td0528_八部密續圓滿中五次第一座 八部密圓 五次第.g2.0f

大寶伏藏TD528བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་བཞུགས༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། རིམ་ལྔ་། 15-7-1a ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་བཞུགས༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས། རིམ་ལྔ་། ༼༈༽༔ བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་བཞུགས༔ ༔ 15-7-1b གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་དོན༔ བསྐྱེད་རིམ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་གང་རུང་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་པའི་མན་ངག་དོན་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ༔ སྔགས་སེམས་ལུས་དང་འོད་གསལ་དང་༔ ཟུང་འཇུག་རྫོགས་རིམ་འབྲས་བུ་ལྔའོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་གསང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྲོག་རྩོལ་རླུང་ལ་རྫོགས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་རླུང་འཇུག་ཚེ་ཨོཾ༔ གནས་པ་ལ་ཨཱ༔ བཏང་བ་ལ་ཧཱུྃ་དུ་བསམ༔ དེ་ཡང་གནས་པ་ལ་རྒྱུན་བསྲིང་བ་ཡིན་ནོ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རླུང་རྒྱུ་འཇུག་གནས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་འདི་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གཞན་མེད་པས༔ ངག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ གཉིས་པ་སེམས་དམིགས་པའི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ནི༔ ལྟེ་དབུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྱུང་གཞི་ཡང་ 15-7-2a དག་སྐྱེ་མེད་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམས་ཏེ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་བཀོད་པ་ནི༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཐབས་ཡིག་སོ་བཞི་བཀོད་པ་ནི༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དངུལ་དཀར་བླུགས་ནས་འབྱུང་མ་ཐག་ལྟ་བུ་དཀར་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་ཕྱིའི་གསལ་བྱེད་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམས་ན་སྣང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེ༔ ཉམས་དང་མིག་སྣང་དུ་རྟགས་ནི་ཉི་ཟེར་གྱི་འོད་དང་འདྲ་བའི་སྣང་བ་འབྱུང་ངོ་༔ ནང་གི་དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྒོམས་ན་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ༔ རྟགས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་འདྲ་བ་འབྱུང་ངོ་༔ དབུས་ཀྱི་ཨ་དཀར་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྒོམས་ན༔ སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ༔ རྟགས་ནི་དུ་བའམ༔ མུན་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་རྗེས་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བས༔ སེམས་དབེན་གྱི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ གསུམ་པ་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ སྙིང་ནང་པད

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD528《噶舉桑瓦永佐》(bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs)中:次第五法一座修 《噶舉桑瓦永佐》。次第五法。 《噶舉桑瓦永佐》中:次第五法一座修 向圓滿的密咒自在主頂禮! 吉祥密集金剛續的要義:先生起圓滿的生起次第寂怒法,然後修持特殊的圓滿次第,即一座修持次第五法,以六個要訣來闡釋:密咒、心、身、光明,以及雙運圓滿次第的五種果。 首先,闡釋密咒的圓滿次第:將圓滿的善逝密咒三字金剛誦持融入命勤氣中,如此觀想,當氣息進入時觀想為嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),安住時觀想為阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿),呼出時觀想為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。而且,安住時要持續延長。這是爲了成就諸佛身語意的一切悉地,因為沒有比將嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)誦持為氣息出入安住的自性更殊勝的了,所以這是語金剛誦持的圓滿次第。 第二,心的觀想圓滿次第:在自身觀為本尊的心間,觀想八瓣蓮花,連同花蕊和花環,在花蕊中央觀想代表一切佛法之母、圓滿正覺之源的白色不生之阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),然後從東面開始,在八瓣蓮花上佈置十六個字母:阿阿(藏文:ཨ་ཨཱ,梵文天城體:अ आ,梵文羅馬擬音:a ā,漢語字面意思:阿阿)、伊伊(藏文:ཨི་ཨཱི,梵文天城體:इ ई,梵文羅馬擬音:i ī,漢語字面意思:伊伊)、烏烏(藏文:ཨུ་ཨཱུ,梵文天城體:उ ऊ,梵文羅馬擬音:u ū,漢語字面意思:烏烏)、日日(藏文:རྀ་རཱྀ,梵文天城體:ऋ ॠ,梵文羅馬擬音:ṛ ṝ,漢語字面意思:日日)、利利(藏文:ལྀ་ལཱྀ,梵文天城體:ऌ ॡ,梵文羅馬擬音:ḷ ḹ,漢語字面意思:利利)、誒艾(藏文:ཨེ་ཨཻ,梵文天城體:ए ऐ,梵文羅馬擬音:e ai,漢語字面意思:誒艾)、喔奧(藏文:ཨོ་ཨཽ,梵文天城體:ओ औ,梵文羅馬擬音:o au,漢語字面意思:喔奧)、昂阿(藏文:ཨཾ་ཨ,梵文天城體:अं अ,梵文羅馬擬音:aṃ a,漢語字面意思:昂阿)。在花環上佈置三十四個方便字母:嘎喀嘎嘎阿(藏文:ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་,梵文天城體:क ख ग घ ङ,梵文羅馬擬音:ka kha ga gha ṅa,漢語字面意思:嘎喀嘎嘎阿)、匝擦匝匝娘(藏文:ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ,梵文天城體:च छ ज झ ञ,梵文羅馬擬音:ca cha ja jha ña,漢語字面意思:匝擦匝匝娘)、扎叉扎扎納(藏文:ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ,梵文天城體:ट ठ ड ढ ण,梵文羅馬擬音:ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa,漢語字面意思:扎叉扎扎納)、達塔達達納(藏文:ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན,梵文天城體:त थ द ध न,梵文羅馬擬音:ta tha da dha na,漢語字面意思:達塔達達納)、巴帕巴巴瑪(藏文:པ་ཕ་བ་བྷ་མ,梵文天城體:प फ ब भ म,梵文羅馬擬音:pa pha ba bha ma,漢語字面意思:巴帕巴巴瑪)、亞ra拉瓦(藏文:ཡ་ར་ལ་ཝ,梵文天城體:य र ल व,梵文羅馬擬音:ya ra la va,漢語字面意思:亞ra拉瓦)、夏卡薩哈恰(藏文:ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ,梵文天城體:श ष स ह क्ष,梵文羅馬擬音:śa ṣa sa ha kṣa,漢語字面意思:夏卡薩哈恰)。觀想所有字母如同剛從銀水中倒出一般,潔白而明亮。而且,如果專注于觀想外面的輔音字母,就會生起顯現的菩提心,在體驗和幻覺中,會出現類似於陽光的光芒。如果專注于觀想裡面的元音字母,就會生起顯現增長的智慧,會出現類似於月光的光芒。如果專注于觀想中央的白色阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿),就會生起顯現近乎獲得的智慧,會出現類似於煙霧或黑暗的景象。之後,會顯現樂空,這就是心寂的圓滿次第。 第三,幻身的圓滿次第:在心間蓮花內……

【English Translation】 From the Great Treasure of the Supreme Teachings, TD528, 'Complete Secrets of the Eight Commands': Quintuple Stages in a Single Session. 'Complete Secrets of the Eight Commands'. Quintuple Stages. From the 'Complete Secrets of the Eight Commands': Quintuple Stages in a Single Session. Homage to the Lord of Secret Mantras, the All-Perfect! The meaning of the glorious Guhyasamaja Tantra: Having first practiced either the complete generation stage of peaceful and wrathful deities, then, in particular, the quintuple stages of the completion stage are taught in a single session through six key points: mantra, mind, body, clear light, and the five fruits of the union completion stage. First, explaining the completion stage of mantra: The complete mantra of the Sugatas, the three vajra syllables, are perfected into the life-force winds. Thus, when the winds enter, visualize OM (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡); when they abide, visualize AH (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿); when they exit, visualize HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Moreover, prolong the duration when they abide. This is to accomplish all the siddhis of the body, speech, and mind of the Buddhas. Since there is nothing more excellent than reciting OM (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), AH (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿), HUM (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) as the nature of the three states of wind entering, abiding, and exiting, this is the completion stage of mantra recitation. Second, the completion stage of mind focus: In the heart of oneself visualized as the deity, on an eight-petaled lotus with filaments and a surrounding circle, place the sixteen letters to be arranged, starting from the east on the eight petals: A A (藏文:ཨ་ཨཱ,梵文天城體:अ आ,梵文羅馬擬音:a ā,漢語字面意思:阿阿), I I (藏文:ཨི་ཨཱི,梵文天城體:इ ई,梵文羅馬擬音:i ī,漢語字面意思:伊伊), U U (藏文:ཨུ་ཨཱུ,梵文天城體:उ ऊ,梵文羅馬擬音:u ū,漢語字面意思:烏烏), RI RI (藏文:རྀ་རཱྀ,梵文天城體:ऋ ॠ,梵文羅馬擬音:ṛ ṝ,漢語字面意思:日日), LI LI (藏文:ལྀ་ལཱྀ,梵文天城體:ऌ ॡ,梵文羅馬擬音:ḷ ḹ,漢語字面意思:利利), E AI (藏文:ཨེ་ཨཻ,梵文天城體:ए ऐ,梵文羅馬擬音:e ai,漢語字面意思:誒艾), O AU (藏文:ཨོ་ཨཽ,梵文天城體:ओ औ,梵文羅馬擬音:o au,漢語字面意思:喔奧), AM A (藏文:ཨཾ་ཨ,梵文天城體:अं अ,梵文羅馬擬音:aṃ a,漢語字面意思:昂阿). On the surrounding circle, place the thirty-four method letters: KA KHA GA GHA NGA (藏文:ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་,梵文天城體:क ख ग घ ङ,梵文羅馬擬音:ka kha ga gha ṅa,漢語字面意思:嘎喀嘎嘎阿), TSA TSHA DZA DZHA NYA (藏文:ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ,梵文天城體:च छ ज झ ञ,梵文羅馬擬音:ca cha ja jha ña,漢語字面意思:匝擦匝匝娘), TA THA DA DHA NA (藏文:ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ,梵文天城體:ट ठ ड ढ ण,梵文羅馬擬音:ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa,漢語字面意思:扎叉扎扎納), TA THA DA DHA NA (藏文:ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན,梵文天城體:त थ द ध न,梵文羅馬擬音:ta tha da dha na,漢語字面意思:達塔達達納), PA PHA BA BHA MA (藏文:པ་ཕ་བ་བྷ་མ,梵文天城體:प फ ब भ म,梵文羅馬擬音:pa pha ba bha ma,漢語字面意思:巴帕巴巴瑪), YA RA LA VA (藏文:ཡ་ར་ལ་ཝ,梵文天城體:य र ल व,梵文羅馬擬音:ya ra la va,漢語字面意思:亞ra拉瓦), SHA SHA SA HA KSHA (藏文:ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ,梵文天城體:श ष स ह क्ष,梵文羅馬擬音:śa ṣa sa ha kṣa,漢語字面意思:夏卡薩哈恰). Visualize all the letters as white and clear, as if just poured from molten silver. Moreover, if you focus on visualizing the outer consonants, the bodhicitta of appearance arises, and in experience and visions, appearances resembling the rays of the sun will occur. If you focus on visualizing the inner vowels, the wisdom of increasing appearance arises, and appearances resembling the rays of the moon will occur. If you focus on visualizing the white A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿) in the center, the wisdom of nearly attaining appearance arises, and appearances like smoke or darkness will occur. Afterwards, bliss and emptiness will arise, and this is the completion stage of mind isolation. Third, the completion stage of the illusory body: Inside the lotus in the heart...


ྨའི་ལྟེ་དབུས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཡེལ་ཏེ་སྤྲོས་པས་ལུས་མགོ་ཞབས་ཀུན་ཏུ་ 15-7-2b ཁྱབ་སྟེ༔ ལུས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དག་ནས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་འོད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པདྨ་སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔ དེ་ལ་འོད་ལྔའི་སྐུ་ཡོལ་ཅན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་ཕྱིར་སྒྱུ་མའམ༔ རྨི་ལམ་མམ༔ འཇའ་ཚོན་ལྟར་སྣང་ལ་གདོས་པ་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མའི་ལུས་སུ་བསྒོམ༔ བདེན་འཛིན་ཨར་ལ་འཆིང་བའི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ བཞི་པ་འོད་གསལ་སྒོམ་པའི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ སྒྱུ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨ་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས༔ སྒྱུ་ལུས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་འོད་དུ་འདུས་ཏེ་ཨ་དཀར་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སེམས་དེ་སེམས་ལས་བྱུང་༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པར་རྫོགས༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དུ་གནས་སོ༔ རྟགས་ནི་དུ་བ་ཡལ་བའམ༔ སྤྲིན་མེད་བར་སྣང་ལྟ་བུ་འབྱུང་༔ འོད་གསལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ ལྔ་པ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་རིམ་ནི༔ རྣམ་པ་ལྷར་གསལ་བའི་ཆ་ནས་སྒྱུ་ལུས་ལ༔ རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ཆ་ནས་འོད་གསལ་བ་ 15-7-3a བཞིན༔ ཐ་མི་དད་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཟུགས་གཞན་ཞིག་གུད་ན་རང་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ནམ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་མཉམ་གཞག་གི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ དྲུག་པ་རིམ་ལྔ་ཐུན་བཞིར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ནི༔ འདའ་ཀར་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་འཁྲུལ་པ་དག་པས་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བར་དོ་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲག་ཡས་ཏེ་འགྲོ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པས་ངེས་པ་ཅན་ནོ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་ཉམས་སུ་བླང་ཐབས་ཀྱང་༔ རིམ་ལྔའི་རྫོགས་རིམ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ ཨྠྀི་༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

【現代漢語翻譯】 在臍輪的中心,觀想白色「阿」字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),發出明亮的光芒,遍佈全身,從頭到腳。 凈化身體的業障和習氣,使氣和心融為一體,轉化為光蘊身,即金剛薩埵(Dorje Sempa),一面二臂,身色潔白。 右手持金色五股金剛杵于胸前,左手持銀色鈴置於髖部。雙足結金剛跏趺坐于日月蓮花獅子座上。 觀想此五光蘊身,如幻如夢,如彩虹般顯現而無實體,觀想為幻身。這是將實執束縛解除的圓滿次第。 第四,光明禪定的圓滿次第:觀想幻身金剛薩埵眉間有一白色「阿」字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)發出光芒。 依靠此「阿」字的光芒照遍全身,幻身的光明自性融入光中,完全融入白色「阿」字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)。 無生之心從心中生起,心性圓滿於空性,空性的自性安住于光明之中。其徵象是如煙消散,或如無雲晴空。 這就是光明圓滿次第。 第五,雙運圓滿次第:從顯現為本尊的方面來說是幻身,從自性空性的方面來說是光明。 兩者無別,是雙運無二之身。因此,空性之外沒有獨立的色相存在。例如,如同天空中的彩虹或雲彩一般,這就是雙運等持的圓滿次第。 第六,修持五次第四座瑜伽所能獲得的果位是:清凈錯覺,將死亡轉化為法性光明,圓滿法身,在中陰階段生起雙運報身, 並通過大悲願力的加持,化現無數化身,圓滿利益眾生的事業。經典中對此有明確的闡述,因此是確定無疑的。 因此,攝取所有密宗續部的精華,就是這五次第的圓滿次第。在同一個座墊上圓滿修持五次第,是關鍵的口訣。 阿底(藏文:ཨྠྀ,梵文天城體:अथि,梵文羅馬擬音:athi,漢語字面意思:現在)!秘密!秘密!秘密!

【English Translation】 In the center of the navel chakra, visualize a white 'Ah' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) radiating bright light, pervading the entire body from head to toe. Purify the karmic obscurations and habitual tendencies of the body, merging the prana and mind into one, transforming into a light body, namely Vajrasattva (Dorje Sempa), with one face and two arms, and a pure white complexion. The right hand holds a golden five-pronged vajra at the heart, and the left hand holds a silver bell resting on the hip. Both legs are in the vajra posture, seated on a throne of sun, moon, lotus, and lion. Visualize this five-light body as illusory and dreamlike, appearing like a rainbow without substance, visualizing it as an illusory body. This is the completion stage of dissolving the bonds of clinging to reality. Fourth, the completion stage of meditating on clear light: Visualize a white 'Ah' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) radiating light from the brow of the illusory body Vajrasattva. Relying on the light rays of this 'Ah', pervade the entire body, the luminous nature of the illusory body merges into light, completely merging into the white 'Ah' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無). The unborn mind arises from the heart, the nature of mind is perfected in emptiness, and the nature of emptiness abides in clear light. The sign is like smoke dissolving, or like a cloudless sky. This is the completion stage of clear light. Fifth, the completion stage of union: From the aspect of appearing as a deity, it is the illusory body; from the aspect of the nature of emptiness, it is clear light. The two are inseparable, being the body of indivisible union. Therefore, there is no independent form existing apart from emptiness. For example, like a rainbow or clouds in the sky, this is the completion stage of union in equipoise. Sixth, the fruit of attaining the yoga of meditating on the five stages in four sessions is: purifying the illusion, transforming death into the clear light of the Dharmata, perfecting the Dharmakaya, arising as the union Sambhogakaya in the bardo, and through the power of compassionate aspiration, manifesting countless Nirmanakayas, perfecting the work of benefiting beings. The scriptures clearly explain this, so it is certain. Therefore, the essence of all the tantric scriptures is this completion stage of the five stages. Practicing the five stages completely on one seat is the key instruction. Athi (藏文:ཨྠྀ,梵文天城體:अथि,梵文羅馬擬音:athi,漢語字面意思:現在)! Secret! Secret! Secret!