b པ་དེ་ཉིད་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པས་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རྡོར་དྲིལ་འཁྱུད་རྒྱས་བཟུང་བའི་ཕྱག་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྱས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་དེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་བརྙེས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྟན་པར་བྱ
【現代漢語翻譯】 無數那百二十五尊壇城(Mandala)的本尊降臨,融入你們的身體,觀想心間的九個吽字,九尊主尊一面二臂,手持金剛杵和顱碗,與明妃相擁。觀想四處竅門(口、鼻、生殖器、排泄器官)的門神父母。 進行供養和演奏音樂,唸誦:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體:जः हुं बं होः समय हुं,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya hūṃ,漢語字面意思:扎 吽 榜 吼 薩瑪雅 吽)。爲了穩固,加持甘露,唸誦根本咒和吽字,並給予口服。唸誦:ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ (藏文,梵文天城體:सर्व पञ्चामृत उदक ठः ठः ठः,梵文羅馬擬音:sarva pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:一切五甘露水 吒 吒 吒)。 觀想上師的根本上師,即金剛持(Vajradhara),身藍色,在弟子的心間赫魯嘎(Heruka)的頭頂上,處於等持狀態,與明妃普賢佛母(Samantabhadri)相擁,手持蓮花。觀想所有傳承上師,以大勝樂金剛(Chakrasamvara Heruka)父母雙運的形象,層疊地出現在赫魯嘎的身體之上。以強烈的恭敬心祈禱,迎請十方諸佛上師、持明者、寂靜與忿怒本尊,融入傳承上師,再融入心間的智慧勇識,即普賢父母雙運,從而加持傳承。唸誦傳承祈請文,伴隨供養和音樂。唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文,梵文天城體:ओँ वज्र गुरु सर्व समय आ वेशय अभिषिञ्च आ आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra guru sarva samaya ā veśaya abhiṣiñca ā ā,漢語字面意思:嗡 班雜 咕嚕 薩瓦 薩瑪雅 阿 貝夏雅 阿 比欽匝 阿 阿)。 雖然經文中提到,如果本尊沒有降臨,可以使用特殊的物品和觀想來強制降臨,但此處僅採用唸誦降臨咒的方法。唸誦:ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文,梵文天城體:ओँ आ वेशय तोषय तोषय र र चल ह ज हुं ए अ ह झेँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ ā veśaya toṣaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ e a ha jheṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 貝夏雅 托夏雅 托夏雅 惹 惹 雜拉 哈 雜 吽 誒 阿 哈 杰 梭哈)。唸誦:ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏི་ཏེ་ས་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་རཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文,梵文天城體:ओँ आ वेशय दु ति ते स वज्र गम मनत्तरं आ वेशय आ वेशय तोषय र र चल ह ज हुं आः ह झेँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ ā veśaya du ti te sa vajra gama manuttaraṃ ā veśaya ā veśaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ āḥ ha jheṃ svāhā,漢語字面意思:嗡 阿 貝夏雅 度 迪 德 薩 班雜 嘎瑪 瑪努達然 阿 貝夏雅 阿 貝夏雅 托夏雅 惹 惹 雜拉 哈 雜 吽 阿 哈 杰 梭哈)。 如此猛烈地念誦,當智慧本尊降臨時,身體、語言和意念都會發生變化,這便是三身的智慧,安住于自性之中。手持金剛杵和鈴,放在弟子的頭頂,唸誦:ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྱས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ (藏文,梵文天城體:समय इदन्ति नरकन,梵文羅馬擬音:samaya idanti narakana,漢語字面意思:誓言 此乃 地獄)。 唸誦:'吽!從今天起,你就是我的赫魯嘎,我將指導你,不要輕視我,否則你將墮入地獄,遭受痛苦。' 如此穩固智慧本尊的降臨,直至獲得大菩提的果位。
【English Translation】 Countless deities of the hundred and twenty-five deity mandala descend and dissolve into your body. Visualize the nine Hūṃ syllables in your heart, the nine principal deities with one face and two arms, holding a vajra and a skull cup, embracing their consorts. Visualize the gatekeepers, male and female, at the four gateways of the body (mouth, nose, genitals, and excretory organs). Make offerings and play music, reciting: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः समय हुं, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Bang Hou Samaya Hum). To stabilize this, bless the nectar by reciting the root mantra and the Hūṃ syllable, and then administer it orally. Recite: ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्चामृत उदक ठः ठः ठः, Sanskrit Romanization: sarva pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: All five nectar water Ṭha Ṭha Ṭha). Visualize your kind root guru, who is Vajradhara, blue in color, in a state of equanimity, on the crown of the Heruka in the disciple's heart, embracing his consort Samantabhadri, holding a lotus. Visualize all the lineage gurus above the base body of Heruka, appearing as stacked forms of Chakrasamvara Heruka in union with his consort. With intense reverence, pray to them, invoking all the gurus of the past, present, and future, vidyadharas, peaceful and wrathful deities, dissolving them into the lineage gurus, who then dissolve into the wisdom being in your heart, the form of Samantabhadra in union with his consort, thereby blessing the lineage. Recite the lineage prayer as appropriate, accompanied by offerings and music. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र गुरु सर्व समय आ वेशय अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru sarva samaya ā veśaya abhiṣiñca ā ā, Literal Chinese meaning: Om Vajra Guru Sarva Samaya A Vesaya Abhishincha A A). Although the texts mention that if the deity does not descend, special substances and visualizations can be used to compel the descent, here only the recitation of the descent mantra is practiced. Recite: ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आ वेशय तोषय तोषय र र चल ह ज हुं ए अ ह झेँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ā veśaya toṣaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ e a ha jheṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om A Vesaya Tosaya Tosaya Ra Ra Chala Ha Ja Hum E A Ha Jhem Svaha). Recite: ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དུ་ཏི་ཏེ་ས་བཛྲ་ག་མ་མ་ནུཏྟ་རཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏོ་ས་ཡ༔ ར་ར་ཙ་ལ་ཧ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आ वेशय दु ति ते स वज्र गम मनत्तरं आ वेशय आ वेशय तोषय र र चल ह ज हुं आः ह झेँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ā veśaya du ti te sa vajra gama manuttaraṃ ā veśaya ā veśaya toṣaya ra ra cala ha ja hūṃ āḥ ha jheṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om A Vesaya Du Ti Te Sa Vajra Gama Manuttaram A Vesaya A Vesaya Tosaya Ra Ra Chala Ha Ja Hum Ah Ha Jhem Svaha). Recite so intensely that when the wisdom being descends, the body, speech, and mind will change, which is the wisdom of the three kayas, abide in your own nature. Hold the vajra and bell, placing them on the disciple's head, and recite: ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བ་བྱ་དགོས་སོ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བྱས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय इदन्ति नरकन, Sanskrit Romanization: samaya idanti narakana, Literal Chinese meaning: Vow This is Hell). Recite: 'Hūṃ! From today onwards, you are my Heruka, I must guide you, do not despise me, otherwise you will be born in hell, suffering.' Thus stabilize the descent of the wisdom being until the attainment of the great Bodhi.
ས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་མིག་དར་གྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་དུ་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་ཁ་དོག་གང་མཐོང་སྨྲར་གཞུག །དེ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཧོ༔ ནམ་མཁའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ནི༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ ལུང་སྟོན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང་༔ ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་བཞིན་དབང་རྒྱས་དྲག་པོ་རྣམས༔ དམར་སེར་ནག་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཚིགས་བཅད་དང་བཅས་པའམ་སྔགས་ཕྲིན་ལྟར་བྱ། བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་རྙོག་པ་མེད༔ 15-12-19a གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད༔ རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་༔ ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་པ་མེད༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་སློབ་མ་རྣམས༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་མེ་ལོང་བཞིན༔ ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་ཁྲིད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་ལས་འབྲེལ་གང་ཡོད་ཀྱི་ལྷར་བབ་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས༔ དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྟེན་པའི་ལྷ༔ ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་གང་ཡིན་པར༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་དོར་བ་དེ་བླ་མས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རབ་ཏུ་བསྟིམས་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་མི་མཱཾ༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ མེ་ཏོག་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྙིང་གའི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་གང་ལ་བབས་པའི་ལྷ་དང་རིགས་མཐུན་པའི་གསང་ 15-12-19b མཚན་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པར་བསམ་ཞིང་། དབུས་སུ་བབ་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཤར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ༴ ཡི་དམ་བཛྲ་ཧེ༴ རིགས་ཀྱི༴ ལྷོར། ཨོཾ་རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྩལ༴ ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི༴ ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ༴ ཡི་དམ་རྟ་མགྲིན་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི༴ ཅེས་ད
【現代漢語翻譯】 安住於此!Tistabajra Hum(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:安住金剛吽)!』 這樣放置金剛交杵。『你們從眼罩下看壇城中的虛空,說出你們所見的顏色。』 讓他們說出所見的顏色。然後介紹說:『吼!虛空的白色,是上師、善逝、空行母們,給予預言和成就,以及成就息滅事業的徵兆。同樣,增益、懷愛、猛厲的事業,將由紅色、黃色、黑色來成就。』 這樣說,並以包含讚頌詞句的供養來對待壇城本尊,或者像唸誦事業咒語那樣做。說諦實語:搖動金剛鈴杵,『吽!諸法如影像,清晰、清澈且無染污,不可執持且不可言說,由因和業產生,無自性且無住處。以此諦實,愿諸弟子如明鏡般清晰地顯現影像,愿一切眾生皆能無垢地證悟!』 這樣說。投擲鮮花:引領至壇城的東門,心想:『雖然壇城本尊無有善惡之分,但願與業緣相應的本尊降臨。』 一邊向壇城獻花,一邊唸誦:『吼!從往昔無數劫以來,依靠善的力量,作為依憑的本尊,無論您是哪位本尊,愿您現在立即降臨!嗡 帕ra 蒂 格里赫納 吽(藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om prati grhna hum,漢語字面意思:嗡,接受,吽)!』 讓他們投擲鮮花。將投擲在壇城上的鮮花由上師取走,並觀想將其繫於頭頂。『吽!在根本身、語、意的壇城中,以獻上覺性之花的加持力,融入身、語、意,並將兩種成就賜予你。嗡 帕ra 蒂 恰 斯瓦 米芒(藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་མི་མཱཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om pratitsa svami mam,漢語字面意思:嗡,接受,我的主人),瑪哈 巴拉(藏文:མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:maha bala,漢語字面意思:大力量)!』 觀想鮮花所落之處的本尊與自己無二無別地融入頭頂,並與心間的本尊無別。上師和壇城本尊一同唸誦與鮮花所落之處的本尊同族的秘密名字。對於落在中央的人,唸誦:『嗡 布達 納瑪 阿比辛恰 吽(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om buddha nama abhishintsa hum,漢語字面意思:嗡,佛名,灌頂,吽)!金剛大殊勝之力,您的本尊大殊勝黑汝嘎,愿獲得種姓的殊勝灌頂!』 對於落在東方的人,唸誦:『嗡 班扎 納瑪 阿比辛恰 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra nama abhishintsa hum,漢語字面意思:嗡,金剛名,灌頂,吽)!金剛心之殊勝之力,本尊金剛黑汝嘎,愿獲得種姓的殊勝灌頂!』 對於落在南方的人,唸誦:『嗡 冉那 納瑪 阿比辛恰 創(藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ratna nama abhishintsa tram,漢語字面意思:嗡,寶名,灌頂,創)!寶生功德之力,本尊文殊寂怒尊,愿獲得種姓的殊勝灌頂!』 對於落在西方的人,唸誦:『嗡 貝瑪 納瑪 阿比辛恰 舍(藏文:ཨོཾ་པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om padma nama abhishintsa hri,漢語字面意思:嗡,蓮花名,灌頂,舍)!蓮花大樂之力,本尊馬頭明王寂怒尊,愿獲得種姓的殊勝灌頂!』
【English Translation】 Rest here! Tistabajra Hum(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:Rest Vajra Hum)!』 Thus, place the crossed vajra. 『Look from under the blindfold into the space of the mandala and tell me what color you see.』 Have them speak the color they see. Then introduce it: 『Ho! The white color of the sky, is a sign that the Lama, Sugata, and Dakinis, give prophecies and accomplishments, and that peaceful activities will be accomplished. Likewise, enriching, magnetizing, and wrathful activities will be accomplished by red, yellow, and black.』 Say this, and treat the mandala deity with offerings including verses of praise, or like reciting activity mantras. Speaking the truth: Shaking the vajra and bell, 『Hum! All phenomena are like images, clear, pure, and without defilement, ungraspable and unspeakable, arising from cause and action, without self-nature and without abiding. By this truth, may all disciples clearly manifest images like a mirror, may all beings realize without defilement!』 Say this. Throwing flowers: Lead to the east gate of the mandala, thinking, 『Although the mandala deities have no good or bad, may the deity corresponding to karmic connection descend.』 While offering flowers to the mandala, recite: 『Ho! From countless past lives, relying on the power of virtue, the deity who is the support, whichever Yidam deity you are, may you now descend immediately! Om Prati Grhna Hum(藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om prati grhna hum,漢語字面意思:Om, Receive, Hum)!』 Have them throw flowers. The Lama takes the flowers thrown on the mandala and visualize tying them on the crown of the head. 『Hum! In the mandala of the root body, speech, and mind, by the blessing of offering the flower of awareness, absorbed into body, speech, and mind, may you be given the two kinds of accomplishments. Om Pratitsa Svami Mam(藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་མི་མཱཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om pratitsa svami mam,漢語字面意思:Om, Receive, My Lord), Maha Bala(藏文:མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:maha bala,漢語字面意思:Great Power)!』 Visualize that the deity where the flower falls merges with you indivisibly on the crown of the head, and becomes inseparable from the deity in the heart. The Lama and the mandala deity together recite the secret name of the same family as the deity where the flower falls. For those who fall in the center, recite: 『Om Buddha Nama Abhishintsa Hum(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om buddha nama abhishintsa hum,漢語字面意思:Om, Buddha Name, Consecrate, Hum)! Vajra Great Supreme Power, your Yidam Great Supreme Heruka, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!』 For those in the east: 『Om Vajra Nama Abhishintsa Hum(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra nama abhishintsa hum,漢語字面意思:Om, Vajra Name, Consecrate, Hum)! Vajra Heart Supreme Power, Yidam Vajra Heruka, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!』 In the south: 『Om Ratna Nama Abhishintsa Tram(藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ratna nama abhishintsa tram,漢語字面意思:Om, Jewel Name, Consecrate, Tram)! Precious Quality Power, Yidam Manjushri Peaceful and Wrathful, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!』 In the west: 『Om Padma Nama Abhishintsa Hri(藏文:ཨོཾ་པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om padma nama abhishintsa hri,漢語字面意思:Om, Lotus Name, Consecrate, Hri)! Padma Great Bliss Power, Yidam Hayagriva Peaceful and Wrathful, may you obtain the supreme empowerment of the lineage!』
ང་། བྱང་དུ། ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་རྩལ༴ ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི༴ ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིགས་ཀྱི་དབང༴ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རིགས་ཀྱི༴ ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ རིགས༴ བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ 15-12-20a སྟེ༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སམ། དེ་ལྟར་མི་སྤྲོ་ན་སྤྱི་སྡོམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བུདྡྷ༔ བཛྲ༔ རཏྣ༔ པདྨ༔ ཀརྨ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ༔ ཡི་དམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གང་བབ་སོ་སོའི་སྙིང་པོའམ། སྤྱི་སྡོམ་བྱེད་ན་ཆེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་བཟླས་པས་མེ་ཏོག་སླར་ཡང་བསྔགས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་ལྷས་བྱིན་བརླབས༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང་༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཤོག༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་འཆང་སེམས་དཔའ་ལ༔ ཅོད་པན་མིང་དུ་བཅས་པའི་དབང་༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བྱས་པས༔ ཁམས་གསུམ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། ཧོ༔ སེམས་ཅན་ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བ་རྣམས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡིན༔ ཤིན་ཏུ་ལྡོངས་པར་གྱུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨ་ས་མེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་སློབ་མའི་མིག་དབྱེ་བའི་དོན་ཏུ་ 15-12-20b གསོལ་བཏབ་ཚར་གཅིག་བྱ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས་ཚར་གཅིག་བྱར་གཞུག །མིག་སྨན་ཐུར་མར་བཅས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ འདི་ལ་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐོབ་འགྱུར༔ འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་ལྷ་གྲངས་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་པར་བཤད་ནུས་ན་ལེགས་ཀྱང་། མདོར་བསྡུ་བའི་ཚེ། དེའང་རྡོ་རྗེ
【現代漢語翻譯】 向北方:嗡 噶瑪 納瑪 阿比欽扎 吽!(藏文)Phyirn las grub pa rtsal(藏文)事業成就力!以本尊金剛橛(Vajrakila,一種忿怒尊)的種姓… 向東南方:嗡 咕雅 納瑪 阿比欽扎 吽!(藏文)Guhya nama abhiṣiñca hūṃ(梵文羅馬擬音)秘密,名字,灌頂,吽!(梵文,秘密名灌頂)金剛秘密力屬於你!以本尊總護法嘿汝嘎(Heruka,忿怒尊)的種姓…灌頂。 向西南方:嗡 班雜 納瑪 阿比欽扎 吽!(藏文)Vajra nama abhiṣiñca hūṃ(梵文羅馬擬音)金剛,名字,灌頂,吽!(梵文,金剛名灌頂)金剛猛力屬於你!以本尊金剛猛力…的種姓… 向西北方:嗡 班雜 納瑪 阿比欽扎 吽!(藏文)Vajra nama abhiṣiñca hūṃ(梵文羅馬擬音)金剛,名字,灌頂,吽!(梵文,金剛名灌頂)金剛花力屬於你!以本尊金剛手(Vajrapani,佛教護法神)的種姓… 向東北方:嗡 噶瑪 納瑪 阿比欽扎 吽!(藏文)Karma nama abhiṣiñca hūṃ(梵文羅馬擬音)事業,名字,灌頂,吽!(梵文,事業名灌頂)金剛勝力屬於你!以本尊大力黑… 的種姓,愿獲得殊勝灌頂!』或者,如果不喜歡這樣,就總的歸納為:嗡 瑪哈 希日 嘿汝嘎 布達 班雜 惹那 貝瑪 噶瑪 阿比欽扎 嗡 阿 吽 梭哈!(藏文)Oṃ mahā śrī heruka buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā(梵文羅馬擬音)嗡,大,吉祥,嘿汝嘎,佛陀,金剛,寶,蓮花,事業,灌頂,嗡,阿,吽,梭哈!(梵文,大吉祥嘿汝嘎佛金剛寶蓮花事業灌頂)金剛大勝聚集力!以本尊圓滿大護法!愿獲得種姓的殊勝灌頂!』無論哪一種,唸誦各自的心咒,或者如果唸誦總的,就念誦大勝的心咒,再次獻花,繫在頭頂上。吽!此冠冕是勇士的象徵!與願望相符的本尊加持!一切障礙都無法阻擋,愿不受輪迴的過失沾染!吼!對於持有金剛力之勇士,以冠冕命名的灌頂,諸佛都已加持,今天賜予你,愿你獲得三界三勝諸佛之剎土,佛法的名聲之權!嗡 咕汝 薩瓦 薩瑪雅 阿貝薩雅 阿比欽扎 阿 阿!(藏文)Oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ(梵文羅馬擬音)嗡,上師,一切,誓言,進入,灌頂,阿,阿!(梵文,上師一切誓言進入灌頂)』這樣說。吼!眾生因業力而歷經劫數,都是無明愚昧的眾生,已經變得非常盲目,祈請消除煩惱垢染!阿 薩美 吽!(藏文)Asame hūṃ(梵文羅馬擬音)無等,吽!(梵文,無等)』上師爲了開啟弟子之眼,向壇城本尊祈請一次。 你們自己要向上師祈請開眼,唸誦這個祈請文。』這樣開始唸誦祈請文一次。拿著眼藥和針,揭開面罩。吼!如同以前的眼科醫生國王,用針撥開翳障一樣,愿能使無明盲目的眾生,明瞭諸佛的密意!扎克殊 扎貝 薩雅 啪!(藏文)Cakṣuḥ praveśaya phaṭ(梵文羅馬擬音)眼睛,進入,啪!(梵文,開眼)』用手杖指著壇城。吼!孩子你不要灰心,看著這個美好的壇城,對此生起極大的信心,一切成就都將由此獲得!』這裡如果能夠詳細解說壇城所依和能依的本尊數量,那就很好。如果只是簡略地說,那也是金剛…
【English Translation】 To the North: 'Oṃ karma nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Phyirn las grub pa rtsal (Tibetan) Accomplishing Activity Power! Of the lineage of the yidam Vajrakila (a wrathful deity)...' To the Southeast: 'Oṃ guhya nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Guhya nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Secret, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Secret Name Consecration) Vajra Secret Power belongs to you! Of the lineage of the yidam General Protector Heruka (a wrathful deity)... Consecration.' To the Southwest: 'Oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Vajra nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Vajra, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Vajra Name Consecration) Vajra Fierce Power belongs to you! Of the lineage of the yidam Vajra Fierce Power...' To the Northwest: 'Oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Vajra nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Vajra, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Vajra Name Consecration) Vajra Flower Power belongs to you! Of the lineage of the yidam Vajrapani (a Buddhist protector deity)...' To the Northeast: 'Oṃ karma nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan) Karma nama abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Activity, Name, Consecration, Hūṃ! (Sanskrit, Activity Name Consecration) Vajra Supreme Power belongs to you! Of the lineage of the yidam Powerful Black One... May you obtain the supreme consecration of the lineage!' Or, if you don't like that, summarize it generally: 'Oṃ mahā śrī heruka buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā! (Tibetan) Oṃ mahā śrī heruka buddha vajra ratna padma karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā (Sanskrit Romanization) Oṃ, Great, Auspicious, Heruka, Buddha, Vajra, Jewel, Lotus, Activity, Consecration, Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Svāhā! (Sanskrit, Great Auspicious Heruka Buddha Vajra Jewel Lotus Activity Consecration) Vajra Great Supreme Gathering Power! With the yidam complete great protector! May you obtain the supreme consecration of the lineage!' Whichever one it is, recite the heart mantra of each, or if reciting generally, recite the heart mantra of the Great Supreme, offer flowers again, and tie it on the crown of the head. Hūṃ! This crown is a symbol of a hero! The deities who are in accordance with the aspiration bless it! All obstacles cannot hinder it, may it not be stained by the faults of samsara! Ho! For the hero who holds the Vajra Power, the consecration named as the crown, all the Buddhas have blessed it, today it is bestowed upon you, may you obtain the power of the fame of the Dharma in the Buddha-fields of the three realms and the three supremes! Oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ! (Tibetan) Oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ (Sanskrit Romanization) Oṃ, Guru, All, Vow, Enter, Consecration, Āḥ, Āḥ! (Sanskrit, Guru All Vow Enter Consecration)' Say this. Ho! Sentient beings, due to karma, go through kalpas, they are all ignorant and deluded sentient beings, they have become very blind, please eliminate the defilements of afflictions! Asame hūṃ! (Tibetan) Asame hūṃ (Sanskrit Romanization) Unequaled, Hūṃ! (Sanskrit, Unequaled)' The lama prays to the mandala deity once for the purpose of opening the eyes of the disciple. 'You yourselves should pray to the lama to open your eyes, recite this prayer.' Start reciting the prayer once. Holding the eye medicine and the needle, remove the mask. Ho! Just as the king who was an ophthalmologist in the past, used a needle to remove the cataract, may it enable sentient beings who are ignorant and blind, to understand the secret intention of the Buddhas! Cakṣuḥ praveśaya phaṭ! (Tibetan) Cakṣuḥ praveśaya phaṭ (Sanskrit Romanization) Eye, Enter, Phaṭ! (Sanskrit, Open Eye)' Point to the mandala with the hand staff. Ho! Child, do not be discouraged, look at this beautiful mandala, generate great faith in it, all accomplishments will be obtained through this! Here, if you can explain in detail the number of deities of the mandala that are the support and the supported, that would be very good. If you just say it briefly, that is also Vajra...
འི་ར་གུར་མེ་ཕུང་གི་དབུས་འཁོར་ལོའི་ར་བ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། པད་ཉི་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེགས་བུར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་དབུས་ཕྱུར་བུ་ཆོས་འཁོར་ཏོག་གིས་མཚན་པའི་ནང་རྡོ་རྗེའི་གདུང་གིས་མིག་མང་རིས་སུ་བཅད་པའི་གླིང་དགུར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་དགུ །ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ། ནང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་རྩིག་པ་ལ་དྲག་པོའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ 15-12-21a ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྟ་བབས་སྒོ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་གླིང་དགུ་སོ་སོའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླ་བྱོལ་སོང་གསེར་འཁོར་ལྷ་ཀླུའི་གདན། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཀྱི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞི་ཁྱམས་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་རང་རང་གི་གདན་རྣམས་བཀོད་པ་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་ལ། བརྟེན་པ་ལྷ་ནི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབུ་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་བརྒྱད་བགྲད་པ། ཡུམ་གནམ་ཞལ་མ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གནས་ཡུལ་གྱི་ཁྲོ་མོ་ཕྲ་མེན་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་བགྲད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ལུང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱི་ཁྱམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཐར་བྱེད་སྒོ་བ་བཞི་བཀའ་སྲུང་ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་སྟེ་ལྷ་ཚོགས་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། ལྷོར་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། བྱང་དུ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ 15-12-21b ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད། ཤར་ལྷོར་རྦོད་སྟོང་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ །ནུབ་བྱང་དུ་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། བྱང་ཤར་དུ་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། ཕྱིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་དང་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད། སྒོ་བཞིའི་ནང་དུ་མཐར་བྱེད་བཞི། མཁའ་འགྲོ་བཞི་གིང་ཆེན་བཞི། ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁྱམས་ལ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། ལང་ཀ་བཅུ་དྲུག །འབར་མ་བརྒྱད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་བདུན། སྲིང་མོ་བཞི། ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། ས་བདག་ཆེན་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། རིགས་འདུས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་ཏེ་མདོར་ན་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་
【現代漢語翻譯】 在火焰旋風的中央,一個輪狀的圍墻,在金剛石的巖石上,被八大尸林環繞。其中,在蓮花、太陽和十字架的臺座上,是四方形、四門、中央隆起的宮殿,飾有法輪頂。內部,金剛杵的骨骼將大地分割成許多網格,形成九個區域,其中有九座宏偉的宮殿。內外都裝飾著五種珍貴的寶物。內部的墻壁由三層頭骨堆砌而成,裝飾著威猛的裝飾和陳設,一切都完美無缺。九個區域各自都有馬頭裝飾的門。每個區域內都有一個四輻輪,帶有輪輞。中央是一個三角形的深藍色新月。中央是金剛石巨巖,蓮花、太陽、月亮、動物和金色法輪,以及天神和龍族的寶座。各個方向和角落的中央,以及四個輻條的走廊和門上,都佈置著各自的寶座。這就是作為所依的宮殿。 所依之尊是中央的薄伽梵大殊勝黑汝嘎(藏文:ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་,含義:偉大的黑汝嘎),身色深藍黑色,有二十一張臉和四十二隻手,手持四十二尊寂靜尊,足有八隻。明妃是天面母(藏文:གནམ་ཞལ་མ་),有九張臉和十八隻手,手持居地的忿怒母。父母雙方都佩戴著榮耀和尸林的裝飾。四個方向是四續黑汝嘎的父母。外走廊有十尊忿怒尊,四個終結者門神,八個護法豺狼母,總共三十二尊神祇。東方是揚達黑汝嘎(藏文:ཡང་དག་ཐུགས་,含義:真實意)的五十八尊神祇。南方是文殊身(藏文:འཇམ་དཔལ་སྐུ་,含義:文殊身)的五十五尊神祇。西方是蓮花語(藏文:པདྨ་གསུང་,含義:蓮花語)的六十四尊神祇。北方是金剛橛事業(藏文:ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་,含義:金剛橛事業)的七十八尊神祇。東南方是冒頓瑪姆(藏文:རྦོད་སྟོང་མ་མོའི་,含義:空行母)的七十四尊神祇。西南方是持明上師(藏文:རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་,含義:持明上師)的二十九尊神祇。西北方是世間供贊(藏文:འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་,含義:世間供贊)的三十二尊神祇。東北方是詛咒猛咒(藏文:དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་,含義:詛咒猛咒)的二十八尊神祇。外大殿的走廊裡有三十二尊空行母和二十八尊自在天。四個門內有四個終結者,四個空行母,四個金剛杵。外面有四大天王。尸林的走廊裡有十八尊金剛杵,十六尊朗嘎,八尊巴瑪,七尊智慧母,四姐妹,六十四位使者,三十二位大地母神,二十萬種姓聚集的空行母,十二尊堅固母等等。簡而言之,共有七百四十五尊威猛的自生自顯神祇,以及所依和能依的壇城。
【English Translation】 In the center of a whirlwind of flames, a wheel-shaped enclosure, on a vajra rock, surrounded by the eight great charnel grounds. Within, on a lotus, sun, and cross-shaped pedestal, is a square, four-doored, centrally elevated palace, adorned with a Dharma wheel crest. Inside, vajra bones divide the land into many grids, forming nine regions, within which are nine great palaces. Both inside and out, it is adorned with five kinds of precious jewels. The inner walls are constructed of three tiers of skulls, adorned with wrathful ornaments and arrangements, all perfectly complete. Each of the nine regions has a horse-headed gate ornament. Within each region is a four-spoked wheel with a rim. The center is a triangular dark blue crescent moon. In the center is a great vajra rock, a lotus, sun, and moon, animals, and a golden wheel, and thrones of gods and nagas. In the center of each direction and corner, and in the corridors and doors of the four spokes, are arranged their respective thrones. This is the palace as the support. The supported deity is the Bhagavan Great Supreme Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Great Heruka) in the center, with a dark blue-black body, twenty-one faces, and forty-two hands, holding the forty-two peaceful deities, and eight feet. The consort is Namshyalma (Tibetan: གནམ་ཞལ་མ་), with nine faces and eighteen hands, holding the wrathful women of the dwelling place. Both father and mother are adorned with glory and charnel ground ornaments. In the four directions are the father and mother of the four tantra Herukas. The outer corridor has ten wrathful deities, four terminator gatekeepers, eight protective jackal mothers, totaling thirty-two deities. In the east are the fifty-eight deities of Yangdak Thuk (Tibetan: ཡང་དག་ཐུགས་, meaning: True Mind). In the south are the fifty-five deities of Jampal Ku (Tibetan: འཇམ་དཔལ་སྐུ་, meaning: Manjushri's Body). In the west are the sixty-four deities of Padma Sung (Tibetan: པདྨ་གསུང་, meaning: Lotus Speech). In the north are the seventy-eight deities of Phurba Trinley (Tibetan: ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་, meaning: Vajrakila Activity). In the southeast are the seventy-four deities of Bod Tong Mamo (Tibetan: རྦོད་སྟོང་མ་མོའི་, meaning: Empty Space Mamo). In the southwest are the twenty-nine deities of Rigdzin Lopon (Tibetan: རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་, meaning: Vidyadhara Master). In the northwest are the thirty-two deities of Jikten Chö Tö (Tibetan: འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་, meaning: Worldly Praise). In the northeast are the twenty-eight deities of Döpa Drak Ngak (Tibetan: དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་, meaning: Cursing Fierce Mantra). In the corridor of the outer great palace are thirty-two dakinis and twenty-eight Ishvaras. Within the four doors are four terminators, four dakinis, and four great gings. Outside are the four great kings. In the charnel ground corridor are eighteen gings, sixteen Langkas, eight Barmas, seven wisdom mothers, four sisters, sixty-four messengers, thirty-two great earth goddesses, two hundred thousand lineage-gathering dakinis, twelve Tänma goddesses, and so on. In short, there are seven hundred and forty-five wrathful, self-born, self-arisen deities, along with the support and the supported, in the mandala.
འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་མོས་དགའ་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་དག་ཀྱང་གདོས་བཅས་དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་པར། གཞི་འཁོར་བའི་རྟོག་འཁྲུལ་གྱི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ལམ་གང་འདུལ་གཉེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ 15-12-22a སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པའི་རང་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ། བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད། རྟོག་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་ཏེ་དོན་རྟགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བསྙེན་པའི་དབང་དུ་གྲགས་པ། བུམ་པའི་དབང་། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བསྙེན་པའི་དབང་དུ་གྲགས་པ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཞི་ཡོད་ཅིང་། ༈ སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་ལུང་དང་ནུས་དབང་། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་ལུང་དང་ནུས་དབང་། དངོས་གཞི་ཕྱི་དབང་ནང་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སྐམ་སར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ལུང་ཞུ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས་ཏེ་ལྷ་ལ་ལུང་ཞུ་བ། ཧོ༔ ཞི་ཁྲོ་ 15-12-22b ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་དགོངས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་འདི་རྣམས་ཀུན༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་གསང་བར་གདམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི༔ ད་ལྟ་འདི་རུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་གཏང་ཞིག༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ༔ ན་ར་ཀན༔ སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ དུས་གསུམ་འགྲོ་སྐྱོབ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་མཆོག་གྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འབོགས་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ཉིད་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཐ་
【現代漢語翻譯】 觀一切輪迴如實相,生起極大之信喜。然彼等非顯現為有礙物質之法,而是將所有輪迴之基的錯覺之法,以隨順所化之對治方便,轉為果位身與智慧之自性任運成就之顯現。三十七道品清凈為宮殿,八識清凈為處所,修持八教,七百二十五種分別念清凈為壇城本尊之自性,如理了知意義與征相。以此等善能成就入壇城之諸法。 金剛阿阇黎近圓灌頂,瓶灌頂。 第二,金剛阿阇黎近圓灌頂。獻曼扎以求受灌頂,灌頂之本體有瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、句義灌頂四種。 預備:修法傳承與能力灌頂。 首先是瓶灌頂,其中有預備的修法傳承與能力灌頂,以及正行的外內灌頂。首先是祈請給予修法傳承,請複誦: 吽!金剛上師垂念!我等眾生於輪迴大海中,為度至菩提洲,祈請圓滿如來修法傳承!(唸誦三遍)上師持金剛鈴與香,向本尊祈請傳承: 吽!寂怒圓滿諸本尊垂念!為度脫此等具緣弟子出離輪迴,請以身語意加持!(唸誦后)秘密付囑,結金剛獨橛印。 吽!此身語意之誓言,如今如是安立,縱遇命難亦勿捨棄!支分誓言恒時守護!薩瑪雅 惹恰 吽!以不違越誓言之心,結金剛獨橛印複誦: 吽!金剛上師恩德大!如教奉行守誓言!恒時以慈悲攝受,祈請加持!薩瑪雅! 納惹 嘎納! 給予修法傳承: 吽!寂怒秘密圓滿諸本尊!三時救護眾生之吉祥!為能親近修持而成就,故將傳承授予具器汝! 嗡 班匝 薩埵 吽! 吽!金剛薩埵黑汝嘎!今日汝等平等結合!他……
【English Translation】 View all samsara as it is, and generate great faith, joy, and delight. However, these are not to be seen as the nature of obstructive objects, but as the spontaneous manifestation of the self-display of the basis of all the illusions of samsara, transformed into the nature of the body and wisdom of the fruition through the means of the antidotes that subdue whatever is necessary. The thirty-seven factors of enlightenment are purified as a palace, the eight consciousnesses are purified as a place, practicing the Eight Commands, the seven hundred and twenty-five conceptual thoughts are purified as the nature of the deities of the mandala. Understand the meaning and signs properly. By these, the dharmas of entering the mandala are well accomplished. Vajra Acharya Abhisheka, known as the Vase Abhisheka. Second, the Vajra Acharya Abhisheka, known as the empowerment of approaching. Offer a mandala as the fee for requesting the empowerment after entering. The actual empowerment has four: Vase Empowerment, Secret Empowerment, Wisdom Empowerment, and Word Empowerment. Preliminary: Sadhana Transmission and Power Empowerment. First, the Vase Empowerment also includes the preliminary Sadhana Transmission and Power Empowerment, and the main part of the outer and inner empowerments. First, request the transmission of Sadhana, repeat after me: HO! Lama Vajra Acharya, think of us! From the ocean of samsara, to liberate us to the shore of enlightenment, we request the complete Sugata Sadhana Transmission! (Repeat three times) The Lama holds the vajra bell and incense, and requests the transmission from the deity: HO! Peaceful and Wrathful complete deities, think of us! To liberate these fortunate disciples from the realm of samsara, please bless us with body, speech, and mind! (After reciting) Secretly entrust, seal with the Vajra Single Point Mudra. HUNG! This vow of body, speech, and mind, as it is established now, do not abandon it even if your life is at stake! Always protect the branch vows! SAMAYA RAKSHA HUNG! With the mind of not violating the vow, seal with the Vajra Single Point Mudra and repeat: HUNG! Vajra Acharya, great is your kindness! I will act according to your command and protect the vow! Always hold me with compassion, and please bless me! SAMAYA! NARA KANA! Giving the Sadhana Transmission: HUNG! Peaceful and Wrathful secret complete deities! Glory of guiding and protecting beings of the three times! For the sake of approaching and accomplishing the supreme, I bestow the transmission upon you, the worthy vessel! OM VAJRA SATTVA HUNG! HUNG! Vajrasattva Heruka! Today you are equally united! Other…
མལ་ལུས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་མེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ན༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 15-12-23a ངག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཐུགས་སུ་སྦྱོར༔ ཨ་ས་མེ༔ ཏྲི་ས་མེ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉན་ཅིང་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ སྒོམ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆད་ཅིང་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གར༔ རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་དབང་༔ རྟག་ཏུ་བུ་ཡིས་མ་ཉམས་ཟུངས༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྒྲུབ་ལུང་འབོགས་པ་སོང་། གཉིས་པ་ནུས་པའི་དབང་ལ་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཉན་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སློབ་མའི་རྣ་བ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་རེ་བཀོད་ལ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་གཉིས་འཕྲོས། སློབ་མའི་རྣ་བ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཏྲཱཾ་ཡིག་སེར་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། 15-12-23b ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སེར་པོ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། བརླབ་བསྐུར་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་བྱ། བསྡུས་པའང་མི་འགལ་ཞིང་སྟབས་བདེ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ལ། བླ་མ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས་རྣ་བའི་དལ་གཉིས་ལ་ཞུགས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་སྟེ་དལ་གཉིས་སློབ་བུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ལག་ཏུ་རྒྱུད་ཀྱི་ 15-12-24a པོ་ཏི་གཏད། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རྣམ
【現代漢語翻譯】 若以懈怠之身,難以成就;若與金剛之身相結合,則能迅速獲得成就。嗡啊吽!吽! 語為金剛智慧之語,自生自顯融入於心。阿薩美!智薩美!瑪哈薩瑪雅吽!吽! 聽聞並受持是金剛之語,觀修並實踐是金剛之身,講解並闡釋是金剛之語,事業調伏是金剛之舞。無邊金剛之王的權能,弟子應恒常不懈地守護,自然圓滿成就佛陀之境。身語意三昧耶吽!由此完成了灌頂的授予。第二,關於五種能力灌頂中的第一種聽聞灌頂,請按如下觀想:上師以拇指和食指在弟子左右耳上各點一滴甘露。從上師心間發出兩個班(བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字)字,安住于弟子的雙耳中,完全轉變為四方四門、裝飾圓滿的殿宇,中央是具有四輻輪和蓮花月亮坐墊的輪。中央和四輻上有五個藏文堅(ཏྲཱཾ་,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,種子字)字,四個門上有四個吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字)字,以及匝(ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,迎請)、吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,融入)、榜(བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,繫縛)、火(ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,歡喜)四字。從這些字中發出光芒,利益眾生。 光芒收回,完全轉變為:中央是寶生佛(Ratnasambhava)父(Yab)母(Yum),身色黃色,手持珍寶和鈴鐺;四輻是寶生部的八位勇識父(Yab)母(Yum),黃色,手持各自的標誌和鈴鐺;四門是八位忿怒門神父(Yab)母(Yum),身著忿怒裝,交抱於火焰之中。所有本尊的三處(額、喉、心)都有三個種子字,頭頂由自生部的本尊為首的五部佛所裝飾。如果想詳細進行加持、灌頂、迎請、融入和供養,可以如幻術般進行。簡略進行也無妨,而且方便。嗡啊吽!藏文堅(ཏྲཱཾ་,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,種子字)嗡吽舍(ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種子字)阿!班雜薩瑪匝!匝(ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,迎請)吽(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,融入)榜(བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,繫縛)火(ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,歡喜)!嗡班雜佈施貝阿吽等,以供品進行供養。從上師大樂父(Yab)母(Yum)的交合處發出黃色光芒,進入弟子的雙耳,激發其心續,所有主尊眷屬進行交合,以貪慾之火融化,包括弟子在內的雙耳都融化為光,弟子觀想自己轉變為寶生佛父(Yab)母(Yum)之身。然後,將續部的經書交到弟子手中。吽!智慧...
【English Translation】 Achievement is impossible with a lazy body; if combined with a Vajra body, accomplishment will be swiftly attained. Om Ah Hum! Hum! Speech is the Vajra wisdom speech; self-born, self-arisen, integrate into the heart. A Sa Me! Tri Sa Me! Maha Samaya Hum! Hum! Hearing and holding is the Vajra speech; meditating and practicing is the Vajra body; explaining and demonstrating is the Vajra word; activity taming beings is the Vajra dance. The power of the vast Vajra King, the disciple should always uphold without negligence, spontaneously perfecting into Buddhahood. Kaya Vak Citta Samaya Hum! Thus, the empowerment of transmission is completed. Secondly, regarding the first of the five empowerments of abilities, the empowerment of hearing, please visualize as follows: The master places a drop of nectar on the left and right ears of the disciple with the thumb and forefinger. From the heart of the master emanate two Bhrum (བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,seed syllable) syllables, abiding in the two ears of the disciple, completely transforming into a square mansion with four doors, complete with all the characteristics of ornaments and steps, in the center of which is a four-spoked wheel with a lotus and moon seat, with five yellow Tram (ཏྲཱཾ་,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,seed syllable) syllables in union at the center and four spokes, and four Hum (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,seed syllable) syllables at the four doors, and the syllables Jah Hum Bam Hoh (ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,invocation)(ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,absorption)(བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,binding)(ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,satisfaction) in union. Light radiates from these syllables, benefiting beings. The light gathers back, completely transforming into: in the center is Ratnasambhava (寶生佛) Father (Yab) and Mother (Yum), with yellow bodies, holding jewels and bells; at the four spokes are the eight bodhisattvas Father (Yab) and Mother (Yum) of the Ratna family, yellow, holding their own symbols and bells; at the four doors are the eight wrathful gatekeepers Father (Yab) and Mother (Yum), wearing wrathful attire, embracing in a blaze of fire. All the three places (forehead, throat, heart) of all deities are marked with three seed syllables, and the head is adorned with the five families, with the chief of their own family at the crown. If you wish to elaborate on the blessing, empowerment, invocation, absorption, and offerings, do so like an illusion. It is not contradictory to abbreviate, and it is convenient. Om Ah Hum! Tram (ཏྲཱཾ་,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,seed syllable) Om Hum Hrih (ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,seed syllable) Ah! Vajra Samaja! Jah (ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,invocation) Hum (ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,absorption) Bam (བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,binding) Hoh (ཧོཿ,梵文天城體:होः,梵文羅馬擬音:hoḥ,satisfaction)! Om Vajrapushpe Ah Hum, etc., offer with offerings. From the union of the master Great Bliss Father (Yab) and Mother (Yum), yellow light radiates, entering the two ears, stimulating the mindstream, and all the main deities and retinue engage in union, melting with the fire of desire, and the two ears, including the disciple, dissolve into light, and the disciple visualizes himself transforming into the body of Ratnasambhava Father (Yab) and Mother (Yum). Then, hand the tantric scripture to the disciple. Hum! Wisdom...
་གསུམ་དག་པ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གྲོལ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས༔ དམ་པའི་རྫས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ གསང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་དེ༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་ཉན་པ་དང་༔ ཤེས་རབ་བློ་ཡིས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཁ་ནི་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་སུ་ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཐེག་པ་མཐའ་དག་ཉན་པར་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ཁ་རྡོ་རྗེ་དང་ 15-12-24b དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སྔོན་པོ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དྲང་བསྟིམ་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན། བླ་མའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་བཅོ་བརྒྱད་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་ལས་རྒྱུའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་སྦྱིན། ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག༔ སྡུག་བསྔལ་གནས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་བདེར་སྒྲུབ་པའི༔ རྫས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྒྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས༔ སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་ལྷ་ཚོགས་མང་པོར་སྒྱུར༔ བདེ་གཤེགས་ཐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ 15-12-25a གང་ཡིན་པ༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་མི་སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་གསལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལྕེ་རྩར་ཐི
【現代漢語翻譯】 以三者清凈,爲了瑜伽續部的解脫,從善逝的加持中,將殊勝的物質修成,此乃甚深秘密的心髓口訣,愿能聽聞一切乘,並以智慧理解。 嗡 達瑪 卡尼 梭巴瓦 阿瑪 闊杭 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ dharma khani svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡,法界自性我)。 撒花。愿這些金剛弟子,生生世世消除因缺乏佛法而產生的障礙,獲得聽聞一切乘的權能。在心間點上明點。爲了第二個修法灌頂,請如此觀想。從上師的心間放出吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,安住在弟子的心間,完全轉變成:四方形的宮殿,四門具備,裝飾和階梯等所有特徵都圓滿。在中央,有一個四輻輪,帶有蓮花和月亮的座墊。在中央和四個輻條上,有五個藍色的吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字雙運。在四個門上,有四個吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,以及 扎 吽 棒 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 棒 霍)雙運。從這些字中放出光芒,利益自他,然後收回,完全轉變成:中央是不動佛(Akshobhya)父母,藍色,手持金剛杵和鈴;四個輻條上是金剛部(Vajra)的八位勇識父母,藍色,手持各自的標誌和鈴,所有主尊和眷屬都具有報身裝束,以金剛跏趺坐姿安坐。四個門上是八位忿怒尊護門父母,具有忿怒尊的裝束,互相擁抱,安住在火焰中。所有本尊的三處都有三個種子字,頭頂由自部的本尊為首的五部佛所裝飾。 嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)。吽 嗡 創 舍 阿 (藏文:ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ ā,漢語字面意思:吽 嗡 創 舍 阿)。 如前進行迎請、融入和供養。從上師的交合處放出藍色的光芒,催請十八本尊進行交合,以地身和合之火融化,轉變成藍色光團的自性,從中生起根本大黑如迦(Heruka),一面二臂,與佛母雙運的身相。給予珍寶花環。吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 瑜伽大士,身語意的本尊,將痛苦之處轉為菩提之樂,將物質轉為五智,手印至上,將五蘊轉為五部壇城,將十二處和十八界轉為眾多本尊,愿能獲得善逝方便的果實,殊勝的修法灌頂。 嗡 瑜伽 曼達 梭巴瓦 阿瑪 闊杭 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ yoga maṇḍala svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡 瑜伽 壇城 自性 我)。愿這些金剛弟子,生生世世消除因禪定無法在相續中生起的障礙,獲得能夠明觀本尊身相的權能。在舌尖點上明點。
【English Translation】 Through the purification of the three, for the liberation of the Yoga Tantra, from the blessings of the Sugata's teachings, transforming sacred substances into realization, this is the profound secret heart essence instruction, may I hear all vehicles and hold them with the wisdom of intelligence. Oṃ dharma khani svabhāva ātmako'haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ dharma khani svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, the nature of the Dharma realm is me). Scatter flowers. May these Vajra disciples, lifetime after lifetime, purify the obscurations of being impoverished of Dharma, and gain the power to hear all vehicles. Place a bindu on the heart. For the sake of the second accomplishment empowerment, please visualize as follows. From the heart of the Lama, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) radiates, abiding in the heart of the disciple, completely transforming into: a square palace, complete with four doors, ornaments, and all characteristics of stairways. In the center, there is a four-spoked wheel, with a lotus and moon cushion. In the center and on the four spokes, there are five blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllables in union. On the four doors, there are four Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllables, and Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) in union. From these syllables, light radiates, benefiting oneself and others, then gathers back, completely transforming into: in the center, Akshobhya (Mi Bskyod Pa) Buddha parents, blue, holding a vajra and bell; on the four spokes are the eight Heruka parents of the Vajra family, blue, holding their own symbols and a bell, all the main deities and retinue have Sambhogakaya attire, seated in vajra posture. On the four doors are the eight wrathful gatekeeper parents, with wrathful attire, embracing, abiding in a blaze of fire. All have the three seed syllables at the three places, and the crown of the head is adorned by the five families, with the main deity of their own family as the head. Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Ā (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ ā, Literal Chinese meaning: Hum Om Tram Hrih Ah). The invitation, merging, and offering are done as before. From the union of the Lama, blue light radiates, urging the eighteen deities to engage in union, melting with the fire of the basic body, transforming into the nature of a blue light mass, from which arises the supreme Heruka, one face and two arms, in union with the consort. Give a precious garland. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Lord of the body, speech, and mind of the great yogi, transforming the place of suffering into the bliss of enlightenment, transforming substances into the five wisdoms, the supreme mudra, transforming the five aggregates into the mandala assembly, transforming the twelve sources and eighteen realms into many deities, may I obtain the fruit of the Sugata's means, the supreme accomplishment empowerment. Oṃ yoga maṇḍala svabhāva ātmako'haṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ yoga maṇḍala svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om Yoga Mandala Nature Self). May these Vajra disciples, lifetime after lifetime, purify the obscurations of not generating samadhi in the continuum, and gain the power to clearly visualize the deity's form. Place a bindu on the tip of the tongue.
ག་ལེ་བྱས་ལ། གསུམ་པ་འཆད་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལྕེ་རྩར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། རྩིབས་བཞིར་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དམར་པོ་རང་རྟགས་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་ 15-12-25b སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཱ༔ དྲང་བསྟིམ་མཆོད། བླ་མའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས་བསྐུལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ལྕེའི་དལ་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་དམར་པོའི་རང་བཞིན་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ལག་ཏུ་དུང་དང་ཕྱག་ཤིང་གཏད། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་དག་པས་སྦྱར་བ་ཡི༔ འདྲེན་པ་བླ་མེད་འབྲས་བུའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་འབྲས་བུའི་སྐུ་མངའ་བའི༔ ཤེས་རབ་རིག་པ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཚངས་པའི་གསུང་བྱུང་ཀུན་ལ་སྒོ་འབྱེད་པ༔ ཐེག་པ་མཐའ་དག་ཆོས་རྣམས་བཤད་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་གསུང་རབ་ཀུན་ལ་བློ་གྲོས་རྒྱས་ཏེ་འཆད་ཅིང་སྟོན་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ལག་གཉིས་ཀྱི་འདོམ་ 15-12-26a རྩར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། བཞི་པ་སྤྱོད་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལག་གཉིས་ཀྱི་འདོམ་རྩར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་ཧཱ་ཡིག་ལྗང་གུ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ་དང་། སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དབུས་སུ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ
【現代漢語翻譯】 然後,爲了第三灌頂——講說灌頂,做如下觀想:從上師的心間放射出BHRUM(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字,字面意思:子宮),安住在弟子的舌尖,完全轉變。從轉變中,生起四方形、四門具備所有裝飾和臺階的宮殿,在宮殿中央,生起具有四輻輪和蓮花月亮坐墊的壇城。在中央和四輻上,有五個紅色雙運的HRIIH(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種子字,字面意思:大悲),在四個門上,有四個HUM(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字,字面意思:忿怒),以及雙運的JAH HUM BAM HOH(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,迎請、融入、束縛、歡喜)。從這些種子字放射出光芒,利益自他,然後光芒收攝,完全轉變。在中央,顯現紅色阿彌陀佛(藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས,含義:無量光)父母,手持蓮花和鈴。在四輻上,顯現八位蓮花部的勇士父母,紅色,手持各自的標誌和鈴。所有主尊和眷屬都身著報身服飾,以金剛跏趺坐姿安住。在四個門上,顯現八位忿怒裝束的明王父母,以交抱姿勢安住在火焰中。所有本尊的三個部位都有三個種子字,頭頂有自部的部主作為頂嚴。 嗡啊吽,舍,嗡啊吽,創啊啊。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཱ༔) 獻上迎請融入的供養。從上師的交合處放射出紅色光芒,催動交合,在交合之後,從生殖器的火焰中,包括舌頭和身體在內的所有都融化,從紅色光芒的自性中,觀想顯現阿彌陀佛父母的身相。然後,將海螺和木杖放在弟子手中,唸誦: 吽!以智慧的三種清凈結合, 引導者顯現無上果位的身相, 一切乘皆具足果位的身相, 開啟智慧明覺寶藏的門扉, 開啟梵天之語,開啟一切眾生, 愿能講說一切乘的諸法。 嗡,薩瓦達塔嘎達,西日達瑪,斯瓦巴瓦,阿瑪闊昂。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔) 愿這些金剛弟子在生生世世中,對所有經論都具有廣大的智慧,並具有講說和教導的能力。將兩手的跨度做上記號。 然後,爲了第四灌頂——行持灌頂,做如下觀想:從上師的心間放射出BHRUM(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字,字面意思:子宮),安住在弟子的兩手跨度上,完全轉變。從轉變中,生起四方形、四門具備所有裝飾和臺階的宮殿,在宮殿中央,生起具有四輻輪和蓮花月亮坐墊的壇城。在中央和四輻上,有五個綠色雙運的HA(藏文:ཧཱ་,梵文天城體:हा,梵文羅馬擬音:hā,種子字,字面意思:喜悅),在四個門上,有四個HUM(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字,字面意思:忿怒),以及雙運的JAH HUM BAM HOH(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,迎請、融入、束縛、歡喜)。從這些種子字放射出光芒,利益自他,然後光芒收攝,完全轉變。在中央,顯現不空成就佛(藏文:དོན་གྲུབ་,含義:義成)父母。
【English Translation】 Then, for the sake of the third empowerment—the empowerment of exposition, visualize as follows: From the heart of the lama, BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, seed syllable, literal meaning: womb) radiates, abiding at the tip of the disciple's tongue, completely transforming. From the transformation, arises a square palace with four doors, complete with all decorations and steps. In the center of the palace, arises a mandala with a four-spoked wheel and a lotus moon cushion. In the center and on the four spokes, there are five red dual unions of HRIIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, seed syllable, literal meaning: great compassion). On the four doors, there are four HUMs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, literal meaning: wrath), and the dual unions of JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation, integration, binding, joy). From these seed syllables, light radiates, benefiting oneself and others. Then the light gathers back, completely transforming. In the center, manifest red Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས, meaning: immeasurable light) parents, holding a lotus and a bell. On the four spokes, manifest eight lotus family hero parents, red, holding their respective emblems and a bell. All the main deities and retinue are adorned with sambhogakaya attire, abiding in vajra posture. On the four doors, manifest eight wrathful heruka parents, embracing in union, abiding in a blaze of fire. All the deities have three seed syllables in their three places, and the chief of their own family adorns their crown. Om Ah Hum, Shrih, Om Ah Hum Tram Ah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཱ༔) Offer the welcome and integration offerings. From the lama's union, red light radiates, urging the union. After the union, from the fire of the genitals, everything including the tongue and body melts. From the nature of red light, visualize the appearance of Amitabha parents. Then, place a conch shell and a wooden staff in the disciple's hands, and recite: Hum! With the three purities of wisdom combined, The guide manifests the form of the supreme fruit, All vehicles possess the form of the fruit, Open the door to the treasury of wisdom and awareness, Open the Brahma's speech, open all beings, May you expound all the dharmas of all vehicles. Om Sarva Tathagata Shri Dharma Svabhava Atma Ko Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔) May these vajra disciples in all lifetimes have vast wisdom in all scriptures, and have the power to expound and teach. Make a mark at the span of the two hands. Then, for the sake of the fourth empowerment—the empowerment of conduct, visualize as follows: From the heart of the lama, BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, seed syllable, literal meaning: womb) radiates, abiding at the span of the disciple's two hands, completely transforming. From the transformation, arises a square palace with four doors, complete with all decorations and steps. In the center of the palace, arises a mandala with a four-spoked wheel and a lotus moon cushion. In the center and on the four spokes, there are five green dual unions of HA (Tibetan: ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: हा, Sanskrit Romanization: hā, seed syllable, literal meaning: joy). On the four doors, there are four HUMs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, literal meaning: wrath), and the dual unions of JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation, integration, binding, joy). From these seed syllables, light radiates, benefiting oneself and others. Then the light gathers back, completely transforming. In the center, manifest Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, meaning: accomplishment of meaning) parents.
་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ལྗང་གུ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱཿཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ 15-12-26b དྲང་བསྟིམ་མཆོད། བླ་མའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས་པས་བསྐུལ་ཏེ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས། ལག་པའི་དལ་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། བདུད་རྩི་ལག་གཏིག་རྒྱ་གྲམ་ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ལས༔ སྲིད་གསུམ་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་རྒྱས་མངོན་སྤྱོད་ཏན་གན་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་ཕྲིན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྟེ༔ ལས་རྣམས་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨེ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་མི་ནུས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཐོགས་མེད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མགོ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནུས་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་ལྔ་འཕྲོས། མགོ་བོ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་ 15-12-27a བབས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར་པའི་དབུས་དང་རྩིབས་བཞིར་མགོ་བོར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཟུང་སྦྱོར་ལྔ། དེ་བཞིན་དུ་ལག་གཡས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བཅུ། ལག་གཡོན་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་བཅུ། རྐང་གཡོན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་བཅུ། རྐང་གཡས་ཧཱ་ལྗང་གུ་བཅུ། གཞལ་ཡས་ཁང་ལྔའི་སྒོ་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་དང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཟུང་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མགོ་བོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྩིབས་བཞིར་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དཀར་པོ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ། ལག་གཡོན་དུ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ། རྐང་གཡོན་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ། རྐང་གཡས་ལས
【現代漢語翻譯】 手持綠色的十字金剛杵和鈴。四方蓮瓣上,事業部的八位本尊父母,手持綠色的自身標誌和鈴,所有主尊眷屬都具有報身裝束,以金剛跏趺坐姿安住。四門處,八位忿怒相的門守護本尊父母,以交抱姿勢安住於火焰之中。所有本尊的三處(身、語、意)以三個種子字(嗡、啊、吽)標示,頭頂以自部的本尊為主的五部佛尊為頂嚴。嗡啊吽!啊嗡吽 藏 啥! 灌頂和合甘露。從上師的結合處放射出綠色的光芒,催動結合。觀想手掌的紋路連同身體一起,被後續產生的火焰融化,完全轉變為綠色光蘊,從中生起成就事業的本尊父母。將甘露滴入手掌,交給十字金剛杵。吽!從方便和智慧的本體中,爲了調伏三界無邊無際的眾生,通過如來事業,息增懷誅,以及寂靜、增益、自在、降伏等事業,成就瑜伽清凈的事業,獲得四種成就的灌頂。愿所有事業都圓滿成就!嗡 啥哩 薩瓦 達他嘎達 嘎瑪 依師瓦拉 梭巴瓦 阿瑪 擴杭!愿這些金剛弟子,生生世世都能清凈無法利益眾生的業障,獲得無礙成就一切事業的灌頂。在頭部和四肢點上明點。第五個灌頂是爲了金剛上師獲得力量,請如是觀想。從上師的心間放射出五個(藏文:)種子字。安住于頭部和四肢,完全轉變。從中生起四方形的宮殿,四門具備所有裝飾和特徵,完全圓滿,中央的蓮花月輪座上, 頭部中央是毗盧遮那佛父母,白色,手持法輪和鈴。四方蓮瓣上,同樣是各部的八位本尊父母,白色,手持各自的標誌和鈴。右手邊是金剛部的十位主尊眷屬,左手邊是寶生部的十位主尊眷屬,左腳邊是蓮花部的十位主尊眷屬,右腳邊是事業部(羯磨部)的十位主尊眷屬。
【English Translation】 Holding a green crossed vajra and bell. On the four petals, the eight Heruka parents of the Karma family, holding their own green symbols and bells, all the main entourage having the Sambhogakaya ornaments, seated in vajra posture. At the four doors, the eight wrathful door guardian parents, in embracing posture, residing in a blaze of fire. All their three places (body, speech, and mind) are marked with three seed syllables (Om, Ah, Hum), and the crown is adorned with the five Buddha families, with the main deity of their own family as the head ornament. Om Ah Hum! Ah Om Hum Tram Hri! Infusion of blended nectar. From the union of the Guru, green rays of light emanate, urging the union. Visualize that the lines of the palms, together with the body, are melted by the subsequent fire, completely transformed into a green mass of light, from which arise the Heruka parents who accomplish activities. Place the nectar in the palm and hand it over to the crossed vajra. Hum! From the essence of method and wisdom, for the sake of taming the infinite sentient beings of the three realms, through the activities of the Tathagatas, pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, as well as peaceful, enriching, empowering, and liberating activities, accomplish the pure activities of yoga, obtain the empowerment of the four accomplishments. May all activities be perfectly accomplished! Om Shri Sarva Tathagata Karma Ishvara Svabhava Atma Ko Ham! May these Vajra disciples, in all lifetimes, purify the obscurations that prevent them from benefiting beings, and obtain the empowerment to accomplish all activities without hindrance. Place bindus on the head and four limbs. The fifth empowerment is for the Vajra Master to obtain power, please visualize as such. From the heart of the Guru, five (Tibetan:) seed syllables radiate. Abiding in the head and four limbs, completely transformed. From this arises a square palace, with four doors possessing all decorations and characteristics, completely perfect, in the center of the lotus moon seat, In the center of the head is Vairochana Buddha parents, white, holding the wheel and bell. On the four petals, similarly, are the eight Heruka parents of each family, white, holding their own symbols and bells. On the right hand side are the ten main entourage of the Vajra family, on the left hand side are the ten main entourage of the Ratna family, on the left foot are the ten main entourage of the Padma family, and on the right foot are the ten main entourage of the Karma family.
་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་བཅུ་སྟེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྒོ་རྣམས་སུ་སྒོ་སྲུང་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ 15-12-27b ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་འཁྲིལ་སྦྱོར་འདོར་ཐབས་མེ་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། གནས་བཅུར་ཧཱུྃ་ཡིག་ཟུང་སྦྱོར་བཅུའི་འཕྲོ་འདུ་ལས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུྃ་མཛད་སྔོ་སྐྱ། སྙིང་གར་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ། ནུ་མ་གཡས་སུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་སྔོན་པོ། དཔུང་གཡས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐིང་ཁ། སོག་པ་གཡས་སུ་མི་གཡོ་བ་ལྗང་གུ །སོག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ། སོག་པ་གཡོན་དུ་འདོད་རྒྱལ་སྔོན་པོ། དཔུང་གཡོན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་གུ །ནུ་མ་གཡོན་པར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སེར་པོ། བཤང་སྒོར་སྟོབས་པོ་ཆེ་དུད་ཁ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་དམར། བར་པ་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན། ཐ་མ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་བོར་རང་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ དྲང་བསྟིམ་མཆོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ 15-12-28a གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྙོམས་པར་ཞུགས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་གཞི་ལུས་དང་བཅས་པ་ཞུ་སྟེ་འོད་ཕུང་སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་ལས། སློབ་མ་ཀུན་བཟང་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། སློབ་མར་ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་དང་བདུད་རྩི་གཏད། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཀའ་དང་མི་འགལ་ཞིང་༔ དགོངས་པ་ཡིད་བཞིན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་སྐོང་༔ ཤེས་རབ་མཐར་རྫོགས་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་མ་ལུས་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ སངས་རྒྱས་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་ལ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉན་ 15-12-28b བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ ནུས་པ་དང་ལྡན་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོལ་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ བླ་མ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཡི་དམ་སྒོམ་བཟླས་ལ༔ རྟག་ཏུ་མ་ཉམ
【現代漢語翻譯】 十種姓氏的主尊眷屬,所有主尊眷屬都具有報身裝束,以金剛和蓮花跏趺坐姿安住。所有八位門守護者父母都以忿怒尊的裝束,在交合的姿勢中安住在燃燒的火焰中。在十個方位上,由十個吽字結合的放射和收攝,在頭頂是藍色的吽字,在心間是白色的尊勝佛母,在右乳房是藍色的持杖者,在右肩是閻魔敵(梵文:Yamāntaka),深藍色,在右肩胛骨是不動明王(梵文:Acala),綠色,在兩個肩胛骨之間是馬頭明王(梵文:Hayagrīva),紅色,在左肩胛骨是自在天(梵文:Īśvara),藍色,在左肩是甘露漩明王,綠色,在左乳房是三界尊勝佛母,黃色,在肛門是大力明王,煙色。所有這些都具有三面六臂,與各自的明妃交合。前兩隻手拿著金剛和紅色的海螺,中間兩隻手拿著各自的標誌,最後兩隻手拿著金剛橛。他們都具有榮耀和尸陀林的裝束,在燃燒的火焰中以伸腿和盤腿的姿勢安住。所有這些尊神的三處都有三個種子字,頭頂由自種姓的主尊為首的五部佛尊加持。 嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ,身語意),嗡吽創赫阿(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔),進行勾招融入供養。從上師父母的交合處放射出五種顏色的光芒,照射到所有本尊身上,使他們都融入。之後,由生起次第的火,將五部壇城和十忿怒尊父母以及他們的基礎身體都融化,成為藍色光團的自性。學生轉變為普賢王如來和不動明王父母,藍色,手持金剛和鈴。將金剛鈴和甘露交給學生。上方撐起傘蓋,前方陳列著五種妙欲供品。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,種子字)! 安樂逝去者的聖子,殊勝的聖者!不違背往昔的誓言和意願,其意念與虛空無邊無際相同。事業是方便的金剛阿阇黎,滿足所有眾生的願望。智慧圓滿,功德自然成就。是照亮教法的明燈,驅散無明的黑暗。通達法性之義,駕馭一切。是佛陀的後裔,金剛阿阇黎!愿所有殊勝的灌頂都自然成就!嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 咕雅 依夏瓦ra 班雜 梭巴瓦 阿瑪郭杭(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文羅馬擬音:Oṃ sarva tathāgata mahā guhyeśvara vajra svabhāva ātmako'haṃ,一切如來大秘密主金剛自性我)。 如是,你已獲得能力灌頂,通過聽聞、思維、禪修和實脩金剛乘,具有能力,一切行動都是手印壇城的嬉戲。恒常不懈地修持上師,觀修和唸誦本尊。
【English Translation】 The main deities and retinues of the ten lineages, all of whom are adorned with the Sambhogakaya attire, seated in the vajra and lotus posture. All eight gate guardians, male and female, are in wrathful attire, embracing in union, residing in a blazing fire. In the ten directions, from the emanation and absorption of the ten pairs of Hūṃ syllables, at the crown is the blue Hūṃ, at the heart is the white Vijaya, at the right breast is the blue Nīladaṇḍa, at the right shoulder is the dark blue Yamāntaka, at the right scapula is the green Acala, between the two scapulae is the red Hayagrīva, at the left scapula is the blue Īśvara, at the left shoulder is the green Amṛtakuṇḍalin, at the left breast is the yellow Trailokya-vijaya, and at the anus is the smoky-colored Mahābala. All of them have three faces and six arms, embracing their respective consorts. The first two hands hold a vajra and a red conch, the middle ones hold their own emblems, and the last two hold a phurba. They are adorned with glory and charnel ground attire, residing in a blazing fire, with legs extended and bent. All of them have three seed syllables at their three places, and their crowns are adorned with the five families, headed by the main deity of their own lineage. Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ,body, speech, and mind), draw in and offer. From the union of the Guru and consort, five-colored rays of light emanate and strike the deities, causing them all to merge. Afterward, by the fire of the generation stage, the five mandalas and the ten wrathful deities, male and female, along with their base bodies, dissolve into the nature of a blue mass of light. The student transforms into Samantabhadra and Acala, blue, holding a vajra and bell. The vajra and bell and amrita are given to the student. Above, an umbrella is raised, and in front, the five sensory offerings are arranged in a row. Hūṃ! (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,seed syllable)! Son of the Sugata, supreme holy one! Not conflicting with the vows and commitments of the past, whose intention is like the boundless sky. Activity is the skillful Vajra Acharya, fulfilling the wishes of all beings. Perfect in wisdom, spontaneously accomplished in qualities. A lamp illuminating the teachings, dispelling the darkness of ignorance. Realizing the meaning of the nature of reality, guiding all. Offspring of the Buddha, Vajra Acharya! May all the supreme empowerments be spontaneously accomplished! Oṃ sarva tathāgata mahā guhyeśvara vajra svabhāva ātmako'haṃ! (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱེ་ཤྭ་ར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文羅馬擬音:Oṃ sarva tathāgata mahā guhyeśvara vajra svabhāva ātmako'haṃ,all tathagatas great secret lord vajra nature self am I). Thus, having bestowed upon you the empowerment of ability, through hearing, thinking, meditating, and practicing the Vajrayana, you have the ability, and all movements are known to be the play of the mudra mandala. Always practice the Guru, meditate and recite the Yidam without fail.
ས་ཐུན་དྲུག་རྣལ་འབྱོར་བྱ༔ ཞེས་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ངེས་འཚལ། གསུམ་པ་ཕྱིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལྟར༔ དེང་ནས་བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སྦྱོང་ཆས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག །མཆོད་གཡོག་གིས་མཐེབ་ཀྱུ་སློབ་མ་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུ་བསྐོར། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསིལ་བས་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཚར་གསུམ། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་རྣམས་གཏོར་མ་ལམ་བརྔན་ཏིང་ལོ་ལམ་སྒྲོན་ཆང་བུ་ལམ་རྒྱགས་ 15-12-29a ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱེར་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱིར་བཏང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། །ཏིལ་ལ་སྣ་གཡས་ནས་རླུང་འབུད་དུ་བཅུག་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོར་གྱུར་པ་དེ་ལས་རླུང་གིས་སྲོག་དག་པའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་དེ་སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་དེ་གཡས་སུ་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆུར་སྦྱངས་པས་སྡིག་པ་དག་པར་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་རྒྱ་ལག་ལེན་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་ཏིལ་མེ་ཆུར་འདེབས་ཤིང་། ཨོཾ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། མེ་ཆུར་གཅུག་སྟེ་ཕྱིར་དོར་རོ། །དེ་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་རྒྱན་རྫོགས་པའི་ནང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཟླ་གདན་གྱི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་གང་ཞིང་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། སློབ་མ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད་པར་མོས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ 15-12-29b མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབང་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མར་དབང་རྫས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བསམས་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་
【現代漢語翻譯】 按照根本續《六時瑜伽》中所說的那樣去理解。第三,爲了請求外灌頂,獻上曼扎。請複誦這個祈請文:『吽!如金剛菩提者供養佛陀一樣,今天我也爲了得到救護,請賜予我虛空金剛。』重複三遍。按照儀軌準備好凈化的物品。金剛上師在最勝施印的末尾搖動手鈴。供養者用鉤子圍繞弟子,唸誦:『嗡,薩瓦 維格南 納瑪,薩瓦 達塔嘎 德貝 效 維夏 穆凱 貝 效,薩瓦 塔 康 烏嘎 德 薩帕 冉 阿 芒 嘎嘎納 康 哥瑞 赫 德 芒 巴林 達 耶 梭哈!』重複三遍。傳遞青稞酒和酒杯。搖動金剛杵並搖動手鈴,唸誦『嗡,松巴 尼』等三遍。今天,爲了給金剛弟子們灌頂,將阻礙灌頂的邪魔外道,以朵瑪(供品)、燈、酒的形式帶走,不要留在此地,去往別處!』將朵瑪送出去。用古古香薰。用手拍打。讓弟子從右鼻孔呼氣到芝麻上,觀想弟子們生生世世的罪業都化為心間的黑色『康』字,然後通過呼吸從命脈中排出,罪業以長角的形象融入到前面的芝麻中,然後將芝麻在右邊用火焚燒,在左邊用水溶解,以此來清凈罪業。按照儀軌結手印,將芝麻投入火和水中,唸誦:『嗡,薩瓦 帕 龐 達 哈 納 巴 斯 芒 咕 汝 耶 梭哈!』重複三遍。將火和水倒入外面。然後,請這樣進行觀想:在壇城的東方,是灌頂臺的四方形壇城,內部有完整的門飾和八瓣蓮花,蓮花上有月亮坐墊,上面放置裝滿八吉祥物和用八瑞相裝飾的珍寶瓶,弟子以本尊的慢心安住于蓮花中央。觀想上師和壇城主尊無二無別的內心發出光芒, 迎請前方的虛空中以灌頂天眾和諸佛菩薩,觀想他們首先對灌頂物進行加持,並散佈吉祥之花。唸誦三寶的吉祥頌,金剛上師搖動手鈴並撒花。壇城本尊和灌頂天眾都心懷灌頂之意。金剛上師進行灌頂的儀軌。
【English Translation】 Understand it as it comes from the root text 'Six Session Yoga'. Third, offer a mandala as a fee for requesting the outer empowerment. Repeat this supplication: 'Ho! Just as the Bodhi Vajra (བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་,梵文: बोधि वज्र,羅馬轉寫:bodhi vajra,漢語字面意思:菩提金剛) offered to the Buddha, so too, from today onwards, for the sake of protecting me, grant me the Sky Vajra (ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་,梵文:आकाश वज्र,羅馬轉寫:ākāśa vajra,漢語字面意思:虛空金剛)!' Repeat three times. Prepare the cleansing items according to the practice. The Vajra Master shakes the handbell at the end of the Supreme Generosity Mudra. The offering attendant circles the disciple with a hook, reciting: 'Om Sarva Vighnan Nama, Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhe Bhyah, Sarva Tha Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Grihne Idam Balimta Ye Svaha!' Repeat three times. Pass around the chang (青稞酒) and the changbu (酒杯). Waving the vajra and ringing the bell, recite 'Om Sumbhani' etc. three times. 'Today, in order to empower the Vajra disciples, take away the obstructing forces that hinder the empowerment in the form of torma (供品), lamp, and chang, and do not remain in this place, but move elsewhere!' Send the torma away. Incense with gugul. Clap with the hand. Have the disciple exhale air from the right nostril onto the sesame seeds, and visualize that all the sins of the disciples' lifetimes have turned into a black letter 'Kam' (ཀཾ་,梵文:कम्,羅馬轉寫:kam,漢語字面意思:康) in their hearts, and then, through the breath, are expelled from the life force channel, and the sins, in the form of horned creatures, are absorbed into the sesame seeds in front. Then burn the sesame seeds on the right with fire, and dissolve them in water on the left, so that the sins are purified. Perform the mudra as in the practice, and throw the sesame seeds into the fire and water, reciting: 'Om Sarva Papam Dahana Bhasmim Kuru Ye Svaha!' Repeat three times. Plunge the fire into the water and throw it away. Then, please make this visualization: In the east of the great mandala, there is a square empowerment platform mandala, complete with door decorations, inside which is an eight-petaled lotus, on top of a moon cushion, on which is placed a precious vase filled with the eight auspicious substances and decorated with the eight symbols, surrounded by eight symbols. The disciple is seated in the center with the pride of the deity. Visualize that light radiates from the heart of the lama and the main deity of the mandala, inseparable, Inviting the empowerment deities and all the Buddhas and Bodhisattvas in the sky in front, visualize that they first bless the empowerment substances and scatter auspicious flowers. Recite the auspicious verses of the Three Jewels, and the Vajra Master rings the bell and scatters flowers. The mandala deities and the empowerment deities all have the intention to empower. The Vajra Master performs the activities of empowerment.
མཛད་པར་མོས་ཤིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་བུམ་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཅན་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་མི་བསྐྱོད་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་ནང་ན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ། སྙོམས་འཇུག་གི་རོལ་པས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་ 15-12-30a གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ནང་དུ་ཞུགས་པས་ལུས་གང་སྟེ་དབང་བཞི་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་གཞལ་ཡས་ན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཀུན་ཁྱབ་པས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱས་ཞེ་སྡང་དག༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ མི་བསྐྱོད་ཞི་ཁྲོའི་བག་ཆགས་དང་༔ རིགས་བརྒྱའི་ས་བོན་བཏབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབུ་རྒྱན་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་འབྱུང་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཅན་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ་རིན་འབྱུང་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་མགོ་ལ་བཀོན། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལས་ཕྱག་མཚན་རིགས་ལྔ་ 15-12-30b སྟེ༔ དེ་ལས་རིན་ཆེན་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷཱི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཀོད་ཅིང་། བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཅོད་པན་མི་འགྱུར་མངའ་བརྙེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་བག་ཆགས་རྣམ་པར་དག༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་དང་༔ རིན་འབྱུང་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་བག་ཆགས་བཞག༔ བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྣང་མཐའ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་པདྨ་དང་
【現代漢語翻譯】 請信受奉行!以業力寶瓶之水進行凈化。于空性中,觀想弟子和寶瓶位於蓮花日輪之上,從吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) 字化現出不動明王黑汝嘎(不動明王忿怒相),藍色,手持金剛杵和鈴,與明妃相擁,以骨飾和珍寶莊嚴,是不動明王部百部之主。觀想與其無二的智慧尊降臨,班雜 薩瑪扎 (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體: वज्रसमाज,梵文羅馬擬音: vajrasamāja,漢語字面意思: 金剛薩瑪扎)。扎 吽 棒 霍 (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體: जः हूँ बं होः,梵文羅馬擬音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思: 扎 吽 棒 霍)。觀想本尊不動明王的法器化為光融入寶瓶,使寶瓶外顯為寶瓶,內顯為宮殿,其中安住著寂靜與忿怒本尊的壇城。觀想從入定的嬉戲中化為光,以灌頂之水流灌頂弟子,水流遍佈全身,凈化身口意三門的二障及其習氣。水流融入體內,充滿全身,信受奉行同時獲得四種灌頂。將寶瓶置於頭頂。 吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!珍寶寶瓶,飾以莊嚴宮殿之形! 諸佛如來,寂靜與忿怒尊,化為光芒! 以此灌頂,遍灑于具緣者之頂! 凈化身口意三門之障,愿得金剛之灌頂! 嗡 班雜 嘎拉夏 嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比辛扎 吽 (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體: ॐ वज्रकलशकायवाक्चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音: oṃ vajrakalaśakāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思: 嗡 金剛 寶瓶 身 語 意 灌頂 吽)!蘇惹達 斯瓦 額航 (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ,梵文天城體: सुरतस्त्वं अहं,梵文羅馬擬音: suratastvaṃ ahaṃ,漢語字面意思: 蘇惹達 斯瓦 額航)! 灌頂沐浴,滌除嗔恨! 證悟空性智慧! 不動明王寂靜與忿怒之習氣! 種下百部之種子! 如是生起證悟。進行凈化。于空性中,觀想弟子和頂嚴位於蓮花日輪之上,從 幢 (藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्रं,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: 幢) 字化現出寶生黑汝嘎(寶生佛忿怒相),黃色,手持珍寶和鈴,與明妃相擁,以珍寶和骨飾莊嚴,是寶生部百部之主。觀想與其無二的智慧尊降臨,班雜 薩瑪扎 (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體: वज्रसमाज,梵文羅馬擬音: vajrasamāja,漢語字面意思: 金剛薩瑪扎)。扎 吽 棒 霍 (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體: जः हूँ बं होः,梵文羅馬擬音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思: 扎 吽 棒 霍)。觀想本尊的法器化為光,以珍寶頂嚴進行灌頂。將五部頂嚴戴在頭上。 吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!從五種心髓中顯現五部手印! 從中顯現珍寶部百部之壇城! 以此殊勝灌頂,賜予具緣之子! 愿圓滿五身五智,獲得灌頂! 嗡 阿 吽 梭哈 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ,梵文天城體: ॐ आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音: oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思: 嗡 阿 吽 梭哈)!惹那 穆古扎 阿比辛扎 幢 幢 幢 幢 幢 (藏文: རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷཱི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ,梵文天城體: रत्नमुकुट अभिषिञ्च त्रं त्रं त्रं त्रं त्रं,梵文羅馬擬音: ratnamukuṭa abhiṣiñca traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ,漢語字面意思: 珍寶 頂嚴 灌頂 幢 幢 幢 幢 幢)!蘇惹達 斯瓦 額航 (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ,梵文天城體: सुरतस्त्वं अहं,梵文羅馬擬音: suratastvaṃ ahaṃ,漢語字面意思: 蘇惹達 斯瓦 額航)! 將五部手印置於頭頂五處。布達 阿比辛扎 嗡 (藏文: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體: बुद्ध अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音: buddha abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思: 佛 灌頂 嗡)!班雜 阿比辛扎 吽 (藏文: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體: वज्र अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音: vajra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思: 金剛 灌頂 吽)!惹那 阿比辛扎 幢 (藏文: རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體: रत्न अभिषिञ्च त्रं,梵文羅馬擬音: ratna abhiṣiñca traṃ,漢語字面意思: 珍寶 灌頂 幢)!貝瑪 阿比辛扎 舍 (藏文: པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི,梵文天城體: पद्म अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音: padma abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思: 蓮花 灌頂 舍)!嘎瑪 阿比辛扎 阿 (藏文: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體: कर्म अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音: karma abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思: 業 灌頂 阿)! 以此不退轉之頂髻灌頂! 滌除煩惱我慢之習氣! 證得平等性智! 種下寶生部寂靜與忿怒之習氣! 進行凈化。于空性中,觀想弟子和金剛蓮花日輪之上,無量光黑汝嘎(阿彌陀佛忿怒相),紅色,手持蓮花和...
【English Translation】 Please accept and practice with devotion! Purify with the water of the Karma Vase. In emptiness, visualize the disciple and the vase on a lotus and sun disc. From Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hūṃ) arises Akṣobhya Heruka (Wrathful form of Akṣobhya), blue, holding a vajra and bell, embracing his consort, adorned with bone ornaments and jewels, the lord of the hundred families of the Akṣobhya lineage. Visualize the wisdom being, non-dual with him, descending. Vajra Samāja (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體: वज्रसमाज,梵文羅馬擬音: vajrasamāja,漢語字面意思: Vajra Samāja). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體: जः हूँ बं होः,梵文羅馬擬音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ). Visualize the implements of Akṣobhya dissolving into light and merging into the vase, making the outer vase appear as a vase and the inner vase as a palace, in which the mandala of peaceful and wrathful deities resides. Visualize the stream of empowerment flowing from the play of meditative absorption, empowering the disciple, spreading throughout the body, purifying the two obscurations of body, speech, and mind, along with their habitual tendencies. The stream merges into the body, filling it completely. Believe that you receive the four empowerments simultaneously. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hūṃ)! Precious vase, adorned with the form of a palace! The Buddhas, peaceful and wrathful deities, dissolve into light! With this empowerment, spread it over the crown of the fortunate one! Purify the obscurations of body, speech, and mind, may you receive the vajra empowerment! Oṃ Vajrakalaśakāyavākcitta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體: ॐ वज्रकलशकायवाक्चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音: oṃ vajrakalaśakāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思: Oṃ Vajra Vase Body Speech Mind Empower Hūṃ)! Surata Svaṃ Ahaṃ (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ,梵文天城體: सुरतस्त्वं अहं,梵文羅馬擬音: suratastvaṃ ahaṃ,漢語字面意思: Surata Svaṃ Ahaṃ)! Empowerment bath, cleanse hatred! Manifest emptiness wisdom! Habitual tendencies of Akṣobhya, peaceful and wrathful! Plant the seeds of the hundred families! Thus generate realization. Perform purification. In emptiness, visualize the disciple and the crown on a lotus and sun disc. From Traṃ (藏文: ཏྲཱཾ,梵文天城體: त्रं,梵文羅馬擬音: trāṃ,漢語字面意思: Traṃ) arises Ratnasambhava Heruka (Wrathful form of Ratnasambhava), yellow, holding a jewel and bell, embracing his consort, adorned with jewels and bone ornaments, the lord of the hundred families of the Ratnasambhava lineage. Visualize the wisdom being, non-dual with him, descending. Vajra Samāja (藏文: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體: वज्रसमाज,梵文羅馬擬音: vajrasamāja,漢語字面意思: Vajra Samāja). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體: जः हूँ बं होः,梵文羅馬擬音: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ). Visualize the implements of the deity dissolving into light, empowering with the jewel crown. Place the five family crowns on the head. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hūṃ)! From the five essences manifest the five family hand seals! From them manifest the mandala of the hundred families of the jewel lineage! Bestow this supreme empowerment upon the fortunate child! May you perfect the five bodies and five wisdoms, and receive the empowerment! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ,梵文天城體: ॐ आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音: oṃ āḥ hūṃ svāhā,漢語字面意思: Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)! Ratna Mukuṭa Abhiṣiñca Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ (藏文: རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷཱི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ,梵文天城體: रत्नमुकुट अभिषिञ्च त्रं त्रं त्रं त्रं त्रं,梵文羅馬擬音: ratnamukuṭa abhiṣiñca traṃ traṃ traṃ traṃ traṃ,漢語字面意思: Jewel Crown Empower Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ Traṃ)! Surata Svaṃ Ahaṃ (藏文: སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ,梵文天城體: सुरतस्त्वं अहं,梵文羅馬擬音: suratastvaṃ ahaṃ,漢語字面意思: Surata Svaṃ Ahaṃ)! Place the five family hand seals on the five places of the head. Buddha Abhiṣiñca Oṃ (藏文: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體: बुद्ध अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音: buddha abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思: Buddha Empower Oṃ)! Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文: བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體: वज्र अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音: vajra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思: Vajra Empower Hūṃ)! Ratna Abhiṣiñca Traṃ (藏文: རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文天城體: रत्न अभिषिञ्च त्रं,梵文羅馬擬音: ratna abhiṣiñca traṃ,漢語字面意思: Jewel Empower Traṃ)! Padma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文: པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི,梵文天城體: पद्म अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音: padma abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思: Lotus Empower Hrīḥ)! Karma Abhiṣiñca Āḥ (藏文: ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體: कर्म अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音: karma abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思: Karma Empower Āḥ)! With this irreversible crown empowerment! Cleanse the habitual tendencies of afflictions and pride! Manifest equality wisdom! Plant the habitual tendencies of the peaceful and wrathful Ratnasambhava lineage! Perform purification. In emptiness, visualize the disciple and the vajra lotus sun disc, Amitābha Heruka (Wrathful form of Amitābha), red, holding a lotus and...
དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྣང་མཐའ་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པ་ཐུགས་ཀར་ལན་གསུམ་གསོར་བ་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ སྣང་མཐའ་རིགས་ 15-12-31a བརྒྱའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དྲིལ་བུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དོན་གྲུབ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་དོན་གྲུབ་རིགས་བརྒྱའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ཞུ་བ་དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་པ་ལན་གསུམ་དཀྲོལ་ཅིག །སངས་རྒྱས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ་བུ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིགས་རྣམས་གྲུབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ལམ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨ་ཨཱཿ པདྨ་དང་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་བརྒྱ་ཡི༔ བག་ཆགས་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན༔ འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་དག་ཅིང་སོ་སོར་རྟོག༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའོ༔ འདིར་མིང་དབང་མི་འབྱུང་བ་གོང་དུ་གསང་མཚན་གདགས་ཤིང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ལ་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་མ་རིག་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ཤིང་༔ རིག་པ་སྐུ་ལྔ་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མངོན་ཏུ་ 15-12-31b བྱས་པའོ༔ དེ་ནས་སྨན་རཀ་མཆོད་རྫས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དམ་རྫས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྟེན་མཆོད་ཅིང་༔ དེ་དག་སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་བཤད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐུ་དང་ནུས་པ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ནི། སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་ཀྱི་ཆོས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིག་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། རང་སྣང་གི་རིག་མར་འཁྱུད་ཅིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་དཀར་པོ་ཡབ་རྐྱང་དུ་གསལ་བར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་གཏད་པ་གསོར་ཞིང་འཁྲོལ་དུ་གཞུག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་ས
【現代漢語翻譯】 觀鈴持母(Drilbu Dzimpa Yum,鈴持母)及其眷屬,以骨飾和珍寶嚴飾,化為無量光(Nangtha,無量光)百族之主,與其自生的智慧尊(Yeshepa,智慧尊)結合。班雜 薩瑪扎!(Benza Samaja!,金剛薩瑪扎!) 扎 吽 班 霍!(Ja Hum Bam Ho!,種子字) 將權力的象徵——神靈,從請求中轉化為金剛杵,遞到右手,在心間搖動三次。吽!(Hum!,種子字) 五身(Ku Nga,五身)具備五智(Yeshe Nga,五智)即是金剛,無量光百族的印記都賜予你。嗡 嘉納 班雜 吽!(Om Jñana Benza Hum!,智慧金剛咒) 阿迪巴迪 斯瓦姆!(Adhipati Tvam!,你是主宰) 阿比辛恰 班雜 薩瑪雅!(Abhishincha Benza Samaya!,金剛薩瑪雅灌頂) 凈化和加持。從空性中,弟子和鈴,在蓮花日輪座上,成就義成黑汝嘎(Dhondrup Heruka,義成黑汝嘎),身綠,持金剛杵和鈴,與眷屬一起,以骨飾和珍寶嚴飾,化為義成百族之主,與其自生的智慧尊結合。班雜 薩瑪扎!(Benza Samaja!,金剛薩瑪扎!) 扎 吽 班 霍!(Ja Hum Bam Ho!,種子字) 請求權力的象徵——神靈,轉化為鈴,遞到左手,搖動三次。追隨佛陀的妙音是鈴聲,爲了成就事業的印記,請執持。通過無二的方便和智慧的灌頂,愿你在無二雙運的道上修行。班雜 剛德 阿 阿!(Benza Ghande Ah Ah!,金剛鈴咒) 蓮花和事業百族,其習氣種子已種在你的相續中,貪慾和嫉妒得以凈化,並能個別覺知,成就事業的智慧得以顯現。此處沒有名字的灌頂,因為上面已經賜予了密名,並完成了冠冕的灌頂。如此,無明的習氣都得以凈化,覺性五身成為種姓的金剛持,五智得以顯現。 然後,給予藥物、血供和供品。吽!(Hum!,種子字) 藥物、血供、朵瑪是盛大的供養之會,通過身語意所依、誓言物和灌頂,供養智慧本尊和護法,愿能獲得修持、聽聞、講說和灌頂的資格。根本咒和薩瓦 班雜 阿彌利達!(Sarwa Pancha Amrita!, सर्व पञ्चामृत,sarva pañcāmṛta,一切五甘露) 瑪哈 巴林達!(Maha Balimta!,महा बलिन्त,mahā balinta,大供品) 瑪哈 惹達!(Maha Rakta!,महा रक्त,mahā rakta,大血) 薩瑪雅 阿比辛恰 阿貝夏亞 阿 阿!(Samaya Abhishincha Abeshaya Ah Ah!,समय अभिषिञ्च आवेशय आ आ,samaya abhiṣiñca āveśaya ā ā,誓言灌頂融入) 唸誦后依次放在頭頂。力量、能力和功德毫無阻礙地在相續中生起。金剛苦行的灌頂是:弟子的五蘊和界(Kham,界)的法性為空性,從覺性身中,生起藍色金剛薩埵(Dorje Sempa,金剛薩埵),一面二臂,持金剛杵和鈴,擁抱自生的覺性明妃,以珍寶嚴飾,在其心間,顯現白色金剛薩埵,單身的智慧尊。 遞上金剛杵和鈴,搖動並敲響。將五部的法器放在手中。吽!(Hum!,種子字) 金剛、法輪、珍寶、蓮花和十字金剛杵,是心間的五種誓言,金剛鈴是法性的聲音。
【English Translation】 Holding the bell, along with the consort, adorned with bone ornaments and jewels, transformed into Amitabha (Nangtha), the lord of a hundred families, united with its self-arisen wisdom being (Yeshepa). Benza Samaja! Ja Hum Bam Ho! Transforming the symbol of power—the deity—from the request into a vajra, handing it to the right hand, shaking it three times at the heart. Hum! The five bodies (Ku Nga) possessing the five wisdoms (Yeshe Nga) are the vajra, the seals of Amitabha's hundred families are bestowed upon you. Om Jñana Benza Hum! Adhipati Tvam! Abhishincha Benza Samaya! Purification and blessing. From emptiness, the disciple and the bell, on a lotus sun disc, accomplish the meaning of Achieved Heruka (Dhondrup Heruka), green in color, holding a vajra and bell, together with the consort, adorned with bone ornaments and jewels, transformed into the lord of a hundred families of Achieved, united with its self-arisen wisdom being. Benza Samaja! Ja Hum Bam Ho! Requesting the symbol of power—the deity—transformed into a bell, handing it to the left hand, ringing it three times. Following the Buddha's melodious sound is the bell, to accomplish the seals of activities, please hold it. Through the non-dual means and wisdom empowerment, may you practice on the path of non-dual union. Benza Ghande Ah Ah! The lotus and the hundred families of activities, their habitual seeds have been planted in your continuum, greed and jealousy are purified, and you can individually perceive, the wisdom of accomplishing activities is manifested. Here there is no name empowerment, because the secret name has already been given above, and the crown empowerment has been completed. Thus, the habitual tendencies of ignorance are all purified, the awareness of the five bodies becomes the Vajradhara of the lineage, and the five wisdoms are manifested. Then, give medicine, blood offerings, and offerings. Hum! Medicine, blood offerings, and tormas are a grand gathering of offerings, through the support of body, speech, and mind, the samaya substances, and empowerment, offering to the wisdom deities and protectors, may you be qualified to practice, listen, teach, and receive empowerment. Root mantra and Sarwa Pancha Amrita! Maha Balimta! Maha Rakta! Samaya Abhishincha Abeshaya Ah Ah! After reciting, place them on the crown of the head in order. Power, ability, and qualities arise in the continuum without obstruction. The Vajra Ascetic's empowerment is: the nature of the disciple's five aggregates and elements (Kham) is emptiness, from the awareness body, arises blue Vajrasattva (Dorje Sempa), one face and two arms, holding a vajra and bell, embracing the self-arisen awareness consort, adorned with jewels, in its heart, appears white Vajrasattva, the single wisdom being. Handing over the vajra and bell, shaking and ringing them. Place the emblems of the five families in the hands. Hum! Vajra, wheel, jewel, lotus, and crossed vajra, are the five vows of the heart, the vajra bell is the sound of Dharma.
ྒྲ་སྒྲོག་པ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ལྔ༔ 15-12-32a མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་༔ རིགས་ཀུན་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང་༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤཔ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞི་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནང་རྟགས་ཕྱིར་ཤར་གཟུང་འཛིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་གསུང་རབ་སྙན་ཆས་མཛེས༔ ཡོན་ཏན་མགུར་ཆུ་རྣམ་དག་རབ་མཛེས་དབྱིངས༔ ཨུཏྤལ་དོ་ཤལ་དབྱིངས་རིག་དོན་འབྲེལ་བ༔ དཔུང་རྒྱན་རབ་མཛེས་ཟིལ་གནོན་དཔའ་བའི་རྒྱན༔ གསང་སྔགས་རྨད་བྱུང་གསལ་བ་སེ་མོ་དོ༔ ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་དག་སྟོད་གཡོགས་བརྗིད་པ་དང་༔ དག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྨད་དཀྲིས་གཙང་མའི་གོས༔ ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་སོགས༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དང་༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་ཙེ་མ་ར་མ་ནི་པྲ་ཝརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔ ཞི་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ལྷ་བསྒོམ་པ་སྐུ །དྲིལ་བུ་གསུང་། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཏེ་དམ་ཚིག་གསུམ་དུ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ 15-12-32b རྡོར་སེམས་གནས་འགྱུར་ཏེ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གནམ་ཞལ་མ་སྔོན་མོ་ཁ་ཊྭཱྃ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཀཱ་ཡའི་གནས་སུ་ཝཱ་ཀ་དང་ཙིཏྟ་གཞུག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རིགས་ལྔའི་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་དུ། ཨཱ་དཪྴ༔ ས་མ་ཏཱ༔ པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ༔ ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན༔ རྣམས་བཅུག་པས་དབང་བསྐུར། ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་དང་༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འབར༔ རྡོ་རྗེ་རབ་འབར་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཡས་སུ་སྦྱིན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ འདུ་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་བཟུང་༔ ཐོད་ཁྲག་དྲིལ་བུ་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དང་༔ མེ་དཔུང་དུང་དམར་ 15-12-33a དྲིལ་བུ་ཐོད་ཆེན་འབར༔ ཙིཏྟའི་ཕྲེང་བ་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་རྒྱ༔ གཡོན་དུ་སྦྱིན་པ་གསུང་མཆོག་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐོད་ཁ
【現代漢語翻譯】 語出洪亮,是為種姓之母的五種語之誓言。 平等結合是手印的象徵灌頂,諸族匯聚,金剛你來領受。嗡 嘛哈 嘉那 班雜 夏巴達 阿比欽雜 吽。(Om Maha Jnana Pancha Shapata Abhisinca Hum) 交付寂靜之物,吽!內在象徵外在顯現,執持珍寶之鬘,降伏魔軍,以妙音法器莊嚴,功德之歌如清凈甘露,蓮花花環,與明空相聯,臂釧精美,降伏,是為勇猛之飾,殊勝秘密真言顯明,見行清凈,上衣威嚴,清凈戒律,下裙潔凈,手足鐲環,法輪永不間斷,智慧頂峰,諸佛頂髻等,以法性寂靜之飾灌頂,愿與本尊身手印大印之誓言,恒常不離陀羅尼。 嗡 菩提吉達 穆扎 澤瑪 喇嘛呢 扎瓦達 梭哈。(Om Bodhicitta Mutra Tsema Ramani Pravartaya Svaha)阿比欽雜!以寂靜行為灌頂,觀想本尊為身,鈴為語,金剛杵為意,是為三昧耶。 你們瞬間轉變為金剛薩埵,成為果位的黑茹嘎(Heruka, हेरुक,héruka,飲血尊),大吉祥黑藍色,一面二臂,右手持九股金剛杵,左手持顱碗血於心間,與藍色空行母擁抱,空行母持卡杖嘎(Khatvanga, खट्वाङ्ग,khaṭvāṅga,天杖)和顱碗血,以榮耀和尸陀林之飾莊嚴,具足九種舞姿,以展立和彎曲之姿安住,觀想自身為五部圓滿,第六金剛持之身,三處(身語意)被加持為金剛自性。結單股金剛印。嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘛哈 嘎雅 班雜 梭巴瓦 阿瑪果 吽。(Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Svabhava Atmako Ham) 將語和意融入身之所,進行加持。五部之印觸碰頭部五處。嗡 嘛哈 舜亞達 嘉那 班雜 梭巴瓦 阿瑪果 吽。(Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham) 同樣地,阿達夏(Adarsha,आदर्श,ādarśa,鏡智),薩瑪達(Samata,समता,samatā,平等性智),扎雅貝卡那(Pratyavekṣaṇa,प्रत्यवेक्षण,pratyavekṣaṇa,妙觀察智),克里亞努什塔那(Krityanushthana,कृत्यानुष्ठान,kṛtyānuṣṭhāna,成所作智)融入,進行灌頂。 交付法器,吽!金剛輪,金剛杵,蓮花和金剛焰,金剛熾燃,金剛方便之印,右手施予,是為意之誓言,恒常持不二金剛,顱碗血,鈴,期克印,鈴,火焰,血紅色海螺 鈴,大顱碗焰,意之念珠,般若空性之印,左手施予,是為語之殊勝誓言,樂空雙運,顱碗血
【English Translation】 The sound proclaims, the five speech vows to the mother of the family. Equal union is the empowerment of the symbolic mudra, all families gather, Vajra, you receive it. Om Maha Jnana Pancha Shapata Abhisinca Hum. Hand over the peaceful items, Hum! Inner symbols manifest outwardly, holding a precious garland, subduing the demon armies, adorned with melodious instruments, the song of merit is like pure nectar, a garland of lotuses, connected with awareness of the essence, armlets are exquisite, subduing, it is an ornament of bravery, wonderful secret mantras are clear, view and conduct are pure, the upper garment is majestic, pure discipline, the lower skirt is clean, hand and foot bracelets, the Dharma wheel is continuous, the pinnacle of wisdom, the crown of the victorious ones, etc., empowered by the ornaments of peaceful Dharma nature, may you always be inseparable from the vows of the deity's body, mudra, and great seal, and possess dharani. Om Bodhicitta Mutra Tsema Ramani Pravartaya Svaha. Abhisinca! By empowering the conduct of peace, contemplate the deity as the body, the bell as speech, and the vajra as mind, these are held as the three samayas. May you all instantly transform into Vajrasattva, becoming the Heruka of the fruition, the great glorious dark blue, one face and two arms, the right hand holding a nine-pronged vajra and the left hand holding a skull cup of blood at the heart, embracing the blue sky-faced mother, who holds a khatvanga and a skull cup of blood, adorned with glory and charnel ground ornaments, possessing nine burning dances, abiding in a posture of extending and bending the legs, imagine yourself as the complete five families, the sixth great Vajradhara, may the three places (body, speech, and mind) be blessed into the nature of vajra. Bind the single-pointed vajra mudra. Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Svabhava Atmako Ham. Place speech and mind into the place of the body, and bless it. The mudras of the five families touch the five places of the head. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham. Similarly, Adarsha, Samata, Pratyavekṣaṇa, Krityanushthana are integrated, and empowerment is performed. Hand over the implements, Hum! Vajra wheel, mace, lotus and vajra flame, vajra blazing, vajra skillful mudra, giving with the right hand, is the vow of the mind, always holding the non-dual vajra, skull cup of blood, bell, threatening mudra, bell, flame, blood-red conch Bell, great skull cup flame, mind rosary, the mudra of wisdom emptiness, giving with the left hand, is the supreme vow of speech, bliss-emptiness union, skull cup blood
ྲག་དྲིལ་བུ་བཟུང་༔ ཁ་ཊྭཱྃ་བྷནྡྷ་ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་རིག་པའི་སྐུ༔ ཀུན་བཟང་ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་འདུས་མ༔ མཉམ་སྦྱོར་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཟུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྟག་ཏུ་མཉམ་གནས་པ༔ འབྲས་བུ་ཟུང་འཇུག་བརྟུལ་ཞུགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རང་གྲོལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ གཏི་མུག་རང་གྲོལ་གླང་ཆེན་ཀོ་བས་བརྗིད༔ སྦྲུལ་ནག་ཆུན་འཁོར་ཞེ་སྡང་རང་སར་གྲོལ༔ འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པ་དང་༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག༔ རྒྱན་ཆས་གོས་མཆོག་འཇིགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་གོང་ལྟར་འགྲེ །རྟགས་གསུམ་དངོས་སུ་གདབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་བྱེད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འབར༔ གིང་དང་ཕོ་ཉ་འདུལ་བྱེད་ཐལ་ཆེན་འབར༔ འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འབར༔ བྱུགས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ 15-12-33b སྔགས་འགྲེ །གོ་ཁྲབ་མེ་དཔུང་རུས་རྒྱན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འཁོར་བ་སྦྱོང་བའི་གསུང་༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐུགས༔ སྒེག་པ་དཔའ་བོའི་གོ་ཆས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་འགྲེ །གཟིག་ཤམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས་དང་ལྡན༔ ཆགས་མེད་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་པས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་རིག་པའི་ཆས༔ གཟིག་གི་ཤམ་ཐབས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་དུས་སུ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཙུག་ཏོར་ཆས་བཅུ་སྣང་བ་ཡབ་ཀྱི་རྒྱན༔ རྒྱན་དྲུག་གཟིག་ཤམ་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་རྒྱན༔ ནང་རྟགས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར་གསལ་བ༔ ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བར་ཤོག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། དེས་ནི་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕྱི་ཡི་བུམ་དབང་མ་ལུས་རྫོགས་པར་ཐོབ༔ གཙོ་བོ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་དགའ་བས་ཏེ༔ སྣང་བ་སྣོད་བཅུད་ཁྲོ་བོའི་ལྷར་བསྒོམས་པས༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཕྱི་ 15-12-34a ཡི་མཆོད་པར་རོལ༔ ཞི་བ་འཇིགས་བརྒྱད་འཇོམས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ དེ་དག་གིས་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་ཕྱིའི་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས། བཞི་པ་ནང་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདག་ཉིད་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུ
【現代漢語翻譯】 手持手鼓和鈴鐺, 空行法器與蓮花結合乃是本尊之身。 大手印無二智慧亦是本尊之身。 普賢忿怒母,乃是大樂之源。 雙運懷中擁抱智慧勇識。 愿我身語意與其恒常相應。 證得雙運果位,獲得瑜伽士之自在! 嗡 嘛哈 穆扎 薩瓦 阿貝 薩雅 阿比辛扎 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahāmudrā sarva āveśaya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,大手印,一切,進入,灌頂,吽) 賜予十種莊嚴法器: 吽! 我慢自解脫,頭蓋骨鬘為莊嚴, 愚癡自解脫,大象皮袍顯威嚴。 嗔恨自解脫,黑蛇纏繞化清凈, 貪慾自解脫,人皮法裙作護持。 嫉妒得清凈,虎皮短裙堪莊嚴, 以怖畏之灌頂,賜予珍寶服飾! 如前唸誦咒語,真實授予三種標誌。 吽! 空行母自在,紅血滴熾燃, 調伏金剛童子,骨灰大堆熾燃, 輪迴涅槃精華,油脂圖案熾燃, 以塗抹之物和標誌,授予灌頂! 解釋咒語,授予盔甲、火焰和骨飾: 吽! 金剛盔甲,堅不可摧金剛身, 智慧大火,凈化輪迴之語, 六種骨飾,六度波羅蜜多之意, 以威嚴勇士之盔甲,授予灌頂! 解釋咒語,授予豹皮裙: 吽! 具足智慧法界之標誌, 無有貪執,具足羞恥心, 安樂自性,智慧之法衣, 授予豹皮裙之灌頂! 嗡 舍利 嘿汝嘎 薩瓦 瑜伽尼 阿比辛扎 薩瑪雅 舍利 吽 (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱཱི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya śrī hūṃ,漢語字面意思:嗡,吉祥,嘿汝嘎,一切,瑜伽母,灌頂,誓言,吉祥,吽) 達瑪 達都 嘉那 阿比辛扎 吽 (藏文:དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dharmadhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:法界,智慧,灌頂,吽) 吽! 今日此時,于具緣之子你, 頂髻十飾,乃是光明父之莊嚴, 六種骨飾豹皮裙,乃是智慧空性之莊嚴, 內證自生智慧,外顯光明, 愿你日夜與父母雙運! 拋灑鮮花:那摩 惹納 扎雅雅 (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,漢語字面意思:敬禮三寶) 唸誦《緣起咒》等,加持並生起證悟: 因此,依靠彩繪壇城, 獲得所有外瓶灌頂之圓滿。 主尊身之障礙得以清凈,生起歡喜, 觀想外器內情皆為忿怒本尊, 證得化身果位,享受外在供養, 成就寂靜與摧毀八怖之事業。 如是,如同瑪哈瑜伽,外瓶灌頂及其眷屬得以成就。第四,為求內密灌頂,獻上曼扎,唸誦以下祈請文: 嗟! 于廣大之會供輪壇城中, 祈請金剛上師嘿汝嘎, 令我得以進入! 如是祈請后,進入上師之身壇城。
【English Translation】 Holding the ḍamaru and bell, The union of khaṭvāṅga and lotus is the form of the deity. Mahāmudrā non-dual wisdom is also the form of the deity. Kunzang Kromo, the great mother, is the source of all bliss. Embracing the wisdom hero in union at the heart. May my body, speech, and mind always be in union with them. May I attain the fruit of union and gain mastery over the conduct of a yogi! Oṃ Mahāmudrā Sarva Āveśaya Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahāmudrā sarva āveśaya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, Great Seal, All, Enter, Consecrate, Hum) Granting the ten ornaments: Hūṃ! Pride self-liberated, adorned with a garland of skull cups, Ignorance self-liberated, majestic with an elephant skin robe. Anger self-liberated, a coil of black snakes liberated in its own place, Desire self-liberated, a field of human skin as clothing, Jealousy completely purified, a tiger skin loincloth is excellent, Grant the empowerment of fear with precious garments and ornaments! Recite the mantra as before, and actually bestow the three symbols. Hūṃ! Ḍākinī empowerment, blazing with a drop of rakta, Subduing giṅs and messengers, blazing with great ashes, Gathering the essence of saṃsāra and nirvāṇa, blazing with a drawing of fat, Grant empowerment with the seal of the symbols of smeared substances! Explain the mantra, and entrust the armor, fire, and bone ornaments: Hūṃ! Vajra armor, indestructible vajra body, Great wisdom fire, speech that purifies saṃsāra, Six bone ornaments, the mind of the six pāramitās, Grant the empowerment of the armor of a swaggering hero! Entrust the leopard skin loincloth: Hūṃ! Endowed with the symbol of the wisdom realm, Without attachment, possessing shame and modesty, The nature of bliss, the garment of wisdom, Grant the empowerment of the leopard skin loincloth! Oṃ Śrī Heruka Sarva Yoginī Abhiṣiñca Samaya Śrī Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱཱི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka sarva yoginī abhiṣiñca samaya śrī hūṃ, Literal meaning: Om, Glorious, Heruka, All, Yogini, Consecrate, Vow, Glorious, Hum) Dharmadhātu Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dharmadhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Dharmadhatu, Wisdom, Consecrate, Hum) Hūṃ! Today, at this time, to you, fortunate son, The ten ornaments of the crown are the adornment of the luminous father, The six ornaments and leopard skin loincloth are the adornment of wisdom and emptiness, May the inner symbol, self-arisen wisdom, be outwardly clear, May you unite with the father and mother day and night! Scatter flowers: Namo Ratna Trayāya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal meaning: Homage to the Three Jewels) Recite the Essence of Interdependence and generate realization: Therefore, relying on the painted maṇḍala, Obtain the complete fulfillment of all outer vase empowerments. The obscurations of the main body are purified, and joy arises, By contemplating the outer world and its contents as wrathful deities, Enjoy the outer offerings of the fruit of the Nirmāṇakāya, Accomplish the activity of pacifying and destroying the eight fears. Thus, like Mahāyoga, the outer vase empowerment and its retinue are accomplished. Fourth, offer the maṇḍala as the fee for requesting the inner secret empowerment, and repeat this supplication: Kyeho! In the great assembly of the maṇḍala circle, Vajra master Heruka, Please allow me to enter! Having supplicated thus, enter the maṇḍala of the guru's body.
ག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་པ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞིག་བྱུང་བས་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ སྔོན་གྱི་སྐལ་པ་མི་ལྡན་ན༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཉེས་པ་ཆེ༔ བཀའ་ལས་འདས་ན་དམྱལ་བའི་རྒྱུ༔ ལས་འཕྲོ་མེད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་གུ་གུལ་བདུག །སླར་ཡང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གཏད་ཅིང་མིག་དར་བཅིང་བར་ཞུ། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། ཐལ་སྦྱར་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བདག་ལ་གསང་སྔགས་སྐལ་པ་མཆིས༔ ཅིས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ 15-12-34b འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀས་བླ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་ལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་བཏབ་སོང་སྙམ་པ་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གི་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི༔ ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ༔ འདི་སྐད་བཀའ་ལུང་བསྩལ་བར་བསམ༔ ཧོ༔ རང་བྱུང་འདོད་པའི་སྐལ་བ་ཅན༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཅི་བདེར་ཡེ་ཤེས་ཤར་སྒོར་དྲོངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རུ༔ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱི༔ བདེར་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་སློབ་མའི་ལག་པས་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་བར་བྱ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ལྷ་དང་མཇལ༔ 15-12-35a རིག་པ་བྱང་སེམས་མེ་ཏོག་གཏོར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བླ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ཞལ་ཤར་སྒོ། ཤངས་ལྷོ་སྒོ། གསང་བ་ནུབ་སྒོ། བཤང་སྒོ་བྱང་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡོད་པའི་ཞལ་ཤར་སྒོ་ནས་དྲངས་ཏེ་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཁ་སྣ་གསང་བཤང་སྒོ་བཞི་ནི༔ རང་བྱུང་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ལམ༔ དེར་ཞུགས་བདེ་གཤེགས་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ༔ རྟག་ཏུ་རང་དང་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ་ཚིག་འདི་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་མེ་ཏོག་བླ་མའི་སྐུ་ལ་འབུལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པའི་ཤམ་དུ། ཧཱུྃ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་པས་འདོར་དུ་
【現代漢語翻譯】 觀想從灌頂上師的心間,生起一面二臂黑魯嘎,以此作答:『吼!若無往昔之緣分,難以進入且罪過大;違背教令乃地獄因,若無業緣請回返!』如此說道,並搖動金剛杵,唸誦『吽吽吽』,猛烈唸誦並焚燒古古香。再次請求獻上鮮花作為與身壇城本尊會面的信物,並蒙上眼睛。唸誦『阿康維拉吽』並獻上。合掌並跟隨唸誦:『奇呼!我具秘密真言之緣分,無論如何都想進入壇城!』讓他如此說。觀想事業金剛黑魯嘎向上師的身壇城如此祈請:『吼!于圓滿逝者之壇城中,請允許我的弟子進入;祈賜予天族之成就,以及身語意之加持!』重複三遍。觀想上師心間的壇城本尊,以微笑之容,異口同聲地賜予此番教言:『吼!具足自生欲樂之緣分者,若欲成就圓滿逝者,上師金剛阿阇黎,請隨意引領至智慧之東門!』唸誦『班雜薩瑪雅匝匝匝』,作為迴應,跟隨唸誦:『吼!于逝者壇城之四門,我欲進入;愿得瞻仰圓滿逝者之容,祈賜予廣大之灌頂!』如此祈請。讓金剛杵一半進入弟子的手中,並說:『吼!孩子,我將你從輪迴的痛苦中,引領至解脫之地;與自生自顯之本尊相見,拋灑覺悟之心之鮮花!匝吽班霍!』觀想上師身壇城的面門為東門,鼻為南門,秘密處為西門,排泄處為北門,從面門東門引領進入。『吼!口鼻秘密排泄四門,乃自生無量之四道;入此門徑成就逝者,恒常與自性無二融合!』觀想向身壇城的本尊獻上鮮花,跟隨唸誦此語和咒語,並將鮮花獻于上師之身。『吼!于尸陀林秘密殊勝之壇城中,我將此珍貴菩提心之鮮花,獻于身語意之法界;祈請賜予我二種成就!』唸誦『吽吽吽吽吽』以及八十忿怒咒的結尾,加上『吽菩提質達阿布拉底普匝霍』並拋灑。 觀想從灌頂上師的心間,生起一面二臂黑魯嘎,以此作答:『吼!若無往昔之緣分,難以進入且罪過大;違背教令乃地獄因,若無業緣請回返!』如此說道,並搖動金剛杵,唸誦『吽吽吽』,猛烈唸誦並焚燒古古香。再次請求獻上鮮花作為與身壇城本尊會面的信物,並蒙上眼睛。唸誦種子字和咒語:『阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),康(藏文:ཁཾ,梵文天城體:खं,梵文羅馬擬音:khaṃ,漢語字面意思:空性),維(藏文:ཝཱི,梵文天城體:वी,梵文羅馬擬音:vī,漢語字面意思:勇士),拉(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:光),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)』並獻上。合掌並跟隨唸誦:『奇呼!我具秘密真言之緣分,無論如何都想進入壇城!』讓他如此說。觀想事業金剛黑魯嘎向上師的身壇城如此祈請:『吼!于圓滿逝者之壇城中,請允許我的弟子進入;祈賜予天族之成就,以及身語意之加持!』重複三遍。觀想上師心間的壇城本尊,以微笑之容,異口同聲地賜予此番教言:『吼!具足自生欲樂之緣分者,若欲成就圓滿逝者,上師金剛阿阇黎,請隨意引領至智慧之東門!』唸誦『班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)匝(藏文:ཛ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,漢語字面意思:生)匝(藏文:ཛ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,漢語字面意思:生)匝(藏文:ཛ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,漢語字面意思:生)』,作為迴應,跟隨唸誦:『吼!于逝者壇城之四門,我欲進入;愿得瞻仰圓滿逝者之容,祈賜予廣大之灌頂!』如此祈請。讓金剛杵一半進入弟子的手中,並說:『吼!孩子,我將你從輪迴的痛苦中,引領至解脫之地;與自生自顯之本尊相見,拋灑覺悟之心之鮮花!匝(藏文:ཛ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,漢語字面意思:生)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)班(藏文:བྃ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:語)霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:驚歎)!』觀想上師身壇城的面門為東門,鼻為南門,秘密處為西門,排泄處為北門,從面門東門引領進入。『吼!口鼻秘密排泄四門,乃自生無量之四道;入此門徑成就逝者,恒常與自性不二融合!』觀想向身壇城的本尊獻上鮮花,跟隨唸誦此語和咒語,並將鮮花獻于上師之身。『吼!于尸陀林秘密殊勝之壇城中,我將此珍貴菩提心之鮮花,獻于身語意之法界;祈請賜予我二種成就!』唸誦『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)』以及八十忿怒咒的結尾,加上『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)菩提(藏文:བྷོ་དྷི,梵文天城體:बोधि,梵文羅馬擬音:bodhi,漢語字面意思:菩提)質達(藏文:ཙིཏྟ,梵文天城體:चित्त,梵文羅馬擬音:citta,漢語字面意思:心)阿布拉底(藏文:ཨ་པྲ་ཏི་,梵文天城體:अप्रती,梵文羅馬擬音:apratī,漢語字面意思:無對)普匝(藏文:པཱུ་ཛ,梵文天城體:पूजा,梵文羅馬擬音:pūjā,漢語字面意思:供養)霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:驚歎)』並拋灑。
【English Translation】 Imagine that from the heart of the initiation master, a Heruka with one face and two arms arises and answers: 'Ho! If you do not have the fortune of the past, it is difficult to enter and the fault is great; disobeying the command is the cause of hell, if you have no karmic connection, please return!' Say this, shake the vajra, and recite 'Hum Hum Hum', recite fiercely and burn gugul incense. Again, request to offer flowers as a token of meeting with the deities of the body mandala, and blindfold the eyes. Recite 'Ah Kham Vira Hum' and offer it. Join hands and repeat after this: 'Kye Ho! I have the fortune of secret mantra, I must enter the mandala!' Let him say so. Imagine that the Karma Vajra Heruka prays to the body mandala of the Lama as follows: 'Ho! In this complete mandala of the Sugatas, please allow my disciple to enter; grant the accomplishment of the divine lineage, and the blessings of body, speech, and mind!' Repeat three times. Imagine that the deities of the mandala in the heart of the master, with smiling faces, unanimously bestow this teaching: 'Ho! Those who have the fortune of spontaneous desire, if you want to accomplish the complete Sugatas, the Lama Vajra Acharya, please lead to the east gate of wisdom as you please!' Recite 'Vajra Samaya Dza Dza Dza', in response, repeat after this: 'Ho! In the four gates of the Sugata mandala, I want to enter; may I see the faces of the complete Sugatas, and pray for the great and vast initiation!' Pray like this. Let half of the vajra enter the disciple's hand, and say: 'Ho! Child, I will lead you from the suffering of samsara to the place of liberation; meet the self-born and self-manifest deities, and scatter the flowers of the mind of enlightenment! Dza Hum Bam Ho!' Imagine that the face of the Lama's body mandala is the east gate, the nose is the south gate, the secret place is the west gate, and the excretory opening is the north gate, and lead him in from the east gate of the face. 'Ho! The four gates of mouth, nose, secret, and excretion are the four paths of self-born immeasurability; entering there, the Sugatas are spontaneously accomplished, and always merge with one's own nature without duality!' Imagine offering flowers to the deities of the body mandala, follow this word and mantra, and offer the flowers to the Lama's body. 'Ho! In the secret and supreme mandala of the charnel ground, I offer this precious flower of the mind of enlightenment to the realm of body, speech, and mind; please grant me the two kinds of accomplishments!' Recite 'Hum Hum Hum Hum Hum' and at the end of the eighty wrathful mantras, add 'Hum Bodhicitta Apratipuza Ho' and scatter.
གཞུག །བླ་མའི་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རིག་འཛིན། དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་ཡང་དག །ལྟེ་བར་ཕུར་པ། གསང་བར་མངོན་རྫོགས། པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ་དྲེགས་འདུལ་དང་ 15-12-35b དྲག་སྔགས། སྐུ་སྤྱི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་ཏེ་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་རིགས་ཀྱི་ལྷར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་བསྒྲགས། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་མཆོད་ཕྱི་ནང་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་སྟེ༔ མི་གཡོ་མི་འགག་རྒྱུན་མི་ཆད༔ སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ སྐུ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ གསུང་ནི་མི་འགག་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་གསལ་ལ་དྭངས༔ ཡོན་ཏན་རང་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བདུད་བཞི་འཇོམས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ རང་སྣང་ཤེས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། ལུས་དཀྱིལ་དུ་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭ་ཨི་མཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་འགྲོལ། ཧོ༔ ལྟོས་ 15-12-36a ཤིག་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་བདེ་གཤེགས་ལྷ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ ད་ནས་ནམ་ཡང་མ་འབྲལ་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ནང་ཟབ་མོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྩིབས་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། པགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། བ་སྤུ་མདའི་དྲྭ་བ། སོ་དང་སེན་མོ་མེ་རི་འབར་བ་སྟེ་རང་བྱུང་གི་སྲུང་འཁོར། བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཙིཏྟའི་ག་འུ་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་མཛེས༔ རྩ་ཆེན་རྩ་ཕྲན་ཀ་གདུང་རྒྱན་དང་བཅས༔ བྷནྡྷའི་རྩིག་པ་ནང་ཁྲོལ་དྲྭ་བར་ལྡན༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གཟེར་གྱིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ གསལ་བྱེད་མིག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་མཐོངས་ཁུང་ལ༔ སྟེང་འོག་རྒྱུན་ལམ་བཞི་ལ་སྒོ་བཞི་གནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཀུན་འབྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞེས་སོགས་དང་མཐུན་པའི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོར་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིགས་ལྔ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ༔ དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བསྒོམ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྟེ་བར་ 15-12-36b རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསྒོམ༔ གསང་བར་མངོན་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞབས་ཀྱི་པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ༔ དྲེགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ར
【現代漢語翻譯】 然後(開始)。在上師身體的頂輪觀想上師持明,在前額觀想文殊,在喉嚨觀想馬頭明王,在心間觀想揚達(勝樂金剛),在臍輪觀想金剛橛,在秘密處觀想現證菩提(大圓滿),在左右膝蓋觀想傲慢調伏和忿怒真言。整個身體的自性是大殊勝黑汝嘎,要知道花落在哪個部位,就觀想成那個本尊,並修持之。『班雜 薩瑪雅 吽 (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र समय हूँ,梵文羅馬擬音:vajra samaya hūṃ,金剛誓言 吽)』,這樣宣告誓言。對身體壇城的本尊進行供養和讚頌的意念。上師以咒語供養內外諸供品。 吽!法界平等大性中,一切如來皆具此意;不搖不動,不生不滅,常續不斷;無生無滅,本覺光明;身具妙相與莊嚴;語是不滅覺性之語;心是不動,明澈而澄凈;功德任運自然成就;事業無礙,降伏四魔;善巧方便,慈悲示現一切;大成就八教壇城本尊;以自顯智慧,頂禮讚頌!』這樣讚頌。從身體壇城中所獻之花,由事業黑汝嘎取走,觀想戴在頂輪。嗡 班扎 薩瓦 伊芒 瑪哈巴拉 (藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭ་ཨི་མཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ,梵文羅馬擬音:oṃ pratīccha sva īmaṃ mahābala,接受此大力量)!觀想本尊與智慧無二無別。班雜 匝秋 扎貝 薩雅 吽 啪 (藏文:བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:vajra cakṣuḥ praveśaya hūṃ phaṭ,金剛眼進入 吽 啪)!這樣解開眼罩。 吼!看啊,勇士金剛手!普賢大勝如來尊,與自無二恒常住,從今以後永不離!薩瑪雅!此外,金剛上師的內深奧身體壇城是:頂輪是雜色金剛,腳底是金剛地基,肋骨是金剛圍墻,面板是金剛帳篷和帷幔,毛髮是箭矢之網,牙齒和指甲是燃燒的火焰山,這是自生的保護輪。我的色蘊身體是宮殿,心之嘎巴拉是珍寶莊嚴的宮殿,粗細脈絡是柱樑和裝飾,梵穴的墻壁內有脈絡之網,八識如釘子般牢固,明澈雙眼是日月之天窗,上下四門有四條通道,菩提心所生是普賢宮殿。等等,與此相應的所依是宮殿。主尊頂輪觀想普賢王如來,五部如來和所有上師;前額觀想閻魔敵,喉嚨觀想蓮花馬頭明王,心間觀想班雜黑汝嘎,臍輪觀想金剛童子,秘密處觀想現證黑汝嘎,左右膝蓋觀想傲慢金剛手和大力黑袍護法。
【English Translation】 Then (begin). Visualize the Lama Vidyadhara (awareness holder) at the crown of the Guru's body, Manjushri at the forehead, Hayagriva at the throat, Yangdak (Heruka Chakrasamvara) at the heart, Vajrakilaya at the navel, and Manifest Enlightenment (Dzogchen) at the secret place. The nature of the entire body is Maha Heruka. Know that whichever part the flower falls on, visualize that deity and practice it. 『Vajra Samaya Hum (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र समय हूँ,梵文羅馬擬音:vajra samaya hūṃ,Vajra Commitment, Hūṃ!)』, thus declare the commitment. Have the intention of offering and praising the deities of the body mandala. The Guru offers the outer and inner offerings with mantras. Hūṃ! In the great equality of Dharmadhatu, all Tathagatas have this intention; unmoving and unceasing, continuously flowing; unborn and unceasing, primordial awareness is clear; the body possesses excellent marks and signs; speech is the unceasing speech of awareness; the mind is unmoving, clear and pure; qualities are spontaneously accomplished; activities are unobstructed, subduing the four maras; skillful means, compassionately manifesting in every way; great accomplishment, the deities of the Eight Commands mandala; with self-arisen wisdom, I prostrate and praise!』 Thus praise. The flower offered in the body mandala is taken by the Karma Heruka, and visualize it being placed on the crown. Om Pratīccha Sva Imām Mahābala (藏文:ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭ་ཨི་མཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ,梵文羅馬擬音:oṃ pratīccha sva īmaṃ mahābala,Accept this great power)! Visualize the deity and wisdom as inseparable. Vajra Chakshu Praveshaya Hum Phat (藏文:བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:vajra cakṣuḥ praveśaya hūṃ phaṭ,Vajra Eye Enter, Hūṃ Phaṭ) ! Thus remove the blindfold. Ho! Look, warrior Vajradhara! Samantabhadra, the Great Supreme Blissful One, always dwells inseparable from oneself, from now on, never separate! Samaya! Furthermore, the inner profound body mandala of the Vajra Master is: the crown is a variegated vajra, the soles of the feet are the vajra ground, the ribs are the vajra fence, the skin is the vajra tent and canopy, the hairs are the net of arrows, the teeth and nails are the burning mountain of fire, this is the self-arisen protection wheel. My aggregate of form is a palace, the Kapala of the mind is a precious and beautiful palace, the major and minor channels are pillars and decorations, the walls of the Bhānda (vessel) are filled with a network of inner organs, the eight consciousnesses are firmly nailed, the clear eyes are the skylights of the sun and moon, the four doors are located on the four channels above and below, the palace arises from Bodhicitta. And so on, the support corresponding to this is the palace. Visualize Samantabhadra at the crown of the main deity, the Five Families and all the Gurus; visualize Yamantaka at the forehead, visualize Padma Hayagriva at the throat, visualize Vajra Heruka at the heart, visualize Vajrakumara at the navel, visualize Manifest Heruka at the secret place, visualize Arrogant Vajrapani and Powerful Black One at the right and left knees.
ྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་གཡས་གཡོན་རྩེར༔ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ནག་བསྐྱེད༔ ཅེས་པ་རྩ་བ་སྡོང་པོ་དྲིལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཞི་ལུས་ཕྱིའི་ཧེ་རུ་ཀ །ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་བརྟེན་པ་ལྷ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་མཐོང་བར་མོས་མཛོད། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ན་གྲུབ་པ་མེད་པར་རང་གི་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྔོན་ཆད་མ་ཤེས་པ་ད་ནས་མཐོང་བས་འདི་ནི་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལས་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའོ། །ཞེས་ཕན་ཡོན་བཤད། ༈ དངོས་གཞི་ཕྱི་དབང་ནང་དབང་། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་ཕོབ༔ མཐུ་རྩལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབང་བཞི་སྩོལ༔ 15-12-37a ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་རང་བྱུང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པ་བཅས་གསལ་བཏབ་པའི་དམ་ཚིག་པ་དེ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་རེ་རེ་བཞིན་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་དགོས་པ་ལས་ཐོག་མར་དབུ་རྒྱན་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་ལས་གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ལྷར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་སོ་སོར་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྤྱན་མ་ཡིས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཱ་མ་ཀིས༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་མོས༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 15-12-37b ཨོཾ་ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་ཙཀླི་ཚང་བ་ཡོད་ན་དང་བསྡུ་ན་སླར་ཡང་རིགས་ལྔ་རྣམས་བསྡོམས་ཏེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧོ༔ སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ལྔ་དང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ རིགས་བརྒྱ་གྲངས་མེད་ཚོམ་བུར་གསལ༔ རྟོག་ཚོགས་ཀུན་གསལ་རང་རིག་ལྷ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོའི་ཞི་ལྷ་རྣམས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སྙིང་ལ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རང་བྱུང་དུ་བཞུགས་པ་ངོ་ཤེས་ཤིང་ར
【現代漢語翻譯】 如『金剛之翼左右端,生黑白降龍大鵬』之語,如根本總攝修法所說。觀想金剛阿阇黎(Vajra Acharya,金剛上師)之身,外為嘿汝嘎(Heruka,飲血尊),即大勝嘿汝嘎(Mahottara Heruka,大殊勝嘿汝嘎)父母等,如所依本尊大成就噶舉八教阿努瑜伽(Anu Yoga,隨類瑜伽)般觀想。然彼等非於外求得,而是自之身即為本尊壇城,往昔未曾了知,今始得見,故此乃外生起次第,較之摩訶瑜伽(Maha Yoga,大瑜伽)之因果二者尤為殊勝,如是宣說其利益。 正行:外灌頂、內灌頂。 為求灌頂正行之順利進行,獻曼扎,並隨念此祈請文: 吽! 祈請諸圓滿逝者加持! 寂怒噶舉八教諸尊降臨於我! 為令神力悉皆圓滿! 祈賜身語意之大加持四灌頂! (唸誦三遍)汝等亦應如前所說,于自身之自生壇城,含所依能依皆明觀,觀想彼等誓言尊,如燈燈相續般,從上師之身壇城,一一降臨,融入汝等各自之處。首先,將五部寂靜尊之頂嚴,取其第二尊,觀想融入汝等之頂嚴本尊。手持五部之擦擦(Tsa Tsa,泥像),分別唸誦: 嗡! 普賢金剛薩埵法界自在母! 賜予如鏡智灌頂! 嗡 班匝 薩埵 吽! 阿比辛匝 阿! 吽! 毗盧遮那佛眼母! 賜予空性之灌頂! 嗡 布達 嘉納 阿比辛匝 阿! 吽! 寶生佛 嘛嘛ki! 賜予平等性智灌頂! 嗡 惹那 嘉納 阿比辛匝 阿! 吽! 無量光佛 白衣母! 賜予妙觀察智灌頂! 嗡 貝瑪 嘉納 阿比辛匝 阿! 吽! 不空成就佛 度母! 賜予成所作智灌頂! 嗡 嘎瑪 嘉納 阿比辛匝 阿! 若有寂靜四十二尊之擦擦全套,或可收攝,再次將五部主尊合一,置於心間,唸誦: 吽! 智慧壇城住於心! 一根本上智慧尊! 四十二與五部主! 百部無數眾明顯! 諸念皆明自明尊! 愿獲清凈智慧灌! 嗡 菩提 चित्त (藏文) बोधिचित्त (梵文天城體) bodhicitta (梵文羅馬擬音) 菩提心 嘛哈 蘇卡 嘉納 達度 阿! 頂上之寂靜尊融入心間,由此了知寂靜諸尊自生安住於心間。
【English Translation】 As it is said, 'At the tips of the vajra wings, left and right, arise black and white Garuda subduing nagas,' as stated in the root compendium sadhana. Visualize the Vajra Acharya's (Vajra Acharya, Diamond Master) body, outwardly as Heruka (Heruka, Blood Drinker), namely Mahottara Heruka (Mahottara Heruka, Great Supreme Heruka) with consort, as seeing the support deity, the great accomplishment Kagyé Eight Teachings Anu Yoga (Anu Yoga, Subsequent Yoga). However, these are not obtained externally, but one's own body is the mandala of the deity. Not known in the past, now seen for the first time, therefore this is the outer generation stage, which is particularly superior to both the cause and effect of Maha Yoga (Maha Yoga, Great Yoga). Thus, its benefits are explained. Main Practice: Outer Empowerment, Inner Empowerment. To facilitate the actual empowerment, offer a mandala and repeat this supplication: Homage! May all the Sugatas bestow their blessings! May the peaceful and wrathful Kagyé deities descend upon me! In order to fully accomplish all powers and abilities! Grant the great blessings of body, speech, and mind, the four empowerments! (Recite three times) You should also, as mentioned above, clearly visualize the self-arisen mandala of your own body, including both the support and what is supported. Visualize that these samaya beings, like one lamp lighting another, descend one by one from the mandala of the guru's body and dissolve into your respective places. First, take the crown ornament of the five peaceful families, the second one, and visualize it dissolving into the deity of your crown ornament. Hold the tsakli (Tsa Tsa, clay image) of each of the five families separately and recite: Om! Samantabhadra Vajrasattva Dharmadhatu Ishvari! Grant the mirror-like wisdom empowerment! Om Vajra Sattva Hum! Abhishintsa Ah! Hum! Vairochana Buddha Eye Mother! Grant the empowerment of emptiness! Om Buddha Jnana Abhishintsa Ah! Hum! Ratnasambhava Mamaki! Grant the empowerment of equality wisdom! Om Ratna Jnana Abhishintsa Ah! Hum! Amitabha White-Clad Mother! Grant the empowerment of discriminating wisdom! Om Padma Jnana Abhishintsa Ah! Hum! Amoghasiddhi Tara! Grant the empowerment of accomplishing activity! Om Karma Jnana Abhishintsa Ah! If you have a complete set of the forty-two peaceful deities' tsakli, or if you are collecting them, combine the five families again and place them in your heart, reciting: Homage! The wisdom mandala dwells in the heart! On one root, the wisdom deity! Forty-two and five families! Hundreds of families, countless assemblies are clear! All thoughts are clear, self-aware deity! May you obtain the pure wisdom empowerment! Om Bodhi चित्त (Tibetan) बोधिचित्त (Sanskrit Devanagari) bodhicitta (Sanskrit Romanization) Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah! The peaceful deities on the crown of the head dissolve into the heart, thereby recognizing that the self-arisen peaceful deities abide in the heart.
ྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་བཞི་ལས་བདེ་གཤེགས་རིགས་བཞི་སྤྲོས་ཏེ་སོ་སོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་སོ་སོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཨུཏྤལ་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན༔ ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསུང་༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་པད་དཀར་མཆོག་སྦྱིན་མཛད༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ 15-12-38a ཨཱརྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས༔ མཐིང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལྷ་བུའི་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་གསུམ་རིགས་གཅིག་གིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཞི་བ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། བླ་མའི་གཞི་ལུས་ལས་ཆེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་གཞི་ལུས་སྲོག་དག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་རྣམས་སྤྱི་བོ་ཁོ་ནར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་རོལ༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དབུ་དགུ་པ༔ 15-12-38b བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་ཉེར་གཅིག་དབུ༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རོལ་པའི་རྒྱ༔ དགུ་བརྒྱའི་དབུ་ཅན་སྟོང་བརྒྱད་ཕྱག༔ དགུ་འབུམ་གྲངས་ལས་འདས་པའི་ཕྱག༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྒོ་བ་བཀའ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཀུན་གཞི་རྣམ་དག་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔྲལ་བ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་ཤེས་དང་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་བདག༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ སྒོ་བ་བཀའ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕ
【現代漢語翻譯】 思維的集合是完全清凈的。觀想從四處所化現的四種如來部,各自融入(自身)。拿起各自的嚓克里(cakri,梵文cakra的變體,指一種儀式用品),唸誦: 吽! 頭頂是文殊童子的身形,紅黃色,一面二臂,手持烏 উৎপল(藏文,梵文utpala,梵文羅馬擬音utpala,漢語意思:青蓮花)、寶劍和經書,降伏蘊魔,獲得力量!嗡 哇格西瓦日 穆 班雜 阿比辛恰 吽!(藏文,梵文vāgīśvari,梵文羅馬擬音vāgīśvarī,漢語意思:語自在) 喉間是觀世音自在語,白色明亮,一面二臂,雙手結勝施印,降伏煩惱魔,獲得力量!嗡 阿雅 阿瓦洛格提斯瓦拉亞 阿比辛恰 吽!(藏文,梵文ārya avalokiteśvara,梵文羅馬擬音ārya avalokiteśvara,漢語意思:聖觀自在) 心間是金剛薩埵意,深藍色,一面二臂,右手持金剛杵,左手持金剛鈴,降伏天子魔,獲得力量!嗡 班雜 薩埵 吽 阿比辛恰 吽!(藏文,梵文vajrasattva,梵文羅馬擬音vajrasattva,漢語意思:金剛薩埵) 臍間是桑結多杰羌(sangs rgyas rdo rje 'chang,意為:持金剛佛),深黑色,一面二臂,雙手于胸前交叉持金剛杵和金剛鈴,降伏死魔,獲得力量!嗡 班雜 瑪哈 達拉 阿比辛恰 吽!(藏文,梵文vajra mahādhāra,梵文羅馬擬音vajra mahādhāra,漢語意思:金剛大持) 吽!如來三部以一部的方式,在身語意中增長,以不變的身形自然成就,獲得寂靜圓滿的力量!唸誦根本咒,散花。觀想從上師的根本身中化現的大殊勝黑汝嘎(he ru ka,一種忿怒尊)的壇城諸尊,融入你們的阿賴耶識(kun gzhi,一切的基礎)身命之中。將嚓克里放在頭頂,唸誦: 吽! 薄伽梵大殊勝黑汝嘎,深黑色,一面二臂,攪動並享用金剛顱器中的血,與空行母(gnam zhal yum)無二無別結合,從根本中化現的游舞身,三面六臂九頭,十八臂印,二十一頭,四十二游舞印,九百頭,一千零八臂,九十萬無數臂,四部本尊父母和十位忿怒尊,以及門神護法眷屬,以此灌頂有緣者,使阿賴耶識完全清凈,功德增長,獲得法界智慧的力量!嗡 班雜 卓達 瑪哈 師日 黑汝嘎 吽 帕!(藏文,梵文vajrakrodha mahāśrī heruka,梵文羅馬擬音vajrakrodha mahāśrī heruka,漢語意思:忿怒金剛大吉祥黑汝嘎) 穆 瑪哈 卓提 師瓦日 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛恰 梭哈!(藏文,梵文mahākrodhīśvari sarvasamaya,梵文羅馬擬音mahākrodhīśvarī sarvasamaya,漢語意思:大忿怒自在母一切誓言) 觀想從額頭化現的文殊閻魔敵('jam dpal gshin rje gshed,文殊降閻魔)壇城諸尊,融入你們的眼識和身體之中。吽!薄伽梵文殊閻魔敵,深黑色,手持金剛顱器,與結合解脫的明妃無二無別結合,從根本中化現的游舞身,是各種輪轉之主,四部本尊父母和十方護法,以及門神護法眷屬,以此灌頂有緣者,使色蘊清凈,獲得
【English Translation】 The collection of thoughts is completely pure. Visualize the four Tathāgata families manifested from the four places, each dissolving into (oneself). Pick up each cakri (cakri, a variant of Sanskrit chakra, referring to a ritual item), and recite: Hūṃ! At the crown of the head is the form of Mañjuśrī Kumārabhūta (Mañjuśrī the Youthful), reddish-yellow, with one face and two arms, holding an উৎপল (Tibetan, Sanskrit utpala, Romanized Sanskrit utpala, meaning: blue lotus), a sword, and a book, subduing the demon of the aggregates, obtaining power! Oṃ Vāgīśvari Muṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit vāgīśvari, Romanized Sanskrit vāgīśvarī, meaning: Lord of Speech) At the throat is Avalokiteśvara (Lord Who Looks Down with Compassion), white and clear, with one face and two arms, the two hands making the supreme gesture of generosity, subduing the demon of afflictions, obtaining power! Oṃ Ārya Avalokiteśvarāya Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit ārya avalokiteśvara, Romanized Sanskrit ārya avalokiteśvara, meaning: Noble Avalokiteśvara) At the heart is Vajrasattva's (Diamond Being) mind, deep blue, with one face and two arms, the right hand holding a vajra (diamond scepter), the left hand holding a bell, subduing the demon of the gods, obtaining power! Oṃ Vajrasattva Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit vajrasattva, Romanized Sanskrit vajrasattva, meaning: Diamond Being) At the navel is Saṃsgyé Dorjé Chang (sangs rgyas rdo rje 'chang, meaning: Vajradhara Buddha), deep black, with one face and two arms, the vajra and bell crossed at the heart, subduing the demon of death, obtaining power! Oṃ Vajra Mahādhāra Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit vajra mahādhāra, Romanized Sanskrit vajra mahādhāra, meaning: Great Diamond Holder) Hūṃ! The three Tathāgata families, in the manner of one family, increase in body, speech, and mind, naturally accomplishing in an unchanging form, obtaining the power of complete peace! Recite the root mantra, and scatter flowers. Visualize the mandala deities of the Great Glorious Heruka (he ru ka, a wrathful deity) manifested from the root body of the guru, dissolving into your kun gzhi (the basis of everything) life force. Place the cakri on the crown of the head, and recite: Hūṃ! Bhagavan Great Glorious Heruka, deep black, with one face and two arms, stirring and enjoying the blood in the vajra skull cup, in inseparable union with the ḍākinī (gnam zhal yum), the dancing form manifested from the root, three faces, six arms, nine heads, eighteen arm seals, twenty-one heads, forty-two dancing seals, nine hundred heads, one thousand and eight arms, nine hundred thousand countless arms, the four family deities, male and female, and the ten wrathful ones, as well as the doorkeepers and Dharma protectors with their retinues, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the kun gzhi be completely purified, merits increase, and the power of the Dharmadhātu wisdom be obtained! Oṃ Vajrakrodha Mahāśrī Heruka Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Sanskrit vajrakrodha mahāśrī heruka, Romanized Sanskrit vajrakrodha mahāśrī heruka, meaning: Wrathful Vajra Great Glorious Heruka) Muṃ Mahākrodhīśvari Sarvasamaya Abhiṣiñca Svāhā! (Tibetan, Sanskrit mahākrodhīśvari sarvasamaya, Romanized Sanskrit mahākrodhīśvarī sarvasamaya, meaning: Great Wrathful Goddess All Samaya) Visualize the mandala deities of Mañjuśrī Yamāntaka ('jam dpal gshin rje gshed, Mañjuśrī Subduer of Yama) manifested from the forehead, dissolving into your eye consciousness and body. Hūṃ! Bhagavan Mañjuśrī Yamāntaka, deep black, holding a vajra skull cup, in inseparable union with the consort who combines liberation, the dancing form manifested from the root, is the lord who transforms various wheels, the four family deities, male and female, and the ten directional protectors, as well as the doorkeepers and Dharma protectors with their retinues, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the form aggregate be purified, and the power of
ུང་རྣམ་དག་སྐུ་མཆོག་རྫོགས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་ 15-12-39a ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པ་ནས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དང་ངག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་༔ དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཟི་ལྡན་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་དབང་དྲག་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཟིལ་གནོན་བརྒྱད༔ བཀའ་ཉན་སྒོ་བ་བཀའ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་རྣམ་དག་གསུང་མཆོག་རྫོགས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཝཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡང་དག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཤེས་དང་སེམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཏེ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གནས་ཡུལ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་སྒོ་སྲུང་བཀའ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་ 15-12-39b བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་ཐུགས་མཆོག་རྫོགས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བ་ནས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཤེས་དང་ཡན་ལག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དཔལ༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཁྲོ་མོ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་རྣམ་དག་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ གསང་བ་ནས་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྣ་ཤེས་དང་རྩ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང་རྗེ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་དཔལ༔ མ་ལྔ་ 15-12-40a ལ་སོགས་རྗེ་མོ་དང་༔ སྨན་མོ་ང་བརྒྱད་བྲན་མོའི་ཚོགས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་རྫོགས༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོ་ནས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོང
【現代漢語翻譯】 令清凈之身圓滿,愿得平等性智之權!嗡 舍 智 瓦 維 扎 達 納 納 吽!身之三昧耶 阿比欽扎 嗡! 從喉間生起大威力馬頭金剛(梵文:Hayagriva,मान,मान,मान,馬頭)的本尊眾,觀想融入你們的識和語中。吽! 薄伽梵馬頭金剛蓮花自在,紅黑色持金剛顱器血,光輝燦爛與明妃無二雙運,從根本中示現遊戲之身,種種威力自在顯現,四部本尊父母及八大壓伏,聽命者門衛及護法等,以此灌頂于具緣者,令知覺清凈語圓滿,愿得妙觀察智之權!嗡 訶雅 哲瓦 呼 嚕 呼 嚕 瓦 嘎 薩 瑪 雅 阿 比 欽 扎 阿! 從心間生起真實本尊眾,觀想融入你們的意識和心中。吽! 薄伽梵金剛黑汝嘎(梵文:Vajra Heruka,वज्र,वज्र,वज्र,金剛),深藍色持金剛顱器血,忿怒母法界自在無二結合,從根本中示現遊戲之身,無生之心隨意顯現,四部本尊父母及處所,尸陀林門衛及護法等,以此灌頂于具緣者,令心識清凈意圓滿,愿得大圓鏡智之權!嗡 汝 汝 汝 汝 吽 炯 吽 帕!心之三昧耶 阿比欽扎 吽! 從臍間生起金剛橛本尊眾,觀想融入你們的舌識和肢體中。吽! 薄伽梵金剛童子具光輝,深藍色持金剛橛交抱,輪圓增長無二結合,從根本中示現遊戲之身,種種事業成就之光輝,四部本尊父母及十忿怒尊,忿怒母及方便門衛等,以此灌頂于具緣者,令行清凈事業圓滿,愿得成所作智之權!嗡 班 扎 哲 哩 哲 拉 亞 吽!一切三昧耶 阿比欽扎 阿! 從秘密處生起空行母本尊眾,觀想融入你們的鼻識和脈中。吽! 薄伽梵無上飲血之王,深藍色持金剛顱器血,普賢王如來至尊無二結合,從根本中示現大樂之身,種種神變不可思議之光輝,五部母等及諸母,五十八藥女及侍女眾,以此灌頂于具緣者,令感受清凈大樂圓滿,愿得法界體性智之權!嗡 咕 雅 嘉 納 舍 瑞 嘿 汝 嘎 卓 提 效 瓦 瑞 吽!一切三昧耶 阿比欽扎 阿! 從頂門生起上師持明,觀想融入你們的煩惱
【English Translation】 May the pure form be perfectly complete, may I obtain the power of the wisdom of equality! Om Hrih Shti Vi Kri Ta Na Na Hum! Kaya Samaya Abhisinca Om! From the throat, emanate the deities of the great powerful Hayagriva (Sanskrit: Hayagriva, मान,मान,मान,Horse-neck), and visualize them dissolving into your consciousness and speech. Hum! Bhagavan Hayagriva Padmadwang, red-black holding vajra skull cup of blood, radiant, inseparable union with consort, from the root manifesting playful forms, showing various powerful abilities, the four families of father and mother deities and the eight subjugators, attendants, gatekeepers, and dharma protectors, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the perception be purified, speech perfected, may the power of discriminating wisdom be obtained! Om Hrih Hayagriva Hulu Hulu Vaka Samaya Abhisinca Ah! From the heart, emanate the deities of the true deity, and visualize them dissolving into your consciousness and mind. Hum! Bhagavan Vajra Heruka (Sanskrit: Vajra Heruka, वज्र,वज्र,वज्र,Diamond Heruka), dark blue holding vajra skull cup of blood, wrathful mother Dbyings Phyuk inseparable union, from the root manifesting playful forms, unborn mind manifesting in various ways, the four families of father and mother deities and their abodes, charnel grounds, gatekeepers, and dharma protectors, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the consciousness be purified, mind perfected, may the power of mirror-like wisdom be obtained! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat! Citta Samaya Abhisinca Hum! From the navel, emanate the deities of Vajrakila, and visualize them dissolving into your tongue consciousness and limbs. Hum! Bhagavan Vajrakumara glorious, dark blue holding vajra kila intertwined, wheel increasing inseparable union, from the root manifesting playful forms, the glory of accomplishing various activities, the four families of father and mother deities and the ten wrathful ones, wrathful mothers and expedient gatekeepers, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the formations be purified, activities perfected, may the power of accomplishing wisdom be obtained! Om Vajrakili Kilaya Hum! Sarva Samaya Abhisinca Ah! From the secret place, emanate the deities of the Mamos, and visualize them dissolving into your nose consciousness and channels. Hum! Bhagavan Supreme Blood-Drinker Lord, dark blue holding vajra skull cup of blood, Samantabhadra supreme inseparable union, from the root manifesting great bliss form, various miraculous powers immeasurable glory, the five mothers and other mothers, fifty-eight medicine women and servant women, by bestowing this empowerment upon the fortunate ones, may the feelings be purified, great bliss perfected, may the power of emptiness wisdom be obtained! Om Guhya Jnana Shri Heruka Krodhishvari Hum! Sarva Samaya Abhisinca Ah! From the crown of the head, emanate the Lama Vidyadhara, and visualize them dissolving into your afflictions
ས་དང་རླུང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ རྩ་བ་རིགས་བཞི་སྒྲུབ་པ་བརྒྱད༔ སྒོ་སྐྱོང་བླ་མ་བཀའ་སྲུང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔ་རྫོགས༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ པུས་མོ་གཡས་ནས་དྲེགས་འདུལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཤེས་དང་ཁམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དཔལ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཆེན་འཛིན༔ སྲིད་པ་ 15-12-40b སྤྱི་འདུལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་འདུལ་བའི་མཐུ༔ སྡེ་དཔོན་འཇིགས་བྱེད་སུམ་ཅུ་དང་༔ ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉར་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུས་རེག་རྣམ་དག་བསྟན་སྲུང་རྫོགས༔ འདའ་དཀའ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཛ༔ པུས་མོ་གཡོན་ནས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཉན་ཤེས་དང་བྱེད་ལས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་ཆེ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཕྲེང་འཛིན༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱག་དྲག་རྩལ་སྟོབས༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ ཉིང་སྤྲུལ་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྐྱེན་ཚོར་རྣམ་དག་མཐུ་རྩལ་རྫོགས༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལས་བདེ་གཤེགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་ 15-12-41a ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་ཁྱབ་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཡོད་ན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བའམ། མེད་ན་དཔལ་དགུ་ཐོགས་ཏེ་སླར་སྤྱི་བོར་འཇོག་ལ། དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་བདུན་བརྒྱ་དང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་རིག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ རེ་རེའང་གྲངས་ལས་འདས་པའི་སྐུ༔ བསམ་ཡས་ཡང་དག་དོན་གྱི་གསུང་༔ རྣམ་གྲངས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཟད་རབ་འབྱམས་རྒྱན་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ཁྱུང་དཀར་ནག་སྤྲོས་ཏེ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས༔ དཀར་ནག་ར
【現代漢語翻譯】 觀想融入地與風中。吽! 具光榮之大黑汝金金剛(梵文:Śrī Mahā Vajra Krodha,光榮大金剛忿怒), 身青黑色,持金剛鈴杵, 金剛瑜伽雙運無二。 從根本中示現遊戲之身, 不確定地示現種種形象, 根本為四種姓,八大成就, 以及守門上師和護法。 以此灌頂有緣者, 令其覺性明凈,五身圓滿, 愿證得法界解脫之智慧灌頂! 嗡 阿 吽 班雜 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ,一切成就之大金剛上師) 薩瑪雅 阿比辛恰 啥!(藏文:ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:समय अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:samaya abhiṣiñca hrīḥ,誓言,灌頂,啥) 觀想從右膝生起降伏傲慢之諸神眾,融入你們的處所和界中。吽! 世尊降伏一切傲慢者,具光榮, 身青黑色,持金剛顱器, 調伏輪迴,雙運無二。 從根本中示現遊戲之身, 以種種形象調伏世間, 以及三十位軍閥怖畏金剛, 以及化身護法和使者。 以此灌頂有緣者, 令其聚集明凈,護持教法圓滿, 愿證得難以逾越之智慧灌頂! 嗡 班雜 旃扎 薩瓦 杜斯達 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ,金剛暴怒,一切惡者,吽) 薩瑪雅 阿比辛恰 吽 扎!(藏文:ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཛ༔,梵文天城體:समय अभिषिञ्च हूँ जः,梵文羅馬擬音:samaya abhiṣiñca hūṃ jaḥ,誓言,灌頂,吽,扎) 觀想從左膝生起猛咒之諸神眾,融入你們的聽覺和事業中。吽! 世尊具力大怖畏金剛, 身青黑色,持金剛心鬘, 與五大之母空行母雙運。 從根本中示現遊戲之身, 以種種面容手印示現勇猛之力, 以及十八位咒主傲慢者, 以及化身天魔千眾。 以此灌頂有緣者, 令其緣起明凈,神力圓滿, 愿證得空性智慧灌頂! 嗡 班雜 薩瓦 杜斯達 誒扎 貝!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔,梵文天城體:ओम् वज्र सर्व दुष्टान् एज भ्योः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva duṣṭān eja bhyoḥ,金剛,一切惡者,驅逐,喝) 薩瓦 阿比辛恰 帕!(藏文:སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔,梵文天城體:सर्व अभिषिञ्च फट्,梵文羅馬擬音:sarva abhiṣiñca phaṭ,一切,灌頂,啪) 觀想從所有身處生起七百二十五位善逝之諸神眾,融入你們的蘊、界、處、脈、界、風中。如果 有,則放置完整之噶舉八大法行壇城,如果沒有,則持九股金剛杵,再次放置於頭頂。如是七百位善逝, 以及二十五位諸神眾, 具身語意和功德, 以及事業、法界、覺性和力量。 每一位皆為無數之身, 不可思議,真實義之語, 具種種智慧之意。 以此灌頂有緣者, 愿證得無盡廣大之莊嚴! 吽 吽 吽 吽 吽!(藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,種子字,種子字,種子字,種子字,種子字) 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛恰 嗡 阿 吽 梭哈!(藏文:སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:सर्व समय अभिषिञ्च ओम् आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā,一切誓言,灌頂,嗡,阿,吽,梭哈) 觀想從左右臂生起黑白大鵬鳥,融入成就之邊際中。吽! 圓滿之寂靜與忿怒善逝眾, 黑白二色,
【English Translation】 Visualize dissolving into earth and wind. Hūṃ! Glorious Great Vajra Wrathful Power (Śrī Mahā Vajra Krodha), Dark blue-black, holding vajra and bell, Vajra yogi united in non-duality. From the root, manifesting the playful body, Uncertainly showing various forms, The root is the four castes, eight accomplishments, And the gatekeeper lama and protectors. By bestowing empowerment upon this fortunate one, May their awareness be purified, and the five bodies be perfected, May they attain the wisdom empowerment of liberation in the dharmadhatu! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ,Oṃ Āḥ Hūṃ Great Vajra Guru All Accomplishment Hūṃ) Samaya Abhiṣiñca Hrīḥ! (藏文:ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:समय अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:samaya abhiṣiñca hrīḥ,Oath, Consecrate, Hrīḥ) Visualize the assembly of deities subduing pride arising from the right knee, dissolving into your places and elements. Hūṃ! Bhagavan, glorious one who subdues all pride, Dark blue-black, holding vajra skull cup, Subduing existence, united in non-duality. From the root, manifesting the playful body, Subduing the world with various forms, And the thirty terrifying commanders, And the emanation protectors and messengers. By bestowing empowerment upon this fortunate one, May their gathering be purified, and the Dharma protectors be perfected, May they attain the wisdom empowerment that is difficult to transgress! Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān Hūṃ! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ,Vajra Fierce One, All Wicked Ones, Hūṃ) Samaya Abhiṣiñca Hūṃ Jaḥ! (藏文:ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཛ༔,梵文天城體:समय अभिषिञ्च हूँ जः,梵文羅馬擬音:samaya abhiṣiñca hūṃ jaḥ,Oath, Consecrate, Hūṃ, Jaḥ) Visualize the assembly of deities of wrathful mantras arising from the left knee, dissolving into your hearing and activities. Hūṃ! Bhagavan, powerful, great terrifying one, Dark blue-black, holding vajra heart garland, United with the mother, the mistress of the five elements. From the root, manifesting the playful body, Showing various faces and hands, wrathful power, And the eighteen mantra masters, the proud ones, And the thousand emanation gods and demons. By bestowing empowerment upon this fortunate one, May their circumstances be purified, and their power be perfected, May they attain the wisdom empowerment of the expanse! Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān Eja Bhyoḥ! (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔,梵文天城體:ओम् वज्र सर्व दुष्टान् एज भ्योः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva duṣṭān eja bhyoḥ,Vajra, All Wicked Ones, Drive Away, Ho) Sarva Abhiṣiñca Phaṭ! (藏文:སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔,梵文天城體:सर्व अभिषिञ्च फट्,梵文羅馬擬音:sarva abhiṣiñca phaṭ,All, Consecrate, Phaṭ) Visualize the assembly of deities of the seven hundred and twenty-five Sugatas arising from all body places, dissolving into your aggregates, elements, sources, channels, elements, pervading the wind. If there is, place the complete mandala of the Eight Herukas of the Kagyu, if not, hold the nine-pronged vajra and place it again on the crown of the head. Thus, the seven hundred and twenty-five deities, Possessing body, speech, mind, and qualities, And activities, dharmadhatu, awareness, and power. Each one is an immeasurable body, Inconceivable, the speech of true meaning, Possessing the mind of various wisdoms. By bestowing empowerment upon this fortunate one, May they attain inexhaustible, vast adornments! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ,Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable, Seed Syllable) Sarva Samaya Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! (藏文:སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:सर्व समय अभिषिञ्च ओम् आः हूँ स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva samaya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā,All Oath, Consecrate, Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā) Visualize the black and white garudas arising from the left and right arms, dissolving into the edge of accomplishment. Hūṃ! The complete peaceful and wrathful Sugatas, Black and white,
ྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་སྦྱོར༔ རྩ་བ་ལས་ནི་རོལ་པའི་རྩལ༔ རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་༔ ཉིང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་དཔག་མེད་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་རྣམ་དག་ས་རྣམས་རྫོགས༔ 15-12-41b རྩལ་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ལམ་ལྔ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ས༔ ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་བྲལ་དོན་བསྟན་པས༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས༔ ཉམ་ང་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུའི་ས་མཚམས་སྦྱོར་བར་ཤོག༔ ཅེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རང་རང་གནས་ཐིམ་ལྷར་གྱུར་བསམ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་རྒྱས་པ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཐོད་སྐུ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འདི་དག་ཀྱང་༔ གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གཉིས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་སྟེ༔ སྡུད་ཀྱང་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ༔ བསྐྱེད་ཀྱང་རང་རིག་ལྷ་རུ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མ་ཡེངས་བསྒོམ༔ རྣམ་པ་ལྷ་ལ་རང་བཞིན་རྫོགས༔ ཟུང་འཇུག་མཐའ་བྲལ་ཡི་དམ་བཟུང་༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟོས༔ བཛྲ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་གསལ་རྣམ་དག་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་གསལ་བའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ 15-12-42a གསལ་རྫོགས་སུ་འཆར་བ་དེ་ཉིད། དོན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་རིག་ལྷར་ཤེས་པ་སྟེ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྐྱང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །བོ་དྷི་ཙིཏྟའམ་ཐོད་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧོ༔ འགྱུ་བ་རླུང་ཡིན་རླུང་ནི་དབུགས༔ དཔལ་ཆེན་གནས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གནས༔ འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས༔ བཟླས་བརྗོད་གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ལམ༔ བགྲངས་ཀྱང་མི་འཛད་མ་བགྲང་སྔགས༔ འགྱུ་དྲན་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ མ་ཡེངས་ཡིད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་ཐོབས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་གནས༔ ཧཱུྃ་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་བཟུང་༔ རྟག་ཏུ་འདི་དང་འབྲལ་མི་བྱ༔ མནྟྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ཐོན་ཏེ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་གནས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། བྱས་ལ་ཞི་བའི་སྔགས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་། བོ་དྷི་ཙིཏྟ། ཁྲོ་བོའི་དྲིལ་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱེད་དུ་བཅུག །སྔགས་རྣམས
【現代漢語翻譯】 金剛化身的雄鷹,空性與覺性無二無別,恒常結合;從根本中展現嬉戲的才華;五部如來的化身,以及再次化身;無數的化身,偉大的雄鷹放射光芒。有緣者接受此灌頂,空性與覺性的清凈之地得以圓滿。 愿獲得調伏眾生的偉大能力!嗡 啊 吽 仲 嘎如達 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ क्रों गरुड हूँ फट्,梵文羅馬擬音:om ah hum krom garuda hum phat,漢語字面意思:嗡 啊 吽 仲 迦樓羅 吽 啪)!薩瓦 阿比辛恰 阿 (藏文:སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།,梵文天城體:सर्व अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:sarva abhishinca a,漢語字面意思:一切 灌頂 啊)!拋灑鮮花。五道二十一地,圓滿無邊,闡釋真諦,觀修、禪定、行為的瑜伽士們,毫無畏懼地修行,愿與果位的境界相合!唸誦這些和根本咒語。如此,所有本尊及其眷屬,各自融入自身,觀想自身成為本尊。展示如生起次第般繪製的顱骨, 吼!諦聽,有緣的種姓之子!這些偉大的本尊,雖一而無多,本尊即是自身,自身即是本尊,自身與生俱來的本尊二者,是永恒不分離的。聚集時並非靠近,生起時自性覺性即是本尊。因此,恒常不散亂地禪修,形象是本尊,自性是圓滿。持有無二無別的本尊,如同鏡中的影像。班雜 德瓦 薩瑪雅 吽 (藏文:བཛྲ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र देव समय हूँ,梵文羅馬擬音:vajra deva samaya hum,漢語字面意思:金剛 本尊 誓言 吽)!七百二十五位大成就八教本尊,內外壇城,清晰、清凈、穩固、明亮的生起次第, 顯現為圓滿次第,如同鏡中的影像,顯現為空性,無執著,自生自顯,自性覺性即是本尊,修持三瑜伽的自然成就,這是身之隨許。給予菩提心或顱骨鬘。吼!流動是風,風是氣息,偉大的本尊安住于自身,生起、融入、安住三處,以金剛之聲,唸誦秘密真言的方便道,唸誦不盡的無念真言,以流動、憶念、風的結合,獲得不散亂的意之把握,與一切如來同在。吽 (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)是一切生起之處,持有需求願望生起的心髓,恒常不與此分離。曼陀羅 班雜 薩瑪雅 吽 (藏文:མནྟྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:मन्त्र वज्र समय हूँ,梵文羅馬擬音:mantra vajra samaya hum,漢語字面意思:真言 金剛 誓言 吽)!觀想上師和弟子皆為本尊,從上師的心命咒鬘中,咒鬘流出,安住在弟子的心間,加持種子字和咒鬘,請求跟隨唸誦咒語。唸誦寂靜咒語阿利嘎利,菩提心,忿怒尊的鈴聲,八十個猛咒,各三次。
【English Translation】 The Garuda (mythical bird) who is the emanation of Vajra (diamond/thunderbolt), uniting the indivisible space and awareness, constantly manifesting the skill of play from the root; the emanation of the Five Families (of Buddhas), and also the re-emanation; countless emanations, the great Garuda radiates light. By bestowing empowerment upon this fortunate one, the pure grounds of space and awareness are perfected. May the great skill to tame beings be obtained! Om Ah Hum Khrom Garuda Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཁྲོམ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ क्रों गरुड हूँ फट्, Sanskrit Romanization: om ah hum krom garuda hum phat, Literal meaning: Om Ah Hum Khrom Garuda Hum Phat)! Sarva Abhishinca A (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: sarva abhishinca a, Literal meaning: All Consecration Ah)! Scatter flowers. The five paths and twenty-one grounds, complete and without limit, revealing the meaning, the yogis of view, meditation, and conduct, practicing without fear, may they be joined to the realm of fruition! Recite these and the root mantra. Thus, all the deities and their retinues, each dissolving into their own place, contemplate becoming the deity. Show the skull cup drawn like the generation stage. Ho! Listen, fortunate son of the lineage! These great deities, though one, are not many at all. The deity is oneself, oneself is the deity, oneself and the deity born together are eternally inseparable. Gathering is not approaching, generating is the self-awareness abiding as the deity. Therefore, always meditate without distraction, the form is the deity, the nature is complete. Hold the non-dual Yidam (personal deity), like the reflection in a mirror. Vajra Deva Samaya Hum (Tibetan: བཛྲ་དེ་བ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र देव समय हूँ, Sanskrit Romanization: vajra deva samaya hum, Literal meaning: Vajra Deity Commitment Hum)! The seven hundred and twenty-five deities of the Eight Commands of Great Accomplishment, the clear, pure, stable, and luminous generation stage of the outer and inner mandalas, appearing as the completion stage, like the reflection in a mirror, appearing as emptiness, without grasping, self-arising, self-aware as the deity, practicing the spontaneously accomplished yoga of the three yogas, this is the subsequent permission of the body. Give the bodhicitta or skull garland. Ho! Movement is wind, wind is breath, the great deity abides spontaneously in its place, the three places of arising, dissolving, and abiding, with the sound of Vajra, recite the expedient path of secret mantra, recite the inexhaustible non-recitation mantra, with the union of movement, remembrance, and wind, obtain the unwavering grasp of the mind, abiding equally with all the Sugatas (Buddhas). Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hum, Literal meaning: Hum) is the place of arising of all, hold the essence of arising of needs and desires, never separate from this. Mantra Vajra Samaya Hum (Tibetan: མནྟྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: मन्त्र वज्र समय हूँ, Sanskrit Romanization: mantra vajra samaya hum, Literal meaning: Mantra Vajra Commitment Hum)! Contemplate the guru and disciple as deities, from the guru's heart-life mantra garland, the mantra garland emerges, abiding in the disciple's heart, blessing the seed syllable and mantra garland, request to follow the recitation of the mantras. Recite the peaceful mantras Ali Kali, Bodhicitta, the wrathful bell practice, the eighty fierce mantras, each three times.
་ཀྱི་སྒྲ་དོན་དང་འོད་ 15-12-42b ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ། དུག་སྐྱོན་སྤང་ཚུལ། རྡོར་བཟླས། དོ་ལི། མ་ནིང་ཡིད་བཟླས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པས། གཙོ་བོར་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཧཱུྃ་ཁོ་ནར་བསྒྲང་བའི་སྲོག་རྩོལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཀྱང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཉིས་སུ་བྱར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ས་མཱ་ཏི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་ལྷ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བློ་འདས་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བུམ་པ་བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡི་དབང་༔ རེ་རེའང་བསམ་ཡས་བུ་ཡིས་ཐོབ༔ ཕྲ་མོ་ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་བྱང་༔ བསྐྱེད་རིམ་ཁྱད་པར་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ས་དྲུག་འདས་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ ཁྱད་པར་རང་བྱུང་མཆོད་པ་དབང་༔ ཞི་བ་རབ་འབྱམས་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ལྟ་སྟངས་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་བུམ་དབང་ངོ་༔ ཞེས་ 15-12-43a རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་དག་གིས་བུམ་དབང་ཕྱི་ནང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན། ༄། །གསང་བའི་དབང་། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐོར། དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་མཚམས་བཅད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པས་རང་བྱུང་མཉེས་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤློ་ཀ་ཕྱི་མ་ལན་གསུམ། གསང་བའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་ཙོག་པུར་འདུག་པའི་ལག་གཉིས་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པའི་ལུས་གནད་བཅའ། སེམས་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་དམར་ཧང་ངེ་བ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་སང་ 15-12-43b ངེ་བར་བསམ་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ། རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གསལ་བའི་འདུས་མདོའི་མས་སྣར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་རེག་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཚ་ངར་ཅན། འོག་སྒོར་ཡཾ་སྔོན་པོ། དབུ་མའི་ནང་གི་ལྟེ་བར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ངོ་བོ་ཨ་
【現代漢語翻譯】 ཀྱི་སྒྲ་དོན་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ། དུག་སྐྱོན་སྤང་ཚུལ། རྡོར་བཟླས། དོ་ལི། མ་ནིང་ཡིད་བཟླས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པས། (通過了解'ཀྱི་'的含義、光芒的放射和收攝的要點、消除毒害的方法、金剛唸誦、多里、男身女心者的意念唸誦等的區別) གཙོ་བོར་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ཧཱུྃ་ཁོ་ནར་བསྒྲང་བའི་སྲོག་རྩོལ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། (主要專注于風的生起、進入和安住這三種狀態,持續不斷地進行只念誦'吽'字的金剛唸誦,這是語的隨許。) དེ་ལྟར་ལྷ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཀྱང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཉིས་སུ་བྱར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ས་མཱ་ཏི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (如此,諸佛與咒語,無二無別即自心;心亦本自智慧尊,無二可分菩提心;平等性中行如來之義。薩瑪地 瓦日ra 薩瑪雅 吽!) དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའི་ལྷ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བློ་འདས་ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། (如此,所有顯現的諸佛與咒語,皆在自性光明、超越思維、原始清凈大圓滿、自顯無別的狀態中唸誦,這是意的隨許。) དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བུམ་པ་བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡི་དབང་༔ རེ་རེའང་བསམ་ཡས་བུ་ཡིས་ཐོབ༔ ཕྲ་མོ་ལུས་ཀྱི་བག་ཆགས་བྱང་༔ བསྐྱེད་རིམ་ཁྱད་པར་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ས་དྲུག་འདས་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ ཁྱད་པར་རང་བྱུང་མཆོད་པ་དབང་༔ ཞི་བ་རབ་འབྱམས་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ལྟ་སྟངས་བརྟུལ་ཞུགས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་བུམ་དབང་ངོ་༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། (如此,在身體的壇城中,瓶灌頂是如來佛的灌頂,每一個都由無量之子獲得,細微的身體習氣得以凈化,有能力修持生起次第的特殊觀想,超越六地后獲得化身,尤其是有能力進行自生供養,在寂靜的無量事業中行持,見解和行為無礙成就,特別是內在的瓶灌頂啊!) དེ་དག་གིས་བུམ་དབང་ཕྱི་ནང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན། (通過這些,外內以及眷屬的瓶灌頂就完成了。) ༄། །གསང་བའི་དབང་། (秘密灌頂) གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐོར། དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་མཚམས་བཅད། (第二,爲了請求秘密灌頂,獻上曼扎。用'ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔' 佈施眼罩和鮮花,用拇指和食指灑甘露,唸誦猛咒並設結界。) གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པས་རང་བྱུང་མཉེས་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ (請跟隨唸誦此祈請文:唉瑪吙!平等大樂真實智之語,圓滿報身如來圓滿尊,無二頂禮實供意幻獻,普賢供養令自生歡喜。瑪哈蘇卡 布匝 霍!) ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤློ་ཀ་ཕྱི་མ་ལན་གསུམ། (唉瑪吙!上師秘密大主尊,我于無二遊戲中,祈請大樂之成就,請賜秘密之灌頂!後面的頌詞念三遍。) གསང་བའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་ཙོག་པུར་འདུག་པའི་ལག་གཉིས་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པའི་ལུས་གནད་བཅའ། སེམས་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མ་ཡེངས་པར་སྒོམས་ཤིག །(爲了降下秘密灌頂的智慧,你們要以蹲坐的姿勢,雙手在肚臍下方結成法生印,保持身體的要點。心的要點是,不要散亂,如此觀想!) ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མེའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུ་དམར་ཧང་ངེ་བ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་སྟོང་སང་ངེ་བར་བསམ་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ། (你們觀想自己是勝樂金剛,一面二臂,像火焰堆一樣紅彤彤的,像吹氣球一樣空蕩蕩的身體里。) རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་གསལ་བའི་འདུས་མདོའི་མས་སྣར་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་རེག་བྱ་ཤིན་ཏུ་ཚ་ངར་ཅན། འོག་སྒོར་ཡཾ་སྔོན་པོ། དབུ་མའི་ནང་གི་ལྟེ་བར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ངོ་བོ་ཨ་(在明觀獨一命脈三脈交匯處的下端,有紅色'རཾ་'(藏文,ram,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:ram,火的意思)字,具有火的自性,觸感非常熾熱。下門有藍色'ཡཾ་'(藏文,yam,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yam,風的意思)字。中脈內的臍間有普賢佛母的體性'ཨ་'(藏文,a,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無生)字。)
【English Translation】 Knowing the distinctions of the meaning of 'ཀྱི་', the points of radiating and gathering light, how to eliminate the harm of poison, Vajra recitation, Doli, and the mental recitation of hermaphrodites. Mainly focus on the three states of the arising, entering, and abiding of wind, continuously reciting the Vajra recitation of 'Hum' only, this is the permission of speech. Thus, all deities and mantras are non-dual and are one's own mind; mind is also the self-arisen wisdom deity; non-dual and inseparable Bodhicitta; acting in the meaning of equality and Sugata. Samati Vajra Samaya Hum! Thus, all the deities and mantras that appear in various forms should be recited in the state of self-luminous, beyond mind, primordial purity, Great Perfection, and self-appearing without bias, this is the permission of mind. Thus, in the mandala of the body, the vase empowerment is the empowerment of the Sugata deity, each one is obtained by the immeasurable son, the subtle physical imprints are purified, one has the power to meditate on the special visualization of the generation stage, after passing the six grounds, one obtains the Nirmanakaya, especially one has the power to perform self-arisen offerings, acting in the peaceful and vast activities, the view and conduct are accomplished without obstruction, especially the inner vase empowerment! Through these, the outer and inner vase empowerments with retinues are accomplished. The Secret Empowerment Secondly, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment. Bestow the blindfold and flowers with 'Ah Kham Bira Hum'. Scatter nectar with the thumb and forefinger. Recite wrathful mantras and set boundaries. Repeat after this supplication: Emaho! Speech of equality, great bliss, and true wisdom; perfect Sambhogakaya, complete Sugata deity; non-dual prostration with actual and mentally emanated offerings; may self-arisen be pleased by Samantabhadra's offering. Maha Sukha Puja Ho! Emaho! Great Guru, Lord of Secrets; I, in the non-dual play; request the accomplishment of great bliss; please grant the secret empowerment! Repeat the following verses three times. To descend the wisdom of the secret empowerment, sit in a squatting position, with your hands forming the Dharmadhatu mudra below your navel, maintain the key points of the body. The key point of the mind is to meditate without distraction in this way! Visualize yourselves as Chakrasamvara, one face and two arms, red like a pile of fire, empty like a blown-up balloon inside the body. At the lower end of the converging point of the three channels, which are clear as the sole life force, there is a red 'Ram' (Tibetan, ram, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: ram, meaning fire) syllable, with the nature of fire, and a very hot touch. At the lower gate, there is a blue 'Yam' (Tibetan, yam, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yam, meaning wind) syllable. In the center of the central channel, at the navel, there is the essence of Samantabhadri, the syllable 'A' (Tibetan, a, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, unborn).
ཐུང་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དམར་པོ། སྤྱི་བོར་དབུ་མའི་ཡས་སྣར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ། སྙིང་ནང་གི་དབུ་མར་དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ་ཨ་མཐིང་འོད་ལྔ་འབར་བ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། རླུང་གནད་འོག་རླུང་བསྐུམས་པས་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་རཾ་ལ་ཕོག་པས་མེར་འབར་ཨ་ཤད་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཉིད་ཀྱང་བདེ་དྲོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཆེར་འབར། སྙིང་ནང་གི་ཨ་མཐིང་ཡང་འོད་ལྔར་འབར། སྤྱི་བོའི་ཨ་དཀར་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར་གྱུར་པ་དེ་དག་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་རྣམས་ཨ་ཡིག་དམར་པོར་གྱུར་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཨ་དཀར་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བས་ཁྱབ། མགྲིན་པར་ཞུགས་རང་སྒྲ་ཨར་གྲགས། སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་ཨའི་སྔགས་སྒྲས་གང་། སྙིང་གར་འདུས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པར་བསྒོམས་ཏེ་སྟེང་རླུང་ཐུབ་ཚད་དུ་མནན་པར་ཞུ། སྤོས་བརྟུལ་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །གསང་རྫས་བྱང་སེམས་ 15-12-44a བུ་རམ་ཚ་བ་གསུམ་ག་པུར་ཞོ་ཆང་འོ་མ་སིནྡྷུ་ར་རྣམས་སྦྱར་བའམ། མ་འཛོམ་ན་ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་དབབ་པ་དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བླུད་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དུང་ཕོར་གྱི་གསང་རྫས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆགས་མེད་ཡུམ་གྱི་རཀྟ་དམར༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་བདེ་བའི་ལམ༔ བྱང་སེམས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾཿསརྦ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་རྫས་ངག་ཏུ་བླུད་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། གཟུང་འཛིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགག །ཡུལ་གསུམ་གསལ། དགྲ་གསུམ་སོད། བདུད་བཞི་ཆོམས་པར་བསམ། དབང་དེ་ཐོབ་པའི་བརྡར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བསལ་ལ། བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོ་ཅེར་མཐོང་དུ་བསྐྱངས་ལ་ཉམས་ཐོག་ཏུ་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ གསང་བ་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སློབ་དཔོན་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱང་སེམས་གསང་དབང་བསྐུར་པ་ཡིས༔ རང་ཤར་བདེ་བ་ཤེས་རབ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་སྤྲོས་མེད་དུ༔ དབང་བསྐུར་ 15-12-44b གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ནས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲལ་མེད་དུ༔ བདེ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་དབང་ཡང་ཐོབ༔ གཙོ་བོ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་ལམ་བསྒོམས་པས༔ རྩ་རླུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་འགྲུབ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ནང་མཆོད་དབང་༔ ས་བརྒྱད་རྟེན་འབྲེལ་ལ་གནས་པས༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་འགྲུབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ༄། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་མ
【現代漢語翻譯】 觀想一個短棒形狀的紅色物。在頭頂梵穴處,觀想白色「阿」字,是普賢王如來的體性。(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。在心間的脈中,觀想二者融合的體性,深藍色「阿」字,閃耀著五種光芒。收縮下風,使「揚」字生出風,「讓」字觸碰而燃起火焰,「阿夏」觸碰,使其自身也強烈燃燒成喜樂溫暖的狀態。心間的藍色「阿」字也閃耀著五種光芒,觸碰到頭頂的白色「阿」字。由此光芒向外放射,將顯現世間寂靜與忿怒的諸神,迎請他們化為紅色光芒,成為安樂的自性,融入學生頭頂的白色「阿」字,被安樂所遍佈。進入喉嚨,發出自然的聲音「阿」。三千世界充滿「阿」的咒語聲。聚集在心間,觀想生起大樂智慧的證悟,儘可能地壓住上風。焚香,奏樂。秘密物質菩提心。 將三種糖、肉豆蔻、樟腦、酸奶、酒、牛奶、硃砂等混合。如果無法全部準備,則將酒與法藥和三種甜味劑混合。觀想上師和壇城諸神,所有本尊父母都在進行交合,將菩提心轉化為甘露,讓其滴落在舌頭上。給予金剛寶瓶的秘密物質。吽!無垢父的菩提心,無染母的紅色血,無別菩提安樂道,菩提心秘密灌頂。(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。根本咒和嗡 薩瓦 布達 菩提 哲達 嘎瑪拉 悉地 吽。(藏文:ཨོཾཿསརྦ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ सर्व बोधिचित्त कमल सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva bodhicitta kamala siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切菩提心蓮花成就 吽)。瑪哈 蘇卡 吼。(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ,梵文天城體:महा सुख हो,梵文羅馬擬音:mahā sukha ho,漢語字面意思:大樂 吼)。阿比 辛恰 阿。(藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca ā,漢語字面意思:灌頂 阿)。將秘密物質倒入嘴中,遍佈所有脈輪。停止八十種執著分別念。三界清明。殺死三毒。摧毀四魔。作為獲得此灌頂的象徵,用嗡 阿 吽 打開眼罩,保持對樂空的本質的清晰觀見,並保持在體驗中。吼!秘密菩提心壇城中,從上師寶瓶壇城中,通過菩提心秘密灌頂,自生安樂智慧和,無分別智慧的體性中,灌頂。 證悟無二之義后,於法界與智慧無離別中,亦獲得大樂之行的授權。主要清凈語之障礙,通過修習氣和拙火之道,成就脈氣智慧增長。五肉甘露內供灌頂,安住於八地緣起上,果報圓滿受用成就。如此生起證悟。 智慧智慧灌頂。 第三個是智慧智慧的灌頂,爲了請求灌頂,獻上曼扎。阿 康 貝ra 吽 打開眼罩。
【English Translation】 Visualize a short, red object. At the crown of the head, visualize a white 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿), the essence of Samantabhadra. In the central channel of the heart, visualize the essence of their union, a dark blue 'A' blazing with five lights. By contracting the lower wind, the 'Yam' syllable generates wind, which strikes the 'Ram' syllable, causing it to blaze with fire. When it strikes the 'A-shad', it too blazes greatly in a state of bliss and warmth. The dark blue 'A' in the heart also blazes with five lights, striking the white 'A' at the crown of the head. From this, rays of light radiate outwards, transforming the peaceful and wrathful deities of existence into red light, inviting them as the nature of bliss, and they transform into a red 'A' syllable, which dissolves into the white 'A' at the crown of the student's head, pervading them with bliss. Entering the throat, the natural sound 'Ah' arises. The entire three thousand worlds are filled with the sound of the 'A' mantra. Gathering in the heart, contemplate the arising of the realization of great bliss wisdom, and suppress the upper wind as much as possible. Burn incense and play music. The secret substance is bodhicitta. Mix together three types of sugar, nutmeg, camphor, yogurt, alcohol, milk, and cinnabar. If all cannot be prepared, mix alcohol with dharma medicine and three sweeteners. Visualize the guru and mandala deities, all the yab-yum (father-mother) deities in union, transforming the bodhicitta into nectar, and let it drip onto the tongue. Give the secret substance of the vajra bowl. Hūṃ! The stainless father's bodhicitta, the unattached mother's red rakta, the inseparable bodhi path of bliss, the secret empowerment of bodhicitta. (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). The root mantra and Oṃ Sarva Bodhicitta Kamala Siddhi Hūṃ. (藏文:ཨོཾཿསརྦ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ सर्व बोधिचित्त कमल सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva bodhicitta kamala siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切菩提心蓮花成就 吽). Mahā Sukha Ho. (藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ,梵文天城體:महा सुख हो,梵文羅馬擬音:mahā sukha ho,漢語字面意思:大樂 吼). Abhiṣiñca Ā. (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:abhiṣiñca ā,漢語字面意思:灌頂 阿). Pour the secret substance into the mouth, pervading all the channels. Stop the eighty types of conceptual thoughts. The three realms become clear. Kill the three poisons. Destroy the four maras. As a symbol of receiving this empowerment, remove the blindfold with Oṃ Āḥ Hūṃ, maintain clear vision of the essence of bliss-emptiness, and remain in the experience. Ho! In the secret bodhicitta mandala, from the guru's vase mandala, through the secret empowerment of bodhicitta, self-arisen bliss-wisdom and, in the nature of non-duality wisdom, empowerment. After realizing the meaning of non-duality, in the inseparability of dharmadhatu and wisdom, also obtain the authority to practice great bliss. Primarily purify the obscurations of speech, through practicing the path of wind and tummo, the growth of channel-wind wisdom is accomplished. The empowerment of the five meats and nectar inner offering, abiding on the eight bhumis of dependent origination, the fruition of perfect enjoyment is accomplished. Thus, generate realization. Wisdom Wisdom Empowerment. The third is the Wisdom Wisdom Empowerment. Offer a mandala as a gift for requesting the empowerment. Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ open the blindfold.
ེ་ཏོག་གཏད། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ་དྲག་སྔགས་བརྗོད། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བཀའ་བཞིན་བགྱིད་དོ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཅས་པ་བཞིན༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་གཏང་ཞིག༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བདུད་རྩི་བླུད་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་ 15-12-45a མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་མེའི་མདོག་ཅན་དུ་གསལ་བའི་གསང་གནས་སུ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཅན་རུས་པས་བརྒྱན་ཏེ་གར་སྟབས་བསྒྱུར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་བའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། མཁའ་འགྲོ་མའི་བྷ་གར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་བརྒྱུད་སྙིང་ནང་གི་ཨ་མཐིང་ཁ་ལ་ཐིམ་པས། ཨ་དེ་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་ནང་གང་བས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་འོག་རླུང་འཐེན་ཅིང་སྟེང་རླུང་ཀློད་མཛོད། སྤོས་རོལ་བྱ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་དེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བོ། །ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་གཏད་ལ། དབང་རྟེན་ཡུམ་གནམ་ཞལ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ མཛེས་སྡུག་ཡིད་འོང་གསང་བའི་གཟུངས༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཡུམ༔ ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད་པར་གྱིས༔ ལྷ་མོ་དེས་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་མོས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བཤང་གཅི་རྫས་ནི་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ རང་བྱུང་རང་གིས་ཟ་ནུས་སམ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟེན་ནུས་སམ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་སྤྲོ་བྱེད་དམ༔ 15-12-45b མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྟོག་པ་མེད༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དམ༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སམ༔ ཞེས་བརྗོད་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བཤང་གཅི་རྫས་ལ་ཟ་ནུས་སོ༔ ཁྲག་དང་ཁུ་བ་བསྟེན་ནུས་སོ༔ བུད་མེད་ཡོངས་ལ་བདག་ཅག་སྤྲོ༔ བྷ་ག་པདྨར་འོ་བྱེད་དོ༔ རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ནུས་སོ༔ སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་བར་གདམས་པ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཡུམ༔ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་དབབ་བཟུང་ལ༔ ཆོས་ཉིད་ཆགས་བྲལ་དོན་རྟོགས་གྱིས༔ རིག་མ་དགྱེས་ཏེ་གོས་དང་བྲལ་བས་མེ་ཏོག་གི
【現代漢語翻譯】 獻花,用拇指和食指灑甘露,唸誦猛咒。合掌,帶著花朵祈禱,重複以下內容: ཧོ༔ (ho,感嘆詞) 金剛上師恩德大! 如教奉行守誓言! 恒常以慈悲攝受我! 祈請加持! 誓言宣告如下: ཧཱུྃ༔ (hūṃ,種子字,身、語、意,摧破) 此身語意之誓言, 如今如是立誓, 縱遇生命危險亦不捨棄! 守護根本與支分誓言! 傾注甘露, 心想守護金剛誓言,唸誦: ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ (samaya nara kan,誓言,人,令歡喜)。 爲了降下第三灌頂的智慧, 你們都要觀想自己是至尊嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)紅色如火,在其密處,觀想空性智慧的自性——金剛無我母(Vajra Nairatmya,金剛無我母)青黑色,手持彎刀和顱碗,以骨飾莊嚴,舞動身姿,從她身上發出光芒,照遍三千世界,迎請所有安樂逝者(Sugata,善逝,如來)。 進入空行母(Dakini,空行母)的子宮,通過中脈,融入心間的藍色阿(A,種子字,無生),從阿(A,種子字,無生)中發出五種光芒,充滿心間,生起樂空雙運的證悟,同時吸下氣,放鬆上氣。 演奏音樂。 唸誦父母本尊心咒的結尾的阿(A,種子字,無生),降下智慧。 給予手印的形象, 觀想將灌頂的所依——空行母(Yum,佛母)的天空之顏,作為加持物,交給觀想為至尊的弟子的右手中。 ཧོ༔ (ho,感嘆詞) 美麗動人秘密身, 具足各種形象善逝母, 接受吧,接受吧,有緣者, 以大樂嬉戲供養吧! 觀想空行母(Lhamo,女神)如是說: ཨེ་མ་ཧོ༔ (Emaho,稀有哉) 大小便等物乃五善逝, 能否自然而然地食用? 血與精液乃大樂, 能否恒常享用? 顯空無二乃大樂, 能否令所有女性歡喜? 虛空清凈無分別, 能否在蓮花子宮中親吻? 本來自然之智慧, 能否摧毀一切分別? 觀想回答以上問題,並重復以下內容: ཧོ༔ (ho,感嘆詞) 大小便等物我能食用! 血與精液我能享用! 我等能令所有女性歡喜! 我能在蓮花子宮中親吻! 我能摧毀一切分別! 對於具足善緣者,上師教導結合之法: ཧཱུྃ༔ (hūṃ,種子字,身、語、意,摧破) 具足智慧之吉祥母, 生起無別真諦大樂, 於四輪處降注並保持, 證悟法性離貪之義! 明妃歡喜,脫去衣裳,獻上鮮花。
【English Translation】 Offer flowers, sprinkle nectar with thumb and forefinger, and recite the fierce mantra. Join palms together, offering prayers with flowers, and repeat the following: HO! Great is the kindness of the Vajra Master! I will act according to your command and keep my vows! Always hold me with compassion! Please grant your blessings! The vow is declared as follows: HUM! This vow of body, speech, and mind, as it is made now, I will not abandon even if my life is at stake! I will protect the root and branch vows! Pour nectar, thinking of protecting the sacred Vajra vows, and recite: SAMAYA NARA KAN. In order to bestow the wisdom of the third empowerment, you should all visualize yourselves as the supreme Heruka, red like fire, and in his secret place, visualize the essence of emptiness and wisdom—Vajra Nairatmya, dark blue-black, holding a curved knife and skull cup, adorned with bones, dancing. From her emanate rays of light, filling the three thousand worlds, inviting all the Sugatas. Entering the Bhagavat of the Dakinis, passing through the central channel, dissolving into the blue A (A, seed syllable, unborn) in the heart. From that A (A, seed syllable, unborn), five rays of light emanate, filling the heart, giving rise to the realization of the union of bliss and emptiness. Draw in the lower breath and release the upper breath. Play music. Recite the A (A, seed syllable, unborn) at the end of the heart mantra of the father and mother deities, bestowing wisdom. Give the form of the mudra, and visualize that the basis of empowerment—the sky-face of the Yum (consort, female deity)—is given as a blessing into the right hand of the disciple, who is visualized as the supreme one. HO! Beautiful and delightful secret body, the mother of the Sugatas with various forms, receive, receive, fortunate one, offer with the play of great bliss! Visualize that the goddess speaks thus: EMAHO! Excrement and urine are the substances of the five Sugatas, can you naturally eat them? Blood and semen are great bliss, can you always enjoy them? The union of appearance and emptiness is great bliss, can you delight all women? The pure space is without conceptualization, can you kiss in the lotus womb? In the naturally arising wisdom from the beginning, can you destroy all conceptualizations? Visualize answering the above questions and repeat the following: HO! I can eat excrement and urine! I can enjoy blood and semen! We can delight all women! I can kiss in the lotus womb! I can destroy all conceptualizations! For those who are fortunate, the master teaches the method of union: HUM! The auspicious mother with wisdom, generates the undifferentiated truth of great bliss, pouring and holding at the four chakra places, realize the meaning of the nature of reality, free from attachment! The consort rejoices, removes her clothes, and offers flowers.
་ཐོད་བཅིངས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་ལག་གཉིས་པོས་མཆོག་སྦྱིན་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་ཧོཿབདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ སྐྱེ་བོ་མ་རིག་རང་དགར་སྤྱོད༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཡབ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གནམ་ཞལ་མར་གསལ་བའི་ཡུམ་ 15-12-46a གྱི་མཁའ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལ་ཧཱུྃ་དང་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པར་མོས་ལ། བསྲུབ་པ་དང་སྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་དཀར་དམར་གྱི་ཆ་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། གསང་གནས་སུ་ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཐོང་། ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་སོར་བཟློག་པས་ལྟེ་བར་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། མགྲིན་པར་དགའ་བྲལ། སྤྱི་བོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་སྐྱེས་པར་མོས་ཏེ་སོ་སོའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། དེས་ཡུལ་གསུམ་བདེ་བར་གསལ། དགྲ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སོད། འཇིགས་པའི་བདུད་བཞི་ཆོམས། འགྲོ་དྲུག་གི་གཡང་ས་ཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་ཞིག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གཏེར༔ བདེ་ཆེན་འདི་བརྟེན་བདེ་བ་ཐོབ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདི་ལས་བྱུང་༔ མཁའ་ལ་གཤེ་ཞིང་བདེ་ལ་སྨོད༔ བདེ་དང་བྲལ་ནས་དམྱལ་བར་གནས༔ དེ་ཕྱིར་ཚངས་སྤྱོད་དོན་ལ་བཟུང་༔ ཐ་མལ་ཆགས་པས་འཆིང་བར་བྱེད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་མ་སྤོངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་དེ་ཐོབ་པའི་བརྡར་མིག་དར་སོལ་ 15-12-46b ཞིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བདེ་ཆེན་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ལ་དབང་༔ དབང་གི་ལས་འགྲུབ་གསང་མཆོད་དབང་༔ བཅུ་གཉིས་ས་གནོན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ༄། །ཚིག་དབང་། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རྣམ་པ་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སྡིག་པ་དང་བགེགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལྟ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྤྲོ་ན་ཕྱི་ནག་ཅིང་ནང་དམར་བའི་གསེང་རས་ཀྱིས་གདོང་བཀབ། མི་སྤྲོ་ན་མེད་ཀྱང་རུང་། དབང་བཞི་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ལན་བདུན་འབུལ་བ་ཞུ། ཐལ་སྦྱར་གུས་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི
【現代漢語翻譯】 觀想自己頭戴蓮花冠,雙手結勝施印和救護印,右手略微伸展,心生歡喜。唉瑪吙!我的蓮花是,一切安樂的源泉。眾生因無明而隨心所欲,心懷猶豫者捨棄此蓮花,他們無法獲得殊勝成就。嗡,薩瓦 達塔 嘎達 咕哈 扎那 瓦ra 梭巴瓦 阿瑪 郭 杭!(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत गुह्य प्रज्ञाश्वर स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata guhya prajñāśvara svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:嗡,一切如來秘密智慧自在自性我),瑪哈 蘇卡 班扎 莫沙 吙!(藏文:མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔,梵文天城體:महासुख भञ्ज मोक्ष हो,梵文羅馬擬音:mahāsukha bhañja mokṣa ho,漢語字面意思:大樂摧毀解脫 吙)。然後,觀想你們這些弟子,大殊勝嘿嚕嘎父尊和,手印明妃如天空般顯現的母尊,其空性蓮花八瓣花蕊上佈滿阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字。父尊的秘密處是藍色的五股金剛杵,被吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和布嘎(藏文:ཕཊ་,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:呸)字封堵。觀想攪拌和攪拌的結合,父尊和母尊二者的白菩提和紅菩提從頂輪降至喉輪,產生歡喜;在心輪產生殊勝歡喜;在臍輪產生離喜;在秘密處見到七種結合的俱生本性。觀想通過吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字的風力各自逆轉,在臍輪產生歡喜,在心輪產生殊勝歡喜,在喉輪產生離喜,在頂輪產生俱生歡喜四喜,並安住于各自的自性之中。由此,三處(身體,語言,思想)清明安樂,三毒(貪,嗔,癡)消融於法界,四魔(蘊魔,煩惱魔,死魔,天子魔)被摧毀,六道輪迴的懸崖被斬斷。吙!孩子們,你們不要懈怠!這是諸佛的智慧寶藏,依靠此大樂獲得安樂,三世諸佛皆由此而生。如果有人誹謗空性,嘲笑安樂,遠離安樂,必將墮入地獄。因此,要抓住梵行的要義,不要被世俗的貪慾所束縛。不要捨棄貪慾!』這樣說道。爲了表示獲得此灌頂,解開眼罩。 嗡 阿 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽) 吙!種姓之子,你已見到大樂的,自生智慧壇城,獲得第三灌頂,意障得以清凈,有權修持樂空手印,灌頂的事業得以成就,秘密供養的灌頂,十二地自在,獲得法身。』這樣生起證悟。 詞灌頂: 第四個詞灌頂,爲了授予四種詞灌頂,首先觀想消除罪障和魔障。上師安住于觀視的境界中,唸誦百字明咒,唸誦梭巴瓦咒,並用事業瓶中的水進行沐浴。如果願意,可以用外面是黑色,裡面是紅色的絲綢遮住臉。如果不願意,也可以不遮。爲了第四灌頂的供養,請求獻上七次曼扎。合掌恭敬,跟隨唸誦這個祈請文:『祈!上師金剛持國王,沉溺於無邊輪迴大海中的眾生啊!』
【English Translation】 Visualize yourself with a lotus crown, hands in the Varada and Abhaya mudras, right hand slightly extended, feeling joyful. Emaho! My lotus is the source of all happiness. Sentient beings, driven by ignorance, act as they please. Those who harbor doubts abandon this lotus, and they cannot attain supreme accomplishment. Om Sarva Tathagata Guhya Prajna Svara Svabhava Atma Ko Ham! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་པྲ་ཛྙཱ་ཤྭ་ར་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत गुह्य प्रज्ञाश्वर स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata guhya prajñāśvara svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata secret wisdom sovereign self-nature I) Maha Sukha Bhandza Moksha Ho! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: महासुख भञ्ज मोक्ष हो, Sanskrit Romanization: mahāsukha bhañja mokṣa ho, Literal Chinese meaning: Great bliss destroy liberation Ho). Then, visualize you disciples, the Great Heruka Father, and the Mudra consort, the Mother appearing like the sky, her emptiness lotus with eight petals and stamens marked with Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah). The Father's secret place is a blue five-pronged vajra, blocked by Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and Phat (Tibetan: ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat). Visualize the churning and the union of churning, the white bodhicitta and red bodhicitta of both Father and Mother descending from the crown chakra to the throat chakra, producing joy; in the heart chakra producing supreme joy; in the navel chakra producing joy-free; in the secret place seeing the co-emergent nature of seven unions. Visualize reversing each with the force of the wind of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), producing joy in the navel chakra, supreme joy in the heart chakra, joy-free in the throat chakra, and co-emergent joy in the crown chakra, and abide in their respective self-natures. Thus, the three places (body, speech, mind) are clear and blissful, the three poisons (greed, hatred, ignorance) dissolve into the Dharmadhatu, the four maras (skandha mara, klesha mara, death mara, deva mara) are destroyed, and the precipice of the six realms of samsara is cut off. Ho! Children, do not be lazy! This is the treasure of the wisdom of all Buddhas, rely on this great bliss to attain happiness, the Buddhas of the three times arise from this. If someone slanders emptiness, mocks bliss, and is separated from bliss, they will abide in hell. Therefore, grasp the essence of brahmacharya, do not be bound by mundane desires. Do not abandon desire!' Thus it is said. To signify obtaining this empowerment, untie the blindfold. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) Ho! Son of the lineage, you have seen the great bliss, the self-arisen wisdom mandala, obtained the third empowerment, the obscurations of the mind are purified, you have the authority to practice the bliss-emptiness mudra, the activity of empowerment is accomplished, the secret offering empowerment, the twelve bhumis are mastered, and the Dharmakaya is attained.' Thus generate realization. Word Empowerment: The fourth word empowerment, to bestow the four word empowerments, first visualize eliminating sins and obstacles. The master abides in the state of viewing, recites the hundred-syllable mantra, recites the Svabhava mantra, and bathes with the water of the activity vase. If desired, the face can be covered with silk that is black on the outside and red on the inside. If not desired, it is also fine not to cover it. For the offering of the fourth empowerment, request the offering of the mandala seven times. Join the palms respectfully and repeat this supplication: 'O! Guru Vajradhara King, beings drowning in the endless ocean of samsara!'
༔ སྐྱབས་མེད་བདག་སྐྱོབས་རེ་ལྟོས་གཞན་ན་མེད༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ཞུ། ཀྱེ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ༔ ཉམས་སུ་མེད་པའི་བྱ་ར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ བྱ་བྱེད་བྲལ་བ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རྩལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་བླང་དོར་བྱ་བྱེད་སྤོངས༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཁྱད་པར་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ 15-12-47a པའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། སོ་སོའི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་མཐིང་ག །དེ་ལས་ཨ་དཀར་པོ་ཞིག་སྤྲོས་ཏེ་མིག་ལམ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སོང་བར་མོས་ཏེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་འཕངས་ཏེ་གཏད་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། གསེང་རས་བཀབ་ན་བསལ། ཨ་ཨ་ཞེས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་འཆར་བར་ནུས་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་ན་འགག་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་དང་། རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་འཆར་བ་ལོངས་སྤྲུལ་ཏེ། སེམས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་ལ་གནས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །མན་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་མ་བཅོས་པ་ཉི་མའམ་མར་མེའི་འོད་ལ་བརྟེན་ནས་འཇའ་ཚོན་འགག་མེད་དུ་ཤར་ཡང་ཡུལ་དང་བྲལ་ན་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ་ལྟར་རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་བླ་མས། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསོར། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ 15-12-47b ཞེས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཐབས། དྲིལ་བུ་ཡུལ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ། ཟུང་འཇུག་ནི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ། དེ་ཡང་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་དཔེ་དོན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་གཞག་གི་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རྒྱུན་ཆད་ནས༔ རིག་པ་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ བཀའ་དབང་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་དེ༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ དེ་ལ་རང་རིག་ཡང་དག་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རང་ཤར་ན༔ ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བ་དེ་ཡིན་པས༔ རྩོལ་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ལོང་༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་རང་སེམས་རང་གསལ་འཛིན་སྟངས་བྲལ་བ་ཀ་དག་གི་རང་མདངས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག །དེས་རང་དོན་གྲུབ་སྟེ་གཞན
【現代漢語翻譯】 『無依怙者,請您庇護我,我別無所依。』祈請您以圓滿至上的慈悲,賜予我灌頂。 『唉!對於那不可違越的偉大誓言,你應守護那永不衰退的警戒。』 『捨棄作為,無為是本初之功。』 『認識自性,從而揚棄取捨與作為。』賜予甘露,特別是那無上誓言的宣告,要極其守護。唸誦此句:薩瑪雅 依當爹 納惹嘎納 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,誓言 如是)。 爲了引入智慧尊,以具足身之七支坐法,觀想各自心間中央有藍色阿字(藏文:ཨ་མཐིང་ག ),由此生出白色阿字(藏文:ཨ་དཀར་པོ་),從眼門融入虛空之中,將覺性投向虛空,放鬆六識。 燃香,奏樂。若有帷幔則撤去。展示鏡子,唸誦:阿阿。 吽!心性本凈任運成,顯空雙運幻化身,無二離執化身佛,證悟真實即如是。 加持:智慧五法身灌頂阿! 鏡子能顯現各種影像,但若無因緣則會消失,同樣,自心的種種顯現,其本體是空性的法身,自性不混雜的顯現是報身和化身,心之明空雙運安住于自身,即是三身的體性。 展示水晶,唸誦:智慧五法身灌頂阿! 水晶的體性未被改變,依靠陽光或燈光而顯現無盡彩虹,但若遠離對境,則超越因緣,同樣,愿你認識到自心是三身任運成就的。 上師唸誦:瑪哈 班雜 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,偉大的金剛 吽!)並搖動金剛鈴。班雜 嘎涅 ཨཱ!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛鈴 ཨཱ!) 金剛代表自心無生之方便,鈴代表空性之智慧。雙運即是方便與智慧無二無別。要知道,這象徵著自明自心成就三身的體性,並請恒常修持其意義。 吽!心之流動已斷絕,覺性清晰無執念,此乃加持之王道,離二取之大印。 於此自明乃真諦,五種智慧自顯現,任運成就即於此,無勤證悟勝者意。 加持:智慧五法身灌頂阿! 具緣之子,你自心本自明亮,遠離執著,本初清凈的自性光芒,五種智慧的功用任運成就,請修持立斷與頓超之義。由此自利成就,亦能利他。
【English Translation】 'Protect me, the unprotected; I have no other refuge.' Bestow upon me the empowerment of all-encompassing supreme compassion. 'Alas! For the great oath that cannot be violated, you must maintain the vigilance that never diminishes.' 'Abandoning action, non-action is the original skill.' 'Recognizing one's own nature, thereby abandoning acceptance and rejection, and actions.' Bestow the nectar, especially the proclamation of the supreme oath, which must be guarded exceedingly. Recite this: Samaya idam te nara kana (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Oath Thus). In order to introduce the wisdom deity, with the body posture of the seven-point Vairochana, visualize a blue A (藏文:ཨ་མཐིང་ག ) in the center of each one's heart, from which emanates a white A (藏文:ཨ་དཀར་པོ་), dissolving from the eye gate into the expanse of space. Cast the awareness into the sky, and relax the six consciousnesses. Offer incense and play music. If there is a curtain, remove it. Show the mirror, and recite: Ah Ah. Hum! Mind's nature is primordially pure and spontaneously perfect, the illusory body of appearance and emptiness inseparable, the nirmanakaya free from dualistic grasping, realize the very truth as it is. Blessing: Jnana Pancha Dharmakaya Abhisinca Ah! A mirror can reflect various images, but if there are no causes and conditions, it will disappear. Similarly, the various appearances of one's own mind, its essence is the empty dharmakaya, the unmixed manifestation is the sambhogakaya and nirmanakaya. The clarity and emptiness inseparable of the mind abiding within oneself is the nature of the three kayas. Show the crystal, and recite: Jnana Pancha Dharmakaya Abhisinca Ah! The nature of crystal is unaltered, relying on the light of the sun or a lamp to manifest endless rainbows, but if it is separated from the object, it transcends causes and conditions. Similarly, may you recognize that your own mind is spontaneously accomplished as the three kayas. The lama recites: Maha Vajra Hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Great Vajra Hum!) and rings the vajra bell. Vajra Ghante Ah! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vajra Bell Ah!) The vajra represents the unborn skillful means of one's own mind, the bell represents the wisdom of emptiness. Union is the inseparability of skillful means and wisdom. Know that this symbolizes the self-knowing mind accomplishing the nature of the three kayas, and please constantly cultivate its meaning. Hum! The flow of mind is cut off, awareness is clear and without grasping, this is the king of empowerments, the great seal free from dualistic grasping. In this, self-knowing is the very truth, the five wisdoms self-arise, spontaneous accomplishment is this, effortlessly realize the Victorious One's intention. Blessing: Jnana Pancha Dharmakaya Ah! Fortunate son, your own mind is naturally clear, free from grasping, the self-radiance of primordial purity, the function of the five wisdoms is spontaneously accomplished, please practice the meaning of Trekchö and Tögal. By this, self-benefit is accomplished, and others can also be benefited.
་དོན་ཤུགས་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གདམས་སོ། ༄། །ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ། ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། སློབ་མར་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མས་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་དཀར་འོད་ལྔ་འབར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་དོན་གྱི་བདག་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་ནི། ད་ནི་ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཏུ་མཉམ་པའི་ཀུན་བཟང་གི་སྐུར་བསྐྱེད། འཁོར་ 15-12-48a འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། བླ་མའི་ཐུགས་ནང་གི་ཨ་ལས་ཨ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གང་སྟེ་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཨར་གྱུར་ཏེ་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཕྱག་མཐིལ་དུ་ཨ་བྲིས་པའམ་བསམ་པ་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་སྤངས༔ ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་ས་ལེ་བ༔ དེ་ག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཤར་བ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན༔ སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན༔ གསུང་ནི་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ༔ ཐུགས་ནི་མ་བཅོས་ས་ལེ་བ༔ རིག་རྩལ་བུ་ཁྱོད་བལྟ་བར་བྱོས༔ སྤྱི་བླུགས་རྒྱལ་ཚབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་མཐིལ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་རྟོགས་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིའི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བཅས་ཏེ་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས༔ གསལ་ལ་དྭངས་པས་ 15-12-48b མཐའ་དང་བྲལ༔ གང་ཡང་འཛིན་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་མཐའ་བྲལ་ཡིན༔ འདི་ནི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལྟ་བ་མཐའ་བྲལ་བསྟན༔ རྟག་ཏུ་རྩ་བ་བྲལ་བར་ལྟོས༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་རེ་དོགས་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་བརྗོད་བྱ་ལས་འདས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མར་མེ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ རང་རིག་སེམས་ལ་ནང་དུ་ལྟོས༔ རྣམ་རྟོག་མི་དམིགས་རིག་པ་སྟེ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་མ་ཡེངས་པ༔ མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་འདྲ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཡིན༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོར་ཐག་ཆོད་པས། སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་པ་མེད་པ་མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད
【現代漢語翻譯】 『意義自然顯現。』如此教導。 殊勝覺性力灌頂 殊勝覺性力灌頂分為兩部分:上師安住于意境中,以及向弟子介紹。 第一部分是:上師將覺性置於右手掌心燃燒的白色五彩光芒中,安住於法性之中,這是意義的自入。 第二部分是:現在,爲了殊勝覺性力灌頂,你們要觀想自己成為與虛空一樣廣闊的普賢王如來之身。觀想輪迴 涅槃一切皆為普賢王如來虛空之自性。從上師的心中,放射出不可思議的『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),充滿三千世界,一切有情無情之物都化為『阿』,融入弟子的心中。將心與意融合,在手掌心寫下或觀想『阿』,唸誦: 吽!自心遠離煩惱,無任何念頭,法界之中,覺性自然顯現,這就是大手印。從中生起五種智慧,這是大圓滿的意境。身是普賢王如來,語是自然生起的字母『阿』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),意是無造作的。覺性之子,你應觀之!愿你獲得總持法王之位! 嗡 薩瓦 達塔嘎達 巴拉 巴扎 咕雅 Ra扎 達那 薩瓦 巴瓦 阿瑪 闊杭!唸誦后,將手掌放在頭頂。這是證悟意義的灌頂,是給予加持的灌頂。 之後,應通過見、修、行、果四個方面進行介紹。你們要以身體的姿勢,將目光投向虛空的法界。唸誦: 吽!看啊,看啊,具種姓之子!看啊,看啊,面前的虛空!清澈而透明,無有邊際,無任何執著,大樂。見地是無偏無執的。安住於此意義之中。這是三世諸佛的意境。 阿底 吼!唸誦后,展示無邊之見。應始終觀見無根。見地如虛空般清凈,無有偏頗、疑慮,無根,超越言語。 展示燈。唸誦: 吽!看啊,看啊,有緣者!向內看自己的覺性心。無念,無所緣,是覺性。清晰而不散亂,如燈在無風中。禪修是自明,無執著。應始終修持此意義。這是三世諸佛的意境。 阿底 吼!如此,見地已確定如虛空般無邊廣大,禪修是自明,無執著,如燈在無風中。
【English Translation】 'Meaning arises naturally.' Thus he instructed. Empowerment of the Special Power of Awareness The empowerment of the special power of awareness has two parts: the master abiding in the intention, and introducing it to the disciple. The first is: the master places awareness in the palm of his right hand, where a white five-colored light blazes, and abides in the nature of reality, which is the self-entry of meaning. The second is: now, for the sake of the empowerment of the special power of awareness, you should generate yourselves as the body of Kuntuzangpo (Samantabhadra) equal to the expanse of the sky. Think of all of samsara and nirvana as the nature of Kuntuzangpo (Samantabhadra), the nature of space. From the heart of the lama, rays of immeasurable 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) radiate, filling the three thousand worlds, and all stable and moving things become 'A', dissolving into the heart of the son. Blend your heart and mind, and write or contemplate 'A' in the palm of your hand, reciting: HUM! Self-mind, abandon afflictions, No thought, in the realm of dharma, Awareness is self-arisen, pristine. That is the Great Seal. From that, five wisdoms arise, That is the intention of Dzogchen. The body is Kuntuzangpo (Samantabhadra), Speech is the self-arisen letter 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), Mind is unmade, pristine. Awareness-son, look at it! May you obtain the empowerment of the regent of total presence! OM SARVA TATHAGATA BALA BHADRA GUHYA RAJA DANA SHASWA BHAVA ATMA KOHAM! Recite this and place the palm on the crown of the head. This is the empowerment of realizing the meaning, the empowerment of bestowing blessings. Again, it should be introduced through the four aspects of view, meditation, conduct, and result. You should fix your posture and direct your gaze to the realm of space. Recite: HUM! Look, look, son of lineage! Look at the sky in front of you! Clear and transparent, it is without limit, Without any grasping, it is great bliss. The view is impartial and without extremes. Abide in this meaning. This is the intention of the Buddhas of the three times. ATI HO! Recite this and show the view without extremes. Always look at the rootless. The view is as pure as the sky, without partiality, doubt, rootless, beyond expression. Show the lamp. Recite: HUM! Look, look, fortunate ones! Look inward at your own awareness-mind. Non-conceptual, without object, it is awareness. Clear and non-conceptual, unmoving, Like a lamp unmoved by the wind. Meditation is self-luminous, without grasping. Always meditate on this meaning. This is the intention of the Buddhas of the three times. ATI HO! Thus, the view is determined to be as vast as the sky, meditation is self-luminous, without grasping, like a lamp unmoved by the wind.
་པ་བཞིན་དུ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གང་ཤར་འཛིན་པ་མེད་པར་སྤྱོད༔ ཅི་བདེར་སྤྱད་པས་རང་སར་གྲོལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པ་ཡིན༔ 15-12-49a ཨ་ཏི་ཧོ༔ ལྟ་སྒོམ་དེ་དག་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་གང་ཤར་འཛིན་མེད་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་བ་གར་མཁན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ལྟར་ཅི་བདེར་སྤྱོད་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་ཅིང་ལ་བཟླ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་རིག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སྤྲོས་བྲལ་ཡང་དག་དོན་གྱི་དབང་༔ བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐོབ༔ ཡང་དག་མཐའ་བྲལ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ དྲག་པོའི་ལས་གྲུབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ བཅུ་བཞི་པ་སོགས་ས་རྣམས་གནོན༔ ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྱང་ཆུབ་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་མདོར་བསྡུས་སུ་བསྐུར་བ་ནི། རང་གཞན་གྱི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་གི་རྟོག་གཟུགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མོས་ཤིག །ཟན་ལིང་དམིགས་རྟེན་དུ་བཀོད་པ་ལ། བདེན་བརྡར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བཀུག་བསྟིམ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྕགས་ཕུར་བླངས་ཏེ། ཐོག་ 15-12-49b མར་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པའི་མཐར་ལག་པར་གཏད་དེ་བསྒྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་བ༔ འདྲིལ་ཞིང་བརྡེག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་བཟླས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སར་བསྒྲལ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང་༔ དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་སྦྱོར༔ དེ་བས་ན་ནི་རྟོག་འཛིན་བདུད༔ རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ༔ མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་དང་སྦྱར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རུ༔ རིག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱང་རྟག་ཏུ་འགྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་བསྟུན་ཐོག་མར་བླ་མས་ཕུར་བསྐོར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་བཞིན་གྱིས་སོ་ལྔ་པ་ཚར་རེའི་བར། བསྲུང་ཕྱིར་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་བར་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱས
【現代漢語翻譯】 像流水一樣,努力進行無有間斷的瑜伽修行!上師和弟子都應變化各種手印,吽!諦聽,有緣分的種姓之子!從自生智慧的嬉戲中,以無有阻礙的方便之王,對任何顯現都無執著地行持!隨心所欲地行持,便能自然解脫!這是三世諸佛的行持! 阿底吼!不要離開見解和禪修,在無有執著和算計的狀態中,像舞者的姿態一樣隨心所欲地行持!吽!看啊看啊,有緣者!法身不變!超越言語、思慮和表達的範疇!不生不滅是法身!安住於此意義之中!這是三世不變的佛陀!阿底吼!最終的果實是證悟自心為佛,除此之外別無他求,堅定信念並反覆修持!如此,覺性即是真如,遠離戲論,是真實的意義之王,在無需授予的情況下獲得,可以隨心所欲地修持真實的無邊!完成猛厲事業,進行結合解脫的供養!鎮壓包括十四個誓言等地方!本體和菩提身,成就五佛的自性!如此生起證悟。如此完成四灌頂的次第后,爲了最終依靠猛厲的解脫灌頂,簡略地授予:觀想將自他的二取分別唸的錯覺形象解脫於法界之中!將食子作為所緣,在真實誓言之前進行四種手印的勾招和融入。從壇城中央取出鐵橛,首先觸碰弟子的三處(身、語、意),最後交到手中讓他握住。吽!成辦一切事業之物,猛厲的鐵橛明觀為本尊,通過握持和擊打來授予灌頂,愿能成就一切事業!通過唸誦猛咒來授予灌頂,將三界解脫於三身之中,在成就無量事業之後,與三世三身結合!因此,分別念是魔,應知是覺性的妙用,與平等性的意義之神結合!吽吽吽!啪啪啪!吽!上師是所有勝者的,身語意功德和事業的大本體,愿你的覺性妙用也恒常不變!阿拉拉吼!配合三十五猛咒,首先由上師進行橛的旋轉。然後每個弟子依次唸誦三十五咒一遍,爲了守護,從頭上旋轉到嘛啦呀吽啪之間,按照儀軌進行。
【English Translation】 Like a flowing river, strive in the yoga of continuous practice! Both the lama and the disciple should transform into various mudras. Hūṃ! Listen, fortunate son of lineage! From the play of self-arisen wisdom, with the unobstructed king of means, act without clinging to whatever arises! By acting as you please, you are naturally liberated! This is the conduct of the Buddhas of the three times! Ati Ho! Without separating from view and meditation, in a state of non-attachment and without calculation, act as you please like the gestures of a dancer! Hūṃ! Look, look, fortunate one! The Dharmakāya is immutable! It transcends the limits of speech, thought, and expression! Unborn and unceasing is the Dharmakāya! Abide in the meaning of this! This is the unchanging Buddha of the three times! Ati Ho! The ultimate fruit is realizing one's own mind as Buddha, and there is nothing else to seek. Be firm in this conviction and practice it repeatedly! Thus, awareness is Suchness, free from elaboration, the true king of meaning, obtained without conferral, and one has the power to meditate on the true boundlessness! Accomplish fierce activities, perform offerings of union and liberation! Subdue the places including the fourteen vows! The essence and the enlightenment body, accomplish the nature of the five Buddhas! Thus, generate realization. After completing the sequence of the four empowerments, in order to rely ultimately on the fierce liberation empowerment, briefly confer: Visualize dissolving the delusory images of self and other's dualistic clinging into the Dharmadhātu! Place the torma as the object of focus, and before the true samaya, perform the hooking and merging of the four mudras. Take the iron kīla from the center of the mandala, first touch the three places (body, speech, and mind) of the disciple, and finally hand it over to him to hold. Hūṃ! The substance for accomplishing all activities, the fierce iron kīla, visualize clearly as the deity, by holding and striking, grant the empowerment, may all activities be accomplished! By reciting the fierce mantra, grant the empowerment, liberating the three realms into the three bodies, after accomplishing immeasurable activities, unite with the three times and three bodies! Therefore, conceptualization is a demon, it should be known as the play of awareness, unite with the deity of the meaning of equality! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Hūṃ! The lama is the great embodiment of all the victorious ones', body, speech, mind, qualities, and activities, may your play of awareness also be constant! Alala Ho! In conjunction with the thirty-five fierce mantras, first the lama performs the rotation of the kīla. Then each disciple recites the thirty-five mantras once each, for protection, rotating from the head to between Māraya Hūṃ Phaṭ, according to the practice.
་ལ་ལིང་གར་གདབ། སྐབས་འདིར་སྤྲོས་པ་ཆེ་བའི་སྐབས་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ། གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་བསྟིམ། ལྷ་དབྱེ། ཕུར་བསྐུལ། ཐུན་བརྒྱད་རྡེག་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར་གཞུང་ཚིག་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་ཁྲུས་དགོངས་པས་ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་ལ་ཞལ་བསྟབ་སོགས་ཁྲོ་རོལ་ལྟར་བྱའོ། །མཐར། 15-12-50a དྲག་པོ་སྒྲོལ་བ་དོན་གྱི་དབང་༔ ཕུར་པ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཉེར་གཅིག་པ༔ ཀུན་དོན་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལས་གཞན་མ་ཡིན༔ རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེ་དང་སྦྱོར༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་དག་གིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་སོང་ནས་དབང་དོན་ལ་ཟླ་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ལ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ སེམས་ཅན་བློ་རིགས་ཁྱད་པར་དབྱེ༔ རབ་གསུམ་འབྲིང་གསུམ་ཐ་མ་གསུམ༔ སྣོད་དང་སྦྱར་ནས་བསྟན་པ་ནི༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་རབ་མཆོག་ལ༔ བསྒོམ་མི་དགོས་ཏེ་མཐོང་བས་གྲོལ༔ རྩ་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གསང་རྩ་ལ༔ རླུང་ནི་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔ་འོ༔ ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ལ་རིག་པ་སྟོན༔ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཤར༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་བར་མ་ལ༔ བསྒོམས་པས་གྲོལ་བའི་གདམས་པ་སྟོན༔ རྩ་བཟང་རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་མ༔ རླུང་ནི་འདྲེན་གནས་འཕངས་པས་སྦྱང་༔ ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྟོན༔ དམ་ཆོས་སྒོམ་པ་ཟུང་འབྲེལ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རླུང་ནི་ལས་རླུང་མནན་ཐབས་ 15-12-50b བསྟན༔ རྩ་ཆེན་དྲང་པོར་བསྲང་བ་ལ༔ ཐིག་ལེ་བཅང་བའི་བརྡ་དྲུག་བསྟན༔ དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་མཐའ་དྲུག་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་དང་པོ་ལ༔ ལྷ་དབང་བསྐུར་ལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་༔ བསོད་ནམས་བསགས་ཏེ་ཐར་ལམ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་བར་མ་ལ༔ གསང་སྔགས་ནང་པའི་དོན་མི་བཤད༔ རིག་སྔགས་ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་ཐ་མ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྡེམ་དགོངས་དང་༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྟོན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་དང་པོ་ལ༔ ཆོས་ཀུན་སེམས་སུ་འདུས་པ་ཡི༔ དབུ་མ་སེམས་ཙམ་ལྟ་བ་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་བར་མ་ལ༔ རྒྱུ་འབྲས་ལས་ཀྱི་འདོར་ལེན་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་ཐ་མ་ལ༔ དྲང་དོན་སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་བཤད༔ དེ་ཡང་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་གཤེགས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལས་མང་བས༔ གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པར་བྱ༔ གསང་སྔགས་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ༔ དགོངས་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བསྟན༔ ཐེག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔
【現代漢語翻譯】 然後,將普巴杵(藏文:ཕུར་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)插入壇城。此時,進入盛大的儀式環節,包括獻祭酒、證人、護摩、迎請與融入、分離諸神、驅使普巴、敲擊八個節拍等,最後伴隨著強烈的咒語和經文,爲了凈化,插入普巴杵(藏文:ཕུར་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),揮舞武器,並像憤怒的舞蹈一樣展示面容。最後: 以忿怒度母之名,成就意義之權;普巴(藏文:ཕུར་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)廣大普及,自然成就;圓滿智慧供養;顯現二十一種證悟;利益一切,普及一切,普賢之行;非嘿嚕嘎(Heruka)之外;與無勤大圓滿結合。如此生起證悟。通過這些,灌頂的主要部分及其所有條件都已完成,現在通過聽取以下內容來普及灌頂的意義:吽!諦聽,具緣分的種姓之子!我已圓滿一切法;區分眾生的智慧;分為上、中、下三等;結合根器而宣說;對於根器最好的人來說;無需修行,僅見即解脫;在重要的八脈交匯處,氣是五種智慧氣;明點(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)在法界中顯現智慧;甚深之法,頓悟顯現;這也是圓滿的善逝;對於根器中等的人來說;宣說通過修行而解脫的口訣;好的脈絡,所有脈絡都在顫動;通過引導和釋放來凈化氣;明點(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)顯現為大樂;甚深之法,宣說雙運修行;這也是圓滿的善逝;對於根器最差的人來說;宣說壓制業氣的方法; 在正直的脈絡中;宣說保持明點(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)的六種手印;宣說成就甚深之法的六種邊際;這也是圓滿的善逝;對於根器中等的第一種人來說;授予神之灌頂,凈化障礙;積累功德,指示解脫之道;這也是圓滿的善逝;對於根器中等的第二種人來說;不宣說密咒內義;宣說明咒、本尊和心髓;這也是圓滿的善逝;對於根器中等的第三種人來說;宣說菩薩的隱秘意圖;以及二諦之法;這也是圓滿的善逝;對於根器最差的第一種人來說;宣說一切法皆彙集於心;中觀和唯識的見地;對於根器最差的第二種人來說;宣說因果業力的取捨;對於根器最差的第三種人來說;宣說不了義的生老病死之苦;這也是圓滿的善逝;因此,由於眾生業力眾多;應為調伏對像宣說各種法;對於堪能密咒之器者;宣說未經矯飾的自然意;雖然乘的數目不可思議;
【English Translation】 Then, insert the phurba (藏文:ཕུར་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) into the mandala. At this point, enter into the elaborate ritual, including offering libation, witnesses, homa, inviting and merging, separating the deities, urging the phurba, striking eight beats, etc., and finally, with strong mantras and texts, for the sake of purification, insert the phurba (藏文:ཕུར་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:), brandish weapons, and display the face like an angry dance. Finally: In the name of the Wrathful Tara, attain the power of meaning; may the phurba (藏文:ཕུར་པ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) be vast and pervasive, spontaneously accomplished; may the wisdom offering be completely fulfilled; may twenty-one enlightenments be manifested; may it benefit all, pervade all, be the conduct of Samantabhadra; it is none other than Heruka; combined with effortless Great Perfection. Thus, generate realization. Through these, the main part of the empowerment and all its conditions have been completed, and now the meaning of the empowerment is disseminated by listening to the following: Hum! Listen, fortunate son of the lineage! I have perfected all the dharmas; distinguishing the wisdom of sentient beings; dividing them into three levels: superior, intermediate, and inferior; explaining them in conjunction with their capacities; for those with the best faculties; there is no need to meditate, liberation is attained by merely seeing; at the crucial eight-channel junction, the winds are the five wisdom winds; bindu (藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) manifests wisdom in the realm of reality; profound dharma, spontaneous realization arises; this is also the complete Sugata; for those with intermediate faculties; the instructions for liberation through meditation are taught; good channels, all channels are trembling; purify the winds by guiding and releasing; bindu (藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) manifests as great bliss; profound dharma, the union of meditation is taught; this is also the complete Sugata; for those with the worst faculties; the method of suppressing karma winds is taught; in the straight channels; the six mudras for holding the bindu (藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) are taught; the six limits for accomplishing the profound dharma are taught; this is also the complete Sugata; for the first type of person with intermediate faculties; bestow the empowerment of the deity, purify obscurations; accumulate merit, and indicate the path to liberation; this is also the complete Sugata; for the second type of person with intermediate faculties; do not explain the inner meaning of secret mantra; explain the vidya mantra, the deity, and the essence; this is also the complete Sugata; for the third type of person with intermediate faculties; explain the hidden intentions of the Bodhisattva; and the dharmas of the two truths; this is also the complete Sugata; for the first type of person with the worst faculties; explain that all dharmas are gathered in the mind; the views of Madhyamaka and Cittamatra; for the second type of person with the worst faculties; explain the acceptance and rejection of cause and effect karma; for the third type of person with the worst faculties; explain the suffering of birth, old age, sickness, and death in a provisional way; this is also the complete Sugata; therefore, because sentient beings have much karma; various teachings should be taught to those to be tamed; for those who are vessels for secret mantra; explain the unadulterated natural intention; although the number of vehicles is inconceivable;
ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་ཡིན༔ སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་ཆོས༔ འདུས་ 15-12-51a བྱས་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ༔ བློ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་རྫོབ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ༔ སྤང་བླང་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ངེས་དོན་ཆོས་ལ་འཇུག༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་བས་ཆོག༔ དབང་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲོད་པ་ཁྱད་པར་ཆེ༔ དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་གསུམ་གྱིས་འཕྲོད༔ དེ་ཡི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བཤད༔ དམིགས་པས་ངེས་པའི་དོན་མི་མཐོང་༔ དོན་དམ་ངེས་པ་རང་ལ་འཆར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་གཟའ་སྐར་བཞིན༔ མཉམ་གཞག་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པ་ཤར༔ ཨ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དོན་བཤད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། གདུལ་བྱ་རིགས་ཅན་གསུམ་ལ་མཆོག་འབྲིང་ཐ་མ་དགུར་དབྱེ་བ་ལ། འདུལ་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དོན་ལ་རིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་རྟོགས་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པར་ལ་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་དེའི་རྟགས་རྨི་ལམ་དང་སྒོ་ 15-12-51b གསུམ་ལ་དགེ་བའི་མཚན་མ་འཆར་ཞིང་། མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་པ་དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ་འཆར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དབང་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཁོང་པའི་སྲོག་དང་དཔྲལ་པའི་མིག་ལྟར་དུ་བཙའ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ལྟར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་ལ། མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །བླ་མས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཏེ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆད་ཐོ་དང་། ལས་གཞུང་གི་བརྟན་སྐྱོང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཧ་ཅང་རྒྱས་མིན་དབང་རྫས་བསྡོགས་པར་སླ། །བསྡུས་མིན་དངོས་སྟ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྙིང་གི་དཔྱིད་དམ་དྭངས་སྲོག་ཉིད་མཚུངས་པའི། །རྩ་བའི་དབང་སྐལ་ཅི་ནས་མ་ཆད་བྱོས། །གྲགས་འདོད་ཧམ་ཁྱེར་མ་ཡིན་རང་མཉམ་ལ། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་ད
【現代漢語翻譯】 一切都是引導心意的方法。一切戲論皆是心之法。以有為法不能成佛,因為心是世俗諦。在世俗諦中,圓滿證悟一切逝者(梵文:Sugata,如來),通過無取捨地證悟,進入生起次第和圓滿次第的決定性意義之法。證悟大圓滿就足夠了。在賦權之精華——覺性中,給予智慧是特別殊勝的。這也在三個剎那間相遇。那裡的口訣特別殊勝。我,普賢王如來,已經宣說了。通過執著而認定的意義無法見到,究竟的意義自然顯現。如同天空中的星辰,智慧從平等性的法界中升起。在那裡,法性的證悟生起。啊!發出這樣的聲音,生起宣說的意樂。以上所說的意義是:對於可調伏的三種根器,分為上、中、下九等,所調伏的聖法也同樣如此宣說,這一切都是爲了引導心意的方法。實際上,通過覺性認識智慧的特別口訣,證悟解脫,如同法性的證悟中的月亮。 後續總結的次第: 第三,後續行為的次第是:如此圓滿賦權具有無量功德,因為一切密咒的功德都從賦權中產生,所以其徵兆會在夢中和三門(身、語、意)中顯現吉祥的徵兆。沒有獲得的過患會從此逆轉並顯現。獲得賦權后,誓言如同生命和額頭上的眼睛一樣珍貴。將身、受用毫無保留地獻給金剛上師,從而令其歡喜是必須做的。因此,對於如上所說的總的和特別的誓言,都要隨學並如法守護。心中想著『我將這樣做』,然後唸誦此後續。如同上師一樣等,供曼扎,獻身受用,如通常一樣迴向善根。如果想詳細地做,可以像事業儀軌一樣,以燈供愿文的形式進行後續唸誦。最後,撒花並說吉祥語。上師享用薈供,佈施剩餘食物。按照事業儀軌進行心意修持的清單,以及事業儀軌的穩固和增長,接受成就,供養讚頌,祈請寬恕,長久住世,收攝和釋放,直到迴向發願和吉祥語,這樣就能成就。不太繁瑣,容易準備賦權的物品。不太簡略,所需物品和基礎完全圓滿。如同心臟的精華,如同純凈的生命,根本的賦權份額無論如何都不要中斷。不要爲了名聲和貪婪而強取豪奪,以利益他人的心,簡略地總結。
【English Translation】 Everything is a method of guiding the mind. All elaborations are the nature of the mind. Buddhahood is not attained through conditioned dharmas, because the mind is the relative truth. In the relative truth, perfect enlightenment is attained by all the Sugatas (Buddhas), through realizing without acceptance or rejection, entering the definitive meaning of the generation and completion stages. Realizing Dzogchen is sufficient. In the essence of empowerment—awareness—imparting wisdom is especially profound. This also meets in three instants. The pith instructions there are especially extraordinary. I, Kuntuzangpo (Samantabhadra), have explained it. The meaning ascertained through fixation is not seen; the ultimate meaning dawns on its own. Like stars in the sky, wisdom arises from the expanse of equanimity. There, the realization of the nature of reality dawns. Aho! Uttering this sound, generate the joy of explaining. The meaning of what was said above is: For the three types of disciples to be tamed, divided into superior, middling, and inferior, the sacred Dharma that tames them is also taught in the same way; all of this is explained as a method of guiding the mind. In reality, through the special pith instructions of recognizing wisdom in awareness, liberation is realized, like the moon in the realization of the nature of reality. The Sequence of Subsequent Conclusion: Third, the sequence of subsequent activities is: Such a complete empowerment has immeasurable qualities, because all the qualities of mantra arise from empowerment, so its signs will appear as auspicious omens in dreams and in the three doors (body, speech, and mind). The faults of not having obtained it will reverse from this and appear. Having obtained empowerment, the samaya (vow) is as precious as life and the eye on the forehead. Offering body and possessions unreservedly to the Vajra Master, thereby pleasing him, is what must be done. Therefore, for all the general and specific samayas (vows) mentioned above, one must follow and protect them properly. Thinking in one's heart, 'I will do this,' then recite this sequel. Like the Guru, etc., offer the mandala, offer body and possessions, and dedicate the merit as usual. If you want to do it in detail, you can do the subsequent recitation in the form of a lamp offering prayer, like the great activity ritual. Finally, scatter flowers and say whatever auspicious words are appropriate. The Lama enjoys the tsok (feast), and gives away the leftovers. According to the activity ritual, the list of mind practice, as well as the stability and growth of the activity ritual, receiving accomplishments, offering praise, requesting forgiveness, long life, gathering and releasing, until the dedication of aspirations and auspicious words, will accomplish it. Not too elaborate, it is easy to prepare the empowerment items. Not too brief, the necessary items and foundation are completely perfect. Like the essence of the heart, like pure life, the root empowerment share should not be interrupted in any way. Do not seize and plunder for fame and greed, but with a mind to benefit others, briefly summarize.
གེ་ 15-12-52a བའི་འབྲས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་དགུའི་ཞིང་སར་ཡོངས་སྨིན་ཏེ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྩ་བའི་གཞུང་དང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལས་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རང་བཟོ་མེད་པར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། 15-12-46b ཞིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བདེ་ཆེན་གྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ལ་དབང་༔ དབང་གི་ལས་འགྲུབ་གསང་མཆོད་དབང་༔ བཅུ་གཉིས་ས་གནོན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ༄། །ཚིག་དབང་། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རྣམ་པ་བཞི་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་སྡིག་པ་དང་བགེགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལྟ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྤྲོ་ན་ཕྱི་ནག་ཅིང་ནང་དམར་བའི་གསེང་རས་ཀྱིས་གདོང་བཀབ། མི་སྤྲོ་ན་མེད་ཀྱང་རུང་། དབང་བཞི་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ལན་བདུན་འབུལ་བ་ཞུ། ཐལ་སྦྱར་གུས་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི༔ སྐྱབས་མེད་བདག་སྐྱོབས་རེ་ལྟོས་གཞན་ན་མེད༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ཞུ། ཀྱེ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ༔ ཉམས་སུ་མེད་པའི་བྱ་ར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ བྱ་བྱེད་བྲལ་བ་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་རྩལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་བླང་དོར་བྱ་བྱེད་སྤོངས༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཁྱད་པར་བླ་མེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ 15-12-47a པའི་སླད་དུ་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། སོ་སོའི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཨ་མཐིང་ག །དེ་ལས་ཨ་དཀར་པོ་ཞིག་སྤྲོས་ཏེ་མིག་ལམ་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སོང་བར་མོས་ཏེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་འཕངས་ཏེ་གཏད་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པར་ཞོག་ཅིག །སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། གསེང་རས་བཀབ་ན་བསལ། ཨ་ཨ་ཞེས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་རྫོགས་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་འཆར་བར་ནུས་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་ན་འགག་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་དང་།
【現代漢語翻譯】 愿智慧九尊的凈土圓滿成熟,寂怒化身之輪得以展現!』 這是從根本經典和蓮師(Padma Phrinlas)的儀軌中提煉出的實修精華,並非我個人杜撰,而是由蓮花自在事業調伏者(Padma Garwang Phrinlas Drodul Tsal)在吉祥寺(Palpung)的寂靜處,即如同天界(De-ba-ko-ti-tsa)的珍寶巖洞修行地,大吉祥黑魯嘎(Palchen Heruka)的集會殿中所著。愿吉祥增長! 唵啊吽,吼!種姓之子,你已得大樂之 壇城自生智慧之見,獲得第三灌頂,心之障礙得以清凈,有權修持樂空手印,灌頂之事業成就,秘密供養之灌頂,獲得十二地自在法身。』以此生起證悟。 詞灌頂。 第四灌頂,授予四種詞灌頂,首先觀想清除罪障和魔障。上師安住于見解中,唸誦百字明咒。唸誦自性咒,並用事業寶瓶之水沐浴。如果願意,可以用外黑內紅的絲綢遮面。不願意也可以不遮。為第四灌頂奉獻七遍曼扎。合掌恭敬,唸誦以下祈請文: 奇!金剛持國王上師,于無邊輪迴苦海中,無依怙之我,祈請救護,除您之外別無所依。懇請賜予圓滿殊勝之慈悲灌頂!』如此祈請。 奇!對於無法守護之大誓言,請您守護這無懈可擊之警戒。遠離作為,不造作本初之力量,認識自性,斷除取捨作為。』賜予甘露。特別是要守護這無上之誓言,唸誦以下內容: 薩瑪雅 依當爹 納惹嘎那 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:samaya idaṃ te narakaṇa,誓言,此,你,地獄),爲了引入智慧尊,身體姿勢為毗盧七支坐。觀想在各自心間中央有藍色阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),由此生起白色阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),從眼門融入虛空,將覺性投向虛空中央,于無執中放鬆六識。燃香奏樂。如果遮面則移除。展示鏡子並唸誦: 吽!心性本凈任運成,顯空雙運幻化身,無二離執化身,愿能證悟真實之本性。 嘉納 班雜 達瑪 嘎雅 阿比欽雜 阿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca ā,智慧,五,法,身,灌頂,阿),鏡子能顯現各種影像,若無因緣則會消失,同樣,自心顯現各種現象,然其本體為空性法身,
【English Translation】 May the pure land of the nine wisdom deities be fully ripened, and may the wheel of peaceful and wrathful manifestations be displayed!' This is the essential practice distilled from the root text and the ritual manual of the great Vidyadhara Padma Phrinlas, not my own invention, but composed by Padma Garwang Phrinlas Drodul Tsal at the solitary place of Palpung, the precious rock cave retreat resembling the celestial realm (De-ba-ko-ti-tsa), in the assembly hall of the Great Glorious Heruka (Palchen Heruka). May auspiciousness increase! Om Ah Hum, Ho! Son of the lineage, you have seen the great bliss mandala of self-arisen wisdom, obtained the third empowerment, purified the obscurations of the mind, have the authority to practice the bliss-emptiness mudra, the empowerment of accomplishing the activities of empowerment, the secret offering empowerment, and attained the twelve-ground dominion Dharmakaya.' Thus, generate realization. Word Empowerment. The fourth empowerment, bestowing the four word empowerments, first visualize clearing away sins and obstacles. The master remains in the state of view, reciting the hundred-syllable mantra. Recite the Svabhava mantra and bathe with the water of the action vase. If desired, cover the face with silk that is black on the outside and red on the inside. If not desired, it is also fine not to cover it. Offer the mandala seven times as the offering for the fourth empowerment. Join palms respectfully and repeat the following supplication: Kye! Lama Vajradhara, King, In the endless ocean of samsara, Protect me, who has no refuge; I have no other hope. Grant the empowerment of supreme compassion in every way!' Thus, request. Kye! For the great samaya that cannot be protected, May you protect the vigilance that is without failure. The power of the unmade, natural state, free from action, By recognizing one's own nature, abandon what to accept and reject. ' Grant the nectar. In particular, thinking that one must protect the unsurpassed samaya, repeat the following: Samaya idam te narakaṇa (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:samaya idaṃ te narakaṇa,vow, this, you, hell), In order to introduce the wisdom being, the body posture is the seven-point posture of Vairochana. Visualize a blue A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) in the center of each heart, from which arises a white A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無), which goes from the eye gate into the expanse of space, and cast the awareness into the center of space, relaxing the six consciousnesses in a state of non-attachment. Burn incense and play music. If the face is covered, remove it. Show the mirror and say: Hum! The nature of mind is primordially pure and spontaneously perfect, The illusory body of the union of appearance and emptiness, The nirmanakaya free from duality and grasping, May you realize the true nature of reality. Jñana pañca dharma kāya abhiṣiñca ā (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca ā,wisdom, five, dharma, body, empower, a), The mirror has the ability to show various images, but if there is no cause, it will disappear. Similarly, various phenomena arise from the play of one's own mind, but its essence is the empty Dharmakaya,
རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་འཆར་བ་ལོངས་སྤྲུལ་ཏེ། སེམས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་ལ་གནས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །མན་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་མ་བཅོས་པ་ཉི་མའམ་མར་མེའི་འོད་ལ་བརྟེན་ནས་འཇའ་ཚོན་འགག་མེད་དུ་ཤར་ཡང་ཡུལ་དང་བྲལ་ན་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པ་ལྟར་རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཡང་བླ་མས། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསོར། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ 15-12-47b ཞེས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཐབས། དྲིལ་བུ་ཡུལ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ། ཟུང་འཇུག་ནི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ། དེ་ཡང་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་དཔེ་དོན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་དེའི་དོན་ལ་མཉམ་གཞག་གི་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རྒྱུན་ཆད་ནས༔ རིག་པ་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ བཀའ་དབང་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་དེ༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ དེ་ལ་རང་རིག་ཡང་དག་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རང་ཤར་ན༔ ལྷུན་གྲུབ་བྱ་བ་དེ་ཡིན་པས༔ རྩོལ་མེད་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ལོང་༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་རང་སེམས་རང་གསལ་འཛིན་སྟངས་བྲལ་བ་ཀ་དག་གི་རང་མདངས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག །དེས་རང་དོན་གྲུབ་སྟེ་གཞན་དོན་ཤུགས་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གདམས་སོ། ༄། །ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ། ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པ་དང་། སློབ་མར་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་ནི། བླ་མས་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཨ་དཀར་འོད་ལྔ་འབར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་དོན་གྱི་བདག་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་ནི། ད་ནི་ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཏུ་མཉམ་པའི་ཀུན་བཟང་གི་སྐུར་བསྐྱེད། འཁོར་ 15-12-48a འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། བླ་མའི་ཐུགས་ནང་གི་ཨ་ལས་ཨ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྟོང་གསུམ་གང་སྟེ་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཨར་གྱུར་ཏེ་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཕྱག་མཐིལ་དུ་ཨ་བྲིས་པའམ་བསམ་པ་བསྟན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་སྤངས༔ ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་ས་ལེ་བ༔ དེ་ག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཤར་བ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན༔ སྐུ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན༔ གསུང་ནི་རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ༔ ཐུགས་ནི་མ་བཅོས་ས་ལེ་བ༔ རིག་རྩལ་བུ་ཁྱོད་བལྟ་བར་བྱོས༔ སྤྱི་བླུགས་རྒྱལ་ཚབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
【現代漢語翻譯】 自性不雜顯現為報身和化身,心之明空雙運安住于自身,此乃三身之體性。 曼殊師利續云:『智五法身灌頂阿(藏文:ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:智慧五法身灌頂阿)』。如水晶之體性,不經改造,依憑日月或燈火之光,無間顯現彩虹,然若離於所緣,則如超越因緣。如是,當識自心為三身任運成就。』 又,上師云:『瑪哈班雜吽(藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:महावज्र हूँ,梵文羅馬擬音:mahāvajra hūṃ,漢語字面意思:大金剛吽)』,以金剛杵加持;『班雜甘德阿(藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔,梵文天城體:वज्रघण्टे आः,梵文羅馬擬音:vajraghaṇṭe āḥ,漢語字面意思:金剛鈴阿)』,搖動鈴鐺。此中,金剛杵乃自心不生之方便,鈴鐺乃空性智慧。雙運即方便與智慧無二無別。當知此乃自明自心成就三身之譬喻,並恒常修持其義之等持。』 吽(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!心之流轉若斷絕,覺性明澈無執念,此乃噶當巴之王,離於二取之大印。於此,自明乃真實心髓,五智自然而顯現,任運成就即於此,無勤證得勝者意。智五法身阿(藏文:ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔,梵文天城體:ज्ञानपञ्चधर्मकाय आः,梵文羅馬擬音:jñānapañcadharmakāya āḥ,漢語字面意思:智慧五法身阿)!具緣之子,汝自心本自明,離於執持,乃本初清凈之自性光芒,五智之妙用任運成就,故當修持徹卻與脫噶之義。如是則自利成就,利他亦自然而生。如是教誡。 殊勝覺性妙力灌頂 殊勝覺性妙力灌頂有二:上師安住于意,以及向弟子介紹。 初者,上師于右手掌心,以白色阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)放射五光,將覺性交付于彼,安住於法性之中,此乃意義之自入。 二者,今為殊勝覺性妙力之灌頂,汝等當觀想自身為遍佈虛空之普賢王如來之身。輪迴與涅槃一切眾生,皆觀想為普賢王如來之虛空自性。從上師心間之阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)中,放射出不可思議之阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),充滿三千世界,一切有情無情皆化為阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),融入弟子之心。心意合一,于掌心書寫或觀想阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),並示之:吽(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!自心遠離諸煩惱,無有任何之思慮,此乃法界之體性。覺性乃自生之薩雷巴,此即大手印。由此五智得顯現,此乃大圓滿之意。身乃普賢王如來,語乃自生之文字阿(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),心乃無造作之薩雷巴,覺性妙力汝當觀,愿汝獲得總持法王之灌頂!
【English Translation】 The unmixed nature appears as Sambhogakaya and Nirmanakaya; the clarity and emptiness of the mind, the union residing within itself, is the essence of the Trikaya (Three Bodies of Buddha). The Manjushri Tantra states: 'Jnana Pancha Dharma Kaya Abhisincha Ah (藏文:ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:Wisdom Five Dharma Body Empowerment Ah)'. Like the essence of crystal, unadulterated, rainbows arise endlessly relying on the light of the sun or a lamp, yet if separated from the object, it is like transcending cause and condition. Likewise, recognize your own mind as the spontaneously accomplished Trikaya. Furthermore, the Lama said: 'Maha Vajra Hum (藏文:མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:महावज्र हूँ,梵文羅馬擬音:mahāvajra hūṃ,漢語字面意思:Great Vajra Hum)', bless with the vajra; 'Vajra Ghante Ah (藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔,梵文天城體:वज्रघण्टे आः,梵文羅馬擬音:vajraghaṇṭe āḥ,漢語字面意思:Vajra Bell Ah)', ring the bell. Here, the vajra is the unborn method of one's own mind, the bell is the wisdom of emptiness. Union is the inseparability of method and wisdom. Know this as the example of one's own awareness being established as the essence of the Trikaya, and constantly maintain the continuity of Samadhi (meditative absorption) on its meaning. Hum (藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum)! When the movement of the mind ceases, awareness is clear and free from grasping thoughts, this is the King of the Kadam, the Great Seal free from dualistic grasping. Therein, self-awareness is the true heart essence, the five wisdoms arise naturally, spontaneous accomplishment is that, effortlessly realize the intention of the Victorious Ones. Jnana Pancha Dharma Kaya Ah (藏文:ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔,梵文天城體:ज्ञानपञ्चधर्मकाय आः,梵文羅馬擬音:jñānapañcadharmakāya āḥ,漢語字面意思:Wisdom Five Dharma Body Ah)! Fortunate son, your own mind is self-luminous, free from grasping, the self-radiance of primordial purity, the spontaneous accomplishment of the play of the five wisdoms, so practice the meaning of Trekchö and Tögal. Thus, self-benefit is accomplished, and the benefit of others arises effortlessly. Thus he instructed. The Empowerment of the Special Prowess of Awareness The empowerment of the special prowess of awareness has two aspects: the master abiding in contemplation, and introducing it to the disciple. The first is that the master, in the palm of his right hand, entrusts awareness to the white A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) blazing with five lights, and remains equally in the nature of reality, which is the self-entry of meaning. The second is: now, for the sake of the empowerment of the special prowess of awareness, you all should generate yourselves as the body of Samantabhadra (All Good) equal to the extent of space. All beings of Samsara and Nirvana should be thought of as the space-nature of Samantabhadra. From the A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) in the heart of the Lama, inconceivable A's (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A) radiate, filling the three thousand worlds, and all objects of stability and movement become A's (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A), dissolving into the heart of the disciple. Mix heart and mind, and in the palm of the hand write or contemplate the A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A), and show it: Hum (藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum)! One's own mind abandons all afflictions, not thinking of anything, the essence of Dharma. Awareness is the self-born Salepa, that is the Great Seal. From that, the five wisdoms arise, that is the intention of Dzogchen (Great Perfection). The body is Samantabhadra, speech is the self-born letter A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A), mind is the unmade Salepa, look at the prowess of awareness, son! May you obtain the empowerment of the Regent of the All-Encompassing!
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་མཐིལ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་རྟོགས་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིའི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བཅས་ཏེ་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ལ་ལྟོས༔ གསལ་ལ་དྭངས་པས་ 15-12-48b མཐའ་དང་བྲལ༔ གང་ཡང་འཛིན་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་མཐའ་བྲལ་ཡིན༔ འདི་ནི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལྟ་བ་མཐའ་བྲལ་བསྟན༔ རྟག་ཏུ་རྩ་བ་བྲལ་བར་ལྟོས༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་རེ་དོགས་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་བརྗོད་བྱ་ལས་འདས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མར་མེ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ རང་རིག་སེམས་ལ་ནང་དུ་ལྟོས༔ རྣམ་རྟོག་མི་དམིགས་རིག་པ་སྟེ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་མ་ཡེངས་པ༔ མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་འདྲ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཡིན༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོར་ཐག་ཆོད་པས། སྒོམ་པ་རང་གསལ་འཛིན་པ་མེད་པ་མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་གསལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གང་ཤར་འཛིན་པ་མེད་པར་སྤྱོད༔ ཅི་བདེར་སྤྱད་པས་རང་སར་གྲོལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་པ་ཡིན༔ 15-12-49a ཨ་ཏི་ཧོ༔ ལྟ་སྒོམ་དེ་དག་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་གང་ཤར་འཛིན་མེད་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་བ་གར་མཁན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ལྟར་ཅི་བདེར་སྤྱོད་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སྐལ་བ་ཅན༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མེད༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འདི་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ ཨ་ཏི་ཧོ༔ མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་རང་སེམས་སངས་རྒྱས་སུ་རྟོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་ཅིང་ལ་བཟླ་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་རིག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སྤྲོས་བྲལ་ཡང་དག་དོན་གྱི་དབང་༔ བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐོབ༔ ཡང་དག་མཐའ་བྲལ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ དྲག་པོའི་ལས་གྲུབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ བཅུ་བཞི་པ་སོགས་ས་རྣམས་གནོན༔ ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྱང་ཆུབ་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འགྲུབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བ
【現代漢語翻譯】 嗡 薩瓦 達塔嘎達 巴拉 巴扎 咕雅 惹雜 達那 薩瓦 巴瓦 阿特瑪 闊 昂 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत बल भद्र गुह्ये राज तना श स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata bala bhadra guhye rāja tana śa svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:嗡,一切如來力,賢善秘密王,財寶自性,我即是)。唸誦此咒,並將手掌置於頭頂。這是爲了證悟意義的灌頂,是給予加持轉移的授權。 之後,應通過見、修、行、果四方面進行介紹。你們要保持身體姿勢,將目光投向虛空之中。 吽!看啊,看啊,具種姓之子!看這面前的虛空! 清澈而透明,無邊無際。沒有任何執著,是極樂之境。見地是無偏無執的。安住於此真諦之中。這是過去、現在、未來諸佛的意旨。阿底 吼!唸誦此語,展示無偏之見。始終觀見無根之境。見地如虛空般清凈,沒有任何偏頗、疑慮,是無根、超越言語的。要認識到這一點。 展示明燈。吽!看啊,看啊,有緣者!向內看自己的覺性之心! 沒有分別念,是覺性。清明而不散亂。如同明燈不被風所動。禪修是自明、無執的。要始終修持此義。這是過去、現在、未來諸佛的意旨。阿底 吼! 如此,見地如虛空般廣大無邊,確信無疑。禪修是自明、無執的,如同明燈不被風所動,沒有明暗變化,要精勤于如河流般 निरंतर 的瑜伽。 上師和弟子都要變化各種手印。吽!聽著,具善緣的種姓之子!從自生智慧的嬉戲中,以無礙方便之王,對任何顯現都不執著地行持。隨心所欲地行持,自然解脫。這是過去、現在、未來諸佛的行持。阿底 吼! 在不離見、修的狀態中,對任何顯現都不執著,不加分別,如同舞者的姿態般隨心所欲地行持。 吽!看啊,看啊,有緣者!法身不變。超越言語、思慮。不生不滅是法身。安住於此真諦之中。這是過去、現在、未來不變的佛。阿底 吼! 最終的果實是認識到自心即是佛,除此之外別無他物,要對此深信不疑並反覆唸誦。 如此,覺性即是真如。遠離戲論,是真正的意義之灌頂。獲得無得之得。真正獲得無邊之禪修。成就猛厲事業,供養結合解脫。壓制十四等諸地。成就本體和菩提身。成就五佛之自性。如此證悟...
【English Translation】 Oṃ sarva tathāgata bala bhadra guhye rāja tana śa svabhāva ātmako'ham (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་ལ་བྷ་དྲ་གུ་ཧྱེ་རཱ་ཛ་ཏ་ན་ཤ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत बल भद्र गुह्ये राज तना श स्वभाव आत्माकोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata bala bhadra guhye rāja tana śa svabhāva ātmako'ham,漢語字面意思:Om, all Tathagata power, virtuous secret king, treasure essence, I am). Recite this mantra and place the palms of your hands on the crown of your head. This is the empowerment of realizing the meaning, which bestows the authority to transfer blessings. Afterwards, it should be introduced through the four aspects of view, meditation, action, and result. You should maintain your bodily posture and direct your gaze into the expanse of the sky. Hūṃ! Look, look, son of the lineage! Look at the sky in front of you! Clear and transparent, without boundaries. Without any clinging, it is great bliss. The view is impartial and without extremes. Abide in this truth. This is the intention of the Buddhas of the past, present, and future. Ati Ho! Recite these words, demonstrating the view free from extremes. Always view the rootless state. The view is as pure as the sky, without any bias or doubt, rootless, and beyond expression. Recognize this. Show the butter lamp. Hūṃ! Look, look, fortunate ones! Look inward at your own awareness-mind! Without conceptualization, it is awareness. Clear and unmoving. Like a butter lamp undisturbed by the wind. Meditation is self-luminous and without clinging. Always meditate on this meaning. This is the intention of the Buddhas of the past, present, and future. Ati Ho! Thus, the view is as vast and boundless as the sky, with unwavering certainty. Meditation is self-luminous and without clinging, like a butter lamp undisturbed by the wind, without waxing or waning, strive in the yoga of a continuous stream. Both the lama and the disciples should change into various mudras. Hūṃ! Listen, fortunate son of the lineage! From the play of self-arisen wisdom, with the unobstructed king of means, act without clinging to whatever arises. Act as you please, and naturally liberate. This is the action of the Buddhas of the past, present, and future. Ati Ho! In a state inseparable from view and meditation, act without clinging to whatever arises, without calculation or attachment, acting as you please like the gestures of a dancer. Hūṃ! Look, look, fortunate ones! The Dharmakaya is unchanging. Beyond the limits of speech and thought. Unborn and unceasing is the Dharmakaya. Abide in this truth. This is the unchanging Buddha of the past, present, and future. Ati Ho! The ultimate result is to realize that one's own mind is the Buddha, and there is nothing else besides that, be certain of this and repeat it. Thus, awareness is Suchness. Free from elaboration, it is the empowerment of true meaning. Obtain the attainment of non-attainment. Truly obtain the power to meditate without extremes. Accomplish fierce activities, offering union and liberation. Subdue the fourteen, etc., the grounds. Accomplish the essence and the Sambhogakaya. Accomplish the nature of the five Buddhas. Thus, realization...
སྐྱེད། དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་མདོར་བསྡུས་སུ་བསྐུར་བ་ནི། རང་གཞན་གྱི་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་གི་རྟོག་གཟུགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མོས་ཤིག །ཟན་ལིང་དམིགས་རྟེན་དུ་བཀོད་པ་ལ། བདེན་བརྡར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་བཀུག་བསྟིམ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྕགས་ཕུར་བླངས་ཏེ། ཐོག་ 15-12-49b མར་སློབ་བུའི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པའི་མཐར་ལག་པར་གཏད་དེ་བསྒྲིལ་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་བ༔ འདྲིལ་ཞིང་བརྡེག་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་ཀུན་བཟླས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སར་བསྒྲལ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང་༔ དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་སྦྱོར༔ དེ་བས་ན་ནི་རྟོག་འཛིན་བདུད༔ རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ༔ མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་དང་སྦྱར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རུ༔ རིག་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱང་རྟག་ཏུ་འགྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་བསྟུན་ཐོག་མར་བླ་མས་ཕུར་བསྐོར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་བཞིན་གྱིས་སོ་ལྔ་པ་ཚར་རེའི་བར། བསྲུང་ཕྱིར་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་བར་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྱས་ལ་ལིང་གར་གདབ། སྐབས་འདིར་སྤྲོས་པ་ཆེ་བའི་སྐབས་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ། གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་བསྟིམ། ལྷ་དབྱེ། ཕུར་བསྐུལ། ཐུན་བརྒྱད་རྡེག་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར་གཞུང་ཚིག་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་ཚེ་ཁྲུས་དགོངས་པས་ཕུར་པ་གདབ་ཅིང་མཚོན་ཆས་གཏུབས་ལ་ཞལ་བསྟབ་སོགས་ཁྲོ་རོལ་ལྟར་བྱའོ། །མཐར། 15-12-50a དྲག་པོ་སྒྲོལ་བ་དོན་གྱི་དབང་༔ ཕུར་པ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཉེར་གཅིག་པ༔ ཀུན་དོན་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལས་གཞན་མ་ཡིན༔ རྩོལ་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེ་དང་སྦྱོར༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་དག་གིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་སོང་ནས་དབང་དོན་ལ་ཟླ་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ལ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ སེམས་ཅན་བློ་རིགས་ཁྱད་པར་དབྱེ༔ རབ་གསུམ་འབྲིང་གསུམ་ཐ་མ་གསུམ༔ སྣོད་དང་སྦྱར་ནས་བསྟན་པ་ནི༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་རབ་མཆོག་ལ༔ བསྒོམ་མི་དགོས་ཏེ་མཐོང་བས་གྲོལ༔ རྩ་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གསང་རྩ་ལ༔ རླུང་ནི་ཡེ་ཤེས་རླུང་ལྔ་འོ༔ ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ལ་རིག་པ་སྟོན༔ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཤར༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་བར་མ་ལ༔ བསྒོམས་པས་གྲོལ་བའི་གདམས
【現代漢語翻譯】 然後,在四個灌頂的次第完成後,最後是簡略地授予忿怒度母(Dragpo Drolwang)的摧破灌頂:觀想自己和他人的二元執著和錯覺顯現被摧破於法界之中。將朵瑪(Zanling)作為所緣,先行進行真實誓言的四印手印的勾召和融入。取走壇城中央的金剛橛,首先觸碰弟子三處(額頭、喉嚨、心間),最後交到其手中並使其滾動。吽!此乃成辦一切事業之物,忿怒金剛橛顯現為本尊,授予滾動和擊打之灌頂,愿一切事業皆得成就!通過唸誦忿怒真言授予灌頂,將三界眾生摧破於三身之地,修持無量事業,最終與三時三身合一。因此,執著之魔乃是覺性的妙用,應與平等性的本尊相結合。吽吽吽!帕特帕特帕特!吽!所有上師、諸佛之身、語、意、功德和事業的自性,你的覺性妙用也恒常不變。阿拉拉霍!配合三十五尊忿怒本尊真言,首先由上師旋轉金剛橛。然後,每一位弟子依次唸誦三十五尊真言一遍,爲了守護,從頭頂開始旋轉至瑪拉雅吽帕特(Māraya Hūṃ Phaṭ),按照儀軌進行,然後刺入朵瑪。此時,如果需要盛大的儀式,可以加入法衣、黃金酒供、證人、火供、勾召融入、本尊分離、金剛橛催動、八擊等,最後配合正文的忿怒真言,以生命沐浴之意刺入金剛橛,並用兵器砍劈和齜牙咧嘴等,如忿怒嬉戲一般。最後。 忿怒度母摧破之義灌頂,愿金剛橛遍滿法界,任運成就,圓滿智慧供養,成就二十一種顯現,利益一切、周遍一切、普賢行愿,非嘿嚕嘎(Heruka)之外,與離勤大圓滿相結合。』如此生起證悟。通過這些,灌頂的正行和最後部分都已完成,關於灌頂的意義,聽聞此法便已足夠。吽!諦聽,具緣種姓之子!我已圓滿一切法,區分眾生根器之差別,分為上等三種、中等三種、下等三種,與根器相合而宣說,對於上等中的上等根器者,無需修持,僅憑見即可解脫。于根本八瓣脈和秘密脈中,風為五種智慧氣,明點於法界中顯現覺性,殊勝之法頓然顯現,此乃圓滿逝者。對於上等中的中等根器者,通過修持而解脫之教言。
【English Translation】 Then, after the completion of the four empowerments, finally, the wrathful liberation empowerment (Dragpo Drolwang) is briefly bestowed: Visualize that the dualistic clinging and illusory appearances of oneself and others are liberated into the Dharmadhatu. Place the Zanling (Torma) as the object of focus, and first perform the summoning and merging of the four mudras of the true pledge. Take the Vajrakila (iron peg) from the center of the mandala, first touch the three places (forehead, throat, heart) of the disciple, and finally hand it to them and have them roll it. Hūṃ! This is the substance for accomplishing all activities, the wrathful Vajrakila is visualized as the deity, empowering the rolling and striking, may all activities be accomplished! By bestowing the empowerment through reciting the wrathful mantra, may the beings of the three realms be liberated into the ground of the three bodies, accomplishing limitless activities, and ultimately uniting with the three bodies of the three times. Therefore, the demon of clinging is the play of awareness, and should be combined with the deity of equality. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Hūṃ! The nature of all gurus and Buddhas' body, speech, mind, qualities, and activities, may your play of awareness also be constant. Ala la ho! In conjunction with the thirty-five wrathful deity mantras, the guru first rotates the Vajrakila. Then, each disciple recites the thirty-five mantras once each, rotating it from the head to Māraya Hūṃ Phaṭ for protection, following the practice, and then stabbing it into the Linga (Torma). At this time, if a grand ceremony is needed, robes, golden libation offerings, witnesses, fire offerings, summoning and merging, deity separation, Vajrakila activation, eight strikes, etc. can be added, and finally, in conjunction with the wrathful mantra of the text, stab the Vajrakila with the intention of life ablution, and chop with weapons and bare teeth, like wrathful play. Finally, The empowerment of the meaning of wrathful liberation, may the Vajrakila pervade the Dharmadhatu, spontaneously accomplish, complete the wisdom offering, accomplish the twenty-one manifestations, benefit all, pervade all, Samantabhadra's aspiration, is none other than Heruka, combined with effortless Great Perfection.' Thus generate realization. Through these, the main part of the empowerment and the final part have been completed, and regarding the meaning of the empowerment, hearing this is sufficient. Hūṃ! Listen, fortunate son of noble family! I have perfected all the Dharmas, distinguishing the differences in the minds of sentient beings, dividing them into three superior, three medium, and three inferior, and teaching in accordance with their capacities, for those of the highest of the superior capacity, there is no need to meditate, liberation is attained by merely seeing. In the fundamental eight-petaled channel and the secret channel, the winds are the five wisdom winds, the bindu manifests awareness in the Dharmadhatu, the supreme Dharma suddenly arises, this is the complete Sugata. For those of the middle of the superior capacity, the instructions for liberation through meditation.
་པ་སྟོན༔ རྩ་བཟང་རོ་རྐྱང་ཀུན་འདར་མ༔ རླུང་ནི་འདྲེན་གནས་འཕངས་པས་སྦྱང་༔ ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྟོན༔ དམ་ཆོས་སྒོམ་པ་ཟུང་འབྲེལ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རླུང་ནི་ལས་རླུང་མནན་ཐབས་ 15-12-50b བསྟན༔ རྩ་ཆེན་དྲང་པོར་བསྲང་བ་ལ༔ ཐིག་ལེ་བཅང་བའི་བརྡ་དྲུག་བསྟན༔ དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་མཐའ་དྲུག་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་དང་པོ་ལ༔ ལྷ་དབང་བསྐུར་ལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་༔ བསོད་ནམས་བསགས་ཏེ་ཐར་ལམ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་བར་མ་ལ༔ གསང་སྔགས་ནང་པའི་དོན་མི་བཤད༔ རིག་སྔགས་ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྟན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་གི་ཐ་མ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྡེམ་དགོངས་དང་༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྟོན༔ དེ་ཡང་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོ༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་དང་པོ་ལ༔ ཆོས་ཀུན་སེམས་སུ་འདུས་པ་ཡི༔ དབུ་མ་སེམས་ཙམ་ལྟ་བ་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་བར་མ་ལ༔ རྒྱུ་འབྲས་ལས་ཀྱི་འདོར་ལེན་བསྟན༔ དབང་པོ་ཐ་མའི་ཐ་མ་ལ༔ དྲང་དོན་སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་བཤད༔ དེ་ཡང་ཡོངས་རྫོགས་བདེ་གཤེགས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལས་མང་བས༔ གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པར་བྱ༔ གསང་སྔགས་སྣོད་དུ་རུང་བ་ལ༔ དགོངས་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བསྟན༔ ཐེག་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་ཡིན༔ སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་ཆོས༔ འདུས་ 15-12-51a བྱས་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ༔ བློ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་རྫོབ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ༔ སྤང་བླང་མེད་པར་རྟོགས་པས་ན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ངེས་དོན་ཆོས་ལ་འཇུག༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཐོང་བས་ཆོག༔ དབང་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲོད་པ་ཁྱད་པར་ཆེ༔ དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་གསུམ་གྱིས་འཕྲོད༔ དེ་ཡི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་བཤད༔ དམིགས་པས་ངེས་པའི་དོན་མི་མཐོང་༔ དོན་དམ་ངེས་པ་རང་ལ་འཆར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་གཟའ་སྐར་བཞིན༔ མཉམ་གཞག་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་དགོངས་པ་ཤར༔ ཨ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དོན་བཤད་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། གདུལ་བྱ་རིགས་ཅན་གསུམ་ལ་མཆོག་འབྲིང་ཐ་མ་དགུར་དབྱེ་བ་ལ། འདུལ་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བློ་ཡི་འཁྲིད་ཐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དོན་ལ་རིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་རྟོགས་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པར་ལ་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། ། ༄། །རྗེས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་རིམ་པ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་དེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པས་དེའི་རྟ
【現代漢語翻譯】 展示(氣脈明點)的作用:根脈完好,支脈皆顫動,通過導引氣進入應入之處來凈化,展示明點為大樂之源。展示修持殊勝之法的雙運,此乃圓滿逝者之境。 對於上等根器中的下等者,展示壓制業氣之法,使主脈正直,展示持明點的六種手印,展示修持殊勝之法的六種邊際,此乃圓滿逝者之境。 對於中等根器中的上等者,授予天神之灌頂以凈化障礙,積累福德,展示解脫之道,此乃圓滿逝者之境。 對於中等根器中的中等者,不宣說內密真言之義,展示明咒、本尊及心要,此乃圓滿逝者之境。 對於中等根器中的下等者,展示菩薩的隱秘意趣,以及二諦之法,此乃圓滿逝者之境。 對於下等根器中的上等者,展示萬法皆匯於心的中觀唯識之見。 對於下等根器中的中等者,展示因果業力的取捨。 對於下等根器中的下等者,講述不了義的生老病死之苦,此乃圓滿逝者之境。 因此,眾生業力繁多,應展示各種調伏之法。對於堪能接受密法者,應毫不造作地坦率展示其意。雖然乘法不可思議,但一切皆為引導心識之方便。一切戲論皆為心識之法,以造作之法不能成佛。心識是世俗諦,因此,在世俗諦中圓滿逝者之境,通過無取捨地證悟,進入生圓次第的了義之法,僅見大圓滿即可。 灌頂之精髓在於覺性,賦予智慧尤為殊勝,此亦於三剎那間相遇。此訣竅極為特別,我, 普賢王如來(Kun-tu-bzang-po),將宣說。若以分別念來確定,則不見真諦,勝義諦的確定自然顯現。猶如虛空中的日月星辰,從平等性之界中生起智慧,於此生起法性之意。『阿 霍!(A ho!)』,如是說,生起講述之喜悅。以上所說之義,乃是針對三種根器的有情,分為上中下九品,所調伏的殊勝之法也如是宣說,一切皆為引導心識之方便。實際上,以覺性賦予智慧的訣竅,能使證悟解脫,如同明月照亮法性之意。 第三,後續行為的次第是:如此圓滿灌頂的功德不可估量,因為一切密法的功德皆由灌頂而生,因此要珍視它。
【English Translation】 Showing the function (of channels, energies, and bindus): The root channel is good, and all branch channels tremble; purify by directing the energies to where they should go; show the bindu as the source of great bliss. Show the union of practicing the supreme Dharma; this is the state of complete Sugata. For the lowest of the superior faculties, show the method of suppressing karmic energies; straighten the main channel; show the six mudras of holding the bindu; show the six limits of practicing the supreme Dharma; this is the complete Sugata. For the first of the intermediate faculties, bestow the empowerment of the deity to purify obscurations; accumulate merit and show the path to liberation; this is the complete Sugata. For the intermediate of the intermediate faculties, do not explain the meaning of inner secret mantras; show the vidya mantras, deities, and essences; this is the complete Sugata. For the last of the intermediate faculties, show the hidden intentions of the Bodhisattvas and the two truths; this is the complete Sugata. For the first of the inferior faculties, show the view of Madhyamaka-Cittamatra, in which all dharmas are gathered into the mind. For the intermediate of the inferior faculties, show the acceptance and rejection of cause and effect karma. For the last of the inferior faculties, explain the suffering of birth, old age, sickness, and death, which are provisional meanings; this is the complete Sugata. Therefore, since sentient beings have much karma, one should show various methods of taming. For those who are suitable vessels for secret mantras, one should show the intention openly and without fabrication. Although the vehicles are inconceivable, all are methods of guiding the mind. All elaborations are dharmas of the mind; one cannot attain enlightenment through contrived dharmas. Since the mind is conventional truth, in the conventional truth, the state of complete Sugata, by realizing without acceptance or rejection, one enters the definitive meaning of the generation and completion stages; it is enough to see the Great Perfection. The essence of empowerment is awareness; bestowing wisdom is especially excellent; this also meets in three instants. This special instruction is especially unique; I, Kuntuzangpo (Kun-tu-bzang-po, All Good), will explain. One does not see the meaning determined by fixation; the determination of ultimate meaning arises in oneself. Like the planets and stars in the sky, wisdom arises from the sphere of equanimity; in this arises the intention of the nature of reality. 'A ho!' (A ho!), saying this, generate the joy of explaining. The meaning of what was said above is that for sentient beings of three types, divided into nine grades of superior, intermediate, and inferior, the supreme Dharma that tames them is also taught in this way; all are methods of guiding the mind. In reality, the special instruction of bestowing wisdom on awareness enables one to realize liberation, like the moon illuminating the intention of the nature of reality. Third, the order of subsequent activities is: The qualities of such a complete empowerment are immeasurable, because all the qualities of secret mantras arise from empowerment, therefore cherish it.
གས་རྨི་ལམ་དང་སྒོ་ 15-12-51b གསུམ་ལ་དགེ་བའི་མཚན་མ་འཆར་ཞིང་། མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་པ་དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ་འཆར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དབང་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཁོང་པའི་སྲོག་དང་དཔྲལ་པའི་མིག་ལྟར་དུ་བཙའ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ལྟར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་ལ། མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱའོ། །བླ་མས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཏེ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆད་ཐོ་དང་། ལས་གཞུང་གི་བརྟན་སྐྱོང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཧ་ཅང་རྒྱས་མིན་དབང་རྫས་བསྡོགས་པར་སླ། །བསྡུས་མིན་དངོས་སྟ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྙིང་གི་དཔྱིད་དམ་དྭངས་སྲོག་ཉིད་མཚུངས་པའི། །རྩ་བའི་དབང་སྐལ་ཅི་ནས་མ་ཆད་བྱོས། །གྲགས་འདོད་ཧམ་ཁྱེར་མ་ཡིན་རང་མཉམ་ལ། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མདོར་བསྡུས་དགེ་ 15-12-52a བའི་འབྲས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་དགུའི་ཞིང་སར་ཡོངས་སྨིན་ཏེ། །ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྩ་བའི་གཞུང་དང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལས་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རང་བཟོ་མེད་པར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 如果夢境和預兆出現三種吉祥的徵兆,那麼尚未獲得的罪業將會逆轉並顯現。獲得灌頂后,要像保護自己的生命和額頭上的眼睛一樣,嚴守誓言。對於金剛上師,要毫不吝惜地獻上自己的身、受用,盡力令其歡喜。因此,要跟隨並如法守護上述所有共同和特殊的誓言。心中想著『我將這樣做』,然後複誦這些話。如同主尊(本尊)所說的那樣,獻上曼扎,供養身、受用,如通常一樣迴向功德。如果想要更詳細,可以像事業儀軌那樣,以燈供祈願文的形式複誦。最後,撒花並說各種吉祥的話。上師享用薈供,佈施剩餘物。完成心意成就的記錄,鞏固事業的基礎,接受成就,進行供養和讚頌,懺悔,安住,收攝和提升,以及迴向和吉祥祈願等事業,按照儀軌進行,就能成就。不太繁瑣,容易準備灌頂的物品。不太簡略,所有物品和緣起都圓滿。如同心臟的精華,如同清澈的生命,根本灌頂的份額無論如何都不要缺少。不要爲了名聲和貪婪而攫取,而是以利益他人的心,簡要地總結善的果實。愿智慧的九種功德在凈土中圓滿成熟,愿寂靜與忿怒的化身之輪得以開展。 以上內容是從根本的儀軌和持明大師蓮花事業的儀軌中提取的精華,沒有進行任何改動,由蓮花舞自在事業調伏者在吉祥的巴邦寺的修行處,即如同德瓦科塔(梵文:Devīkoṭa,女神峰)的珍寶巖石的修行地,大吉祥黑汝嘎(梵文:Hevajra,黑汝嘎)的殿堂中撰寫,愿吉祥增長!
【English Translation】 If dreams and omens show three auspicious signs, then the sins not yet obtained will be reversed and manifested. After receiving the empowerment, one must protect the samaya (vows) like one's own life and the eyes on one's forehead. To the Vajra Master, one must offer one's body and possessions without hesitation, striving to please him. Therefore, follow and protect all the common and special vows mentioned above as they should be. Thinking 'I will do this,' then repeat these words. As the main deity (Ishtadevata) said, offer the mandala, offer the body and possessions, and dedicate the merit as usual. If you want more details, you can repeat it in the form of a lamp offering prayer, like the activity ritual. Finally, scatter flowers and say all kinds of auspicious words. The Lama enjoys the Tsog (assembly offering), and gives the leftovers. Complete the record of mind accomplishment, consolidate the foundation of the activity, accept the siddhi (accomplishment), perform offerings and praises, confess, abide, gather and uplift, and dedicate and auspicious prayers, and it will be accomplished by performing according to the ritual. Not too cumbersome, easy to prepare the empowerment items. Not too brief, all items and auspicious connections are complete. Like the essence of the heart, like clear life, do not lack the share of the root empowerment in any way. Do not seize for fame and greed, but with the mind of benefiting others, briefly summarize the fruits of goodness. May the nine qualities of wisdom fully ripen in the pure land, and may the wheel of peaceful and wrathful manifestations be developed. The above content is the essence extracted from the root ritual and the ritual of the Vidyadhara (knowledge holder) master Padma Activity, without any modification, written by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal at the practice place of the auspicious Palpung Monastery, the practice place of the Jewel Rock like Devīkoṭa, in the hall of the Great Auspicious Hevajra, may auspiciousness increase!