td0521_八部善逝總集中寂靜金剛界灌頂次第明示普利甘露清光 八部善總寂靜 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD521བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩིའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཞི་བ། དབང་ཆོག 14-42-1a ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩིའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཞི་བ། དབང་ཆོག ༄། །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྟ་གོན། ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཀུན་ཕན་བདུད་རྩིའི་བསིལ་ཟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 14-42-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤཱནྟ་བཛྲ་དྷཱ་ཏ་བེ། གདོད་ནས་རབ་ཞི་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་རིགས་བརྒྱར་ཤར། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཞི་ཐོག་གཅོད་པར་མཛོད། །རིམ་པ་དབང་གི་ལས་རྩ་བ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་འབྱེད་གཞུང་གི་དོན། །རྣམ་གསལ་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་ཡི། །མགྲིན་པ་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུ་བསྟར། །བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཞི་བའི་ཆོས་སྐོར་རིམ་པ་དབང་གི་ལས་རྩ་བ་ལས་དངོས་སུ་བསྟན་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལག་ལེན་དཀའ་བས། འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་བཀོད་པ་ལ། 14-42-2a སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལག་ལེན་དངོས་བསྟན་པ་ལ་ལྔ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར། སྟ་གོན། སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་ངོའི་ཚེས་སོགས་དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། བདེ་གཤེགས་རིགས་བརྒྱའམ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་བཀྲམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། བསང་ཆུ། བསང་རྫས། སྤོས་ཆབ་རྣམས་དང་། སྟ་གོན་ཆས་མཎྜལ་ཆེ་ལེགས། ཙནྡན་གུར་གུམ་ག་པུར་སྦྱར་བའི་ཆུ། རྣམ་བུམ་དང་ལས་ 14-42-2b བུམ། ཀུ་ཤ །སོ་ཤིང་། དཔུང་སྐུད་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོག །ཐོག་མར་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནས་སྲུང་འཁོར་བར་ཚང་བ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། མཎྜལ་ལེགས་པར་ཕྱིས་ལ་རིགས་བརྒྱ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་རེ། དེ་རྒྱབ་ཤར་ནུབ་གཉིས་ལ་གཉིས་ར

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏()TD521《噶舉八大法行合集》(bKa' brgyad bde gshegs 'dus pa)中,名為《普利甘露清涼之光:寂靜金剛界灌頂次第明示》之儀軌。 《噶舉八大法行合集》寂靜法,灌頂儀軌。 我的瑜伽和準備。 《噶舉八大法行合集》中,名為《普利甘露清涼之光:寂靜金剛界灌頂次第明示》之儀軌。 那摩 古汝 香塔 班匝 達阿塔 貝(Namo Guru Shanta Bajra Dhaata Be)。 本初即寂恆常不變金剛界, 光明智慧明點於諸種姓顯現。 遍佈輪涅廣大安樂之嬉戲, 願能於基位斬斷有情之迷亂。 次第灌頂之根本, 開啟金剛語之經文要義。 願將朗然明晰持明童子之, 妙喉,作為莊嚴而展示。 《噶舉八大法行合集》寂靜法的法類次第灌頂之根本,由於實際所示與壇城彩砂相關,因此難以實踐。此處僅僅編寫依賴於繪製唐卡的灌頂簡略儀軌。 於舊修行處,假設無需地基淨化,而實際展示實踐,分為五個部分:我的瑜伽,準備,供養,灌頂和灌頂後的儀軌。 首先:於上弦月等良辰吉日,在僻靜吉祥之處,佈置清淨莊嚴的房間。陳設如來種姓或五種姓等聖物。在帶有遮蓋的法座上,陳設自生本尊的供品,雙份水供和成排的供品。準備前行白食子,香水,香料和香水等,以及準備物品:精美曼扎盤,檀香、藏紅花、冰片混合之水,淨瓶和事業瓶,吉祥草,牙木,臂繩等。首先,按照寂靜百種姓的事業,從佈施前行食子到保護輪都要完整,並進行自生本尊的念誦。 第二部分分為三:本尊,瓶,弟子之準備。首先:仔細擦拭曼扎盤,念誦各百種姓的心咒,在中央以香水點繪五部主尊,在八個方向點繪各九部主尊,然後在東西兩側點繪各兩部主尊。

【English Translation】 , from the bKa' brgyad bde gshegs 'dus pa (A Collection of the Eight Heruka Sadhanas) TD521, the ritual called 'The Cool Rays of Nectar, Beneficial to All: A Clear Exposition of the Empowerment Procedure for the Peaceful Vajradhatu'. bKa' brgyad bder 'dus zhi ba (Peaceful Practice from the Eight Heruka Sadhanas), Empowerment Ritual. My Yoga and Preparation. From the bKa' brgyad bde gshegs 'dus pa, the ritual called 'The Cool Rays of Nectar, Beneficial to All: A Clear Exposition of the Empowerment Procedure for the Peaceful Vajradhatu'. Namo Guru Shanta Bajra Dhaata Be. Primordially peaceful, immutable Vajradhatu, Radiant wisdom thigle arising in a hundred families, All-pervading bliss-great play of samsara and nirvana, May you cut the wheel of existence at its base! The root of the sequential empowerment, The meaning of the Vajra speech's opening scripture, May I display the beautiful throat of the clear and youthful vidyadhara as an ornament. The root of the sequential empowerment of the peaceful Dharma cycle of bKa' brgyad bder 'dus, since the actual teaching is related to the great sadhana of colored powders, it is difficult to practice. Here, I have only written a simplified empowerment ritual based on a painted mandala. Assuming that no ground purification is necessary in an old practice place, the actual practice is shown in five parts: my yoga, preparation, sadhana offering, empowerment, and post-empowerment activities. First: On a good day of the waxing moon, etc., in a secluded and auspicious place, decorate a clean room. Display supports of the hundred families of Sugatas or the five families, etc. On a covered platform, arrange self-generation offerings, two water offerings, and a row of offerings. Prepare the preliminary white torma, incense water, incense substances, and scented water, as well as preparation items: a large and excellent mandala plate, water mixed with sandalwood, saffron, and camphor, a vase and an action vase, kusha grass, toothpicks, arm threads, etc. First, according to the activity of the hundred peaceful families, complete everything from the giving of the preliminary torma to the protection wheel, and perform the self-generation recitation. The second part has three sections: deity, vase, and student preparation. First: Clean the mandala plate well, reciting the heart mantra of each of the hundred families, and place bindus of scent in the center for the five main deities, nine main deities in each of the eight directions, and then two main deities each on the east and west sides.


ེ། ལྷོ་བྱང་ལ་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རེ་རེ་བཀོད་པ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བཀོད། རྩ་བ་ལས། ཡན་ལག་བདུན་བྱ་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ༔ ཞེས་དང་། འགྲེལ་པ་ལས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཞེས་སོགས་གསུངས་པས་སྒོམ་རིམ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། མཎྜལ་འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་བདེ་གཤེགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ལ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རེས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་ལྷ་མོ་བཞི་སྟེ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་ 14-42-3a བར་གྱུར། ཕྲིན་ལས་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་སོགས་ཀྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ། སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་སོགས། ཀ་རོ་ད་ཡཱ་མི༔ འི་བར་གྱིས་ཕྱག་བྱ། རྗེས་ཆོག་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་མཛེས་དབྱིབས་ལེགས་སོགས་དང་། དུང་མདོག་དཀར་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས༔ སོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་བྱ། སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི་རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རིགས་ལྔ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་༔ ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ༔ བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པས་ལགས༔ དེ་བས་བདག་ལ་གནང་མཛད་རིགས༔ སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་བརྩེ་ལྡན་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང་༔ གང་ཡང་གསང་བའི་སྔགས་རྣམས་དང་༔ གང་ཡང་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བ༔ འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་ཇི་སྙེད་པ༔ སེམས་ 14-42-3b ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ སང་ཉིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ནི༔ བདེར་གཤེགས་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པས་འབྲི་ན༔ ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སླར་ཡང་ལྷ་དང་སློབ་མ་རྣམས་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བསྐུལ་བ་ནི། རྡོ་དྲིལ་ཐོགས་ལ། འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་མཛད་འཚལ་གྱིས༔ སང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་རྣམས་ཀྱང་༔ གཙོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་ཏེ༔ སང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ན

【現代漢語翻譯】 好,在南北方向各放置一個,然後在後方四個方向各放置一個,在供桌的中央放置一個曼扎盤。根本續中說:『修持七支供養諸天。』註釋中說:『迎請善逝。』等等。簡略的修持次第是:在曼扎盤下方,觀想一個由殊勝金剛所構成的巨大宮殿,中央是毗盧遮那佛(Vairochana,一切光明遍照)和四部如來父母。在各個方位,觀想八大菩薩父母,由八位部族菩薩圍繞。其後是六位化身佛陀。四個門口是四位門守護女神,清晰地觀想寂靜部金剛界壇城的所有本尊,不混雜。如同事業前行時一樣。通過唸誦『所有眾生』等咒語來迎請。以『吽,請來,請來』等來祈請安住。以『救護者,無上』等,直到『卡羅達亞米』來頂禮。以後續儀軌中出現的『吽,容貌美麗,形態優美』等,以及『海螺般潔白』等來供養。以『吽,法界智慧』等來讚頌。進行『十方諸佛及菩薩眾』等的剩餘支分。唸誦祈請文,祈求垂聽和知曉,手持金剛鈴和香爐。『毗盧遮那佛,薄伽梵,我向五部如來頂禮。請您以慈悲垂念我,也以慈悲垂念我的弟子們,爲了供養你們。明天我將繪製壇城。薄伽梵,我以恭敬之心祈請,因此請您恩準我。諸佛怙主,慈悲者,以及菩薩,阿羅漢,以及所有秘密真言,以及所有具有天眼的神靈,以及所有強大的鬼神,所有喜愛佛法之眾生,請垂念我。持咒瑜伽士我,明日將繪製殊勝壇城,名為善逝集會,以力所能及的物品繪製,祈請加持所有會眾進入壇城。』唸誦三遍祈請文。再次勸請諸佛和弟子們安住于準備狀態,手持金剛鈴。『圓滿果位的諸佛,請圓滿誓言,請如法迎請到明日的殊勝壇城,請安住于準備狀態。』『偉大的菩薩聖眾,也請重視根本誓言,請如法迎請到明日的殊勝壇城,請安住于準備狀態。』 In the north and south, place one each; then place one each in the four directions behind. Place a mandala in the center of the table. The root text says, 'Meditate on the seven branches offering to the deities.' The commentary says, 'Invite the Sugatas.' And so on. The condensed meditation sequence is: Below the mandala, visualize a vast palace made of excellent vajra, in the center of which are Vairochana (all-illuminating) and the four Buddha families, father and mother. In the directions and intermediate directions, visualize the eight great Bodhisattvas, father and mother, surrounded by eight Bodhisattvas of their respective families. Behind them are the six Nirmanakaya Buddhas. At the four gates are the four gatekeeper goddesses. Clearly visualize all the deities of the peaceful Vajradhatu mandala, without mixing them up. As in the preliminary practice of activities. Invite them by reciting the mantra 'All sentient beings,' etc. Request them to be seated with 'Hum, come here, come here,' etc. Prostrate with 'Protector, unsurpassed,' etc., up to 'Karodayami.' Offer with 'Hum, beautiful in form, excellent in shape,' etc., and 'white as a conch shell,' etc., which appear in the subsequent ritual. Praise with 'Hum, Dharmadhatu wisdom,' etc. Perform the remaining branches of 'Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,' etc. Recite the prayer, requesting them to listen and know, holding the vajra bell and incense. 'Vairochana, Bhagavan, I prostrate to the five Buddha families. Please consider me with compassion, and also with compassion for my disciples, for the sake of offering to you. Tomorrow I will draw the mandala. Bhagavan, I humbly request, therefore please grant me permission. Buddhas, protectors, compassionate ones, and Bodhisattvas, Arhats, and all secret mantras, and all deities with divine eyes, and all powerful spirits, all beings who delight in the teachings, please consider me. The mantra-holding yogi myself, tomorrow will draw the excellent mandala, called the Assembly of the Sugatas, drawing with whatever materials are available, please bless all the assembly into the mandala.' Recite the prayer three times. Again, urge the deities and disciples to remain in a state of preparation, holding the vajra bell. 'Buddhas who have perfected the fruit, please perfect the samaya, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.' 'Great Bodhisattvas, also please value the root samaya greatly, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.'

【English Translation】 Okay, place one each in the north and south directions, and then place one each in the four directions behind. Place a mandala offering plate in the center of the altar. The root text says, 'Meditate on the seven branches offering to the deities.' The commentary says, 'Invite the Sugatas.' and so on. The brief practice sequence is: Below the mandala offering plate, visualize a vast palace made of excellent vajra, in the center of which are Vairochana (all-illuminating) and the four Buddha families, father and mother. In each direction, visualize the eight great Bodhisattvas, father and mother, surrounded by eight Bodhisattvas of their respective families. Behind them are the six Nirmanakaya Buddhas. At the four gates are the four gatekeeper goddesses. Clearly visualize all the deities of the peaceful Vajradhatu mandala, without mixing them up. As in the preliminary practice of activities. Invite them by reciting the mantra 'All sentient beings,' etc. Request them to be seated with 'Hum, come here, come here,' etc. Prostrate with 'Protector, unsurpassed,' etc., up to 'Karodayami.' Offer with 'Hum, beautiful in form, excellent in shape,' etc., and 'white as a conch shell,' etc., which appear in the subsequent ritual. Praise with 'Hum, Dharmadhatu wisdom,' etc. Perform the remaining branches of 'Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,' etc. Recite the prayer, requesting them to listen and know, holding the vajra bell and incense. 'Vairochana, Bhagavan, I prostrate to the five Buddha families. Please consider me with compassion, and also with compassion for my disciples, for the sake of offering to you. Tomorrow I will draw the mandala. Bhagavan, I humbly request, therefore please grant me permission. Buddhas, protectors, compassionate ones, and Bodhisattvas, Arhats, and all secret mantras, and all deities with divine eyes, and all powerful spirits, all beings who delight in the teachings, please consider me. The mantra-holding yogi myself, tomorrow will draw the excellent mandala, called the Assembly of the Sugatas, drawing with whatever materials are available, please bless all the assembly into the mandala.' Recite the prayer three times. Again, urge the deities and disciples to remain in a state of preparation, holding the vajra bell. 'Buddhas who have perfected the fruit, please perfect the samaya, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.' 'Great Bodhisattvas, also please value the root samaya greatly, please invite them properly to this excellent mandala tomorrow, please remain in a state of preparation.'


ི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་མཁན་དམ་ཚིག་རྫོགས་པ་དང་༔ རྫས་དང་ཆོ་ག་མ་ཉམས་པར༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསགས་ལགས་ཀྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ སྡེར་བཅས་ལྷ་ཀླུ་མཐུ་ཆེན་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་ 14-42-4a པར་མཛོད༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདིར༔ སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གཏོང་ལགས་ཀྱིས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ཡོན་བདག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་འདོད་པའི་ཕྱིར༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་པས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བསྩལ་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། གཉིས་པ་ནི། རྩ་བ་ལས་བུམ་པ་ལ་སྟ་གོན་མ་བཤད་ཀྱང་དེའི་ལས་རིམ་ཡོད་པས་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་སྐབས་འདིར་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར། བུམ་པ་གཉིས་དང་ནང་རྫས་སོགས་ཆས་རྣམས་མདུན་དུ་བཀོད། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སྔགས་དེ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་གནས་ལྔར་གཏུགས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ། གོ་ཆའི་རྒྱས་བསྲུང་། བུམ་པ་ལ་གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་དཀར་འཐོར། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། དྲི་ཆབ་འཐོར་ལ། སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཤུ་པ་ཀ་ར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་མཐུ་བྱིན་བསྐྱེད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བར་གྱུར། རིགས་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ལན་གསུམ་མི་ལྕོགས་ན་ 14-42-4b སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ལན་གསུམ་བཟླ། ཨོཾ་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མུ་ཏྲ་ཀ་ལཀྵ་སི་ཏ་ན་སུ་མེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་བྱིན་བརླབས། རིགས་ལྔས་ཁ་བརྒྱན། ཨོཾ་ཀ་ལཀྵ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཆུ་གཙང་བླུགས་ལ། ཁཾ་ཛྙཱ་ན་རསྨི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ས་ར་ཤ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྨན་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་ཏྲི་བི་ཤ་ད་ར་ས་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་བྱ་ཙ་ལ་སོ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྤོས་ལྔ་ལ། ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱུཔ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏཱ་ཧཾ༔ སྲུང་བའི་ཡུངས་ཀར་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཏྭེ་ཤ་ར་ཏི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨ་མི་དེ་ཝ་པ་ཎ་ཌ་ར་བཱ་སི་ནི་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པའི་ཐུམ་པོ་མགྲིན་པར་གདགས། ཨོ

ཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ འོ་མ་བླུགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀག་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཁ་རྒྱན་གཟུག །ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་ཧཱུྃ༔ མགུལ་ཆིངས་བཅིངས། ཨོཾ་ཨུ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ གཟུངས་ཐག་གདགས། སྔགས་དེ་རྣམས་ལན་བདུན་རེ་བཟླ་བར་གསུངས། 14-42-5a དེ་ནས་སྟེགས་བུར་པད་གདན་ལ་བཀོད་དེ། ཏིཥྛ་བཛྲ་སིདྡྷི་པདྨ་བཛྲ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བུམ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་འོད་ཞུའི་བར་ཚང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་འདུས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་དུ་འཁོད། འགྲེལ་པ་ལས་ཕྱི་ནང་གི་ཁྲུས་བྱ་བ་དང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བར་གསུངས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་ཤིང་། མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ནས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མོས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་པས་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་ཙམ་བརྗོད་མཐར། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །སོགས་བཤགས་ཚིག་བརྗོད་དུ་གཞུག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་ 14-42-5b བཤད་དང་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད། ཁྱད་པར། དེའང་སྔ་འགྱུར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་བཀའ་སྲོལ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་ཕྱི་མ་ལའང་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱི་བཀའ་དང་། སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་སྒོས་བཀའ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གཅིག་དྲིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྣམས་བོད་ཡུལ་གྱི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སོགས་བཀའ་བབས་སྙིང་གི་བུ་དགུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་རིམ་པ་དུ་མར་ཕྱེས་ཏེ། མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཏེར་གནས་མང་པོར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས་རྩ་བར་གྱུར་པ། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སོགས་ལ་ཐོག་མར་གནང་བ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་གི་རྟེན་གཙོ་རྣ

【現代漢語翻譯】 བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ (藏文)菩提心 吽 (梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 。傾倒牛奶。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) 嗡 阿 吽 梭哈 (梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:吉祥圓滿) 。 ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀག་ཤ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 嘎巴 瑞嘎 夏 吽 (梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 。裝飾頭飾。 ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 班雜 勒嘎 吽 (梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 。繫上項鍊。 ཨོཾ་ཨུ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (藏文) 嗡 烏巴 瑞 布拉 嘎 巴拉 彌達 咕嚕 吽 (梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 。戴上護身符。 據說這些咒語要念誦七遍。 然後,將其放置在臺上的蓮花座上。唸誦:ཏིཥྛ་བཛྲ་སིདྡྷི་པདྨ་བཛྲ་སྟྭཾ༔ (藏文) 諦叉 班雜 悉地 貝瑪 班雜 薩埵 (梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。 按照儀軌,完整進行瓶的生起、供養、讚頌、唸誦直至光融入。 第三,弟子的準備:弟子們聚集在門口,講述如何出生等,並進行沐浴。讓他們入座。註釋中說要進行內外沐浴,凈化罪業。 你們所有人的頭頂上,在蓮花月輪的座墊上,觀想上師與無二無別的吉祥金剛薩埵,白色,手持金剛杵和鈴,以絲綢和珍寶裝飾,雙足跏趺坐。以祈請的方式唸誦百字明咒,並以強烈的虔誠心觀想,從他的身體降下甘露之流,從頭頂進入,清洗身體內外的一切,凈化從無始以來積累的罪障、業障、過失、墮落、疾病、邪魔和污垢。請唸誦百字明咒。 唸誦二十一遍或七遍百字明咒后,唸誦懺悔文:མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །(藏文) 怙主 我是不懂事的愚者 (梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 等懺悔詞。 觀想金剛薩埵化為光融入自身。清晰地生起菩提心。講述佛法和各種故事。 特別是,在早期寧瑪派密宗中,存在著被稱為續部和修部兩大傳承。在後者中,又有八大修部,既有共同修持一個壇城的總集傳承,也有分別修持的個別傳承,其中蘊含著無量的教言、口訣和竅訣。 在此,爲了修持將壇城主尊吉祥黑汝嘎與鄔金上師大樂蓮花顱鬘力無二無別地結合起來的殊勝修法,將蓮花生大士所傳授的修持總集,賜予了藏地的君主赤松德贊等九位主要的心傳弟子,作為他們各自的職責。這些修法被分為廣略不同的多個層次,爲了未來有緣眾生的利益,在各地的寶藏中埋藏了許多,其中最根本的是在吉祥桑耶青浦,最初賜予君主法王等人的八大嘿汝嘎集聚法門。 這些都是洛扎康青寺主供依怙。

【English Translation】 Bodhi citta hūṃ (Tibetan). Om Ah Hum Svaha (Sanskrit: हूँ, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable). Pour the milk. Om Ah Hum Svaha (Tibetan). Om Kalpa Bhrigsha Hum (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:). Decorate the headdress. Om Pancha Lika Hum (Tibetan). Om Pancha Lika Hum (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:). Tie the necklace. Om Upari Pura Ka Para Mita Kuru Hum (Tibetan). Om Upari Pura Ka Para Mita Kuru Hum (Sanskrit:, Romanization:, Literal meaning:). Wear the amulet. It is said that these mantras should be recited seven times each. Then, place it on a lotus seat on the platform. Recite: Tiṣṭha Vajra Siddhi Padma Vajra Tvam (Tibetan). According to the ritual, complete the generation of the vase, offerings, praises, recitations up to the absorption of light. Third, the preparation of the disciples: The disciples gather at the door, telling how they were born, etc., and bathe. Let them be seated. The commentary says to perform inner and outer bathing to purify sins. On the crown of all of you, on the seat of the lotus moon, visualize the glorious Vajrasattva, inseparable from the Guru, white in color, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, sitting in the vajra posture. Recite the Hundred Syllable Mantra in the manner of supplication, and with strong devotion, visualize a stream of nectar descending from his body, entering from the crown, washing away all the inner and outer aspects of the body, purifying all the accumulations of sins, obscurations, transgressions, downfalls, diseases, evil spirits, and defilements from beginningless time. Please recite the Hundred Syllable Mantra. After reciting the Hundred Syllable Mantra twenty-one or seven times, recite the confession: 'Lord, I am an ignorant fool' etc. Visualize Vajrasattva dissolving into light and merging into oneself. Clearly generate Bodhicitta. Tell Dharma and various stories. In particular, in the early Nyingma tantras, there are two great traditions known as the Kama (scripture) and Terma (treasure). Within the latter, there are the Eight Great Sadhana Sections, with both the general transmission of practicing a single mandala together and the individual transmissions of practicing separately, containing limitless teachings, instructions, and key points. Here, in order to practice the supreme practice of combining the main deity of the mandala, the glorious Heruka, with the master of Orgyen, the great bliss Padma Thötreng Tsal, inseparable from each other, the collection of practices bestowed by Padmasambhava was granted to the nine main heart-sons, including the king Trisong Detsen of Tibet, as their respective responsibilities. These practices were divided into many levels of elaboration and abbreviation, and many were buried in various treasure sites for the benefit of future fortunate beings. The most fundamental of these is the Eight Heruka Assemblage Dharma, initially granted to the king and others at glorious Samye Chimphu. These are the main supports of the Lhodrak Khomting Lhakhang.


མ་སྣང་གི་སྐུ་རྒྱབ་ནས་གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔའི་ཐོག་མ་མངའ་བདག་སྐུ་སྤྲུལ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྲས་སློབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལས་རིམ་པར་ 14-42-6a བྱོན་ཏེ། ད་ལྟའི་བར་དུ་སྨིན་གྲོལ་དང་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་ལེན་དར་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཆོས་སྡེ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་ཆིངས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་མཐུན་པ་ལ་སྒོམ་ཚུལ་འགའ་ཞིག་བླ་མེད་དང་མཐུན་པར་བཀྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་བདག་ལ་སྡོམ་པ་སྩོལ༔ ཐུབ་པ་ཉི་མ་ལས་ 14-42-6b བྱུང་བའི༔ སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་དཔང་དུ་གནས་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི༔ མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་འབྱོར་པ་ལྡན༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བ་ཆེན་པོར་ཞུགས་པར་བགྱིད༔ གསང་བའི་ཡུལ་མཆོག་ཐམས་ཅད་དུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། སྤོས་ཐོགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ཉིད་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་ཡོངས་འཛིན་ཅིང་༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གསང་བ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་འདི་ལ་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ཡི་དམ་ལྷས་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། ཚུར་ཤོག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས༔ གསང་སྤྱོད་ཚུལ་ཅན་ཆོས་བཀའ་དབང་༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་༔ དེ་བཞིན་གང་དག་མ་འབྱོན་དང་༔ ད་ལྟར་བྱོན་པའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག༔ དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཆོས་བཀའ་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ དཔའ་བོ་ 14-42-7a བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཐམས་ཅད་མཚ

【現代漢語翻譯】 從無明之境后,伏藏師之首,領主化身娘熱尼瑪沃色(Nyangrel Nyima Oser)迎請,歷經殊勝的子嗣傳承,直至今日,此法門之成熟解脫與事業興盛。此法以寂靜與忿怒二法部為修法之主。今為寂靜金剛界百族壇城,依儀軌之誓言瑜伽續部,並以若干觀修方式與無上瑜伽相應,於此壇城中行灌頂。此灌頂分為前行與正行二部分。首先,為使弟子獲得預備之法,請獻曼扎。 (唸誦引導文)獻曼扎。對上師與壇城主尊無二無別,以猛烈之虔誠,合掌並持花,複誦此祈請文:『大樂您是我的導師,上師請您垂聽!示現大能者之行,偉大的怙主我祈求您!亦請賜予我菩提心!于大解脫之勝妙城,祈請怙主引領我進入!』(唸誦三遍) 再次,為引入壇城,複誦此殊勝祈請文:『主尊請賜予我誓言!從能仁日中生起!諸佛請垂聽我!我名為…,上師為見證者,從諸佛嬉戲中生起!具足不退轉法輪之財富!進入大解脫之勝妙城!進入偉大之秘密!於一切秘密勝地!祈請怙主引領我進入!』 如是祈請后,上師向壇城本尊祈請許可:合掌持香,『此持明者!亦守護菩提心!欲入誓言三昧耶之秘密輪!』如是祈請后,從本尊處獲得許可,現在賜予你們許可,請諦聽:『來吧,大乘行者!汝乃偉大之法器!具足密行之行者,佛法之權!我將如實教導汝!過去之圓滿正覺!以及未來尚未到來者!以及現在到來之圓滿正覺!為利益眾生而安住者!彼等一切皆知曉秘密真言之!殊勝佛法!勇士菩提樹下!一切皆…』

【English Translation】 From behind the veil of ignorance, Nyangrel Nyima Oser (Nyangrel Nyima Oser), the first of the five treasure discoverer kings and an emanation of the Lord, was invited. Through the lineage of exceptional sons and disciples, it has continued in succession until the present day. This Dharma cycle, in which ripening liberation and activities flourish, has two main practices: the peaceful and wrathful Dharma sections. Here, for the peaceful Vajradhatu Hundred Deities Mandala, in accordance with the vows of the yoga tantra, and with some meditation methods explained in accordance with the Unsurpassed Yoga, empowerment is bestowed in this mandala. This empowerment has two parts: the preliminary and the main practice. First, in order for the disciples to receive the preparatory Dharma, please offer a mandala as payment. (Recite the guidance text) Offer the mandala. With intense devotion to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, join your palms together with flowers and repeat this supplication: 'Great joy, you are my teacher! Guru, please listen! Showing the way of the Great Sage! Great Protector, I beseech you! Also grant me bodhichitta! To the supreme city of great liberation! Please lead me into it, Protector!' (Recite three times) Again, in order to enter the mandala, repeat this special supplication: 'Principal deity, please grant me vows! Arising from the sun of the Shakya! Buddhas, please listen to me! My name is…, with the guru as witness! Arising from the play of the Buddhas! Possessing the wealth of the irreversible wheel! Supreme city of great liberation! I enter into the great secret! In all secret supreme places! Please lead me into it, Protector!' After supplicating in this way, the guru asks permission from the mandala deity: Holding incense and joining palms, 'This vidyadhara! Also protects bodhichitta! Wishes to enter this wheel of secret vows!' After supplicating in this way, permission is obtained from the deity, and now permission is granted to you, so please listen attentively: 'Come, great vehicle practitioner! You are a vessel of great conduct! One who possesses secret conduct, the authority of the Dharma teachings! I will truly teach you! The perfect Buddhas who have passed! As well as those who have not yet come! And the perfect Buddhas who are now present! Abiding for the benefit of beings! All of them know this secret mantra! Excellent Dharma teachings! Hero under the Bodhi tree! All...'


ོན་པའི་མཚན་མ་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས་ཤིང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་མཆིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྤྱོད་པའི་ཡུལ་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཡང་ན་བགྱིད་བསྩལ་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ནི། །སྤྱན་སྔར་ད་ལྟ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟབ་པ་དང་། །རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་དང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ཡང་། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །བློ་གྲོས་ 14-42-7b སྡིག་བྲལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་རིགས་ཀྱི་པདྨའི་ནང་བཞུགས་པའི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་སྟེ། །དམན་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་བྱེད་ཚལ། །སྲིད་པའི་འབྱོར་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཆོག །གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྦྲུལ་གྱི་དུག་བཅོམ་ཞིང་། །བློ་གྲོས་རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་དབང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལའང་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱུ་ཡི་རྗེས་ལ་བདག་པོའི་ཡུལ་བདག་ཉིད། །འབྲས་བུའི་རྟགས་ཀྱིས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་ཟུག་ཅིང་ཡང་དག་རྟོགས། །མཉམ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་འམ། །ཡང་ན་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་བྱ་ཕྱིར་རམ། །རང་གི་སེམས་ནི་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྩྭ་སོགས་བཞིན་དུ་བཏང་། །དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད་པ་ནི། །བདག་དང་གཞན་རྣམས་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་བསྒོམ་པར་བགྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྔགས་ 14-42-8a ལ་མཁས་པ་ཡི། །ཆོས་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱད་འཕགས་གནས་ལ་བདག་ནི་གནས་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབ་

【現代漢語翻譯】 獲得了灌頂的徵兆,憑藉無與倫比的密咒瑜伽,救怙主釋迦獅子摧毀了極其可怕的魔軍。因此,爲了獲得一切智智,孩子們,這樣做吧!首先,爲了使相續完全清凈,在壇城本尊(རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ,Buddhas and their spiritual offspring,諸佛及其精神後裔)面前,懺悔從無始以來積累的罪障,隨喜輪迴和涅槃的一切善根,皈依三寶,發起具有愿菩提心和行菩提心的菩提心,並學習行持。想著『我要學習行持』,然後跟著唸誦: 無依的我造作不善業,隨喜或勸他人作惡,所有這些都在至高菩提面前,現在一一懺悔。對於善逝之子甚深廣大的二資糧,以及爲了所有眾生的利益,我將努力修行,並且對於其他善行,我也將永遠隨喜。 以慈悲遍佈一切,具有慈悲心,智慧遠離罪惡,摧毀一切愚癡之眾。安住在所有種姓的蓮花之中的,我皈依一切善逝。智慧是所有智者的遊樂園,是戰勝怯懦者的勝利之林,是壓倒輪迴盛世的至高者,我皈依至高之法。摧毀貪慾等毒蛇之毒,具有清凈智慧和慈悲心,我皈依苦行仙人的眾,我也向遠離輪迴者頂禮。 以因的追隨者作為主人的境地,以果的徵兆戰勝敵人,慈悲的根源紮根並如實證悟,我發起無與倫比的菩提心。爲了使眾生完全成熟,或者爲了完全救護他們,或者爲了使自己的心清凈,所有這些都像草一樣放下。同樣,爲了使自己和他人清凈,我將時時刻刻修持無上的戒律、忍辱、精進、禪定和智慧。爲了使眾生獲得善逝精通密咒的法王恒常成就,我將安住在殊勝的處所。(唸誦三遍)觀想你們自己的心間,在月輪之上,有一個五股白色金剛杵。

【English Translation】 Having obtained the signs of empowerment, through the unequaled union of secret mantras, the protector Shakya Simha (ཤཱཀྱ་སེང་གེ,Shakya Simha,釋迦獅子) destroyed the exceedingly terrible hosts of demons. Therefore, in order to attain omniscience, children, do this! First, in order to purify the continuum completely, in front of the mandala deities (རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ,Buddhas and their spiritual offspring,諸佛及其精神後裔), confess the sins and obscurations accumulated from beginningless time, rejoice in whatever roots of virtue there are in samsara and nirvana, take refuge in the Three Jewels, generate the mind of enlightenment with the nature of aspiration and engagement, and learn the objects of practice. Thinking 'I will learn to practice,' then repeat after me: Without power, I have committed unwholesome deeds, rejoiced in or encouraged others to do evil. All of these, in the presence of the supreme enlightenment, I now confess individually. For the sake of the two profound and vast accumulations of the Sugata's sons, and for the benefit of all beings, I will strive to practice, and I will always rejoice in other virtuous deeds as well. Pervading all with compassion, endowed with a compassionate heart, wisdom free from sin, destroying all hosts of delusion. Abiding within the lotus of all lineages, I take refuge in all the Sugatas. Wisdom is the pleasure garden of all the wise, the victory grove that conquers the fearful, the supreme one that overwhelms the prosperity of samsara, I take refuge in the supreme Dharma. Destroying the poison of snakes such as desire, endowed with pure wisdom and compassion, I take refuge in the hosts of ascetics, and I also prostrate to those who are free from samsara. With the follower of the cause as the master's realm, with the signs of the fruit having conquered the enemy, the root of compassion is planted and truly realized, I generate the unequaled mind of enlightenment. In order to fully ripen sentient beings, or in order to fully protect them, or in order to purify one's own mind, all of these are abandoned like grass. Likewise, in order to purify myself and others, I will meditate on the unsurpassed discipline, patience, diligence, meditation, and wisdom, moment by moment. In order for beings to attain the Dharma King, the Sugata skilled in mantras, who is always spontaneously accomplished, I will abide in the excellent place. (Repeat three times) Visualize in your own heart, on top of a moon disc, a white vajra (རྡོ་རྗེ,vajra,金剛杵) marked with five prongs.


ལ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ནས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་དང་། །སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་ཕྲག་པ་གཉིས། །མགོ་བོ་གཙུག་ཕུད་དཔུང་པ་གཉིས། །སྣ་དང་སྐེད་པ་པུས་མོ་བོལ། །ལོང་བུ་གཉིས་དང་མིག་གཉིས་དང་། །གསང་བའི་གནས་རྩེ་ཉེར་གཉིས་སོ། །ཞེས་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་ཉེར་གཉིས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ། དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། 14-42-8b མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་གནས་སོ་སོར་མཆོད་ཅིང་མངའ་དབུལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས་ཤབྡའི་བར་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་ལ། དབང་གི་ལས་རིམ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དགེ་དང་མི་དགེའི་མཚན་མ་རྨི་ལམ་བརྟགས་པའི་སླད་དུ། གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ཏུ་གདགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས༔ ཀུ་ཤ་དམ་ཚིག་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ལེགས་ཉེས་པྲ་ལྟས་ལྟ་བའི་ཕྱིར༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི༔ སོ་ཤིང་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་ཉིད་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་ནས་སོ་བྲུ་བའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྐྱུགས། དངོས་གྲུབ་གང་ཐོབ་ཀྱི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་སོ་ཤིང་གི་རྭ་བར་ལྟོས་མེད་དུ་དོར་ཅིག །བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས༔ ཚེམས་ཤིང་དམ་ཚིག་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲ༔ ལྷའི་བརྟག་པ་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བརྡ་སྤྲད། 14-42-9a སྲུང་སྐུད་སྦྱིན་ལ། སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཏགས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྲུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཉེས་པ་ཀུན་ལས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་དམ་ཚིག་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ས

【現代漢語翻譯】 以對真俗二諦無分別之心的生起信解,跟隨唸誦:嗡 菩提吉打 烏巴達 亞彌(藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि,梵文羅馬擬音:oṃ bodhicitta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,菩提心,生起,我)。唸誦三遍。用金剛心觸碰,觀想生起的心得以穩固。蘇惹德 薩瑪雅 薩特瓦 吽 悉地 班雜 雅塔 蘇康(藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།)。然後是加持處所:心間、喉間、額頭,眉間、髮際、雙肩,頭頂、髮髻、雙臂,鼻和腰、膝蓋、臀,雙踝、雙眼和秘密處,共二十二處。在這些地方用五股金剛杵手印觸碰,唸誦:嗡 班雜 阿迪斯塔那 嘉那 薩瑪耶 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།)二十二遍。觀想你們自己顯現為本尊金剛薩埵的形象,頭頂有白色法輪,以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字為標誌,喉間有紅色蓮花,以阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字為標誌,心間有藍色金剛杵,以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字為標誌。用香水點觸,唸誦:嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)。 觀想用鮮花等供品在各個處所進行供養和祈請。嗡 班雜 布貝 阿 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།),從鮮花到聲音,用包括樂器在內的各種供品進行供養。給予吉祥草,爲了進行灌頂的程式,占卜吉兇的徵兆,觀想將清凈吉祥的吉祥草束,由勇識金剛利刃加持,放置於左右腳下。金剛利刃無阻礙,吉祥草領受誓言后,爲了觀看好壞的預兆,請安住于準備之中。嗡 班雜 迪克那 舍(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི༔)。給予牙木,將具有特徵的牙木,由勇識金剛歡笑加持,手持于掌間,做出刷牙的樣子,以此清凈所有罪障,祈請顯示將要獲得的成就之兆,然後毫不吝惜地丟棄于牙木堆中。歡笑金剛無阻礙,牙木領受誓言后,爲了消除所有罪過,請安住于準備之中。嗡 班雜 哈薩 札(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲ༔)。雖然經典中沒有詳細說明神的占卜,但如果想了解,可以按照通常的方式進行。 給予護身線,將具有三個金剛結的護身線,由金剛守護加持,繫於男性的左臂和女性的右臂上,觀想它成為防止三門受到阻礙的巨大盔甲。金剛守護大威力,爲了守護免受一切罪,護身線領受誓言后,請安住于準備之中。

【English Translation】 With the aspiration of generating the mind of enlightenment, inseparable from the two truths, repeat after me: Om Bodhicitta Utpadayami (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि,梵文羅馬擬音:oṃ bodhicitta utpādayāmi,漢語字面意思:Om, Bodhicitta, generate, I). Recite three times. Touch the vajra heart, and visualize that the generated mind is stabilized. Surate Samaya Satvam Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文:སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭམ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།). Then, bless the places: heart, throat, forehead, between the eyebrows, hairline, both shoulders, top of the head, crown, both arms, nose and waist, knees, buttocks, both ankles, both eyes, and the secret place, a total of twenty-two places. Touch these places with the five-pronged vajra mudra and recite: Om Vajra Adhisthana Jnana Samaye Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།) twenty-two times. Visualize yourselves as the deity Vajrasattva, with a white wheel on the crown of the head marked with Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), a red lotus at the throat marked with Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), and a blue vajra at the heart marked with Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). Touch with scented water and recite: Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Visualize offering flowers and other offerings at each place and making requests. Om Vajra Puspe Ah Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ།), offer from flowers to sounds, with various offerings including musical instruments. Give Kusa grass, for the purpose of performing the empowerment procedure and divining good and bad omens, visualize placing the pure and auspicious Kusa grass bundle, blessed by the courageous Vajra Sharp, under the left and right feet. Vajra Sharp without obstruction, after Kusa grass receives the vow, in order to see good and bad omens, please abide in preparation. Om Vajra Tiksna Hri (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི༔). Give the tooth wood, this tooth wood with characteristics, blessed by the courageous Vajra Smile, hold it between the palms and make the gesture of brushing teeth, thereby completely expelling all sins and obscurations, and pray to show the signs of the accomplishments to be obtained, then discard it without hesitation into the tooth wood pile. Smiling Vajra without obstruction, after the tooth wood receives the vow, in order to eliminate all faults, please abide in preparation. Om Vajra Hasa Tra (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཏྲ༔). Although the divination of the gods is not detailed in the scriptures, if you want to know, you can communicate according to the usual way. Give the protection cord, this protection cord with three vajra knots, blessed by Vajra Protection, tie it on the left arm of men and the right arm of women, and visualize it becoming a great armor that protects against all faults that obstruct the three doors. Vajra Protection with great power, in order to protect from all faults, after the protection cord receives the vow, please abide in preparation.


ྟ་གོན་ལ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སླད་དུ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་བ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབས་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་ 14-42-9b མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པར། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ད་ལྟར་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཅེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྲོལ། ༄། །སྒྲུབ་མཆོད། གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫའི་སྟེང་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཀོད། དེའི་ཚིགས་བཅད་ནི། རིན་ཆེན་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་འདིས༔ སྐྱབས་གསོལ་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ན་མ་ 14-42-10a བྷི་བྷི་ཏྲ་ཨ་མོ་ཀ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ པུཥྤ་མནྟྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བཀོད། གཟུངས་ཐག་གདགས་ལ། ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དེ་རིང་འདི་རུ་འབྲེལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤ་པྲ་ཀི་ས་ན་བཛྲ་དུནྟ་པ་ཙི་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོ་སོ་བ། མེ་ལོང་། རྐང་འོག་འཁོར་ལོ། དུང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། དབུ་རྒྱན། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། དར་གྱི་ཅོད་པན། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་

【現代漢語翻譯】 請迎請壇城尊者入座。 嗡 班雜 惹恰 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣā huṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,保護,吽)。 爲了不退轉,請聽聞這甚深廣大的佛法,普遍地聽聞。 世間難遇如來佛, 猶如曇花一現般稀有。 百千劫中偶一見, 出現與否皆不定。 秘密真言之行持, 較彼更屬難中難。 何者能為諸有情, 成就無上之大利? 于無數億劫之中, 若曾造下諸罪業, 一旦得見此壇城, 彼等罪業悉皆盡。 無盡讚歎咒行者, 安住彼道何須言? 若能持誦救護咒, 證得無上之果位。 於此殊勝之行持, 若能堅定不動搖, 一切痛苦之根源, 惡趣之門彼能斷。 諸位大德今獲得, 無與倫比之妙果。 何以故?諸佛與佛子, 一切大德之教法, 汝等皆已受持故, 故將不斷地轉生。 是故汝等入大乘, 如今將得殊勝生。 大乘之道極殊勝, 此乃具德之妙道。 汝等既已入此道, 自生福報何其大。 證悟一切世間者, 終將成就如來果。 如是說。至此,前行準備儀軌完成,請將善根迴向菩提。唸誦迴向文后,遣散弟子。 供養儀軌 三、壇城供養:於法座之上,陳設以標準尺寸繪製的壇城唐卡,中央安放先前已準備好的寶瓶。其偈頌為: 以珍寶瓶作灌頂,觀想自身為大金剛身,以五智之自性,祈求加持,賜予我灌頂。 嗡 那嘛 比比扎 阿摩嘎 巴夏 吽 (藏文:ཨོཾ་ན་མ་བྷི་བྷི་ཏྲ་ཨ་མོ་ཀ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ nama bibhitra amogha pāśa hūṃ,漢語字面意思:嗡,皈命,XXX,無空,鎖鏈,吽)。 花 咒 吽 (藏文:པུཥྤ་མནྟྲ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:puṣpa mantra hūṃ,漢語字面意思:花,咒語,吽)。 如是安放。繫上加持線。偈頌為: 慈悲加持線,五種智慧力,于諸佛之心壇城中,以諸佛之事業,今日在此結緣。 嗡 班雜 阿洛嘎 巴夏 扎格薩那 班雜 頓達 巴匝那 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤ་པྲ་ཀི་ས་ན་བཛྲ་དུནྟ་པ་ཙི་ན་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ālokā pāśa prakisana vajra dunta pacina svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,光明,鎖鏈,XXX,金剛,束縛,捆綁,梭哈)。 如是念誦。陳設灌頂物,即七政寶、八吉祥物,以及:鏡子、足下輪、海螺、金剛交杵、頭冠、花環、綢緞綵帶、五種姓手印、各種寶石。

【English Translation】 Please invite the Mandala Lord to be seated. Oṃ Vajra Rakṣā Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra rakṣā huṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Protection, Hum). In order not to regress, please listen to this profound and vast Dharma, listen to it universally. It is rare for a Tathagata to appear in the world, As rare as the blooming of an Udumbara flower. Sometimes appearing in hundreds of thousands of kalpas, Its appearance is uncertain. The practice of secret mantras, Is even rarer than that. Who can benefit all sentient beings, And achieve the ultimate great benefit? If in countless billions of kalpas, One has committed various sins, As soon as one sees this mandala, Those sins will all be exhausted. Endless praise for the mantra practitioners, What need is there to say about dwelling in that path? If one can recite the protective mantra, One will attain the supreme state. If one is unwavering in this supreme practice, The source of all suffering, The door to the lower realms, they will cut off. You great beings have obtained today, An unparalleled wonderful result. Why? Because the Buddhas and Bodhisattvas, The teachings of all great beings, You have all upheld, therefore, You will continue to be reborn. Therefore, you enter the Mahayana, And now you will have a supreme birth. The path of the Great Vehicle is extremely supreme, This is a glorious and virtuous path. Since you have entered this path, How great is your self-born fortune. Those who realize all the worlds, Will ultimately attain the fruit of the Tathagata. Thus it is said. At this point, the preliminary preparation ritual is completed, please dedicate the merit to Bodhi. After reciting the dedication prayer, dismiss the disciples. Offering Ritual Three, Mandala Offering: On the seat, display a standard-sized painted Mandala Thangka, and in the center place the vase that was prepared earlier. The verse is: With the precious vase, grant empowerment, visualize oneself as the great Vajra body, with the nature of the five wisdoms, pray for blessings, grant me empowerment. Oṃ Nama Bibhitra Amogha Pāśa Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ན་མ་བྷི་བྷི་ཏྲ་ཨ་མོ་ཀ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ nama bibhitra amogha pāśa hūṃ,漢語字面意思:Om, Homage, XXX, Unempty, Noose, Hum). Puṣpa Mantra Hūṃ (藏文:པུཥྤ་མནྟྲ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:puṣpa mantra hūṃ,漢語字面意思:Flower, Mantra, Hum). Thus place it. Tie the blessing cord. The verse is: Compassionate blessing cord, five wisdom powers, in the heart mandala of the Buddhas, with the activities of the Buddhas, today connect here. Oṃ Vajra Ālokā Pāśa Prakisana Vajra Dunta Pacina Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤ་པྲ་ཀི་ས་ན་བཛྲ་དུནྟ་པ་ཙི་ན་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ālokā pāśa prakisana vajra dunta pacina svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Light, Noose, XXX, Vajra, Binding, Tying, Svaha). Thus recite. Display the empowerment objects, namely the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, as well as: a mirror, a wheel under the feet, a conch shell, a crossed vajra, a crown, a garland of flowers, a silk ribbon, the five family hand seals, and various jewels.


རྗེ། གསེར་འཁོར། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད། ལས་བུམ་དང་དུང་ཞལ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། འཛོམ་ན་ཕྱོགས་བཞི་དང་མདུན་བཅས་ཆ་ལྔ་ཙམ་བྱུང་ན་ལེགས། ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་དང་ཕུར་པ། མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ལྡན་པ་བཞི་གཟུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བ་བྲེ། གཞན་ཡང་ཁྲུས་ཆས་མེ་ལོང་། སྐུ་ཕྱི། ན་བཟའ་། མཆོད་པའི་མཎྜལ། མིག་དར། མེ་ཏོག །ཆ་གསུམ་གཏོར་མས་མཚོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་དང་ཞག་གིས་བར་བཅད་ན་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱང་གྲུབ་ན་ 14-42-10b ངེས་པར་དགོས། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཚང་བ་དང་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐངས་ཤིང་ཡེ་དྷར་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། ། ༄། །དབང་བསྐུར། བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་བསྐྱེད། གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་རྣམས་འདུས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལས་བྱོན་པ་འདྲ་མིན་མང་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཟབ་གཏེར་སྙིང་དང་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མའི་ཚུལ་དུ་བྱོན་པ་བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ལས། ཐོག་མའི་ཤིང་རྟ་དང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཞི་བའི་ཆོས་སྐོར་ལས་རིམ་པ་དབང་གི་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་སྔོན་དུ་གྲུབ། དབང་བསྐུར་བ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ༈ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ 14-42-11a མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་གདོང་གཡོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་གསལ་བའི་ལམ་སྟོན་པ༔ གྲུབ་པ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་༔ དྲན་པས་སྡིག་པ་འཇིག་བྱེད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཚུར་ཤོག་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས༔ ག

【現代漢語翻譯】 然後,將金輪(藏文:གསེར་འཁོར།,含義:金色的輪子)、金剛鈴(藏文:རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་,含義:金剛製成的鈴)等安放妥當。將事業寶瓶(藏文:ལས་བུམ་,含義:用於事業儀式的寶瓶)和海螺(藏文:དུང་ཞལ་,含義:海螺的口)放置在東北方向。將兩份水供(藏文:ཆུ་གཉིས་,含義:兩份供水)和供品(藏文:ཉེར་སྤྱོད་,含義:供養的物品)圍繞壇城(藏文:དཀྱིལ་འཁོར།,含義:曼荼羅)的邊緣順時針擺放。如果充足,最好在四個方向和前方擺放五份供品。在四個方向放置寶劍(藏文:རལ་གྲི་,含義:用於斬斷無明的劍)和金剛橛(藏文:ཕུར་པ།,含義:一種法器),在四個隅角放置帶有箭(藏文:མདའ་,含義:箭矢)和旗幟(藏文:དར་,含義:旗幟)的鏡子(藏文:མེ་ལོང་,含義:鏡子),用綵線編織成網狀。此外,還要準備沐浴用品、鏡子、佛像、法衣、供養曼扎(藏文:མཎྜལ།,含義:供養的壇城)、眼罩、鮮花和三份食子(藏文:གཏོར་མ།,含義:一種供品),以及其他一切所需的物品。之後,如果因為準備工作或時間間隔而中斷,首先要進行自生本尊(藏文:བདག་བསྐྱེད།,含義:把自己觀想成本尊)的唸誦。如果能完成寶瓶的生起和唸誦,那是必須的。然後,進行完整的本尊生起,供養三份食子,盡力唸誦。最後,用元音和輔音的百字明咒(藏文:ཡིག་བརྒྱ།,含義:百字明咒)彌補不足,用『耶達』(藏文:ཡེ་དྷར།,梵文天城體:ये धर्मा हेतुप्रभवा,梵文羅馬擬音:ye dharmā hetuprabhavā,漢語字面意思:諸法因緣生)使其穩固,然後投擲智慧之花(藏文:རིག་པའི་མེ་ཏོག,含義:象徵智慧的花朵),請求允許引入弟子。 灌頂 第四,關於灌頂:將之前準備好的弟子們從沐浴中帶出,讓他們入座,生起菩提心。現在要聽聞的法是,彙集了一切本尊、寂靜與忿怒諸佛(藏文:ཞི་ཁྲོ་,含義:寂靜尊和忿怒尊)的教言,是噶舉八大法行(藏文:བཀའ་བརྒྱད།,含義:寧瑪派的八種主要修法)的傳承,這些傳承有來自伏藏(藏文:གཏེར།,含義:埋藏的經書)和口耳傳承(藏文:བཀའ།,含義:口傳教法)的不同版本,而這裡所傳授的是其中最主要的,是三位化身(藏文:སྤྲུལ་སྐུ།,含義:轉世的活佛)的甚深伏藏,如同心、心血和精華般涌現的噶舉八大法行三種法類,如日月般著名。這是最初的車乘(藏文:ཤིང་རྟ་,含義:車輛,比喻教法)和一切續部(藏文:རྒྱུད།,含義:密續)、口傳(藏文:ལུང་,含義:經文的傳承)和竅訣(藏文:མན་ངག,含義:秘密的教導)的根本,是噶舉八大法行善逝總集(藏文:བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།,含義:諸佛的聚集)的寂靜法類,與次第灌頂的事業和後續相關,預備工作已經完成。灌頂分為進入壇城的法和正行灌頂兩部分。 進入壇城的法 首先,爲了請求進入壇城的法,觀想奉獻曼扎,獻曼扎。進行共同的介紹,然後遮蓋面部,給予鮮花。雙手合十,拿著鮮花,唸誦這個祈請文:『金剛上師垂念我!祈請賜予我能指示三世一切善逝本尊的明智之路!祈請賜予我能見、能觸、能憶,從而摧毀罪惡,成為一切成就之基的壇城!』唸誦三遍。上師說:『過來,大乘行者!你是有德之器!』

【English Translation】 Then, arrange the golden wheel (Tibetan: གསེར་འཁོར།, meaning: golden wheel), vajra bell (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་, meaning: vajra bell) and so on as appropriate. Place the karma vase (Tibetan: ལས་བུམ་, meaning: vase for karma rituals) and conch shell (Tibetan: དུང་ཞལ་, meaning: mouth of the conch) to the northeast. Arrange the two waters (Tibetan: ཆུ་གཉིས་, meaning: two waters) and offerings (Tibetan: ཉེར་སྤྱོད་, meaning: offering items) around the edge of the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།, meaning: mandala) clockwise. If sufficient, it is best to have about five parts, with four directions and the front. Place swords (Tibetan: རལ་གྲི་, meaning: sword for cutting ignorance) and vajra kīlas (Tibetan: ཕུར་པ།, meaning: a type of ritual dagger) in the four directions, and mirrors (Tibetan: མེ་ལོང་, meaning: mirror) with arrows (Tibetan: མདའ་, meaning: arrow) and banners (Tibetan: དར་, meaning: banner) in the four corners, weaving a net of colored threads on the image. In addition, prepare bathing equipment, mirrors, statues, robes, offering mandalas (Tibetan: མཎྜལ།, meaning: offering mandala), blindfolds, flowers, and three tormas (Tibetan: གཏོར་མ།, meaning: offering cake), as well as all other necessary items. Then, if there is an interruption due to preparation or time, first perform the self-generation (Tibetan: བདག་བསྐྱེད།, meaning: self-generation as the deity) with recitation. If the generation and recitation of the vase can be completed, it is necessary. Empowerment Fourth, regarding the empowerment: Bring the disciples who have been prepared earlier from the bath, have them sit down, and generate bodhicitta. The Dharma to be heard now is the collection of all yidams, peaceful and wrathful Buddhas (Tibetan: ཞི་ཁྲོ་, meaning: peaceful and wrathful deities), which is the tradition of the Great Accomplishment of the Eight Herukas (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད།, meaning: the Eight Herukas of Nyingma), which comes from both the oral and treasure lineages (Tibetan: གཏེར།, meaning: terma). Among the many different versions, this is the most important, the profound treasure of the three supreme incarnations (Tibetan: སྤྲུལ་སྐུ།, meaning: incarnate lamas), which appears as the heart, heart blood, and essence, known as the Three Classes of the Eight Herukas, as famous as the sun and moon. This is the root of the initial vehicle (Tibetan: ཤིང་རྟ་, meaning: vehicle, metaphor for teachings) and all tantras (Tibetan: རྒྱུད།, meaning: tantra), transmissions (Tibetan: ལུང་, meaning: scriptural transmission), and pith instructions (Tibetan: མན་ངག, meaning: secret instructions), the peaceful Dharma class of the Eight Heruka Sugata Assembly (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།, meaning: assembly of all sugatas), related to the activities and subsequent stages of the empowerment, for which the preparatory work has been completed. The empowerment is divided into two parts: the Dharma for entering the mandala and the actual empowerment. The Dharma for Entering the Mandala First, in order to request the Dharma for entering the mandala, visualize offering the mandala, and offer the mandala. Give a common introduction, then cover the face and give flowers. With palms together, holding the flowers, repeat this supplication: 'Vajra Master, please consider me! Please grant me the clear path that shows the yidams of all Sugatas of the three times! Please show me the mandala that destroys sins by seeing, touching, and remembering, and is the basis of all siddhis!' Recite three times. The master says: 'Come here, Mahayana practitioner! You are a worthy vessel!'


སང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་དག༔ ཁྱོད་ལ་ཡི་དམ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་དང་པོ་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མེད་གོ་འཕང་མཆོག་སྙེམས་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་བས༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་པ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཡོན་བདག་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ 14-42-11b ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐོག་མར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་རང་རང་གི་ལུས་འབུལ་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་སོ་འཚལ༔ སྐྱེས་བུ་མགོན་པོ་དཔལ་ཞིང་རྣམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་བྱས་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས༔ ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་མཉམ་པ་ཉིད༔ རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མ་སྐྱེད་པ་ནི་བདག་གིས་བསྐྱེད༔ མ་བསྒྲལ་བ་ནི་བདག་གིས་བསྒྲལ༔ མ་གྲོལ་བ་ནི་བདག་གིས་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ༔ མྱ་ངན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་དགོད༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་ 14-42-12a རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེང་སླན་ཆད་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལགས་སོ༔ མཁྱེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལགས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་༔ དགོན་པ་ཤིང་དྲུང་ལྟ་བུར་ནི༔ བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནད་དོ་ཅོག་གི་གསོས་སུ་གྱུར༔ མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་པ་དང་༔ དྲན་པ་དང་ནི་རེག་པས་ཀྱང་༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བདེ་གྱུར་ཅིག༔ ངན་སོང་རྣམས་ནི་སྟོངས་པར་ཤོག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་བཞུགས་པ༔ ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གཅིག །ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་

【現代漢語翻譯】 現在開始講述甚深密咒的儀軌:為你展示本尊。 首先,在偉大的毗盧遮那佛金剛界壇城中,以身語意三門極大的恭敬頂禮,合掌,並跟隨我念誦: 至高無上的菩提果位, 世尊毗盧遮那佛, 以及五部佛等, 無有智慧之障, 徹知一切, 對十方諸佛, 我,施主,恭敬頂禮。 唸誦:嗡 菩提吉打 烏巴打亞彌 (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि,梵文羅馬擬音:oṃ bodhicitta utpādayāmi,漢語字面意思:嗡,發菩提心) 之後,在發菩提心的開始,爲了將自己的身體供養給諸佛菩薩,並生起世俗和勝義菩提心這兩種珍貴的心,跟隨我念誦: 毗盧遮那佛等, 祈請三世諸佛降臨。 祈請諸位怙主,福田, 垂念我等。 我將自身一切, 供養諸佛菩薩。 祈請諸位怙主納受。 如三世諸佛, 皆已 निश्चित 于菩提, 我亦將生起無上殊勝的菩提心。 五蘊、十二處、十八界, 遠離能取和所取。 諸法無我,平等性, 自心本初未生, 空性的本體。 未生者,我令生起; 未解脫者,我令解脫; 未脫離者,我令脫離; 未出息者,我令出息; 引導眾生入于涅槃。 (唸誦三遍) 再次祈請垂念,並立下誓願,跟隨我念誦: 祈請諸佛菩薩垂念。 從今以後,我,名為[某某],發起了無上菩提心。 祈請知曉。 我已發起無上菩提心。 我將承擔所有眾生的重任。 我將修持殊勝的菩薩行。 爲了利益眾生,愿我成就佛果。 我,名為[某某],已發起菩提心, 祈請接納我為菩薩。 愿我如土地、水、火、風, 以及寂靜處、樹下等, 成為所有眾生的, 一切疾病的良藥。 愿眾生通過見、聞、 憶念和觸碰, 獲得安樂。 愿惡道眾生得以清凈。 愿所有菩薩所在之處, 一切願望皆得實現。 (唸誦一遍) 如法守護共同和特殊的誓言。

【English Translation】 Now begins the ritual of the profound secret mantra: I will show you the Yidam (personal deity). First, in the great mandala of Vairochana Vajradhatu (Diamond Realm), prostrate with great reverence in body, speech, and mind, join your palms, and repeat after me: Supreme aspiration for the ultimate state, Bhagavan Vairochana, And the Five Buddha Families, etc., Without the obscuration of wisdom, Knowing and seeing all aspects, To all the Buddhas of the ten directions, I, the patron, prostrate with reverence. Recite: Om Bodhicitta Utpadayami (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུད་པ་ཏ་ཡཱ་མི།,梵文天城體:ओṃ बोधिचित्त उत्पादयामि,梵文羅馬擬音:oṃ bodhicitta utpādayāmi,漢語字面意思:Om, I generate the mind of enlightenment) Then, at the beginning of generating Bodhicitta, with the intention of offering one's own body to the Buddhas and Bodhisattvas and generating the two precious minds of relative and ultimate Bodhicitta, repeat after me: Vairochana, etc., I invite the Buddhas of the three times to be present. Lords, fields of merit, Please consider us. I offer myself in all ways, To the Buddhas and Bodhisattvas. Please accept, Lords. Just as the Lords of the three times, Have definitely aspired to Bodhi, I shall generate the supreme Bodhicitta. The aggregates, elements, and sense bases, Completely abandoning the grasped and the grasper. All phenomena are without self, equality, One's own mind is primordially unborn, The very essence of emptiness. The unproduced, I will produce; The unliberated, I will liberate; The untranscended, I will transcend; The un-exhaled, I will exhale; I will settle sentient beings in Nirvana. (Recite three times) Again, requesting to be mindful and making aspirations, repeat after me: Please consider, Buddhas and Bodhisattvas. From now on, I, named [so and so], have generated the supreme Bodhicitta. Please be aware. I will generate the supreme Bodhicitta. I will take care of all sentient beings. I will practice the supreme Bodhisattva conduct. For the benefit of beings, may I attain Buddhahood. I, named [so and so], have generated Bodhicitta, Please accept me as a Bodhisattva. May I be like earth, water, fire, and wind, And like secluded places, trees, etc., Becoming the medicine for all, The sicknesses of all sentient beings. May sentient beings through seeing, hearing, Remembering, and touching, Find happiness. May the lower realms be emptied. Wherever Bodhisattvas reside, May all aspirations be fulfilled. (Recite once) Properly protect the common and special vows.


བཟུང་བའི་འདུན་པ་བརྟན་པོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅིངས་ལ་སྔགས་དང་ཚིག་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏི་པ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ 14-42-12b སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་ལ་སྨན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས༔ སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ས་མེ་ཏྲི་ས་མེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་བོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བསྙེན་པའི་ལྷ༔ བདག་གི་སྐལ་པ་གང་ལགས་པ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭམ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལ་བབ་པ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ གཙོ་བའི་རིགས་དེ་སྒྲུབ་ན་ནི༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་མགོར་བཞག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤིན་ཏུ་མ་རིག་མུན་པ་ཡིས༔ བདག་ནི་ལྡོངས་པར་གྱུར་ལགས་ན༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མིག་ནི་དབྱེ་བར་མཛོད༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ 14-42-13a བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཐུར་མས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཐོགས་ནས་ནི༔ མིག་གི་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་བཞིན༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ མ་རིག་པ་ཡི་མུན་པ་རྣམས༔ རྒྱལ་བ་ང་ཡིས་བསལ་བར་བྱའོ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཕཊ༔ ཐུར་མའམ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་ལ། སྒྲིབ་བྲལ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ༔ བྱང་ཆུབ་གདུང་གི་རིགས་སུ་འཁྲུངས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ས་ད་ཀ་ར་ཡ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡི༔ རིགས་མཆོག་ཏུ་ནི་གཞུག་པར་བགྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་ནི༔ ཀུན་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བསྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིམ་པར་འཇུག་པའི་དང་པོ་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་

【現代漢語翻譯】 以堅定的執著之心,將金剛持的印契繫於心間,並複誦此真言和偈頌:嗡 班匝 阿迪 迪巴 達 嘉納 薩瑪雅 吽 (Om Vajra Aditi Paṭa Jñāna Samaya Hūṃ)。 以虔誠之心,將先前所賜之花,獻于生生世世相連之本尊,並複誦此偈頌:為獲證佛陀之成就,懇請您以慈悲之心垂念於我,作為利益眾生之殊勝者,請您慈悲納受此花。嗡 阿薩 昧 德日 薩昧 瑪哈 薩瑪耶 吽 (Oṃ Asa Metri Same Mahā Samaye Hūṃ)。于逝者如來之壇城中,我投擲此智慧之花,往昔修持智慧之本尊,無論您是我的何種緣分,祈請今日降臨於我。嗡 扎德 匝 吽 薩瑪雅 薩特瓦 (Oṃ Pratīca Hoḥ Samaya Satvam)。唸誦后,將花朵投擲于花簇壇城之中。觀想壇城主尊之頂觸碰您等之頂。無論珍寶或花朵等,落於何處,皆為本尊之種姓。若修持主尊之種姓,必能成就,毋庸置疑。嗡 扎德 匝 吽 (Oṃ Pratigr̥hṇa Hoḥ)。將花朵放回頭上。祈請開眼,並複誦此偈頌:我為極深之無明黑暗所矇蔽,祈請逝者如來以慈悲,開啟我之雙眼。觀想無明之障蔽與眼罩一同被移除。 用金針撥開面紗。如昔日之眼科名醫,手持金針,撥開眼翳一般,今日起,我,勝者,將為你撥開無明之黑暗。匝秋 扎威 薩 帕特 (Cakṣuḥ Praveśa Phaṭ)。以金針或金剛杵象徵性地觸碰。因獲得無垢清凈之智慧眼,觀想親見逝者寂靜金剛界百部壇城及其所依與能依。觀視此大壇城,此刻生起極大之信心,汝已生為佛子,于菩提之種姓中誕生。嗡 吽 薩達 嘎拉雅 (Oṃ Hūṃ Sada Karaya)。賜予誓言之水。今將汝引入如來之殊勝種姓,然見此大壇城之事,切莫向人言說,否則將違犯誓言。此乃汝之地獄之水,若違犯誓言,將受焚燒,若守護誓言,則能成就,此金剛甘露之水能成辦一切。嗡 班匝 薩瑪雅 額當 德納 啦嘎納 (Oṃ Vajra Samaya Idaṃ Te Naraka)。之後,觀想依次進入壇城,首先於東方之門前安住,並開啟門戶。

【English Translation】 With steadfast resolve, bind the seal of Vajradhara to your heart and repeat this mantra and verse: Om Vajra Aditi Paṭa Jñāna Samaya Hūṃ. With devotion, offer the previously given flower to the deity of the lineage connected from lifetime to lifetime, and repeat this verse: To attain the accomplishment of the Buddha, please consider me with compassion, as the great one who benefits beings, please accept this flower with compassion. Oṃ Asa Metri Same Mahā Samaye Hūṃ. In the mandala of the Sugata Buddhas, I cast this flower of wisdom, whatever deity of wisdom I have practiced in the past, whatever my fortune may be, please descend upon me today. Oṃ Pratīca Hoḥ Samaya Satvam. After reciting, cast the flower into the center of the flower cluster mandala. Visualize the crown of the mandala's main deity touching the crown of your heads. Whatever precious jewel or flower, etc., falls upon, is the lineage of that deity. If you practice the lineage of the main deity, you will surely attain accomplishment, without doubt. Oṃ Pratigr̥hṇa Hoḥ. Place the flower back on your head. Pray for the opening of the eyes, and repeat this verse: I am blinded by the darkness of extreme ignorance, please, with the compassion of the Sugata, open my eyes. Visualize the veil of ignorance and the blindfold being removed together. Remove the veil with a golden needle. Just as the king, the eye doctor of old, held a golden needle and removed the cataract, from this day forward, I, the Victorious One, shall remove the darkness of ignorance for you. Cakṣuḥ Praveśa Phaṭ. Touch symbolically with a needle or vajra. Having obtained the pure eye of wisdom, free from obscurations, visualize directly seeing the peaceful Vajradhatu hundred-family mandala of the Sugatas, with its support and supported. Look upon this great mandala, now generate great faith, you are born as a child of the Buddha, born into the lineage of the Bodhi family. Oṃ Hūṃ Sada Karaya. Give the samaya water. Today I induct you into the supreme lineage of the Tathagatas, but do not speak to anyone about seeing this great mandala, otherwise you will break the samaya. This is your hell water, if you break the samaya, it will burn you, if you keep the samaya, then accomplishment will be achieved, this vajra nectar water will accomplish everything. Oṃ Vajra Samaya Idaṃ Te Naraka. Then, visualize entering the mandala in sequence, first abiding at the eastern gate, and opening the gate.


བའི་ཕྱག་ 14-42-13b རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་འཇིག་རྟེན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱིའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ༔ ཤི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་སོགས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མཿཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ༔ སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ 14-42-14a ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསིལ་ལ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་སྲིད་དང་གཏི་མུག་རྣམ་སྦྱངས་པའི༔ མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ དགེ་མཉམ་བསམ་སེམས་ལྡན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ལེགས་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་༔ རབ་ཏུ་བཟུང་ངོ་རྟག་ཏུ་བཟླ༔ སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བགྱིའོ༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་ 14-42-14b སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་གྱུར་པས༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ

【現代漢語翻譯】 以手印 14-42-13b 唸誦此咒:在東方極樂世界中, 發起金剛殊勝菩提心, 爲了成就諸佛之事業, 我以虔誠之心進入。 嗡 班匝 巴沃 嘎達亞(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ,梵文天城體:ओṃ वज्रभव घटाय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bhava ghaṭāya,漢語字面意思:嗡,金剛生,入),薩瑪雅 扎威夏(藏文:ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ,梵文天城體:समय प्रवेश,梵文羅馬擬音:samaya praveśa,漢語字面意思:誓言,進入),西格朗 斯瑪拉 薩瑪雅 吽 啪特(藏文:ཤི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:शीघ्रं स्मर समय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:śīghraṃ smara samaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:速憶誓言 吽 啪特)。 解開手印等後續步驟也同樣進行。以歡喜心頂禮親見金剛部諸佛之足,合掌並唸誦此偈: 金剛薩埵大勇識, 金剛如來一切佛, 金剛最初普賢尊, 頂禮金剛手菩薩。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 菩扎 薩埵 納瑪 阿達瑪南 尼雅達雅彌(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མཿཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི,梵文天城體:ओṃ सर्व तथागत पूज सत्त्व नमः आदमनं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata pūja sattva namaḥ ādamanaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:嗡,一切如來,供養,有情,頂禮,自我,交付),薩瓦 達塔嘎達 班匝 薩埵 迪達 斯瓦芒(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ,梵文天城體:सर्व तथागत वज्र सत्त्व तित स्वमां,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata vajra sattva tita svamāṃ,漢語字面意思:一切如來,金剛,有情,安住,自我)。 祈請降注智慧,唸誦此偈: 您乃誓言之大者, 是為金剛薩埵尊, 無上金剛之智慧, 祈請今日降注於我。 如此祈請后,世尊金剛薩埵以慈眼垂視,以智慧垂念, 請觀想再次賜予回答。我乃誓言金剛薩埵, 是為金剛薩埵尊, 14-42-14a 此無上智慧金剛, 今日將賜予汝。 嗡 班匝 阿貝夏亞 阿阿(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨཱ,梵文天城體:ओṃ वज्रावेशाय आ आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrāveśāya ā ā,漢語字面意思:嗡,金剛入,阿 阿)。 搖動金剛杵,搖響鈴鐺,觀想金剛部的所有加持,以手印和光芒的形式融入心間。嗡 班匝 薩埵 薩瑪雅(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva samaya,漢語字面意思:嗡,金剛,有情,誓言),瑪努 巴拉雅(藏文:མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ,梵文天城體:मनु पालय,梵文羅馬擬音:manu pālaya,漢語字面意思:守護誓言),班匝 薩埵 德諾 巴地叉(藏文:བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ,梵文天城體:वज्र सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ,梵文羅馬擬音:vajra sattva tvenopatiṣṭha,漢語字面意思:金剛,有情,安住),哲柔 麥 巴瓦(藏文:དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:दृढो मे भव,梵文羅馬擬音:dṛḍho me bhava,漢語字面意思:堅定於我),蘇多 效 麥 巴瓦(藏文:སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:सुतोष्यो मे भव,梵文羅馬擬音:sutoṣyo me bhava,漢語字面意思:喜悅於我),阿努 惹多 麥 巴瓦(藏文:ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:अनुरक्तो मे भव,梵文羅馬擬音:anurakto me bhava,漢語字面意思:愛戀於我),蘇波 效 麥 巴瓦(藏文:སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:सुपोष्यो मे भव,梵文羅馬擬音:supoṣyo me bhava,漢語字面意思:增長於我),薩瓦 悉地 麥 扎雅叉(藏文:སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ,梵文天城體:सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ,梵文羅馬擬音:sarva siddhi mme prayaccha,漢語字面意思:一切成就賜予我),薩瓦 嘎瑪 蘇扎 麥(藏文:སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ,梵文天城體:सर्व कर्म सुच मे,梵文羅馬擬音:sarva karma suca me,漢語字面意思:一切事業成於我),澤當 希日央(藏文:ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ,梵文天城體:चित्तं श्रियं,梵文羅馬擬音:cittaṃ śriyaṃ,漢語字面意思:心吉祥),咕嚕 吽(藏文:ཀུ་རུ་ཧཱུྃ,梵文天城體:कुरु हूँ,梵文羅馬擬音:kuru hūṃ,漢語字面意思:作 吽),哈 哈 哈 哈 霍(藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ,梵文天城體:ह ह ह ह हो,梵文羅馬擬音:ha ha ha ha ho,漢語字面意思:哈 哈 哈 哈 霍),巴嘎萬(藏文:བྷ་ག་ཝཱན,梵文天城體:भगवन्,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊),薩瓦 達塔嘎達(藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ,梵文天城體:सर्व तथागत,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata,漢語字面意思:一切如來),班匝 瑪 麥 穆扎(藏文:བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ,梵文天城體:वज्र मा मे मुञ्च,梵文羅馬擬音:vajra mā me muñca,漢語字面意思:金剛,勿舍我),班哲 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 阿(藏文:བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ,梵文天城體:वज्री भव महासमय सत्त्व आ,梵文羅馬擬音:vajrī bhava mahāsamaya sattva ā,漢語字面意思:金剛,成為,大誓言,有情,阿)。 以事業寶瓶進行沐浴。嗡 班匝 嘎拉夏 阿比欽扎 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,寶瓶,灌頂,吽)。 不動如來調伏嗔恚與愚癡, 怙主圓滿一切功德吉祥尊, 具足善妙意樂之吉祥為何者, 以此吉祥愿諸苦息滅得安樂。 宣說誓言:於此殊勝金剛部, 金剛鈴印亦復然, 善加受持恒常念, 亦當攝受金剛阿阇黎。 如是所受之誓言,當如法受持, 14-42-14b 心中如是思念並隨念: 怙主圓滿諸佛陀, 秘密持者愿我成, 直至解脫輪迴間, 我心堅定永不移。 消除一切諸煩惱, 無明亦復

【English Translation】 With hand gestures 14-42-13b Repeat after me: In the world of the Eastern Abhirati, Generating the supreme Vajra mind, For the sake of accomplishing the activities of the enlightened ones, I enter with faith. Oṃ Vajra Bhava Ghaṭāya (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ,梵文天城體:ओṃ वज्रभव घटाय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bhava ghaṭāya,漢語字面意思:Om, Vajra Born, Enter), Samaya Praveśa (藏文:ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ,梵文天城體:समय प्रवेश,梵文羅馬擬音:samaya praveśa,漢語字面意思:Oath, Enter), Śīghraṃ Smara Samaya Hūṃ Phaṭ (藏文:ཤི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:शीघ्रं स्मर समय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:śīghraṃ smara samaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Quickly Remember Oath Hūṃ Phaṭ). Unseal the mudra and proceed with the subsequent steps. With devotion, prostrate at the feet of the Tathāgata Vajra family, joining palms and repeating this: Vajrasattva, great hero, Vajra, all the Tathāgatas, Vajra, the first Samantabhadra, I prostrate to Vajrapāṇi. Oṃ Sarva Tathāgata Pūja Sattva Namaḥ Ādamanaṃ Niryātayāmi (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མཿཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི,梵文天城體:ओṃ सर्व तथागत पूज सत्त्व नमः आदमनं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata pūja sattva namaḥ ādamanaṃ niryātayāmi,漢語字面意思:Om, all Tathagatas, offering, being, homage, self, deliver), Sarva Tathāgata Vajra Sattva Tita Svamāṃ (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ,梵文天城體:सर्व तथागत वज्र सत्त्व तित स्वमां,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata vajra sattva tita svamāṃ,漢語字面意思:All Tathagatas, Vajra, being, abide, self). Pray for the descent of wisdom, repeating this: You are the great Samaya, Known as Vajrasattva, The unsurpassed Vajra wisdom, I pray that it descends upon me today. Having prayed thus, the Bhagavan, glorious Vajrasattva, looks upon you with his face and considers you with his mind, Imagine that he gives you an answer in return. I am the Samaya Vajrasattva, Known as Vajrasattva, 14-42-14a This unsurpassed wisdom Vajra, Today I will bestow upon you. Oṃ Vajrāveśāya Ā Ā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཨ་ཨཱ,梵文天城體:ओṃ वज्रावेशाय आ आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajrāveśāya ā ā,漢語字面意思:Om, Vajra Enter, Ah Ah). Shake the vajra and ring the bell. Imagine that all the blessings of the Vajra family dissolve into your heart in the form of symbols and rays of light. Oṃ Vajrasattva Samaya (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:ओṃ वज्र सत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva samaya,漢語字面意思:Om, Vajra, Being, Oath), Mānupālaya (藏文:མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ,梵文天城體:मनु पालय,梵文羅馬擬音:manu pālaya,漢語字面意思:Protect the Oath), Vajrasattva Tvenopatiṣṭha (藏文:བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ,梵文天城體:वज्र सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ,梵文羅馬擬音:vajra sattva tvenopatiṣṭha,漢語字面意思:Vajra, Being, Abide), Dṛḍho Me Bhava (藏文:དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:दृढो मे भव,梵文羅馬擬音:dṛḍho me bhava,漢語字面意思:Be Firm in Me), Sutoṣyo Me Bhava (藏文:སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:सुतोष्यो मे भव,梵文羅馬擬音:sutoṣyo me bhava,漢語字面意思:Be Pleased with Me), Anurakto Me Bhava (藏文:ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:अनुरक्तो मे भव,梵文羅馬擬音:anurakto me bhava,漢語字面意思:Be Loving to Me), Supoṣyo Me Bhava (藏文:སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ,梵文天城體:सुपोष्यो मे भव,梵文羅馬擬音:supoṣyo me bhava,漢語字面意思:Nourish Me), Sarva Siddhi Mme Prayaccha (藏文:སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ,梵文天城體:सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ,梵文羅馬擬音:sarva siddhi mme prayaccha,漢語字面意思:All Accomplishments Grant Me), Sarva Karma Suca Me (藏文:སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ,梵文天城體:सर्व कर्म सुच मे,梵文羅馬擬音:sarva karma suca me,漢語字面意思:All Actions Succeed for Me), Cittaṃ Śriyaṃ (藏文:ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ,梵文天城體:चित्तं श्रियं,梵文羅馬擬音:cittaṃ śriyaṃ,漢語字面意思:Mind Auspicious), Kuru Hūṃ (藏文:ཀུ་རུ་ཧཱུྃ,梵文天城體:कुरु हूँ,梵文羅馬擬音:kuru hūṃ,漢語字面意思:Do Hūṃ), Ha Ha Ha Ha Ho (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ,梵文天城體:ह ह ह ह हो,梵文羅馬擬音:ha ha ha ha ho,漢語字面意思:Ha Ha Ha Ha Ho), Bhagavān (藏文:བྷ་ག་ཝཱན,梵文天城體:भगवन्,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:Lord), Sarva Tathāgata (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ,梵文天城體:सर्व तथागत,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata,漢語字面意思:All Tathagatas), Vajra Mā Me Muñca (藏文:བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ,梵文天城體:वज्र मा मे मुञ्च,梵文羅馬擬音:vajra mā me muñca,漢語字面意思:Vajra, Do Not Abandon Me), Vajrī Bhava Mahāsamaya Sattva Ā (藏文:བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ,梵文天城體:वज्री भव महासमय सत्त्व आ,梵文羅馬擬音:vajrī bhava mahāsamaya sattva ā,漢語字面意思:Vajra, Become, Great Oath, Being, Ah). Bathe with the activity vase. Oṃ Vajra Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Vase, Consecrate, Hūṃ). Akṣobhya (不動如來) subdues anger and ignorance, Protector, the auspicious one who perfects all qualities, What is the auspiciousness that possesses virtuous intention and thought? By that auspiciousness, may goodness prevail and suffering be pacified. Declaring the Samaya: In this supreme Vajra family, The Vajra bell mudra also, Should be well-held and constantly recited, And the guru should also be embraced. Thus, the received Samaya should be upheld properly, 14-42-14b Thinking thus, repeat after me: Protector, all the perfect Buddhas, May I become the secret holder, Until the end of samsara, May my mind be firm. Eliminating all defilements, And also ignorance


་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་ཤར་ཕྱོགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན༔ ཤར་ཕྱོགས་ལ་ཡང་པཱུརྦྦཱ་ཞེས་བགྱི༔ བྱམས་པ་ལ་ཡང་པཱུརྦྦཱ་ཞེས་བགྱི༔ དེ་བས་ན་ཤར་ཕྱོགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ ཤར་ཕྱོགས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཤར་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ 14-42-15a གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ཏེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་རཏྣ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཤཱི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་བཀན་ཏེ་དཔྲལ་བར་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དོན༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ནོར་བུ་ཆེ༔ ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་ཨ་ 14-42-15b བྷོ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ར་ཡཱ་ཏ་ཡ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རད་ན་སཏྭ་ཏི་ཏ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱེད་ནི་དམ་ཚིག་རིན་ཆེན་ཏེ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་དམ་ཚིག་རིན་ཆེན་ཏེ༔ རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་

【現代漢語翻譯】 爲了捨棄身體,如實宣說意念的差別,祈請您為眾生種下願望。這是東方大慈悲之門,從印度的發音來說,東方也稱為'央普爾瓦',慈悲也稱為'央普爾瓦'。因此,目前往東方大慈悲之門時,如同往昔的如來、應供、正等覺,也進入東方大慈悲之門,證得圓滿正覺一樣,爲了與此相符,請以虔誠之心種下願望,並跟隨我念誦:東方世尊不動佛的壇城中,世尊毗盧遮那佛等善逝,以誓言之力降臨此壇城者,(某某)以恭敬之心頂禮!以殊勝的供品和無上的供品供養!善逝聚集的壇城如法建立后,(某某)以菩提心進入,以此善根,愿(某某)消除二障,圓滿二資糧,獲得如鏡之智,以及不動佛的果位!然後,請以虔誠之心安坐于南方之門,結開門之手印,並跟隨我念誦:南方具足光輝的世界中,以最勝的珍寶發菩提心,爲了獲得功德和成就,我以信心進入!嗡 惹那 班瓦 嘎達 亞 薩瑪雅, 扎 貝 薩 希 岡 斯瑪 惹 薩瑪雅 吽 啪!以親見善逝寶生如來之足而頂禮的虔誠之心,雙手合十於心間,再置於額頭,並跟隨我念誦:金剛寶、金剛義,金剛虛空大寶藏,虛空藏金剛之勝,頂禮金剛藏!嗡 薩瓦 達他嘎達 布雜 阿 波 薩 嘎雅 阿特瑪 南 尼 惹 雅 達 雅 彌, 薩瓦 達他嘎達 惹那 薩 瓦 迪 達 梭 芒!祈請降下智慧,跟隨我念誦:您是誓言珍寶,被稱為珍寶薩埵,是無上珍寶智慧,祈請今日降臨於我!如此祈請后,請以虔誠之心觀想世尊寶生如來以慈悲之眼垂視,以智慧之心垂念,並再次賜予回答。我乃誓言珍寶,被稱為珍寶薩埵,是無上珍寶智慧,

【English Translation】 In order to abandon the body, please explain the differences in thought as they are, and I beseech you to plant aspirations in sentient beings. This is the door of great compassion in the east. In Indian pronunciation, the east is also called 'Purva', and compassion is also called 'Purva'. Therefore, when going to the door of great compassion in the east, just as the Tathagatas, Arhats, and Samyaksambuddhas of the past also entered the door of great compassion in the east and attained perfect enlightenment, in order to be in accordance with this, please plant aspirations with devotion and follow me in recitation: In the mandala of the eastern Bhagavan Akshobhya Buddha, the Bhagavan Vairochana and other Sugatas who have come to this mandala by the power of their vows, (so and so) respectfully prostrates! Offerings are made with supreme offerings and unsurpassed offerings! After the mandala of the assembled Sugatas has been established according to the scriptures, (so and so) enters with the mind of Bodhi, and by this merit, may (so and so) eliminate the two obscurations, complete the two accumulations, and attain the wisdom like a mirror, and the state of Akshobhya Buddha! Then, please sit devoutly at the southern gate, make the hand gesture of opening the door, and follow me in recitation: In this glorious world of the south, generate the mind of Bodhi with the most precious jewels, and in order to obtain merits and attainments, I enter with faith! Om Ratna Bhava Gada Ya Samaya, Prabhe Sha Shi Trang Smara Samaya Hum Phet! With the devotion of prostrating to the feet of the Sugata Ratnasambhava, who is directly seen, join the palms at the heart, then place them on the forehead, and follow me in recitation: Vajra Jewel, Vajra Meaning, Vajra Space Great Treasure, Space Essence Vajra Supreme, I prostrate to the Vajra Essence! Om Sarva Tathagata Puja A Bhosa Kaya Atmanam Nirya Taya Mi, Sarva Tathagata Ratna Sattva Tita Svamam! Praying for the descent of wisdom, follow me in recitation: You are the vow jewel, known as the jewel Sattva, you are the unsurpassed jewel wisdom, I beseech you to descend upon me today! After praying in this way, please visualize with devotion that the Bhagavan Ratnasambhava is looking down with compassionate eyes and contemplating with wise mind, and again bestowing an answer. I am the vow jewel, known as the jewel Sattva, I am the unsurpassed jewel wisdom,


རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་རད་ན་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་༔ ཡང་དག་འབྱོར་པའི་བདེན་པ་སྦྱིན་མཛད་མི་བསླུ་བ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་འབྱུང་གྱུར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ ཉིན་རེ་བཞིན་ 14-42-16a ནི་ལན་དྲུག་ཏུ༔ དམ་ཚིག་གི་ནི་འབྲས་བུར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་དཀྵིཎཱ་ཞེས་བྱ༔ སྦྱིན་པའི་གནས་ལ་ཡང་དཀྵིཎཱ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷོ་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ 14-42-16b གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ཏེ༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དུས་གསུམ་གྱི་སྦྱིན་གནས་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུ

【現代漢語翻譯】 現在我將佈施於你。嗡 惹那 阿貝 舍亞 阿 阿 (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)。觀想珍寶部的所有加持,都以手印和光芒的形式融入你的心中。唸誦完整的『嗡 惹那 薩埵 薩瑪雅 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཨོཾ་རད་ན་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔,oṃ ratna sattva samaya,誓言珍寶有情)』等。沐浴后,唸誦:嗡 惹那 嘎拉 啥 阿比 辛恰 幢 (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔)。 以諸佛功德之莊嚴裝飾,施予真實圓滿之富饒,真實不虛。名為珍寶生的吉祥,愿此吉祥於今日帶來安樂。誓言宣告:珍寶部乃殊勝之部,恒常施予四種佈施,每日六次,成為誓言之果。如是接受誓言,應如法守護,心想:我將如此行持。祈願我能成為諸佛之秘密持有者,直至證得菩提。爲了消除所有煩惱,爲了斷除所有無明,如實宣說意念之差別,利益一切眾生。 祈願文:此乃南方慈悲之門,從印度語翻譯過來稱為『達欽那 (Dakshina)』,佈施之處也稱為『達欽那 (Dakshina)』。從那裡到達南方大慈悲之門時,往昔的如來、應供、正等覺佛陀,也是進入南方大慈悲之門后證得圓滿正覺。如是,爲了與他們一致,觀想念誦此祈願文。于南方世尊寶生佛之壇城中,世尊寶生佛等,以誓言之力降臨此壇城之諸位善逝,以某某之名,恭敬頂禮,以殊勝與無上之供品供養。 于如來聚集之壇城中,如法行持后,以某某之名,發起菩提心而進入,以此福德,愿某某之二障清凈,二資糧圓滿,證得平等性智,獲得寶生佛之果位。成為三世之大布施處。之後,觀想安坐于西方之門旁,結開門之手印,唸誦:于西方極樂世界,發起殊勝之菩提心,獲得語之成就。

【English Translation】 Now I will give to you. Om Ratna Abhe Shaya Ah Ah (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔). Visualize that all the blessings of the Ratna family are absorbed into your heart in the form of hand gestures and rays of light. Recite the complete 'Om Ratna Sattva Samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:ཨོཾ་རད་ན་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔,oṃ ratna sattva samaya,Vow, Jewel, Being, Samaya)' etc. After bathing, recite: Om Ratna Kala Sha Abhi Shincha Tram (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔). Adorned with the virtues of all Buddhas, bestowing the truth of perfect abundance, true and infallible. The auspiciousness called 'Ratnasambhava', may this auspiciousness bring happiness and well-being today. Vow declaration: The Ratna family is the supreme family, always bestowing the four kinds of generosity, six times each day, becoming the fruit of the vow. Thus, accepting the vow, one should protect it properly, thinking: I will act in this way. May I become the secret holder of all Buddhas, until I attain enlightenment. In order to eliminate all afflictions, in order to abandon all ignorance, explain the differences in intention as they are, for the benefit of all sentient beings. Prayer: This is the southern gate of compassion, translated from the Indian language as 'Dakshina', the place of giving is also called 'Dakshina'. From there, when arriving at the southern gate of great compassion, the Tathagatas, Arhats, and Samyaksaṃbuddhas of the past, also entered the southern gate of great compassion and attained perfect enlightenment. Thus, in order to be consistent with them, visualize reciting this prayer. In the mandala of the southern Bhagavan Ratnasambhava, the Bhagavan Ratnasambhava and others, the Sugatas who have come to this mandala by the power of the vow, with the name of so-and-so, respectfully prostrate and offer supreme and unsurpassed offerings. In the mandala of the assembled Tathagatas, after acting according to the scriptures, with the name of so-and-so, generate the mind of Bodhi and enter, with this merit, may the two obscurations of so-and-so be purified, the two accumulations be perfected, and the wisdom of equality be attained, and the state of Ratnasambhava be obtained. Become the great place of giving in the three times. Then, visualize sitting next to the western gate, make the hand gesture of opening the gate, and recite: In this western Sukhavati world, generate the supreme mind of Dharma, and obtain the accomplishment of speech.


བ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་པདྨ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ །ཤཱི་ཀྲི་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་པདྨའི་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་མཚོག་མར་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་ཆོས་རབ་དེ་ཉིད་དོན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་རབ་དགའ་བྱེད༔ གཟི་དབང་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་རབ་སྟེ༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་ལའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ཨོཾ་སརྦ་ 14-42-17a ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་པདྨ་སྟེ༔ པདྨའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ པདྨའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་དམ་ཚིག་པདྨ་སྟེ༔ པདྨའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ པདྨའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷརྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བསམ་གཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྟེང་བཞུགས་དཔག་མེད་ཚེ་ལྡན་ཅིང་༔ ཚེ་གྲངས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཞི་བྱེད་བདེ་བར་གྱུར་པར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་བཟུང་བ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ༔ པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་གཙང་ལས༔ 14-42-17b བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་འདི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་པཤྩི་མཱ་པས་ཙི་མ་ཞེས་བགྱི༔ དགའ་བ་ལ་ཡང་པཤྩི་མཱ་ཞེས་བྱ༔ དེ་བས་ན་ནུབ་ཕྱོགས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་

【現代漢語翻譯】 爲了成就,我以虔誠之心進入。 Om Padma Bha Bodh Ghata Ya Samaya Prabesh, Shri Kriti Smara Samaya Hum Phat (藏文:ཨོཾ་པདྨ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ །ཤཱི་ཀྲི་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओṃ पद्मा भा बोध घट या समय प्रबेश, श्री कृति स्मर समय हूँ फट,梵文羅馬擬音:oṃ padmā bhā bodha ghaṭa yā samaya prabeśa, śrī kṛti smara samaya hūṃ phaṭ,蓮花,光輝,覺悟,瓶,與,誓言,進入,吉祥,行為,憶念,誓言,吽,呸) 以渴望親眼見到逝世的蓮花部族之足,合掌于頂,並重復以下內容: 金剛之法殊勝之義,金剛蓮花極喜悅,光輝金剛眼殊勝,敬禮金剛持有者。 Om Sarva Tathagata Puja Prabartanaya Atmanam Nirya Tayami (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་པྲ་བརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔,梵文天城體:ओṃ सर्व तथागत पूजा प्रवर्तनय आत्मानं निर्यातयामि,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata pūjā pravartanaya ātmānaṃ niryātayāmi,嗡,一切,如來,供養,開始,自我,奉獻) Om Sarva Tathagata Vajra Prabartanaya Swamam (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་སྭ་མཱཾ༔,梵文天城體:ओṃ सर्व तथागत वज्र प्रवर्तनय स्वामं,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata vajra pravartanaya svāmaṃ,嗡,一切,如來,金剛,開始,我) 祈請降臨智慧,重複以下內容: 您是誓言蓮花,被稱為蓮花勇士,蓮花智慧至高無上,今日祈請您降臨於我。 如此祈請后,請觀想薄伽梵(Bhagavan)無量光佛(Amitabha)以慈悲之眼注視,以智慧之心關照,並再次賜予迴應。 我乃誓言蓮花,被稱為蓮花勇士,這無上蓮花智慧,今日將賜予您。 Om Padma Dharma Abeshaya Ah Ah (藏文:ཨོཾ་པདྨ་དྷརྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔,梵文天城體:ओṃ पद्मा धर्म आबेशय अ आ,梵文羅馬擬音:oṃ padmā dharma ābeśaya a ā,嗡,蓮花,法,進入,阿,阿) 觀想蓮花部族的所有加持,以法器和光芒的形式融入心中。 Om Padma Sattva Samaya (藏文:ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ,梵文天城體:ओṃ पद्मा सत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ padmā sattva samaya,嗡,蓮花,薩埵,誓言)等全部唸誦。 沐浴后,Om Padma Kalasha Abhisincha Hrih (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओṃ पद्मा कलश अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ padmā kalaśa abhiṣiñca hrīḥ,嗡,蓮花,寶瓶,灌頂,赫利) 禪定三摩地(Samadhi)的彼岸之境,安住于蓮花智慧之上,具足無量壽命,以無量壽加持的吉祥,愿此吉祥,於今日平息痛苦,帶來安樂。 宣告誓言:諸法之守護,乃內外秘密之因,從清凈蓮花部族中,將獲得大菩提(Bodhi)。 如此,爲了如法守護所受之誓言,請以如下之想重複: 爲了使我成為諸佛之秘密持有者,直至證悟,我將堅定此心。 爲了消除所有煩惱,爲了捨棄所有無知,如實宣說心之差別,愿利益一切眾生。 開始祈願:此乃西方極樂世界之門,若從印度語翻譯,則為'Pashchima Peschima',喜悅亦稱'Pashchima',因此,當到達西方極樂世界之門時,如同往昔的如來(Tathagata)、應供(Arhat)、正等覺佛(Samyaksambuddha),進入西方極樂世界之門,證得圓滿正覺一般,愿我等亦能如是隨順。

【English Translation】 For the sake of accomplishment, I enter with faith. Om Padma Bha Bodh Ghata Ya Samaya Prabesh, Shri Kriti Smara Samaya Hum Phat With the desire to behold the feet of the departed Padma lineage, join palms at the crown and repeat the following: The Vajra Dharma is the supreme meaning, The Vajra Padma brings great joy, The radiant Vajra eye is supreme, I prostrate to you, the Vajra holder. Om Sarva Tathagata Puja Prabartanaya Atmanam Nirya Tayami Om Sarva Tathagata Vajra Prabartanaya Swamam To request the descent of wisdom, repeat the following: You are the Samaya Padma, Known as the Padma hero, The Padma wisdom is unsurpassed, Today, I beseech you to bestow it upon me. Having prayed thus, visualize that the Bhagavan Amitabha looks upon you with a compassionate face and considers you with a wise mind, and then grants a response. I am the Samaya Padma, Known as the Padma hero, This unsurpassed Padma wisdom, Today, I shall bestow it upon you. Om Padma Dharma Abeshaya Ah Ah Visualize all the blessings of the Padma lineage dissolving into your heart in the form of emblems and rays of light. Om Padma Sattva Samaya, etc., recite completely. Having bathed, Om Padma Kalasha Abhisincha Hrih The state of the perfection of meditative absorption, abiding upon the wisdom of the lotus, possessing immeasurable life, Whatever auspiciousness blesses with countless lives, May that auspiciousness pacify suffering and bring happiness here and now. Declaring the Vow: The holding of all dharmas, is the cause of inner and outer secrets, From the pure Padma lineage, Great enlightenment will be attained. Thus, thinking 'I shall uphold the received vows properly,' repeat the following: In order that I may become the secret holder of all the Victorious Buddhas, Until liberation, I shall hold this thought firmly. In order to eliminate all afflictions, In order to abandon all ignorance, According to the distinctions of thought, I shall explain to sentient beings. To begin the aspiration: This is the gate of the great joy of the West, If translated from the Indian language, it is 'Pashchima Peschima', Joy is also called 'Pashchima', Therefore, when going to the gate of the great joy of the West, Just as the Buddhas, Arhats, and Samyaksambuddhas of the past, Having entered the gate of the great joy of the West, Attained perfect enlightenment, May we also aspire to follow in the same way.


འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་ 14-42-18a པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་ཆེན་པོ་གཉིས་རྫོགས་ནས༔ སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་དག་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ ལས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་བྷ་བོཏ་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ༔ ཤཱི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་ལས་ཀྱི་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་མཚོག་མར་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་ཀུན་གྱི་བཀའ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་གྲོལ༔ རྡོ་རྗེ་ངེས་པར་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ 14-42-18b ཐམས་ཅད་ལའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་ཀརྨ་ནི་ཨཱད་མ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་སྭ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱེད་ནི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཀརྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་ལ་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱངས་མཛད་ཅིང་༔ འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འཆིང་བས་བཅིངས་ལས་དགྲོལ་གྱུར་པ༔ ཐུབ་མཆོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཞི་བྱེད་ལེགས་གྱུར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ལས་ཀྱི་རིགས་ཆེན་བཙུན་པ་ཡི༔ སྡོམ་ 14-42-19a པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བཟུང་༔ བསྙ

【現代漢語翻譯】 以虔誠之心重複以下內容:在西方世尊無量光(梵文:Amitābha,意為'無量光')的壇城中,對於世尊吉祥無量光等所有以誓言之力降臨此壇城的善逝,我(某某名字)以恭敬之心頂禮膜拜。我以殊勝和無上的供品供養。在善逝聚集的壇城中,如法進行后,我(某某名字)發起菩提心並進入,以此功德,愿我(某某名字)的兩種障礙得以清除,積累兩種廣大的資糧,獲得各別自證的智慧,並獲得佛陀無量光的果位。然後,觀想自己位於北方之門,並結開門手印,重複以下內容:在這清凈的北方世界,爲了最殊勝的業,發起菩提心,爲了成就事業和悉地,我以信心進入。嗡 噶瑪 巴沃達 嘎達亞 薩瑪雅 札貝夏,希格讓 斯瑪ra 薩瑪雅 吽 帕特。以虔誠之心向親見善逝業之部族的足下頂禮,雙手合掌,重複以下內容:金剛事業是所有事業之王,從所有業金剛中解脫,金剛必定廣大,頂禮所有金剛。嗡 薩瓦 達塔嘎達 布扎 噶瑪尼 阿達瑪南 尼雅達 亞彌,薩瓦 達塔嘎達 噶瑪 咕嚕 斯瓦芒。祈請降臨智慧,重複以下內容:您是事業的誓言,被稱為事業的勇士,是無上的事業智慧,今天祈請您降臨於我。通過祈請,世尊不空成就佛(梵文:Amoghasiddhi,意為'成就一切者')以慈悲之眼注視,以智慧之心垂念,並再次賜予回答。我乃事業的誓言,被稱為事業的勇士,這無上的事業智慧,今天我將賜予你。嗡 噶瑪 阿貝夏亞 阿阿。觀想所有業之部族的加持,以手印和光芒的形式融入心間。嗡 噶瑪 薩埵 薩瑪雅等全部唸誦。沐浴。嗡 噶瑪 嘎拉夏 阿比辛恰 阿。對於利益一切眾生的心,精進修持,從束縛中解脫所有眾生,愿至尊不空成就佛的吉祥,帶來和平與吉祥。宣告誓言:偉大的業之部族,所有戒律皆已守護,

【English Translation】 With devotion, repeat the following: In the mandala of the Blessed One Amitābha (Skt. Amitābha, meaning 'Infinite Light') of the Western direction, to all the Sugatas, such as the Blessed One, Glorious Amitābha, who have come to this mandala by the power of samaya, I (name) prostrate with reverence. I offer supreme and unsurpassed offerings. In the mandala of the assembled Sugatas, having performed as prescribed, I (name) generate the mind of enlightenment and enter, by this merit, may the two obscurations of I (name) be purified, may the two great accumulations be perfected, may I attain the wisdom of individual self-awareness, and may I attain the state of Buddha Amitābha. Then, visualize yourself at the northern gate, and making the mudra of opening the gate, repeat the following: In this pure northern world, for the supreme karma, generating the mind of enlightenment, in order to accomplish activities and siddhis, I enter with faith. Om Karma Bhawo ta Ghaataya Samaya Prabesh, Shigram Smara Samaya Hum Phet. With devotion, prostrate at the feet of those who directly behold the Karma family of the Sugatas, joining the palms together, repeat the following: Vajra activity is the king of all activities, liberated from all Karma Vajras, the Vajra is certainly vast, I prostrate to all Vajras. Om Sarva Tathagata Puja Karma Ni Admanam Niryata Yami, Sarva Tathagata Karma Kuru Swamam. Praying for the descent of wisdom, repeat the following: You are the samaya of activity, known as the hero of activity, the unsurpassed wisdom of activity, today I pray that you descend upon me. Through the prayer, the Blessed One Amoghasiddhi (Skt. Amoghasiddhi, meaning 'He Whose Accomplishment Is Not In Vain') looks upon you with a compassionate eye, contemplates with a wise mind, and again bestows a reply. I am the samaya of activity, known as the hero of activity, this unsurpassed wisdom of activity, today I will bestow upon you. Om Karma Abeshaya Ah Ah. Visualize all the blessings of the Karma family, in the form of hand implements and rays of light, dissolving into the heart. Om Karma Sattva Samaya, etc., recite completely. Bathe. Om Karma Kalasha Abhisincha Ah. For the sake of the benefit of all sentient beings, diligently cultivate the mind, liberating all beings from the bonds of bondage, may the auspiciousness of the Supreme One, Amoghasiddhi, bring peace and auspiciousness today. Proclaiming the samaya: The great and noble Karma family, all vows are perfectly kept,


ེན་བཀུར་མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས༔ དམ་པ་བགྱིད་ཅིང་རབ་ཏུ་མཆོད༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་འདི༔ བདག་གིས་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། འདི་ནི་བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ལགས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་གྱི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་ཨུཏྟརཱ་ཞེས་བྱ༔ བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་ཨུཏྟརཱ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དེ་བས་ན་བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ བྱང་ཕྱོགས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཕྱོགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་ 14-42-19b པ་ལ་སོགས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མཆིས་པ་དང་༔ མཆོད་པ་བླ་ན་མ་མཆིས་པས་མཆོད་པར་བགྱིའོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་དུ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ནས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཞུགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱང་༔ ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ཏེ༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས༔ སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་དབུས་སུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ མཐའ་ལས་འདས་པ་གནས་པར་བགྱིའོ༔ ཨོཾ་བུད་དྷ་བྷ་བོད་གྷཱ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ༔ ཤཱི་ཀྲཾ་སྨ་ར་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་འཁོར་ལོའི་རིགས་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བྱང་ཆུབ་ 14-42-20a སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་མཆོག༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དཀྱིལ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཛེས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཙ་སཏྭ་ན་མ༔ ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིར་ཡཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱ

【現代漢語翻譯】 以恭敬供養等行為,行持殊勝之事並極度供養。如是受持所獲之誓言,如法受持,心想:『我將如此行持』,然後複誦此句: 怙主圓滿佛陀眾(指所有圓滿證悟的佛陀),爲了我能成為他們的秘密持有者,直至證悟之前,我將堅定不移地持有此念。爲了消除所有煩惱和斷除所有無明,我將如實地向眾生宣說此殊勝之念,並引導他們種下願望。 引導他們種下願望,這即是北方大平等之門,若從印度語翻譯,則稱為『Uttara』(梵文,梵文羅馬擬音,漢語字面意思: उत्तर,uttara,更高的,無上的)。大平等也稱為『Uttara』,因此,當行至北方大平等之門時,如同往昔的如來、阿羅漢、正等覺佛陀,他們進入北方大平等之門后,證得圓滿正覺一樣,爲了與他們相符,心懷願望,複誦此句: 于北方世尊不空成就佛之壇城中,世尊不空成就佛等,於此大壇城中,所有以誓言之力降臨的善逝,以『某某』之名,我恭敬頂禮,以殊勝和無上之供養來供養。祈請如法建立善逝聚集之壇城,以『某某』之名,發起菩提心並進入,以此善業,愿『某某』之名者,二障清凈,二資糧圓滿,獲得精進之智慧,證得不空成就佛之果位。 然後,再次心想自己位於壇城東門旁,爲了進入中央,結開門之手印,複誦此句: 世尊毗盧遮那佛之壇城,我以信心進入,爲了從各方解脫,我將安住于超越邊際之處。 嗡 菩提 巴瓦 菩提 嘎達亞 薩瑪雅 扎 貝夏, 希 康 斯瑪拉 薩瑪雅 吽 啪 (Om Buddhabhava Bodhigataya Samayaprabesha, Shikram Smara Samaya Hum Phet)。 以親見善逝法輪之尊顏,于其足下頂禮之信念,合掌並複誦此句: 唉瑪吙! 所有菩薩眾,皆是普賢行之至尊。如來之法輪,以中央之如來而莊嚴。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 菩薩 薩埵 納瑪, 阿特瑪 南 尼雅 達雅 彌 (Om Sarva Tathagata Puja Sattva Nama, Atmanam Nirya Tayami)。 祈請降臨智慧,複誦此句: 祈請降臨智慧

【English Translation】 Through acts of reverence and offering, perform virtuous deeds and offer extensively. Having thus received the vows, uphold them properly, thinking, 'I shall act in this way,' and then repeat this: May I become the secret holder of all the Sugatas (Buddhas), and until enlightenment, may I firmly hold this thought. To eliminate all defilements and abandon all ignorance, I shall explain this special thought to sentient beings as it is, and guide them to plant aspirations. Guiding them to plant aspirations is the gate of the great equanimity of the north. If translated from the Indian language, it is called 'Uttara' (Sanskrit, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: उत्तर, uttara, higher, supreme). Great equanimity is also called 'Uttara.' Therefore, when one goes to the gate of the great equanimity of the north, just as the Tathagatas, Arhats, and Samyaksambuddhas of the past entered the gate of the great equanimity of the north and attained perfect enlightenment, in order to be in accordance with them, with aspiration, repeat this: In the mandala of the Bhagavan Amoghasiddhi in the north, the Bhagavan Amoghasiddhi, etc., in this great mandala, all the Sugatas who have come by the power of vows, by the name of 'so-and-so,' I respectfully prostrate, and offer with excellent and unsurpassed offerings. Please establish the mandala of the assembly of Sugatas according to the scriptures. By the merit of generating Bodhicitta and entering by the name of 'so-and-so,' may the two obscurations of the one named 'so-and-so' be purified, the two accumulations be perfected, and having obtained the wisdom of diligent action, may they attain the state of Amoghasiddhi. Then, again, imagine yourself standing next to the eastern gate of the mandala, and in order to enter the center, make the mudra of opening the gate, and repeat this: In this mandala of the Bhagavan Vairochana, I enter with faith. In order to be liberated from all directions, I shall abide beyond the limits. Om Buddhabhava Bodhigataya Samayaprabesha, Shikram Smara Samaya Hum Phet. With the belief of seeing the face of the wheel of the Sugatas, prostrate at their feet, join your palms and repeat this: Emaho! All Bodhisattvas are the supreme of Samantabhadra's conduct. The wheel of the Tathagatas is adorned with the Tathagata in the center. Om Sarva Tathagata Puja Sattva Nama, Atmanam Nirya Tayami. Pray for the descent of wisdom, repeat this: Pray for the descent of wisdom.


ོད་ནི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ འཁོར་ལོའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་དེ༔ དེ་རིང་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་གཟིགས། ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཏེ་སླར་ལན་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ འཁོར་ལོའི་སེམས་དཔའ་ཡིན་པར་གྲགས༔ འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འདི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཁྲུས་བྱས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་མཚོ་ཆེན་ལྡན༔ ཟླ་བ་ཉ་འདྲའི་སྐུ་མངའ་སྲིད་པའི་མཐའ་འབྱིན་པའི༔ དགོངས་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་ 14-42-20b པ༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཞི་བྱེད་ལེགས་གྱུར་ཤོག༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ རབ་ཏུ་བཟུང་ངོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དེ་ལྟར་ཕོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི༔ གསང་འཛིན་ཅི་ནས་བདག་འགྱུར་ཕྱིར༔ ངེས་པར་འབྱུང་གི་བར་དུ་ནི༔ བདག་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ མི་ཤེས་མ་ལུས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་འདེགས་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ག་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཏེགས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇུག་པར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད༔ སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཅུག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། 14-42-21a བཅོམ་ལྡན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་ཡོན་བདག་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་ལ་བལྟས་ལ་སྒྲིམ་པའི་ཕྱིར༔ མཐའ་ལས་འདས་པ་འདེགས་པར་བྱ༔ ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཛད་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཡ་མཚན་ཆེ༔ སེམས་ཅན་ངན་འགྲོར་ལྷུང་བ་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གློག་བཞིན་མྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་མདུན་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ༈ དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་

【現代漢語翻譯】 我是輪之誓言,被稱為輪之勇士。輪是無上智慧,今天請您賜予我!' 這樣祈禱后,世尊毗盧遮那佛面露微笑,心中應允,請相信他會再次答覆:'我是輪之誓言,被稱為輪之勇士。今天我將賜予你這無上智慧之輪。' 嗡 佛陀 阿貝夏亞 阿阿!(Om Buddha Abesha Ya Ah Ah!)請相信輪之種姓的所有加持,都以法器和光芒的形式融入你的心中。嗡 佛陀 薩埵 薩瑪雅!(Om Buddha Sattva Samaya!)等全部唸誦。沐浴后唸誦:嗡 佛陀 嘎拉夏 阿比欽扎 嗡!(Om Buddha Kalasha Abhiñca Om!)毗盧遮那佛擁有清凈智慧的大海,擁有如滿月般的身體,能斷除輪迴的邊際,所有圓滿的意願都吉祥圓滿,愿這吉祥能使今天一切都變得平靜美好! 誓言宣告:佛、法、僧,是無上的三寶。我將全心皈依,發起菩提心,爲了眾生的利益而精進。我將如是奉行誓言,請跟隨我念誦:爲了使我成為諸佛的秘密持有者,直至證得菩提,我將堅定我的決心。爲了消除所有煩惱和無明,我將如實地為眾生宣說殊勝的意樂。上師以金剛手印的姿勢舉起,唸誦:嗡 班扎 貝嘎 扎瑪 吽!(Om Vajra Vega Trama Hum!)觀想壇城升至虛空,上師進入壇城。對壇城宣說壇城,這就是誓言。在諸佛的壇城中,我將進入,祈請壇城中的諸佛護持並加持。然後,請大家觀想自己進入了偉大的壇城。 世尊,在心之壇城中,我將引導施主進入。爲了觀察四方,爲了提升超越邊際,我將舉起。奇哉!世尊毗盧遮那佛,佛陀的事業何其偉大!將墮入惡道的眾生,如閃電般迅速地帶到佛的凈土。嗡 班扎 昂 古夏 扎!(Om Vajra Am Gusha Dza!)請大家觀想自己安坐在壇城之主,偉大的毗盧遮那佛面前。以上是進入壇城的完整儀軌。 正行灌頂,實際是外瓶灌頂。

【English Translation】 'I am the Samaya of the Wheel, known as the Hero of the Wheel. The Wheel is the supreme wisdom, please bestow it upon me today!' After praying in this way, the Bhagavan Vairochana Buddha smiled and assented in his heart, please believe that he will reply again: 'I am the Samaya of the Wheel, known as the Hero of the Wheel. Today I will bestow upon you this supreme wisdom of the Wheel.' Om Buddha Abesha Ya Ah Ah! Please believe that all the blessings of the Wheel lineage, in the form of implements and light, are integrated into your heart. Om Buddha Sattva Samaya! etc. Recite all. After bathing, recite: Om Buddha Kalasha Abhiñca Om! Vairochana Buddha possesses the great ocean of pure wisdom, possesses a body like the full moon, able to cut off the edge of Samsara, all fulfilling wishes are auspiciously fulfilled, may this auspiciousness make everything peaceful and beautiful today! Declaration of Vows: Buddha, Dharma, and Sangha, are the supreme Three Jewels. I will wholeheartedly take refuge, generate Bodhichitta, and strive for the benefit of all beings. I will practice the vows accordingly, please repeat after me: In order to make me the secret holder of all Buddhas, until attaining Bodhi, I will firm my resolve. In order to eliminate all afflictions and ignorance, I will truthfully declare the excellent intention to all beings. The master raises the Vajra mudra, reciting: Om Vajra Vega Trama Hum! Visualize the mandala rising into the sky, the master enters the mandala. Explain the mandala to the mandala, this is the Samaya. In the mandala of the Buddhas, I will enter, pray to the Buddhas in the mandala to protect and bless. Then, please visualize yourselves entering the great mandala. Bhagavan, in the mandala of the heart, I will guide the benefactor to enter. In order to observe the four directions, in order to elevate beyond the boundaries, I will lift up. How wonderful! Bhagavan Vairochana Buddha, how great is the work of the Buddha! Taking the beings who have fallen into the evil paths, swiftly like lightning to the pure land of the Buddha. Om Vajra Am Gusha Dza! Please visualize yourselves sitting in front of the lord of the mandala, the great Vairochana Buddha. The above is the complete ritual of entering the mandala. The actual empowerment, in reality, is the outer vase empowerment.


། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་ཕྱི་བུམ་པའི་དབང་། ནང་རྫས་ཀྱི་དབང་། གསང་བ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་གསལ་བར་བཀོད་ལ༔ བཛྲ་སན་ཏྲ་ཐ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ ཡིག་འབྲུ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་རམ༔ སྐར་མདའ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས༔ རྒྱུ་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་མི་གཙང་ 14-42-21b བ་ལས་བྱུང་བ༔ ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་༔ སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་བསམ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ནས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡིག་འབྲུ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་པ་མང་པོ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་དེ་བཞིན་མི་ཤིགས་པ༔ རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་རྟགས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མཚན་མའི་སྐུ༔ དེ་བས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱའོ༔ ནམ་མཁའ་འདྲ་ཞིང་རྡུལ་བྲལ་གཟུགས་བཟང་འཆང་༔ ཤེས་རབ་སྲས་པོ་སྐུ་དང་མཚན་མི་མངའ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཟབ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ མཚུངས་མེད་ཕྱག་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཞོག༔ ཅེས་བརྗོད་པས། ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་ 14-42-22a བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀའ་འདུལ་བར་སྣང་སྟེ༔ དམ་ཚིག་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ༔ ཉམས་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས༔ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་སྟེ༔ ཆོས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ སླར་ཡང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཤིང་༔ མཛ

【現代漢語翻譯】 進入后,爲了請求灌頂,供養曼扎。之後,實際進行灌頂,依次是外瓶灌頂、內物灌頂、秘密方便智慧灌頂。首先,爲了修持瓶灌頂的基礎,請這樣觀想:在你們每個人的頭頂上,五個月亮輪的上方,清楚地排列著字母:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:起始音)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)、 創姆(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:力量)、舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:慈悲)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:空性)。唸誦:班雜 桑扎 塔 帕(藏文:བཛྲ་སན་ཏྲ་ཐ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:vajra santra tha phaṭ)。隨著咒語的唸誦,許多像鐵火花一樣,或者像流星一樣銳利而快速的光芒射出,擊中弟子的身體。觀想由父母的精血等不凈之物所生的身體和心理的分別念以及障礙等,像鳥毛被火燒盡一樣。唸誦:班雜 阿貝夏(藏文:བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་,梵文羅馬擬音:vajra ā-be-sha)。身體、語言和意念的障礙得以清除。同樣,觀想如來壇城從一開始就安住在前方的虛空中,從身語意的處所和身語意的法界中,出現許多像芥子一樣小的字母,融入你們每個人的身體中。大聲唸誦:嗡 班雜 阿貝夏 阿阿(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ā-be-sha a ā),並演奏音樂。 之後是手印灌頂:吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)!難以超越,如如不動,是國王手印的殊勝標誌,是偉大的自性,是相好的身,因此稱為手印。如同虛空,遠離塵垢,具有美好的形象。智慧之子,沒有身體和相好,是智慧的海洋,深邃而具有慈悲心。將無與倫比的手放在弟子們的頭頂上。唸誦這些,觀想從五個字母中,在弟子們的頭頂上顯現為五種姓各自的手印。將五種姓的手印放在頭部的五個位置上。唸誦:嗡 布達 穆扎 阿比欽扎 嗡(藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha mudra a-bhi-ṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡 佛 手印 灌頂 嗡)!班雜 穆扎 阿比欽扎 吽(藏文:བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:vajra mudra a-bhi-ṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛 手印 灌頂 吽)! 惹那 穆扎 阿比欽扎 創姆(藏文:རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文羅馬擬音:ratna mudra a-bhi-ṣiñca trāṃ,漢語字面意思:寶生 手印 灌頂 創姆)! 貝瑪 穆扎 阿比欽扎 舍(藏文:པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文羅馬擬音:padma mudra a-bhi-ṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:蓮花 手印 灌頂 舍)! 嘎瑪 穆扎 阿比欽扎 阿(藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:karma mudra a-bhi-ṣiñca ā,漢語字面意思:事業 手印 灌頂 阿)! 這樣通過手印灌頂,似乎能夠調伏,獲得不違背第三誓言等,絲毫沒有違犯的灌頂。將帶有繫繩的尊勝寶瓶放在頭部的五個位置上。唸誦:布達 嘎拉夏 阿比欽扎 嗡(藏文:བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:buddha kala-sha a-bhi-ṣiñca oṃ,漢語字面意思:佛 寶瓶 灌頂 嗡)!班雜 嘎拉夏 阿比欽扎 吽(藏文:བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:vajra kala-sha a-bhi-ṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛 寶瓶 灌頂 吽)!惹那 嘎拉夏 阿比欽扎 創姆(藏文:རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文羅馬擬音:ratna kala-sha a-bhi-ṣiñca trāṃ,漢語字面意思:寶生 寶瓶 灌頂 創姆)!貝瑪 嘎拉夏 阿比欽扎 舍(藏文:པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文羅馬擬音:padma kala-sha a-bhi-ṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:蓮花 寶瓶 灌頂 舍)!嘎瑪 嘎拉夏 阿比欽扎 阿(藏文:ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:karma kala-sha a-bhi-ṣiñca ā,漢語字面意思:事業 寶瓶 灌頂 阿)!通過寶瓶灌頂,菩提心的甘露,清凈了對正法的障礙,獲得了在三時中掌握偉大正法甘露的灌頂。再次將寶瓶放在頭頂上。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:忿怒)!寶瓶灌頂,恒常吉祥,具有莊嚴。

【English Translation】 Having entered, offer the mandala as a fee for requesting the empowerment. Then, the actual empowerment will be performed, in sequence: the outer vase empowerment, the inner substance empowerment, and the secret method-wisdom empowerment. First, in order to establish the basis for the vase empowerment, please visualize as follows: On the top of each of your heads, above the five lunar mandalas, clearly arrange the letters: Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:The beginning sound), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Wrathful), Tram (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:Power), Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Compassion), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Emptiness). Recite: Vajra Santra Tha Phat (藏文:བཛྲ་སན་ཏྲ་ཐ་ཕཊ,梵文羅馬擬音:vajra santra tha phaṭ). As the mantra is recited, many rays of light, as sharp and swift as iron sparks or shooting stars, emanate and strike the bodies of the disciples. Visualize that the body and mind's conceptualizations and obscurations, born from the impure substances of the parents' sperm and blood, are burned away like a bird's feather in fire. Recite: Vajra Abesha (藏文:བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་,梵文羅馬擬音:vajra ā-be-sha). The obscurations of body, speech, and mind are purified. Similarly, visualize that the mandala of the Tathagatas, which has always resided in the space in front, emanates many letters as small as mustard seeds from the realms of the three places and the three kayas, and dissolves into each of you. Loudly recite: Om Vajra Abesha Ah Ah (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ā-be-sha a ā), and play music. Then comes the mudra empowerment: Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Wrathful)! Difficult to surpass, thus unchangeable, it is the supreme symbol of the king of mudras, the great self-nature, the body of signs, therefore it is called mudra. Like the sky, free from dust, possessing a beautiful form. Son of wisdom, without body or signs, is the ocean of wisdom, profoundly deep and compassionate. Place the incomparable hand on the heads of the disciples. By reciting these, visualize that from the five letters, the five families' respective hand symbols appear on the disciples' heads. Place the mudras of the five families on the five places of the head. Recite: Om Buddha Mudra Abhisinca Om (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha mudra a-bhi-ṣiñca oṃ,漢語字面意思:Om Buddha Mudra Empowerment Om)! Vajra Mudra Abhisinca Hum (藏文:བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:vajra mudra a-bhi-ṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Vajra Mudra Empowerment Hum)! Ratna Mudra Abhisinca Tram (藏文:རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文羅馬擬音:ratna mudra a-bhi-ṣiñca trāṃ,漢語字面意思:Ratna Mudra Empowerment Tram)! Padma Mudra Abhisinca Hrih (藏文:པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文羅馬擬音:padma mudra a-bhi-ṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:Padma Mudra Empowerment Hrih)! Karma Mudra Abhisinca Ah (藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:karma mudra a-bhi-ṣiñca ā,漢語字面意思:Karma Mudra Empowerment Ah)! Thus, through the mudra empowerment, it seems possible to subdue, and you will receive the empowerment of not violating the third vow, etc., without the slightest transgression. Place the victorious vase with its string on the five places of the head. Recite: Buddha Kalasha Abhisinca Om (藏文:བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:buddha kala-sha a-bhi-ṣiñca oṃ,漢語字面意思:Buddha Kalasha Empowerment Om)! Vajra Kalasha Abhisinca Hum (藏文:བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文羅馬擬音:vajra kala-sha a-bhi-ṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Vajra Kalasha Empowerment Hum)! Ratna Kalasha Abhisinca Tram (藏文:རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ,梵文羅馬擬音:ratna kala-sha a-bhi-ṣiñca trāṃ,漢語字面意思:Ratna Kalasha Empowerment Tram)! Padma Kalasha Abhisinca Hrih (藏文:པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文羅馬擬音:padma kala-sha a-bhi-ṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:Padma Kalasha Empowerment Hrih)! Karma Kalasha Abhisinca Ah (藏文:ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:karma kala-sha a-bhi-ṣiñca ā,漢語字面意思:Karma Kalasha Empowerment Ah)! Through the vase empowerment, the nectar of bodhicitta purifies the obscurations of the sacred Dharma, and you will receive the empowerment of mastering the great nectar of Dharma in the three times. Place the vase on the head again. Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Wrathful)! The vase empowerment, always auspicious, possesses glory.


ེས་པས་དབང་བྱེད་རྫོགས་པས་ཀ་ལ་ཤ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ དག་ཅིང་དྲི་མེད་རས་ཀྱིས་མགུལ་དཀྲིས་ཤིང་༔ འབྲས་བུ་ཆགས་པའི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ༔ གཟུངས་ཐག་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཁ་དོག་ལེགས་གྱུར་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ལྡན༔ འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་ལྔར་ལྡན་པའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 14-42-22b ཨོཾ་ཤུ་པ་ཀ་རི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་ཏེ༔ མཛེས་པའི་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ སྤོས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ སྨན་རྣམ་པ་ལྔ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་ཏེ༔ ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་དག་ལ་དབང་བྱེད་ཏེ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལ་ཤ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམས་པའི་ནང་དུ༔ ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྒོམས༔ ཚུལ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ཕུལ༔ བཟླས་བརྗོད་དག་པར་བྱས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཤིང་ཁར་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ཆུ་རྒྱུན་དག་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གསོ་ཐམས་ཅད་བདུད་འཇོམས་པས༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ལྟར༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ 14-42-23a པ་ནེ་ཀ་རུ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་གི་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ༔ ལུས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འབྲུ་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་ནི་ཆུང་ངུ་ལས༔ དགེ་བའི་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་དང་༔ མ་འདྲེས་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་སྟྭཾ་པ་སི་ཏི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ལས་ཐར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚད་མེད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ སྨན་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་ད་རསྨི་མ་ཧཱ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྨན་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་

【現代漢語翻譯】 以知識掌控,以圓滿賦予力量,將卡拉什(kalaśa,寶瓶)置於頂輪,呈現蓮花紅寶石之色; 以潔凈無瑕的絲綢纏繞頸項,以結滿果實的樹木作為裝飾; 具備五種顏色的護身線,盛開著各種美麗的鮮花; 以具備五穀、五香、五寶精華、五藥材的寶瓶灌頂; 愿吉祥常駐,日夜安康! 嗡 舒帕 卡日 悉地 吽 (Om śubha kari siddhi hūṃ) 寶瓶以口飾、頸飾等,以及華麗的絲綢裝飾; 具備五種穀物、五種香料、五種精華、五種藥材、五種珍寶等; 依靠意之壇城而灌頂,愿獲得如來之自性功德! 吽!以吉祥勝利寶瓶灌頂,掌控十種智慧力量; 徹底戰勝四魔之敵,愿獲得一切智智之果位! 嗡 卡拉夏 瑪哈 穆扎 薩瓦 ഗുണ 悉地 吽 (Om kalaśa mahā mudra sarva guṇa siddhi hūṃ) 觀想寶瓶由嗡 (bhrūṃ,種子字)化為天宮,其中; 如法觀想本尊壇城,如法迎請,供養; 清凈唸誦后灌頂,愿獲得五部五智之灌頂! 將寶瓶之水傾注于頂輪,併入口中。 吽!以清凈甘露水流灌頂,滋養一切眾生,降伏一切魔障; 如三族怙主般具足功德,愿業及煩惱障得以清凈! 嗡 瑪哈 巴涅 卡日 比修提 吽 (Om mahā pane karu biśuddhe hūṃ) 以寶瓶中之水灌頂,如來之大悲水從頂輪遍及一切肢體; 愿身心相續中所有之障礙皆得清凈! 吽!以五種殊勝穀物灌頂,從微小的善根開始; 愿善之花朵、果實成熟,與無雜染之佛法相應! 嗡 班雜 薩埵 巴 悉地 吽 (Om pañca stvaṃ pa siddhi hūṃ) 以寶瓶中安住五穀之灌頂,從饑荒劫中解脫; 愿能享用世間及出世間無量之財富! 吽!以五種殊勝藥材灌頂,如世間消除疾病之藥王; 愿四百零四種疾病得以消除,戰勝八萬魔障! 嗡 阿彌利達 班雜 達 拉斯米 瑪哈 咕嚕 吽 (Om amṛta pañca da rasmi mahā kuru hūṃ) 以寶瓶中安住五種藥材之灌頂

【English Translation】 Empowered by knowledge, perfected by dominion, placing the kalasha (vase) upon the crown, it appears in the color of a lotus ruby; With pure and immaculate silk wrapped around the neck, adorned with fruit-bearing trees; Possessing five kinds of protective threads, filled with various beautifully colored flowers; Empowered by a vase containing five grains, five incenses, five precious essences, and five medicines; May auspiciousness always abide, day and night be prosperous! Om Shubha Kari Siddhi Hum The vase is adorned with mouth ornaments, neck ornaments, and so on, and decorated with beautiful silks; Possessing five kinds of grains, five kinds of incenses, five kinds of essences, five kinds of medicines, and five kinds of precious jewels, and so on; Empowered by relying on the mandala of the mind, may the qualities of the Tathagata's nature be attained! Hum! Empowered by the auspicious victorious vase, mastering the ten wisdom powers; Completely victorious over the enemies of the four maras, may the state of omniscient wisdom be attained! Om Kalasha Maha Mudra Sarva Guna Siddhi Hum Visualizing the vase transforming from Bhrum (seed syllable) into a celestial palace, within which; Visualizing the mandala of the deity according to the scriptures, properly inviting and offering; After purifying the recitation, empowering, may the empowerment of the five families and five wisdoms be attained! Pouring the vase water upon the crown and into the mouth. Hum! Empowered by the pure stream of nectar, nourishing all beings, subduing all demons; Like the three family protectors possessing qualities, may karma and afflictive obscurations be purified! Om Maha Pane Kari Bishuddhe Hum Empowered by the water within the vase, the great compassion water of the Tathagata pervades from the crown to all limbs; May all the obscurations within the body and mind stream be purified! Hum! Empowered by the five supreme grains, from the smallest roots of virtue; May the flowers and fruits of virtue ripen, and be in accordance with the undefiled Buddha Dharma! Om Pancha Stvam Pa Siddhi Hum Empowered by the five grains residing within the vase, liberated from the eon of famine; May one enjoy the immeasurable treasures of worldly and transworldly possessions! Hum! Empowered by the five supreme medicines, like the king of medicines that cures diseases in the world; May the four hundred and four diseases be eliminated, and be victorious over the eighty thousand obstacles! Om Amrita Pancha Da Rasmi Maha Kuru Hum Empowered by the five medicines residing within the vase


བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་འདུ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་གྱུར་པའི༔ ཕྱི་ནང་གི་ནད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ནད་སེལ་བའི་ཐབས་སྟོན་པར་ 14-42-23b གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ སྤོས་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་ཚད་པའི་གདུང་སེལ་ལྟར༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ཟག་མེད་ཕུང་པོ་ལྔས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་གདུང་བ་སེལ་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་རཱུ་པ་པཉྩ་ཨ་ཝ་དེ་ཤ་མ་ཧཱ་ས་ཏི་པ་ཏི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྤོས་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ནས༔ སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་སེལ་བའི་གདུགས་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར༔ འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དོན་རྟོགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་མཆོག་དང་ལྡན་གྱུར་ཏེ༔ སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ས་ར་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ནང་ན་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་ཡིས་སེམས་ཅན་གྱི་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཆོག༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱུ་ཡི་སྙིང་པོ་འབྲས་བུ་ཀུན་བསྐྱེད་ལྟར༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་སྙིང་པོ་ལྟར༔ 14-42-24a བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དང་ལྡན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁ་རྒྱན་འབྲས་བུ་ཆགས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར༔ དྲན་པ་ཉེར་བཞག་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀལྤ་བྲྀཀྵ་སུ་མི་པ་ཏ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ནས༔ མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་དཔེ་བྱད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མགུལ་ཆིངས་ཅོད་པན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྣམས་རྫོགས་གྱུར་ཏེ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ད་ན་སྨི་ད་ས་ཀ་ཤི་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཤིར་ཤ་ལྷའི་ན་བཟའ་པཉྩ་ལི་ཀ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཐུགས་རྗེ་གདུགས་དང་ 14-42-24b འདྲ་བས་སེམས་ཅན་ག

【現代漢語翻譯】 加持。以使如今的弟子們,由四大種聚合之身,內外一切疾病得以凈化,並能示教於眾生解除病苦之法。 吽。以五種殊勝妙香加持,如妙香解除熱惱一般,以戒律等無漏五蘊,愿能解除五毒煩惱之苦。吽 嚕巴 奔雜 阿瓦 德夏 瑪哈 薩諦 巴諦 諦 吽。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 以寶瓶中安住五種妙香加持,愿如今的弟子們,遠離一切煩惱垢染,如傘一般,解除眾生的煩惱痛苦。 吽。以五種珍寶加持,如如意寶珠滿足一切願望一般,愿眾生的心願皆能如意成就,並能證悟五種智慧之義,具足如意妙德,獲得力量、無畏與自在。嗡 奔雜 惹那 悉地 薩惹 吽。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 以寶瓶中安住五種珍寶加持,愿如今的弟子們,能如意滿足眾生的一切需求與願望。 吽。以五部如來、五種智慧之精華,五種心要加持,如因地心要生出一切果實一般,愿善根之源如因地心要,獲得無上菩提之心要。嗡 奔雜 嘎巴 悉地 吽。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 以五種心要加持,愿弟子們具足三十二相、八十隨好,並具足無上菩提之心要。 吽。以花鬘果實加持,如如意樹滿足一切願望一般,愿能具足憶念正知等三十七道品之自在。嗡 嘎巴 瑞恰 蘇彌 巴達 固那 吽。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 以寶瓶花鬘加持,愿能證悟十二緣起,以及三十七道品等因果之法義,如花之妙相結出功德之果實。 吽。以頸飾五佛冠加持,如金剛持灌頂一般,愿能圓滿五種智慧之灌頂,並具足五部如來之加持。嗡 達那 斯彌達 薩嘎 希嘎 悉地 吽。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 以頸飾加持,愿能受用尸棄佛的法衣班雜里嘎,以慈悲如傘,利益眾生。

【English Translation】 Empowerment. May the present disciples, whose bodies are formed from the four elements, have all internal and external diseases purified, and may they be able to teach others the methods to relieve suffering. Hum. Empowered by the five supreme incenses, just as fragrant incense relieves the suffering of fever, may the five aggregates of morality and other uncontaminated qualities relieve the suffering of the five poisons of affliction. Hum Rūpa Pañca Ava Deśa Mahā Satī Pati Te Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Empowered by the five kinds of incense residing in the vase, may the present disciples be free from all defilements of affliction, and may they become like an umbrella, relieving the suffering of sentient beings' afflictions. Hum. Empowered by the five precious jewels, just as the wish-fulfilling jewel fulfills all desires, may the wishes of sentient beings be fulfilled as desired, and may they realize the meaning of the five wisdoms, possess excellent qualities as desired, and attain strength, fearlessness, and power. Om Pañca Ratna Siddhi Sara Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Empowered by the five precious jewels residing in the vase, may the present disciples be able to fulfill all the needs and desires of sentient beings as desired. Hum. Empowered by the essence of the five Sugatas and the five wisdoms, just as the essence of the cause produces all fruits, may the root of virtue be like the essence of the cause, and may they attain the essence of unsurpassed enlightenment. Om Pañca Garbha Siddhi Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Empowered by the five essences, may the disciples possess the thirty-two major marks and eighty minor marks, and may they possess the essence of unsurpassed enlightenment. Hum. Empowered by the fruit-bearing garland, just as the wish-fulfilling tree fulfills all desires, may they possess the power of the thirty-seven aspects of enlightenment, such as mindfulness and awareness. Om Kalpa Vriksha Sumi Pata Guna Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Empowered by the garland of the vase, may they realize the meaning of the twelve links of dependent origination and the causal and consequential dharmas such as the thirty-seven aspects of enlightenment, and may the beautiful marks of the flower bear the fruit of the minor marks. Hum. Empowered by the five-Buddha crown necklace, just as Vajradhara is empowered as the main one, may they complete the empowerments of the five wisdoms and possess the empowerment of the five Buddha families. Om Dana Smida Saka Shika Siddhi Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Empowered by the necklace, may they enjoy the garments of Shikhi Buddha, Pañcalika, and with compassion like an umbrella, benefit sentient beings.


ྱི་གདུང་བ་ཚད་པ་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གཟུངས་ཐག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་གཟུངས་དང་ཚིག་གི་གཟུངས་ལ་སོགས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ མངོན་དུ་མི་འབྲལ་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨུ་པཱ་ཡཱ་པཱ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ གཟུངས་ཐག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དེང་གི་སློབ་མ་ལ་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་མི་བཏང་ཞིང་༔ ཡོངས་སུ་འབྲེལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་དུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་པོ་རྣམས་མདུན་དུ་བདར་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །འཁོར་ལོ་སོགས་རིམ་པར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་བཅད་པས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་འགྱུར༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བ་ཡི༔ མི་ཁོམ་རྒྱུན་བཅད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་སྟོན༔ རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་དང་མཐུན་ 14-42-25a པར་བསྐོར་བར་ཤོག༔ འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་བཅུའི་དབང་ཐོབ་སྟེ་ཐེག་པ་མཐའ་དག་སྟོན་ཅིང་༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཆེན་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རཏྣ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུས་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཤེས་རབ་གཟུགས་འཛིན་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ། བསྡུ་བ་རྣམ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཡིས༔ (འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་མ་ལུས་དོན་བྱེད་ཅིང་༔)ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་རྣམས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བདེན་པ་ལས་གྲུབ་པ་ལ༔ ཡིད་བཞིན་འབྱོར་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་༔ དགོས་པའི་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་ཏེ༔ གང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་དང་ལྡན་ནས༔ ལྷག་མཐོང་གི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེར་ཚོགས་གཉིས་ 14-42-25b རྫོགས་པར་སྟོན༔ དབང་ཕྱུག་བཙུན་པའི་ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གཞན་གྱི་དོན

【現代漢語翻譯】 從如火燃燒般的痛苦中解救,愿你圓滿無上菩提之資糧! 吽!以五種繫縛之繩索灌頂,愿你具足意義之繫縛與詞句之繫縛等,以及如來五身五智,顯現而不分離! 嗡 烏巴亞 巴日布日嘎 巴拉米達 咕嚕 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨུ་པཱ་ཡཱ་པཱ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् उपाया पारिपुरक परमित कुरु हुं,梵文羅馬擬音:oṃ upāyā pāripuraka paramita kuru hūṃ,漢語字面意思:嗡,方法,圓滿,度,作 吽) 以繫縛之繩索灌頂,愿今日之弟子具足繫縛與三摩地,以及身與智慧永不捨棄,完全關聯!將寶瓶置於頂門而灌頂。 以此等圓滿寶瓶之灌頂后,作為結尾,將七政寶與八吉祥物陳設於前方,觀想為加持。 依次將輪寶等遞于手中:輪寶珍貴無比,斷絕輪迴之輪轉,將轉動法輪,示現三世諸佛所轉之不空之因與果,為成就金剛壇城,愿與大乘佛法相合而轉動! 以輪寶灌頂,愿獲得十地之權能,示現一切乘,獲得大法王之權能! ra tna tsa kra a bhi shi ntsa a!(藏文:རཏྣ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音與藏文羅馬擬音相同,漢語字面意思:寶輪,灌頂,啊) 吽! 為以十度救護眾生,智慧美貌之妃寶,以四攝與四無量心,(利益無邊無盡之眾生,)愿享用壽命與財富之寶藏! 以妃寶灌頂,愿自他之利益皆由真實而成就,具足如意之財富! 吽!三寶之功德如意寶藏,遣除輪迴之黑暗,生起安樂之精華,施予所需之殊勝,七寶圓滿具足,愿享用如意摩尼寶! 以摩尼寶灌頂,愿具足清凈之智慧,如能遣除一切煩惱黑暗之明燈,具足勝觀之智慧! 吽!以何調伏,如如意樹般,慈愛眾生,圓滿二資糧,具權勢之賢善居士寶,愿獲得轉輪聖王之統治! 以居士寶灌頂,愿具足清凈之肉眼,具足七聖財,利益自他!

【English Translation】 May you be saved from suffering like a burning fire, and may you perfect the accumulation of unsurpassed enlightenment! Hūṃ! By empowering with the five kinds of binding cords, may you possess the binding of meaning and the binding of words, etc., as well as the five bodies and five wisdoms of the Tathāgata, manifesting without separation! Oṃ Upāya Pāripūraka Paramita Kuru Hūṃ! (藏文:ཨོཾ་ཨུ་པཱ་ཡཱ་པཱ་རི་པཱུ་ར་ཀ་པ་ར་མི་ཏ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् उपाया पारिपुरक परमित कुरु हुं,梵文羅馬擬音:oṃ upāyā pāripuraka paramita kuru hūṃ,漢語字面意思:Om, method, complete, perfection, do Hūṃ) By empowering with the binding cords, may today's disciple possess binding and samādhi, as well as body and wisdom, never abandoning, and being fully connected! Place the vase on the crown of the head and empower. After completing the vase empowerment with these, as a conclusion, arrange the seven precious royal possessions and the eight auspicious substances in front, and contemplate them as blessings. Handing the wheel, etc., in order: The precious wheel is invaluable, cutting off the cycle of saṃsāra, it will turn the Dharma wheel, showing the unfailing cause and effect turned by the Buddhas of the three times, for the sake of accomplishing the Vajra Mandala, may it turn in accordance with the Mahāyāna Dharma! By empowering with the precious wheel, may you obtain the power of the ten bhūmis, show all vehicles, and obtain the power of the great Dharma king! Ratna Cakra Abhiṣiñca Ā! (藏文:རཏྣ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音與藏文羅馬擬音相同,漢語字面意思:Jewel Wheel, Consecrate, Ah) Hūṃ! In order to protect sentient beings with the ten pāramitās, the wise and beautiful queen jewel, with the four saṅgrahavastus and the four immeasurables, (benefiting limitless beings,) may you enjoy the treasures of life and wealth! By empowering with the queen jewel, may the benefit of oneself and others be accomplished from truth, possessing the glory of wish-fulfilling wealth! Hūṃ! The qualities of the Three Jewels are like a wish-fulfilling treasure, dispelling the darkness of saṃsāra, arising as the essence of bliss, bestowing the supreme of needs, complete with the seven treasures, may you enjoy the wish-fulfilling mani jewel! By empowering with the mani jewel, may you possess pure wisdom, like a lamp that completely dispels all the darkness of afflictions, possessing the wisdom of vipaśyanā! Hūṃ! By whatever means one is tamed, like a wish-fulfilling tree, loving beings, perfecting the two accumulations, the powerful and virtuous householder jewel, may you obtain the rule of a cakravartin! By empowering with the householder jewel, may you possess pure flesh eyes, possess the seven noble riches, and benefit yourself and others!


་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་ཤིང་༔ འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཚོགས་འདི་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་བསྲུང་བར་ཤོག༔ དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འཇིགས་ཚོགས་ཀྱི་ལྟ་བའི་རི་བོ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འཇོམས་པའི་སྤྱོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི་ལས་སྒྲོལ༔ བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ 14-42-26a རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་ལྡན་ཏེ༔ ཞོན་པ་དང་ལྡན་ནས་ཐམས་ཅད་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཏེ༔ འགྲོ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཐེག་པ་དོན་དམ་བླ་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག༔ ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཨུ་དུམ་བ་རའི་མདོག༔ འདུལ་བའི་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁྱུ་མཆོག་རླབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་ཏེ་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚར་བཅད་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ བགེགས་རྣམས་འཇོམ་པའི་སྒྲུབ་རྫས་དང་པོ་འདིས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇིགས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཉིད་དེང་འདིར་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུར་གཏོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་རྒྱུན་ཆད་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྩྭ་མཆོག་དཱུར་བ་དང་༔ 14-42-26b གང་གིས་མཐོང་བ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་ལྟར༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ རྩ་དཱུར་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་དང་༔ ཉོན་མོངས་པ་ལས་གྲོལ་བའི་རྫས་འདིས༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་མ་རྨོངས་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ས་བོན་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་ཆེ་སྨིན་ཤིང་ཏོག་བིལ་བ་ལྟར༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་མཆོག་ཆུང་ངུ་ལས༔ འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བིལ་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་ལ་སོགས་པ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྫོགས་ཤིང་༔ རྒྱལ་བའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅ

【現代漢語翻譯】 圓滿具足,所有意願皆得究竟,愿您具足通達一切所知、毫無障礙的慧眼! 吽!以精進為鎧甲,摧毀障礙之軍,作為怖畏者的救護,施予眾生無畏,愿此具足方便與智慧的僧團,以其威力、力量、神通之力守護! 通過軍隊統帥寶的灌頂,愿您通達方便與智慧無二的意旨,以徹底摧毀一切怖畏之見山的行為,具足圓滿的智慧! 吽!從輪迴的河流、四種怖畏中解脫,以迅猛的精進,運用神通之力,愿您如持祥雲之力的寶馬,隨心所欲地運用不住涅槃之智慧! 通過駿馬寶的灌頂,愿您具足四種神通之足,擁有坐騎,令一切歡喜,無礙於利益眾生! 吽!至高無上,宣說勝義諦之導師,具足七支,如優曇婆羅花般莊嚴,調伏之力強大的象寶,愿您成為殊勝的群體之首,圓滿五種力量! 通過大象寶的灌頂,愿您具足十力,摧毀四魔之軍,以金剛柵欄之勢,壓倒一切,具足威力! 依次奉上八吉祥物。 吽!以此如來所加持,摧毀邪魔之首要聖物,愿能摧毀一切阻礙之魔眾,於今日獲得殊勝成就! 通過白芥子的灌頂,愿您身心相續中,屬於八萬種魔障的一切惡念徹底斷絕,成就吉祥之義! 吽!如帝釋天大自在所加持的殊勝吉祥草, 如見之能息滅痛苦一般,愿您戰勝一切疾病與災害! 通過吉祥草的灌頂,愿您以增長福德、解脫煩惱之物,不迷於因果,成就吉祥之義! 吽!如從微小的因和種子中,生長出果實纍纍的成熟木瓜,愿從微小的善根中,獲得廣大的殊勝果報! 通過木瓜的灌頂,愿您圓滿十力與無畏等五身五智之果,成就勝義之吉祥!

【English Translation】 May you be perfectly complete, with all intentions fulfilled, and may you possess the unobstructed wisdom eye that penetrates all knowable things! Hum! With diligence as armor, destroy the armies of obstacles, be a refuge for the fearful, and bestow fearlessness upon beings. May this assembly, endowed with skillful means and wisdom, be protected by its power, strength, and miraculous abilities! Through the empowerment of the General Jewel, may you fully realize the intent of inseparable skillful means and wisdom, and may you be endowed with perfect wisdom through actions that thoroughly destroy all mountains of fearful views! Hum! Liberate from the river of samsara and the four fears. With swift diligence, employ the power of miraculous abilities. May you, like the precious horse holding the power of auspicious clouds, freely wield the wisdom of non-abiding Nirvana! Through the empowerment of the Excellent Horse Jewel, may you possess the four legs of miraculous power, have a mount, bring joy to all, and be unhindered in benefiting beings! Hum! Supreme teacher who reveals the ultimate meaning of the vehicle, adorned with seven branches, beautiful as the Udumbara flower, Elephant Jewel with great taming power, may you become the head of the excellent group, perfecting the five powers! Through the empowerment of the Elephant Jewel, may you possess the ten powers, defeat the armies of the four maras, and with the force of a vajra fence, overwhelm all directions, possessing great power! The eight auspicious substances are offered in order. Hum! With this first sacred object blessed by the Thus-Gone One, which destroys obstacles, may it terrify the hosts of obstructing demons and may the supreme accomplishment be attained today! Through the empowerment of white mustard seeds, may all evil thoughts belonging to the eighty thousand types of obstacles in your body and mind be completely severed, achieving the meaning of auspiciousness! Hum! Like the great Lord Indra, the lord of gods, with the blessed supreme grass Durva, Just as seeing it pacifies suffering, may you be victorious over all illnesses and harms! Through the empowerment of Durva grass, may you, with the substance that increases merit and liberates from afflictions, not be confused about cause and effect, achieving the meaning of auspiciousness! Hum! Just as from a small cause and seed, a large, ripe wood apple fruit grows, may you obtain vast and supreme results from a small root of virtue! Through the empowerment of the wood apple, may you perfect the fruits of the ten powers, fearlessness, and the five kayas and five wisdoms, achieving the auspiciousness of victory!


ིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རིན་ཆེན་ཆུ་སྐྱེས་དང་༔ དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ རིན་ཆེན་གཟུགས་ལྡན་རྫས་མཆོག་ལི་ཁྲི་འདིས༔ ལྷ་མིའི་ཡོན་ཏན་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ལི་ཁྲིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གཏོང་བའི་རྫས་འདི༔ སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་མ་ཆགས་པར་མཛད་པའི་ཐབས་ཀྱིས༔ གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་གྷི་ཝཾ་ཁྱུ་མཆོག་དམ་པ་ཡི༔ སྲོག་གི་དབང་ 14-42-27a པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལྟར༔ དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན་པ་ཡི༔ ཤེས་བཅུ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྨན་གྷི་ཝཾ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བཻ་ཌཱུཪྻའི་འོད་དང་ལྡན་པས༔ བདུད་བཞི་ལས་གྲོལ་བའི་རྫས་འདིས༔ ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ལས་གྲོལ་ཅིང་༔ ཐར་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ༔ བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ཞོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་པོའི་བཅུད་དང་༔ གཟི་མདངས་སུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བ་ལ༔ ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་རྟོགས་གྱུར་ནས༔ མ་རིག་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་བག་ལ་ཉལ་བ་ཡང་སྐད་ཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ནས༔ ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་སྟེ༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ 14-42-27b ཧཱུྃ༔ དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོག་པའི་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བདག་ཉིད་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ཚིག་ཀུན་མ་ནོར་ཡོངས་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག༔ འབུད་དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་འདིས༔ ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བུམ་བསྐོར་བྱ་ཞིང་། ན་མོ༔ བུམ་པའི་སྨོན་ལམ་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ བུམ་པ་ནེམ་ཏ་ཀ་ལ་ཤ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོར་འདུག་པ་ནི༔ སྤྲོས་པ་དང་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཁ་ཁྱེར་ཉིས་བརྩེགས་སུ་བྱུང་བ་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བྱུང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱུང་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ དེང་གི་སློབ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ དབང་བསྐུར་ཅིང་ཁྲུས་ཆབ་གསོལ་བས༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པའི་དབང་

【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ༔ (ōng) 愿以金剛、珍寶、蓮花,以及事業金剛加持的,具有珍寶形象的最勝妙之物——硃砂,能自在攝集天人的功德! 硃砂灌頂,以大悲心不捨三界一切有情的此物,以慈悲之門無執著地利益他人的意義吉祥圓滿! ཧཱུྃ༔ (ōng) 猶如上妙的酥油成為眾生生命的命脈一般,愿能獲得持有所有白色善法的,十種智慧的生命精華! 酥油灌頂,以此具有毗琉璃光芒,解脫四魔之物,愿能解脫四百零四種疾病,成就解脫之義,吉祥圓滿! ཧཱུྃ༔ (ōng) 酸奶乃是萬物之精華,證悟精華清凈的菩提心后,成為一切功德之源,愿能以禪定滋養! 酸奶灌頂,愿能成就具有威力的精華和光彩的意義吉祥圓滿! ཧཱུྃ༔ (ōng) 諸法猶如萬象之倒影,如水中之月般如實證悟后,愿能清凈所有無明習氣,獲得如明鏡般的智慧! 明鏡灌頂,以金剛般的禪定瞬間摧毀潛藏的習氣,愿能轉變阿賴耶識,獲得如明鏡般的智慧,成就圓滿正等覺之義,吉祥圓滿! ཧཱུྃ༔ (ōng) 海螺爲了宣說諸法的聲音,乃是功德大海的至尊本體,爲了無誤地向一切眾生開示,愿能具有宣說大法之威力! 右旋海螺灌頂,以此具有六十妙音之物,愿能以具足梵天妙音之義,吉祥圓滿! 之後進行寶瓶繞行。那摩! 祈請寶瓶之愿文:寶瓶名為內木達嘎拉夏,寶瓶呈圓形,是遠離戲論和相狀的法身自性。 瓶口呈雙層,是從法身中生出報身,從報身中生出化身,以此具足三身的寶瓶,今日對眷屬弟子灌頂並沐浴,愿能證悟並獲得三身之義。

【English Translation】 ཧཱུྃ༔ (ōng) May this supreme substance of cinnabar, possessing the form of a precious jewel, blessed by the Vajra, the Jewel, the Lotus, and the Karma-Vajra, gather the qualities of gods and humans! Through the empowerment of cinnabar, may this substance, with great compassion, not abandon all sentient beings of the three realms, and through the means of non-attachment with compassion, may it be auspicious for the benefit of others! ཧཱུྃ༔ (ōng) Just as the finest ghee becomes the life force of beings, may we obtain the life essence of the ten wisdoms, holding all white dharmas without exception! Through the empowerment of ghee, may this substance, endowed with the light of Vaidurya, liberate from the four maras, liberate from the four hundred and four diseases, and may it be auspicious for the meaning of liberation! ཧཱུྃ༔ (ōng) Yogurt is the essence of all things; having realized the pure essence of Bodhicitta, it becomes the source of all qualities; may we be nourished by the essence of Samadhi! Through the empowerment of yogurt, may it be auspicious for the meaning of becoming the essence and radiance of power! ཧཱུྃ༔ (ōng) Dharmas are like various reflections; having truly realized them like the moon in water, may all ignorance and habitual tendencies be purified, and may we obtain wisdom like a mirror! Through the empowerment of the mirror, may the latent habitual tendencies be instantly destroyed by the Vajra-like Samadhi, may the Alaya be transformed, and may we obtain wisdom like a mirror, achieving the meaning of perfect enlightenment, may it be auspicious! ཧཱུྃ༔ (ōng) The conch is for proclaiming the sounds of the Dharma; it is the supreme embodiment of the ocean of qualities; in order to reveal all words without error, may it possess the power to proclaim the great sound of Dharma! Through the empowerment of the right-spiraling conch, may this substance, endowed with sixty melodious qualities, be auspicious with the meaning of possessing the perfection of Brahma's sound! Then, circumambulate the vase. Namo! The aspiration prayer for the vase: The vase is called Nemata Kalasha; the vase is round, which is the nature of the Dharmakaya, free from elaboration and characteristics. The double-layered opening of the vase signifies that the Sambhogakaya arises from the Dharmakaya, and the Nirmanakaya arises from the Sambhogakaya; with this vase possessing the three Kayas, may the disciples and retinue be empowered and bathed today, realizing and attaining the meaning of the three Kayas.


དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་ཆུ་གནས་པ་ནི༔ མ་ཧཱ་གུརྦ་ཀ་བི་ཤ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ལགས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་ཅི་བཏབ་པ་རྣམས༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ 14-42-28a དང་འདྲ་བར་ཚེ་དང་དབང་ཐང་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག་གི་རེ་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་འདྲ་བར༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་འབྲུ་རྣམ་པ་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ པན་ཙ་སྟམ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ ཟས་ཀྱིས་ཕོངས་ཤིང་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ལ༔ ཟས་དང་འབྲུའི་བཅུད་ཕྱུང་སྟེ༔ ཟས་ནོར་གྱི་མཛོད་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྙིང་པོ་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡཱ་མི་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དོན་དང་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ གསེར་ལ་སོགས་པ་ལགས་པས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས༔ དེང་གི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་ན་སྨན་ལྔ་གནས་པ་ནི༔ པན་ཙ་ཏྲི་བཱི་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏེ༔ དེང་གི་སློབ་མའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་༔ བགེགས་རིགས་ 14-42-28b སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཅུའི་གཉེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས༔ ཉོན་མོངས་པའི་ནད་རྣམས་དང་རྟོག་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ན་བཟའ་མགུལ་རྒྱན་ནི༔ པན་ཙ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ངོ་ཚ་དང་ཁྲེལ་འཛེམ་དང་ཆོག་ཤེས་པའི་གོས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་ཐག་ནི༔ ཨུ་པཱ་ཡ་པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པ་ལགས་པས༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་བཙོན་ར་ནས་བཏོན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཀྱིས་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ནི༔ ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མེ་ཏྲི་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱན༔ འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ཟས༔ ནང་བླངས་ན་ནང་སྐྱེ༔ ནུབ་བླངས་ན་ནུབ་སྐྱེ་བ་དང་འདྲ་བར༔ སློབ་མ་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱང་༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག༔ དར་སྣ་བཞི་ནི༔ རཱ་ཛ་ཧཱ་ཞེས་བགྱི་སྟེ༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་༔ ཡོན་བདག་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ 14-4

【現代漢語翻譯】 愿具足功德!瓶中安住之水,名為『མ་ཧཱ་གུརྦ་ཀ་བི་ཤ་』(藏文),即菩提心之水流。愿今日之弟子們,所發之愿如同水流般,壽命與權勢連綿不斷! 瓶中安住之五寶,名為『རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་』(藏文),如同如意寶珠般,能如意成辦一切眾生之所有願望。愿今日之弟子們,所有願望皆如意成辦! 瓶中安住之五穀,名為『པན་ཙ་སྟམ་པ་ལ་』(藏文),愿世尊令一切眾生,尤其是那些受飢餓困擾者,能獲得食物與穀物之精華,使食物與財富之寶藏成為取之不盡的源泉! 瓶中安住之五精華,名為『ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡཱ་མི་』(藏文),一切事物與財富之精華,如黃金等,是食物與財富之精華,是所有成就中最殊勝的功德之總集。愿今日之弟子們,能與世尊之壇城無二無別! 瓶中安住之五藥,名為『པན་ཙ་ཏྲི་བཱི་བ་』(藏文),愿如藥師琉璃光王般獲得權勢,加持今日之弟子們,能對治四百零四種疾病和八萬種魔障,從煩惱之疾病和妄念之魔障中解脫! 瓶之頂飾與頸飾,名為『པན་ཙ་ལི་ཀ་』(藏文),愿弟子們僅以身體觸及,便具足羞恥、謙遜和知足之衣! 繫縛之線,名為『ཨུ་པཱ་ཡ་པ་ར་མི་ཏ་』(藏文),是慈悲之繫縛線,愿今日之弟子和一切眾生,從輪迴之海洋和三界之牢獄中解脫,被慈悲之索所牽引! 瓶之頂飾,名為『ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་མེ་ཏྲི་』(藏文),加持如意樹般,三十三種享用之飾品,果實如如意之食物,內取內生,外取外生,愿弟子和施主眷屬,壽命、權勢、光輝和榮耀增長! 四種綵緞,名為『རཱ་ཛ་ཧཱ་』(藏文),愿今日之弟子和施主,被四大天王灌頂,在世間和出世間獲得自在!

【English Translation】 May it be filled with virtues! The water residing in the vase is called 'Mahagurubikasha' (藏文), which is the stream of Bodhicitta. May the aspirations of today's students, like the flow of a river, have their lifespan and power continue uninterrupted! The five jewels residing in the vase are called 'Ratna Siddhi Hum' (藏文), like a wish-fulfilling jewel, fulfilling all the desires of all beings. May the wishes of today's students be fulfilled as desired! The five grains residing in the vase are called 'Panca Stamapala' (藏文), may the Bhagavan enable all sentient beings, especially those afflicted by hunger, to extract the essence of food and grains, so that the treasury of food and wealth becomes an inexhaustible source! The five essences residing in the vase are called 'Citta Upata Yami' (藏文), the essence of all things and wealth, such as gold, is the essence of food and wealth, the supreme collection of all virtues of all accomplishments. May today's students become inseparable from the mandala of the Bhagavan! The five medicines residing in the vase are called 'Panca Tri Biba' (藏文), may they obtain power like the Medicine Buddha Bhaisajyaguru, blessing today's students to counteract the four hundred and four diseases and eighty thousand obstacles, and be liberated from the diseases of afflictions and the obstacles of delusions! The vase's ornaments and neck decorations are called 'Panca Lika' (藏文), may the students, merely by touching their bodies, be endowed with the garments of shame, humility, and contentment! The binding thread is called 'Upaya Paramita' (藏文), it is the thread of compassion, may today's students and all beings be liberated from the ocean of samsara and the prison of the three realms, and be drawn by the thread of compassion! The vase's top decoration is called 'Chatur Maha Metri' (藏文), blessed like a wish-fulfilling tree, the ornaments of the thirty-three enjoyments, the fruits like wish-fulfilling food, taking internally produces internally, taking externally produces externally, may the students and patrons with their retinues increase in lifespan, power, glory, and splendor! The four colored silks are called 'Raja Ha' (藏文), may today's students and patrons be empowered by the four great kings, and attain freedom in the world and beyond!


2-29a གཉིས་ཀར་དབང་ཆེ་བར་གྱུར་ཅིག༔ རལ་གྲི་བཞི་ནི༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཞེས་བགྱི་སྟེ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཞིས་གཟུང་འཛིན་ལོག་རྟོག་གི་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕུར་པ་བཞི་ནི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཁྲོ་བོ་མཐར་བྱེད་ཆེན་པོ་བཞིས༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་ཡོན་བདག་གི་བདུད་དང་བགེགས་རྣམས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚོན་སྐུད་རྣམ་པ་ལྔ་ནི༔ ཛྙཱ་ན་པན་ཙ་སིདྡྷི་ཞེས་བགྱི་སྟེ༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལགས་ཏེ༔ དེང་གི་སློབ་མ་དང་ཡོན་བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མདའ་བཞི་ནི་སེམས་དཔའ་བཞི༔ མེ་ལོང་བཞི་ནི་སེམས་མ་བཞི་ལགས་ཏེ༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དམ་ཚད་མེད་པ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཅིང་༔ མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་ཟིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བས༔ ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་མི་ནད་དང་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་ཆད་ནས༔ ཆར་ཆུ་དུས་སུ་བབས་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས༔ དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཞི༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཉམས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ 14-42-29b སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། འདི་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྨོན་ལམ་བརྗོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་རེ་རེ་ཐོགས་ནས་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་གྲལ་ལ་གཅིག་གིས་གཡས་སྐོར་དང་གཅིག་གིས་གཡོན་སྐོར་བྱས་པས་གཉིས་གཉིས་གར་འཛོམས་སར་བཟང་བར་བཤད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ ནང་རྫས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་པ་ནང་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བ་ལགས་པས་སོ་སོའི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དབང་དོན་གྱི་མངོན་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དང་པོ་མེ་ལོང་ཕྱིས་ལ་བསྟན་ཏེ༔ ཆོས་ཀུན་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་ལས་སྣང་བའི་ཕྱིར༔ བརྗོད་མེད་རང་བཞིན་དག་པ་ཡི༔ དོན་དམ་གཉིས་མེད་རྟོགས་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ འོག་ཏུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དག༔ བརྗོད་པའི་དོན་དུ་བྷྲཱུྃ་བཀོད་པས༔ གཞན་དོན་འདི་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ 14-42-30a མཛོད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ ལོག་རྟོག་གི་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་བཅད་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་

【現代漢語翻譯】 愿兩者都具大力量!四把寶劍是所謂的『瑪哈·克羅達』(Mahākrodha,偉大的忿怒者),愿四大忿怒尊摧毀執著、謬見之魔障!四根金剛橛是所謂的『班雜·吉利雅』(Vajrakīlaya),愿四大降魔忿怒尊,斷除今日弟子與施主之邪魔,誅滅邪引!五色絲線是所謂的『嘉那·班雜·悉地』(Jñānapañcasiddhi,五智成就),是五部佛的自性,愿今日弟子與施主,藉由五智之加持,從煩惱中解脫!四箭代表四菩薩,四鏡代表四佛母,愿以八解脫或四無量心利益眾生,以慈悲攝受無邊眾生! 以此功德,愿一切國土,人畜疾病永斷絕,風調雨順,五穀豐登,六畜興旺!愿戰亂平息,兵器劫難消弭,一切眾生皆得安樂富足!』如是說。此時,金剛上師唸誦祈願文。兩名事業金剛各持一瓶,繞行於師兄弟姐妹行列,二人會合之處即為吉祥。 如是,灌頂寶瓶,圓滿獲得金剛阿阇黎之灌頂。 內物灌頂: 其次,依次授予內物灌頂,愿各依其詞句,于自續生起相應之灌頂證悟。首先,擦拭明鏡后展示:『諸法如影像,由緣起力而顯現,不可言說,自性清凈,證悟二諦無別之義。』嗡 瑪哈 阿達爾夏 嘉那 班雜 吽 啪! (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ओṃ महा आदर्श ज्ञान वज्र हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahā ādarśa jñāna vajra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,大,明鏡,智慧,金剛,吽,啪!) 經由明鏡灌頂,愿阿賴耶識轉為大圓鏡智,一切諸法皆明澈而無分別,獲得如明鏡般的智慧!接著,于足下放置八輻法輪,如是說:『下方置金輪,于言說義中布隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字),為利他故,請轉法輪!』嗡 嘉那 扎扎 布隆!(藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ,梵文天城體:ओṃ ज्ञान चक्र भ्रूम्,梵文羅馬擬音:oṃ jñāna cakra bhrūṃ,漢語字面意思:嗡,智慧,輪,布隆!) 經由法輪灌頂,愿輪迴之輪永斷絕,斷除邪見之煩惱,獲得法輪常轉之權!

【English Translation】 May both have great power! The four swords are called 'Mahākrodha' (the great wrathful one), may the four great wrathful ones destroy the obstacles of clinging, wrong views! The four vajra stakes are called 'Vajrakīlaya', may the four great wrathful terminators cut off the demons and obstacles of today's disciples and patrons, and exterminate the evil guides! The five-colored threads are called 'Jñānapañcasiddhi' (the accomplishment of five wisdoms), which is the nature of the five families, may today's disciples and patrons, through the blessings of the five wisdoms, be liberated from afflictions! The four arrows represent the four Bodhisattvas, and the four mirrors represent the four Buddha Mothers, may they benefit sentient beings with the eight liberations or the four immeasurables, and embrace infinite sentient beings with compassion! With the root of virtue of this, may all countries be free from human and animal diseases, may the rain fall in season, and may the crops and livestock always be good! May the disturbances of the times be pacified, may the kalpa of weapons be diminished, and may all sentient beings have the fortune to be full of happiness! Thus it is said. At this time, the master recites the prayer. Two Karma Vajras each hold a vase and circle the rows of brothers and sisters, one circling to the right and one to the left, and it is said to be good where the two meet. Thus, by consecrating the vase, the Vajra Acharya's empowerment is fully obtained. Empowerment of Inner Substances: Secondly, the empowerments of the inner substances are conferred in order, may you believe that the realization of the meaning of the empowerment corresponding to each phrase arises in your mind. First, wipe the mirror and show it: 'All dharmas are like reflections, appearing from the power of dependent origination, inexpressible, of pure nature, may you realize the meaning of the inseparability of the two truths.' Om Maha Adarsha Jñana Vajra Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ,Sanskrit Devanagari: ओṃ महा आदर्श ज्ञान वज्र हूँ फट्,Sanskrit Romanization: oṃ mahā ādarśa jñāna vajra hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om, great, mirror, wisdom, vajra, hum, phet!) Through the mirror empowerment, may the alaya consciousness be transformed into the great mirror wisdom, may all dharmas be clear and without conceptualization, and may you obtain the wisdom like a mirror! Then, place the eight-spoked wheel under the feet and say: 'Place the golden wheel below, placing Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ,Sanskrit Devanagari: भ्रूम्,Sanskrit Romanization: bhrūṃ,Literal meaning: seed syllable) in the meaning of speech, for the benefit of others, please turn the wheel of Dharma!' Om Jñana Chakra Bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओṃ ज्ञान चक्र भ्रूम्,Sanskrit Romanization: oṃ jñāna cakra bhrūṃ,Literal meaning: Om, wisdom, wheel, Bhrum!) Through the wheel empowerment, may the wheel of samsara be cut off forever, may the afflictions of wrong views be cut off, and may you obtain the power to turn the wheel of Dharma!


ཅིག༔ དེ་ནས་དུང་ལན་གསུམ་འབུད་དུ་བཅུག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཆོས་དུང་རྒྱས་པར་བུས་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་སྐལ་ལྡན་ལ༔ རྣམ་གསལ་ཆོས་སྡིག་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ སྐྱོབ་པའི་མགོན་པོས་ཚངས་སྐད་སྒྲོག༔ ཨོཾ་པུ་ར་མ་ཀུ་ཏ་ཨ་ཝ་ཙ་སཾ༔ དུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པ༔ ཚངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ དགོངས་པ་སོམ་ཉི་མེད་པ་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ དེ་ལ་བསྲུང་བ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་མུཾ་ཏྲུཾ་བཾ་ཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཅི་ནས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པའི་སྐུར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དབུ་རྒྱན་དག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབུ་རྒྱན་འཆིང་བའི་རྒྱན་ 14-42-30b བཅིངས་པས༔ དེ་ཡིས་ལུས་ཀུན་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ དེས་ན་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཅན༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བུམ་པ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ༔ བྱང་གྱུར་དག་ཅིང་མིང་ཡང་མེད༔ དེ་ཡི་བསོད་ནམས་དབང་གི་འབྲས་བུ་ཡིས༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀུན་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཤེས་བྱ་བདུད་ 14-42-31a རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་པོའི་རྒྱུད་ལ་ཁྱབ་སྟེ༔ སྐྱེ་ཤི་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ༔ བསྐལ་པར་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གནས་ཤིང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི༔ སྐུ་ཚེའི་ཚད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུངས་དང་ཏིང་

【現代漢語翻譯】 一、然後讓人吹三遍法螺,並說:『吹響神聖的法螺,爲了世間有緣眾生,清凈一切罪障,救護之主發出梵天之音。』嗡 普拉瑪 庫塔 阿瓦 匝 桑 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,圓滿)。通過法螺的灌頂,愿你具備六十種圓滿的語調,擁有梵天的完美聲音,從而宣揚佛法。 接著,將金剛交杵置於頭頂,在無有疑惑的意念中,通過交杵的灌頂,愿所有金剛持者都成為你的守護。嗡 班雜 惹恰 迪叉 姆 準 班 準 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛 保護 安住)。通過金剛交杵的灌頂,愿事業的金剛交杵自然成就,成為永不改變、堅不可摧之身。 然後是頭飾的灌頂:『從今天起,我將為你,我的孩子,進行頭飾的灌頂。』頭飾的束縛,以此莊嚴全身,因此進行頭飾的灌頂。嗡 布達 阿比辛恰 嗡 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,佛 灌頂 嗡)!班雜 阿比辛恰 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛 灌頂 吽)!惹那 阿比辛恰 創 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,寶 灌頂 創)!貝瑪 阿比辛恰 舍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,蓮花 灌頂 舍)!嘎瑪 阿比辛恰 阿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,業 灌頂 阿)!通過頭飾的灌頂,愿你心中生起世間和出世間的善根,超越三界的一切境界,擁有智慧幻化的加持,依于無二法身,獲得駕馭一切所知的智慧之身。 然後是寶瓶的灌頂:『從今天起,我將為你,我的孩子,進行寶瓶的灌頂。』愿你遠離煩惱和所知障,清凈無染,名號亦不存。以此功德和灌頂的果報,愿你圓滿福德和智慧二資糧。嗡 布達 嘎拉夏 阿比辛恰 嗡 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,佛 寶瓶 灌頂 嗡)!班雜 嘎拉夏 阿比辛恰 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛 寶瓶 灌頂 吽)!惹那 嘎拉夏 阿比辛恰 創 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,寶 寶瓶 灌頂 創)!貝瑪 嘎拉夏 阿比辛恰 舍 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,蓮花 寶瓶 灌頂 舍)!嘎瑪 嘎拉夏 阿比辛恰 阿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,業 寶瓶 灌頂 阿)!通過寶瓶的灌頂,愿你對佛法的精髓產生堅定的信念,甘露之流遍佈你的根基,獲得超越生死的力量,爲了使所有眾生都得到成熟,愿你安住于永恒不變的狀態,與過去、現在、未來諸佛世尊的壽命相等。 花鬘的灌頂:『從今天起,我將為你,我的孩子,進行花鬘的灌頂。』愿你擁有總持和禪定。

【English Translation】 First, have someone blow the conch three times and say: 'The sacred conch is blown to expand, for the fortunate sentient beings in the world, to purify all sins, the protector proclaims the voice of Brahma.' Om Purama Kuta Ava Tsa Sam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Complete). Through the empowerment of the conch, may you possess sixty perfect tones, have the perfect voice of Brahma, and thus proclaim the Dharma. Then, place the vajra cross on the crown of the head, with unwavering intention, through the empowerment of the cross, may all vajra holders become your protectors. Om Vajra Raksha Tishta Mum Trum Bam Trum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Protection Abide). Through the empowerment of the vajra cross, may the vajra cross of action be naturally accomplished, becoming an immutable and indestructible body. Then, the empowerment of the crown: 'From today onwards, I will give you, my child, the empowerment of the crown.' The binding of the crown, thus adorning the entire body, therefore, the empowerment of the crown is given. Om Buddha Abhisincha Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Buddha Empower Om)! Vajra Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Empower Hum)! Ratna Abhisincha Tram (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Jewel Empower Tram)! Padma Abhisincha Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Lotus Empower Hrih)! Karma Abhisincha Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Action Empower Ah)! Through the empowerment of the crown, may the roots of virtue, both worldly and transcendental, arise in your being, transcending all realms of the three worlds, possessing the blessings of wisdom's illusion, relying on the non-dual Dharmakaya, may you possess the wisdom body that masters all knowable things. Then, the empowerment of the vase: 'From today onwards, I will give you, my child, the empowerment of the vase.' May you be free from afflictions and cognitive obscurations, purified and without stain, with no name remaining. Through the merit of this empowerment, may you perfect the accumulations of merit and wisdom. Om Buddha Kalasha Abhisincha Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Buddha Vase Empower Om)! Vajra Kalasha Abhisincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Vase Empower Hum)! Ratna Kalasha Abhisincha Tram (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Jewel Vase Empower Tram)! Padma Kalasha Abhisincha Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Lotus Vase Empower Hrih)! Karma Kalasha Abhisincha Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Action Vase Empower Ah)! Through the empowerment of the vase, may you have unwavering faith in the essence of the Dharma, may the stream of nectar pervade your senses, gaining the power to overcome birth and death, for the sake of fully maturing all beings, may you abide in an eternal state, equal to the lifespan of all Buddhas, the Bhagavat, of the three times. The empowerment of the garland: 'From today onwards, I will give you, my child, the empowerment of the flower garland.' May you possess dharani and samadhi.


འཛིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་པོ་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ལྷ་མིར་བཅས་པའི་མཆོད་བསྟོད་དམ་པ་སྟེ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཞིང་རབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ གསུང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་མི་འཛད་པའི་མཛོད༔ རྣམ་པར་འགྱིང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱི་སྒོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་ཐོགས་པའི༔ ཡེ་ 14-42-31b ཤེས་རླུང་གིས་རབ་བསྐྱོད་དེ༔ ཅི་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ག་ཨ་བ་ལཾ་བ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་༔ མཆོག་དམ་པ་དྲི་མ་མེད་པས་བཅིངས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྗེས་སུ་སྒྲོག་པའི་རྒྱན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདའ་དཀའ་དེ་བཞིན་མི་ཤིགས་པ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་རྟགས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མཚན་མའི་གཟུགས༔ དེས་ན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་ལོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ པདྨ་དང་༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་༔ མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་ཐབས་མཁས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་དུས་གསུམ་ 14-42-32a དང་༔ མཆོག་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་གྲགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་དང་རྒྱས་པ་དབང་དང་ནི༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་སོ

【現代漢語翻譯】 執持珍寶之鬘,愿智慧妙高峰圓滿具足! 對天人等眾的殊勝供贊,愿獲得福德智慧之田的殊勝果實! 嗡 班匝 瑪列 阿比欽匝 扎 扎 (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:ओṃ रत्न माले अभिषिञ्च त्राम् त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ ratna māle abhiṣiñca trāṃ trāṃ,漢語字面意思:嗡,珍寶,鬘,灌頂,扎,扎) 通過寶鬘的灌頂,愿你獲得身金剛珍寶,語金剛珍寶,意金剛珍寶,以及與珍寶自性等同的境界; 金剛莊嚴無盡藏,以及種種威嚴的等持,愿你具備無量無邊的陀羅尼和等持之門! 授予絲綢寶冠的灌頂:從今天起,我將授予你絲綢寶冠的灌頂,愿你對一切所知無礙,智慧之風得以猛烈推動,對任何事物都暢通無阻! 嗡 班匝 巴當嘎 阿瓦藍巴 尼 阿比欽匝 扎 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ག་ཨ་བ་ལཾ་བ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र पतं ग आवलंब नि अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pataṃ ga āvalaṃba ni abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,落下,抓住,灌頂,扎) 通過絲綢寶冠的灌頂,愿你具備無礙的法寶冠,以無垢的殊勝妙寶束縛,各自獲得清凈,以及無量珍寶的隨行莊嚴! 授予五部手印的灌頂:從今天起,我將授予你大手印的灌頂,愿你獲得難以逾越、如如不動、堅不可摧的境界; 這是國王手印的殊勝標誌,是偉大自性的象徵之身,因此授予你手印的灌頂。 布達 穆扎 阿比欽匝 嗡 (藏文:བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:buddha mudra abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:佛,手印,灌頂,嗡) 班匝 穆扎 阿比欽匝 吽 (藏文:བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र मुद्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra mudra abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛,手印,灌頂,吽) 熱那 穆扎 阿比欽匝 扎 (藏文:རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:रत्न मुद्र अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:ratna mudra abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:珍寶,手印,灌頂,扎) 貝瑪 穆扎 阿比欽匝 舍 (藏文:པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:पद्म मुद्र अभिषिञ्च ह्री,梵文羅馬擬音:padma mudra abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:蓮花,手印,灌頂,舍) 嘎瑪 穆扎 阿比欽匝 阿 (藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:कर्म मुद्र अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:karma mudra abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:事業,手印,灌頂,阿) 通過五部手印的灌頂,愿你具備輪、金剛、珍寶、蓮花、事業等五部功德的殊勝之處,以及身語意的功德,並通過顯現的利他事業,成為善巧方便的行者,成熟一切眾生! 授予名字的灌頂:從今天起,我將授予你金剛名字的灌頂,愿你在三界、有海、三時,以及三寶佛土中,獲得金剛之名的權柄! 嗡 布達 納瑪 阿比欽匝 嗡 (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:ओṃ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡,佛,名字,灌頂,嗡) 班匝 納瑪 阿比欽匝 吽 (藏文:བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र नाम अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,名字,灌頂,吽) 熱那 納瑪 阿比欽匝 扎 (藏文:རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:ओṃ रत्न नाम अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ ratna nāma abhiṣiñca trāṃ,漢語字面意思:嗡,珍寶,名字,灌頂,扎) 貝瑪 納瑪 阿比欽匝 舍 (藏文:པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओṃ पद्म नाम अभिषिञ्च ह्री,梵文羅馬擬音:oṃ padma nāma abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:嗡,蓮花,名字,灌頂,舍) 嘎瑪 納瑪 阿比欽匝 阿 (藏文:ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:ओṃ कर्म नाम अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:oṃ karma nāma abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:嗡,事業,名字,灌頂,阿) 通過金剛名字的灌頂,愿你在所有持明者的處所,獲得金剛之名的偉大權柄! 授予事業的灌頂,將各種金剛杵交到手中:從今天起,我將授予你金剛事業的灌頂,愿你獲得息災、增益、懷愛和降伏等事業的自在。

【English Translation】 Holding the precious rosary, may the wisdom Mount Meru be completely fulfilled! With the pure offerings and praises to gods and humans, may the field of merit and wisdom obtain the supreme fruit! Oṃ Ratna Māle Abhiṣiñca Trāṃ Trāṃ (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:ओṃ रत्न माले अभिषिञ्च त्राम् त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ ratna māle abhiṣiñca trāṃ trāṃ,Literal meaning: Om, Jewel, Garland, Consecrate, Tram, Tram) Through the empowerment of the rosary, may you attain the Body Vajra Jewel, the Speech Vajra Jewel, the Mind Vajra Jewel, and the equality of the nature of the Jewel; The inexhaustible treasury of Vajra arrangement, and the samadhi of complete majesty, may you possess immeasurable doors of dharani and samadhi! Granting the empowerment of the silk crown: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of the silk crown, may your wisdom be propelled by the unobstructed wind of knowledge, and may you be unimpeded in anything! Oṃ Vajra Pataṃ Ga Āvalaṃba Ni Abhiṣiñca Trāṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏཾ་ག་ཨ་བ་ལཾ་བ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र पतं ग आवलंब नि अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pataṃ ga āvalaṃba ni abhiṣiñca trāṃ,Literal meaning: Om, Vajra, Falling, Grasping, Consecrate, Tram) Through the empowerment of the silk crown, may you possess the unobstructed Dharma crown, bound by the immaculate supreme jewel, each perfectly pure, and adorned with immeasurable precious followers! Granting the empowerment of the five families' mudras: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of the great mudra, may you attain the state of being insurmountable, unmoving, and indestructible; This is the supreme symbol of the king's mudra, the form of the great self-nature, therefore, I grant you the empowerment of the mudra. Buddha Mudra Abhiṣiñca Oṃ (藏文:བུདྡྷ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:बुद्ध मुद्र अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:buddha mudra abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Buddha, Mudra, Consecrate, Om) Vajra Mudra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:བཛྲ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र मुद्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajra mudra abhiṣiñca hūṃ,Literal meaning: Vajra, Mudra, Consecrate, Hum) Ratna Mudra Abhiṣiñca Trāṃ (藏文:རཏྣ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:रत्न मुद्र अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:ratna mudra abhiṣiñca trāṃ,Literal meaning: Jewel, Mudra, Consecrate, Tram) Padma Mudra Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文:པདྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:पद्म मुद्र अभिषिञ्च ह्री,梵文羅馬擬音:padma mudra abhiṣiñca hrīḥ,Literal meaning: Lotus, Mudra, Consecrate, Hrih) Karma Mudra Abhiṣiñca Āḥ (藏文:ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:कर्म मुद्र अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:karma mudra abhiṣiñca āḥ,Literal meaning: Action, Mudra, Consecrate, Ah) Through the empowerment of the five families' mudras, may you possess the distinctions of the qualities of the wheel, vajra, jewel, lotus, and karma families, and through the qualities of body, speech, and mind, and the activities of manifest conduct, may you become a skillful means practitioner who ripens all sentient beings! Granting the empowerment of the name: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of the Vajra name, may you obtain the power of the Vajra name in the three realms, the ocean of existence, the three times, and the three jewels' Buddha-fields! Oṃ Buddha Nāma Abhiṣiñca Oṃ (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:ओṃ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Om, Buddha, Name, Consecrate, Om) Vajra Nāma Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र नाम अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra nāma abhiṣiñca hūṃ,Literal meaning: Om, Vajra, Name, Consecrate, Hum) Ratna Nāma Abhiṣiñca Trāṃ (藏文:རཏྣ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔,梵文天城體:ओṃ रत्न नाम अभिषिञ्च त्राम्,梵文羅馬擬音:oṃ ratna nāma abhiṣiñca trāṃ,Literal meaning: Om, Jewel, Name, Consecrate, Tram) Padma Nāma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文:པདྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔,梵文天城體:ओṃ पद्म नाम अभिषिञ्च ह्री,梵文羅馬擬音:oṃ padma nāma abhiṣiñca hrīḥ,Literal meaning: Om, Lotus, Name, Consecrate, Hrih) Karma Nāma Abhiṣiñca Āḥ (藏文:ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:ओṃ कर्म नाम अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:oṃ karma nāma abhiṣiñca āḥ,Literal meaning: Action, Name, Consecrate, Ah) Through the empowerment of the Vajra name, may you possess the great power of the Vajra name in all the abodes of the vidyadharas! Granting the empowerment of action, handing over various vajras: From today onwards, I grant you, my child, the empowerment of Vajra action, may you be free in the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.


གས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་དོན་དུ༔ རིས་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་ལྟར་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ འཁོར་ལོ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལས་འདོན་པ་དང་༔ གདན་ཁྲི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ 14-42-32b ནས༔ སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་སྐལ་པ་ཇི་ལྟར་སྨིན་པར་མཛད་ནས༔ ལུང་ངེས་པར་སྟོན་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རིག་པ་ནི་བཤིག་པ་དང་༔ ངག་གི་ཚོགས་མཆོག་ཡོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་ངག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་ནས༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། ༈ གསང་བ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གསུམ་པ་གསང་བའི་ཐ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བ་ངག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ༔ ཤེས་པར་བྱ་བ་གསང་བ་ཉིད༔ གསང་བས་གྲུབ་ཕྱིར་བསྔགས་པས་ན༔ དེས་ན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ 14-42-33a ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པས༔ ཆོས་ཉིད་འབྱེད་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དྲིལ་བུ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲག་པ་ཡི༔ ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་སརྦ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 གས་པ་ཡི༔ (給予),རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿獲得金剛事業灌頂)。ཨོཾ་ཀརྨ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡,羯磨 नाम 阿毗ಷིཉྩ 阿,oṃ karma nāma abhiṣiñca ā, 嗡,羯磨,名字,灌頂,阿)。 ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過事業灌頂),ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བས༔ (如意寶珠般顯現種種),སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་པའི་དོན་དུ༔ (爲了圓滿成熟眾生不同的心願),རིས་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་མོས་པ་ལྟར་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你獲得能以各種不同方式調伏不同根器眾生的事業之權能)。 འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ༔ (輪的灌頂),དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (從今天起,孩子你),འཁོར་ལོ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過輪的灌頂),སྲིད་པ་གསུམ་ལས་འདོན་པ་དང་༔ (從三有中解脫),གདན་ཁྲི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ (寶座和法-輪),འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ (授予你大法-輪的灌頂)。ཨོཾ་བུདྡྷ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ (嗡,布達 扎克拉 阿毗ಷིཉྩ 勃隆,oṃ buddha cakra abhiṣiñca bhrūṃ,嗡,佛,輪,灌頂,勃隆)。 འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過輪的灌頂),ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ ནས༔ (之後),སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་སྐལ་པ་ཇི་ལྟར་སྨིན་པར་མཛད་ནས༔ (使眾多有情成熟),ལུང་ངེས་པར་སྟོན་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你獲得明確宣說經教的權能)。 གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། (秘密真言的灌頂,將金剛杵置於頭頂),དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (從今天起,孩子你),གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過秘密真言的灌頂),མ་རིག་པ་ནི་བཤིག་པ་དང་༔ (摧毀無明),ངག་གི་ཚོགས་མཆོག་ཡོད་པ་དང་། (擁有殊勝的語之集合),དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ (爲了獲得一切成就),གསང་སྔགས་ངག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ (授予你秘密真言語的灌頂)。ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (嗡,布達 陀羅尼 阿毗ಷིཉྩ 嗡,oṃ buddha dhāraṇa abhiṣiñca oṃ,嗡,佛,總持,灌頂,嗡)。 ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡,班雜 陀羅尼 阿毗ಷིཉྩ 吽,oṃ vajra dhāraṇa abhiṣiñca hūṃ,嗡,金剛,總持,灌頂,吽)。 ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (嗡,熱那 陀羅尼 阿毗ಷིཉྩ 創,oṃ ratna dhāraṇa abhiṣiñca trāṃ,嗡,寶,總持,灌頂,創)。 ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (嗡,貝瑪 陀羅尼 阿毗ಷིཉྩ 舍,oṃ padma dhāraṇa abhiṣiñca hrīḥ,嗡,蓮花,總持,灌頂,舍)。 ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ར་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡,羯磨 陀羅尼 阿毗ಷིཉྩ 阿,oṃ karma dhāraṇa abhiṣiñca āḥ,嗡,羯磨,總持,灌頂,阿)。 གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過秘密真言的灌頂),ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་ནས༔ (成為一切法的精華),གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ༔ (毫不錯誤地宣說秘密真言的意義),གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你獲得無二的權能)。 དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མངའ་དབང་བརྙེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །(這些是內在的灌頂,通過這些灌頂,你將獲得金剛上師無盡事業的權能。) ༈ གསང་བ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་། (秘密方便智慧的灌頂) གསུམ་པ་གསང་བའི་ཐ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། (第三個是不違越秘密誓言的灌頂),རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། (將金剛杵置於頭頂),དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (從今天起,孩子你),གསང་བ་ངག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過秘密語的灌頂),འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ༔ (不應違越),ཤེས་པར་བྱ་བ་གསང་བ་ཉིད༔ (應知曉的就是秘密本身),གསང་བས་གྲུབ་ཕྱིར་བསྔགས་པས་ན༔ (因秘密而成就,故應讚歎),དེས་ན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ (因此授予你秘密的灌頂)。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嗡,薩瓦 達塔嘎達 布達 古雅 阿毗ಷིཉྩ 嗡,oṃ sarva tathāgata buddha guhya abhiṣiñca oṃ,嗡,一切 如來 佛 秘密 灌頂 嗡)。 བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (班雜 古雅 阿毗ಷིཉྩ 吽,vajra guhya abhiṣiñca hūṃ,金剛 秘密 灌頂 吽)。 རཏྣ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (熱那 古雅 阿毗ಷིཉྩ 創,ratna guhya abhiṣiñca trāṃ,寶 秘密 灌頂 創)。 པདྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (貝瑪 古雅 阿毗ಷིཉྩ 舍,padma guhya abhiṣiñca hrīḥ,蓮花 秘密 灌頂 舍)。 ཀརྨ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (羯磨 古雅 阿毗ಷིཉྩ 阿,karma guhya abhiṣiñca āḥ,羯磨 秘密 灌頂 阿)。 གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過秘密的灌頂),དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པས༔ (法界與智慧無二),ཆོས་ཉིད་འབྱེད་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ (愿你獲得不分別法性的智慧之權能)。 ཐབས་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། (方便智慧的灌頂,交付鈴),དེ་རིང་ཕན་ཆོད་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (從今天起,孩子你),དྲིལ་བུ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ (通過這鈴的灌頂),ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི༔ (般若波羅蜜多),གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲག་པ་ཡི༔ (宣說經藏如海),ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ (授予你智慧海的灌頂)。ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་སརྦ་ཡོ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡,般若 烏巴雅 薩瓦 瑜伽 阿毗ಷིཉྩ 阿,oṃ prajñā upāya sarva yoga abhiṣiñca āḥ,嗡,智慧 方便 一切 瑜伽 灌頂 阿)。 ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི

【English Translation】 Giving. May you obtain the empowerment of Vajra activity! Oṃ Karma Nāma Abhiṣiñca Ā. Through the empowerment of activity, may you have the power to perform activities that tame beings according to their different inclinations, manifesting in various ways like a wish-fulfilling jewel, and fully maturing the diverse thoughts of sentient beings! The empowerment of the wheel. From today onwards, my child, through the empowerment of the wheel, may you be liberated from the three realms, and may you be empowered with the great wheel of the seat, throne, and Dharma wheel! Oṃ Buddha Cakra Abhiṣiñca Bhrūṃ. Through the empowerment of the wheel, turning the wheel of Dharma, may you mature many sentient beings according to their capacity, and may you have the power to clearly demonstrate the teachings! The empowerment of secret mantra, placing the vajra on the crown of the head. From today onwards, my child, through the empowerment of secret mantra, may you destroy ignorance, possess the supreme assembly of speech, and for the sake of attaining all siddhis, may you be empowered with the secret mantra of speech! Oṃ Buddha Dhāraṇa Abhiṣiñca Oṃ. Oṃ Vajra Dhāraṇa Abhiṣiñca Hūṃ. Oṃ Ratna Dhāraṇa Abhiṣiñca Trāṃ. Oṃ Padma Dhāraṇa Abhiṣiñca Hrīḥ. Oṃ Karma Dhāraṇa Abhiṣiñca Ā. Through the empowerment of secret mantra, having become the essence of all dharmas, may you have the power to unerringly demonstrate the meaning of secret mantra, the non-duality! These are the inner empowerments, through which you have gained mastery over the vast activities of the Vajra Master. The Empowerment of Secret Means and Wisdom The third is the empowerment of not transgressing the secret word. Placing the vajra on the head, from today onwards, my child, through the empowerment of secret speech, it is not to be transgressed, what is to be known is the secret itself. Since it is accomplished through secrecy, it is praised, therefore, the secret empowerment is given. Oṃ Sarva Ta thāgata Buddha Guhya Abhiṣiñca Oṃ. Vajra Guhya Abhiṣiñca Hūṃ. Ratna Guhya Abhiṣiñca Trāṃ. Padma Guhya Abhiṣiñca Hrīḥ. Karma Guhya Abhiṣiñca Ā. Through the secret empowerment, since the realm and wisdom are non-dual, may you obtain the power of wisdom that does not differentiate the nature of phenomena! The empowerment of means and wisdom, entrusting the bell. From today onwards, my child, through the empowerment of this bell, the Prajñāpāramitā, proclaiming the ocean of scriptures, the empowerment of the ocean of wisdom is given. Oṃ Prajñā Upāya Sarva Yoga Abhiṣiñca Ā. Of means and wisdom


ི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ 14-42-33b དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དབང་གི་སྲོག་རྩ་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་ལེགས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ། ལྔ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། རིགས་བརྒྱའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། མཆོད་བསྟོད། ཡན་ལག་བདུན་པ། སྨོན་ལམ། བཟོད་གསོལ། ཤིས་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་བ་བཅས་ཚང་བར་བྱའོ། །སྒོ་གསུམ་དྲི་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་གསུམ་ཤར། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་རྣམ་སྣང་ཆོས་སྐུའི་ཞལ། །འབད་མེད་མཐོང་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དོན་དམ་དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་སྦྱིན་ནུས་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་དཀྱིལ་ཁྱབ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༸རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ཛ་ཀ་དང་དགེ་མང་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་བཅས་ལྷན་རྒྱས་པའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་མ་ཆེད་དུ་གནང་བ་ལྟར། གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་ལ་གཞུང་པོད་གཤིན་ཆོག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པའི་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་དང་མཚམས་སྦྱོར་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ། རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ 14-42-34a པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཟབ་ལུང་གཉིས་པ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 通過灌頂,愿眾生於大智慧之境,獲得無二之權!以此秘密灌頂,於法界與智慧無二之境,令方便與智慧雙運,圓滿道與果之諸法,獲得權能。然後如常進行連線,廣說吉祥之語。以此,于善逝總集寂靜百族壇城中,圓滿顯現灌頂,爲了守護灌頂之命脈,共同與特殊的誓言,請複誦此句:『如主尊一般』等三句。獻上酬謝曼扎,供養身受用,迴向善根等如常進行,遣送弟子返回各自住所。 後續儀軌: 第五、後續次第:如百族事業儀軌,進行供養讚頌、七支供、祈願、懺悔、吉祥祈願、收攝壇城、迴向等,務必完整。三門無垢,三智顯現。超越三界,法身遍照尊之面容。無需勤作,見自成事業,愿能將勝義大權賜予一切眾生!此乃應百部壇城之主,一切智者多杰智堅(རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད,Dorje Ziji)之尊顏,以及扎卡(ཛ་ཀ,Ja Ga)與德芒(དགེ་མང,De Mang)二位轉世仁波切共同勸請,故於伏藏原文基礎上,參照經函亡者儀軌,以與共同秘密相應之實修竅訣及少量連線語潤飾而成。由持明者之化身貝瑪嘎旺欽列卓度(པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ,Padma Garwang Trinley Drodul Tsal)于甚深二藏之宗學謝哲德謝都巴(རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ,Dzongshod Deshek Dupa)大殿著成,愿增吉祥!

【English Translation】 Through empowerment, may all beings, in the state of great wisdom, attain the power of non-duality! Through this secret empowerment, in the state of non-duality of the realm of reality and wisdom, by uniting skillful means and wisdom, may they perfect all the dharmas of the path and the fruit, and attain the power. Then, as usual, make the connection and speak auspicious words extensively. Thus, in the peaceful mandala of the Hundred Families of the Gathered Sugatas, the complete manifestation of empowerment is accomplished. In order to protect the life force of the empowerment, the common and special vows, please repeat this sentence: 'As the main deity' etc., three times. Offer the thanksgiving mandala, offer the body and possessions, dedicate the merits, etc., as usual, and send the disciples back to their respective places. Subsequent Rituals: Fifth, the subsequent sequence: According to the activity manual of the Hundred Families, perform offerings and praises, the seven-branch prayer, aspirations, apologies, auspicious pronouncements, dissolution of the mandala, and dedication, all completely. May the three doors be stainless, and the three wisdoms manifest. Transcending the three realms, the face of the Dharmakaya Vairochana. Without effort, seeing self-accomplished activities, may we be able to bestow the great power of ultimate meaning upon all beings! This was urged by the face of the master of all the mandalas of the hundred families, the all-knowing Dorje Ziji, and the two reincarnate Rinpoches, Ja Ga and De Mang. Therefore, based on the original treasure text, and referring to the manual for the deceased from the scriptures, it was adorned with practical instructions corresponding to the common secret and a few connecting words. Written by the embodiment of the Vidyadhara, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the great palace of Dzongshod Deshek Dupa of the two profound treasures. May goodness increase!