td0514_善逝總集增益火供大樂熾燃 釀熱八部善總 增益火供.g2.0f
大寶伏藏TD514བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག 14-35-1a ༄༅། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག ༄༅། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 14-35-1b སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་དགུ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རི༵ག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་འཛི༵ན་བྲལ་བའི་མེས། །འ༵གྱུར་བཅས་འཁྲུལ་རྟོག་བསྲེགས་ལས་མེ༵ད་སྣང་ལྕགས། །རྡོ༵་རྗེ༵འི་གསེར་དུ་གྲུབ་མཛད་གདོད་མའི་མགོན། །ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །དོན་དམ་མཐའ་བྲལ་བདེ་ཆེན་དབུ་མའི་ཆོས། །མངོན་སུམ་གསལ་བྱེད་སྣང་བ་རབ་འབར་བས། །དངོས་གྲུབ་གཡང་དུ་འཁྱིལ་པའི་དགའ་སྟོན་དཔྱིད། །ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་དཔལ་གྱིས་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །དེ་ཡང་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ 14-35-2a ལ་གནས་པའི་སྔགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རུང་དུ་སྨིན་པའི་གང་ཟག་གིས་མྱུར་ལམ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བཞིའི་དང་པོ་ལ། སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ཀུན་རྫོབ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་མོས་པ་དོན་དམ་པའི་སྦྱང་བ་ཙམ་བྱས་རྗེས། བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཁོད་སྙོམས་པར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་རྒྱར་ཁྲུ་དོ་དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་པ། ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་མུ་རན་ནམ་མཆུ་སོར་བརྒྱད་དོར་བའི་རྒྱ་དཔངས་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁ་ཁྱེར་བགས་ཀྱིས་གཞོལ་བའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། མུ་རན་ལ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་ཐབ་དབུས་སུ་སོར་དྲུག་པའི་རིན་ 14-35-2b པོ་ཆེ་སེར་པོས་མཚན་པའོ། །བརྐོས་ཐབ་ཏུ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཆུ་དམའ་བ་དང་ཐབ་ཀྱི་ཟབ་བརྐོས་ལ། དེ་ནས་མཆུ་སོར་བརྒྱད་ཕྱིར་འགྱེད་པ་ནས་ཁ་ཁྱེར་རྒྱ་དཔངས་སོར་བརྒྱད་པ་བྱ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཡིན། བྲིས་ཐབ་ཏུ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུ་དྲི་བཟང་བ་བྱུང་ལྔ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བའི་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་སྤྱི་མཐུན་དུ་བཏབ་པའི་དབུས་ནས་ལོགས་ངོས་སུ་ཁྲུ་རེ་གཞལ་བའི་སར་གྲུ་བཞི་པར་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་བརྒྱད་པའི་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར། ཐབ་དབུས
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD514《吉祥匯聚之廣大火供——大樂熾燃》。 娘拉(Nyag-ral Nyangrel Nyima Özer)所著之噶舉八大法行(Kagye Deshek Dupa)之廣大火供。 《吉祥匯聚之廣大火供——大樂熾燃》。 大成就噶舉八大法行(Kagye Deshek Dupa)中一切之火供儀軌名為《大樂熾燃》。 頂禮薄伽梵(Bhagavan,世尊)一切願望皆能生起之吉祥黑汝嘎(Heruka,飲血尊)! 以覺性智慧,離我執之火,焚燒轉變之錯覺妄念,無有業之顯現如鐵。 化為金剛之金,成就原始之主,頂禮遍佈一切之如來藏。 以勝義離邊,大樂中觀之法,顯現明示,顯現熾燃。 成就如雨般降臨,喜宴之春,祈願壽命、福德、功德恒常增長。 獲得灌頂且安住誓言之瑜伽士,以修持而成熟之補特伽羅(person,人),如何修持速道火供之儀軌? 外、內、密、極密四者之第一者,分為準備和正行兩部分。首先是:于所行之地,先進行自生本尊瑜伽,向地神供奉朵瑪(Torma,食子),右手持金剛杵(Vajra),置於地上,以地神咒語進行凈化,此為世俗諦之凈化;之後,觀想一切法皆為空性,此為勝義諦之凈化。之後,于吉祥之地,製作平整之正方形壇城,其上建立火壇,火壇為正方形,廣為二肘(Cubits,古代長度單位),高為一肘。火壇之上,有高八指之唇緣,唇緣之外有高八指之邊緣,邊緣向外傾斜,飾以珍寶串。唇緣飾以右旋之火焰山,火壇中央飾以高六指之黃色珍寶。 若為雕刻之火壇,則于壇城中央雕刻低矮之唇緣和深陷之火壇。然後,唇緣向外延伸八指,邊緣高八指,此為不同之處。若為繪製之火壇,則于壇城之上塗抹香水、五寶、甘露,並繪製共同之界線,從中央向外,每側測量一肘,劃分爲正方形,其外環繞八指之唇緣和邊緣。火壇中央……
【English Translation】 The Great Treasure, TD514, 'The Extensive Fire Offering of the Assembly of the Sugatas, Called Great Bliss Blazing'. Nyangrel's Kagye Deshek Dupa. Extensive Fire Offering. 'The Extensive Fire Offering of the Assembly of the Sugatas, Called Great Bliss Blazing'. The Extensive Fire Offering of the Great Accomplishment Kagye Deshek Dupa, the rite of all fire offerings, called 'Great Bliss Blazing'. Homage to the Bhagavan, the glorious Heruka, from whom all desires arise! With the fire of awareness-wisdom, free from self-grasping, burning away changeable delusion and conceptuality, the appearance of no karma like iron. Transforming it into the gold of Vajra, the primordial protector, I pay homage to the heart-essence of the all-pervading Sugata. With the ultimate, non-dual, great bliss, the Dharma of the Middle Way, manifestly illuminating, appearances blazing forth. A spring of joy where accomplishments swirl like a whirlpool, may it always sustain life, glory, merit, and splendor. Furthermore, how should a mantra practitioner who has received empowerment and abides by the vows, a person matured through recitation and accomplishment, perform the swift path fire offering? Of the outer, inner, secret, and very secret, the first has two parts: preparation and the main practice. First: In the place where it is to be done, the yoga of self-generation precedes it, offering a Torma to the earth deity, and holding the Vajra in the right hand, placing it on the ground, purifying it with the mantra of the earth deity, which is the conventional purification; then, thinking that all phenomena are emptiness, which is merely the ultimate purification. After that, on an auspicious ground, a square platform of even height is made, and on top of the platform is a square fire pit, two cubits wide and one cubit high. On top of the fire pit is a rim or lip of eight finger-widths, with an eight finger-width wide edge that slopes outward, adorned with a string of jewels. The rim is adorned with a right-spiraling fire mountain, and the center of the fire pit is marked with a six finger-width high yellow jewel. If it is a carved fire pit, then in the center of the platform, carve a low lip and a deep fire pit. Then, the lip extends outward eight finger-widths, and the edge is eight finger-widths wide, which is the only difference. If it is a painted fire pit, then the platform is scented with good fragrances, mixed with the five substances and nectar, and marked with common boundary lines, measuring one cubit from the center to each side, dividing it into a square, and surrounding it with an eight finger-width lip and edge. The center of the fire pit...
་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་སོར་དྲུག་པའི་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའམ། ཡང་ན་རིན་ཆེན་རྐྱང་པས་ཀྱང་རུང་། མུ་རན་ལ་མེ་རི་སེར་པོ་གཡས་སྐོར་དང་། དེའི་ཕྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བྲི། བརྩིག་ཐབ་སོགས་གང་གི་ཚེ་ཡང་ཁ་དོག་སེར་པོར་བྱ་ཞིང་། བཅད་ཚོན་སོགས་ཀྱང་ངུར་སྨྲིག་གིས་མཚོན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལས་ནག་པོ་སོགས་ཚོན་སེལ་གྱིས་མ་ཕོག་པ་གལ་ཆེའོ། །དེར་ཚེར་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་འོ་མར་བཅས་པ་གུར་གུམ་གྱི་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་པ་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་གྲུ་བཞིར་བརྩིག །རང་གི་གཡས་སུ་ཁེབས་སེར་པོས་བཀབ་པའི་སྟེགས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ། རིགས་བརྒྱའི་སྦྱིན་སྲེག་རྩ་བར། བུད་ཤིང་དཀར་པོ་ཁྲུ་གང་ཚད༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་འོ་མས་སྦང་༔ མཆོག་སྦྱིན་འདིར་ནི་ཁྲུ་གང་ཚད༔ ། འདབ་མ་དང་བཅས་རྩེ་མོ་ངོས༔ སྔར་བཞིན་སྦངས་ལ་ཡམ་ཤིང་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་པ་ལྟར་རམ། སྤྱི་མཐུན་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་ཁྲུ་གང་བ་མངར་གསུམ་དང་མར་ཁུར་ཉུག་པ། དེ་བཞིན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ཞུན་མར་དང་། 14-35-3a གུར་གུམ་འོ་མར་བཅས་པའི་ཞོ་ཟན་དང་། ཏིལ་དཀར་པོ་དང་། འབྲས་མ་གྲུག་པ་དང་། སོ་བ་གྲ་མ་མེད་པ། ནས་དང་། སྲན་མ་དང་། གྲོ་དང་། དཱུརྦ་དང་། ཀུ་ཤ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་བཤལ་སྨན་དང་། དུག་རིགས་མ་ཡིན་པའི་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིམ་པས་ཉིས་རིམ་དུ་འགོད། གཡོན་ངོས་སུ་གོང་འདྲའི་སྟེགས་ལ་འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད། ལས་བུམ། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུགས་དང་བཅས་འདུ་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་ལས། མར་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་༔ ཡམ་ཤིང་འོ་མ་ཆན་དང་ནས༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་མཐུན་རྫས་རྣམས༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ༔ ཏིལ་ནི་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་༔ ཞེས་དང་། ཆོག་བྱང་རྩ་བར། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ནི༔ འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་བསྲེག་རྫས་ཏེ༔ དཀར་པོའི་ནས་དང་༔ ཆན་ལ་སོགས་པ་དང་༔ ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་གཅིག་དང་ཡོན་ཆབ་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་ནི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་དུ་བཞག་གོ༔ མེ་ཏོག་དང་བསང་གཏོར་གྱི་སྣོད་དང་༔ ཞབས་བསིལ་གྱི་སྣོད་དང་༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་དུ་དགོད་དོ༔ དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་དང་༔ ཡམ་ཤིང་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་༔ ཏིལ་དཀར་པོ་རྣམས་ནི་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ༔ དེ་ཡང་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་དུའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ། འདས་པའི་མེ་ལྷ་ 14-35-3b མཆོད་པ། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཉི་མའི་སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་ཀུ་ཤ་སོགས་གཙང་མའི་སྟན
【現代漢語翻譯】 或者在八輻輪的中心,用六指長的珍寶來標記,或者只用珍寶也可以。在邊緣畫上右旋的黃色火焰,並在其外圍畫上珍寶串。無論建造爐灶等何時,都要用黃色,切割等也要用絳紅色來表示,最重要的是不要使用黑色等雜色。在那裡,將沒有刺的果樹與牛奶一起,用藏紅花水浸濕,堆成一肘左右的方形。 在自己的右側,用黃色覆蓋物覆蓋的平臺上,依次放置:百種供養的根本是,白色木柴一肘長,白色檀香用牛奶浸泡,殊勝供養此處一肘長,帶有花瓣和頂端,如先前一樣浸泡並用作柴火。如是說,或者,將一肘長的共同果樹柴火塗上三甜和酥油。同樣,將混合了三甜的酥油,以及混合了藏紅花和牛奶的酸奶,以及白色芝麻、未破碎的稻米、未去殼的大麥、大麥、豆類、小麥、杜爾瓦草和吉祥草等,以及其他瀉藥和非毒性珍寶藥物混合物,按照世間和出世間的順序分兩層放置。在左側,與上述相同的平臺上,放置世間和出世間的朵瑪(供品),以及作為前行準備的香水和水。事業寶瓶。前方放置金剛鈴和裝滿的容器等,進行陳設。如前者所說:酥油和三白三甜,柴火牛奶酸奶和大麥,以及類似的供品,依次獻上。芝麻是必不可少的。以及在儀軌根本中說:然後,在修行者的右側,是牛奶等寂靜的供品,白色大麥和酸奶等,以及一束吉祥草和盛水的容器,都以串聯的方式放置。花朵和桑煙朵瑪的容器,以及洗腳的容器,以及花朵等供品,也以串聯的方式排列。裝滿的容器和傾倒的容器,以及柴火和金剛鈴,以及白色芝麻,都放置在前方,這也是以串聯的方式。如是說。 第二,供養世間火神,供養出世間火神,以及後續的次第,共有三種。第一種是:在月亮漸盈的吉祥日子裡的上午,在吉祥草等乾淨的墊子上。
【English Translation】 Or at the center of the eight-spoked wheel, mark with a six-finger-length jewel, or just with a jewel. Draw a right-swirling yellow flame on the edge, and encircle its outer edge with a string of jewels. Whenever building a stove etc., use yellow, and also use maroon to represent cuttings etc. It is most important not to use variegated colors such as black. There, stack a square of about one cubit with a thornless fruit tree together with milk, soaked in saffron water. On the platform covered with a yellow cloth on one's right side, place in order: The root of the hundred burnt offerings is, white firewood one cubit long, white sandalwood soaked in milk, supreme offering here one cubit long, with petals and tips, soaked as before and used as firewood. As it is said, or, apply three sweets and butter to a common fruit tree firewood one cubit long. Similarly, ghee mixed with three sweets, and yogurt mixed with saffron and milk, and white sesame seeds, unbroken rice, unhulled barley, barley, beans, wheat, durva grass, and kusha grass, etc., and other cathartic medicines and non-toxic jewel medicine mixtures, place in two layers in the order of worldly and transworldly. On the left side, on the same platform as above, place worldly and transworldly tormas (offerings), and perfumes and water as preliminary preparations. Activity vase. In front, place vajra bell and filled containers etc., and arrange them. As the former said: Ghee and three whites and three sweets, firewood milk yogurt and barley, and similar offerings, offer in order. Sesame seeds are indispensable. And as it says in the root of the ritual text: Then, on the right side of the practitioner, are peaceful offerings such as milk, white barley and yogurt etc., and a bunch of kusha grass and containers of water are placed in a row. Containers of flowers and smoke offerings, and containers for washing feet, and offerings such as flowers are also arranged in a row. Filled containers and pouring containers, and firewood and vajra bell, and white sesame seeds are placed in front, also in a row. As it is said. Second, offering to the worldly fire god, offering to the transworldly fire god, and the subsequent sequence, there are three. The first is: In the morning of an auspicious day of the waxing moon, on a clean cushion of kusha grass etc.
་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཆས་གོས་སེར་པོ་དང་ལྡན་པས་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་ཁོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བསྒོམས་ཤིང་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པའམ་བསང་གཏོར་རྣམས་བདུད་རྩི་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་ཀྱང་རུང་། སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པས་ཐོན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་མོས་ལ། རྡོར་དྲིལ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་དང་། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པ། གཉིས་ཀའང་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལག་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿ ལག་གཡོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུར་བརྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱ། དགང་བླུགས་བསང་སྦྱང་། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ 14-35-4a ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀུག །དགང་བླུགས་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཡོ་བྱད་དུ་བསམ། མཆོད་བསྲེག་གི་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུས། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཞེས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བསྲེག་རྫས་རྣམས་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞུན་མར་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གཞན་རྣམས། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཅན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་
པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བི་མ་ལ་ 14-35-4b ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་རྫས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བ་དང་ནོར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དུ་བ་མེད་པས་སྦར་ལ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། ཧཱུྃ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་བླུགས་གཟར་གྱི་མར་ཁུས་ཀྱང་གསོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསངས་ལ། ཨོཾ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ཚངས་པ་ལྷ་རྣམས་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མཉེས་བྱེད་པ། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་འདབ་མའི་སྙིང་། །བདག་གི་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། །སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཀུ་ཤ་གཉིས་གཉིས་རྩེ་མོ་གཤིབས་པ་དག་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཡོན་ངོས་ཀྱི་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩེ་མོ་བྱང་ནས་ལྷོར་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་གཡས་བསྐོར་དུ་དགྲམ་ཞིང་རྒྱབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བས་ནོན་པར་བྱ། སླར་ཐབ་ཏུ་རྩེ་མོ་བྱང་དུ་བསྟན་པའི་ཀུ་ཤ་བ་ལང་གི་རྣ་བ་ལྟ་བུ་ཧ་ཅང་མི་རིང་བས་གཡོགས་སོ། །དེ་ནས་ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་སེར་པོ་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་དང་ཁ་ཁྱེར་དང་ཟུར་བཞིར་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ། དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་རྒྱ་དཔངས་སོགས་ 14-35-5a མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རཾ་སེར་པོ་ལས་དབྱུག་ཐོ་སེར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལས་མེ་ལྷ་སེར་པོ་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན། ཤ་སྐེམ་པ་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་སེར་པོ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་དང་པོ་དབྱུག་ཐོ། གཉིས་པ་ན་བགྲང་ཕྲེང་། གཡོན་དང་པོ་ན་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས། གཡོན་གཉིས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་གྱུར། དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ཚུལ་བྱས་ལ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ། ལག་གཡས་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཐེ་བོང་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་པཱ་བ་ཀ་ཨ
【現代漢語翻譯】 觀想其具有無礙之力,唸誦『嗡,比瑪拉,阿格納耶,斯瓦哈』等咒語三次,以加持之。從國王或王族之家,或從寶珠中生起的無煙之火點燃。唸誦『嗡,匝瓦拉,匝瓦拉,吽』,用風扇扇動,並唸誦『吽,吽,吽』。唸誦『吽』七遍,並用勺子里的酥油供養。然後,將無垢的青綠色吉祥草用業瓶之水灑濕,唸誦『嗡,阿姆利塔,昆達利,薩爾瓦,維格南,納夏亞,吽,帕特』以凈化之。唸誦:『嗡,此吉祥草清凈且吉祥,是梵天諸神的凈化之物,能令三寶歡喜,從大地而生,是蓮花之心。祈願其平息我的一切障礙,帶來吉祥。斯瓦哈。』唸誦后,將兩兩相疊、尖端對齊的吉祥草,尖端從北向南,順時針方向鋪在修行者左側火爐的開口處,後面的草的根部壓住前面的草。再次,用不太長的、尖端朝北的、形如牛耳的吉祥草覆蓋火爐。然後,清潔和凈化火爐。從空性中,觀想從『吽』字生起的黃色火爐,形狀為四方形,帶有邊緣和開口,中央有一個八輻輪,輪的中心是黃色寶珠,邊緣和四個角也鑲嵌著寶珠。在完全具備清澈無礙、光芒四射等所有特徵的火爐中,觀想三角形的火壇和『阿』字所化的月輪之上,有黃色『讓』字所化的黃色杵,杵上佈滿『讓』字。從那裡生起黃色火神,具有仙人的裝束,身體消瘦,佩戴黃色梵線,一頭四臂。右邊第一隻手持杵,第二隻手持念珠;左邊第一隻手持甘露瓶,第二隻手結施無畏印。周圍環繞著仙人群。在三個部位點上香點,即額頭點『嗡』白色,喉嚨點『阿』紅色,心間點『吽』藍色。觀想從自己的心間發出鐵鉤般的光芒,從東南方向迎請火神及其眷屬。右手結施無畏印,搖動拇指,唸誦:『嗡,來此,來此,大種,火神之王,至上仙人。爲了享用焚燒供品和食物,請安坐于燃燒的座墊之上。嗡,帕瓦卡,阿…』 Consider it to have unimpeded power, and bless it by reciting 'Om, Bimala, Agnaye, Svaha,' etc., three times. Light the smokeless fire that arises from the house of a king or royal family, or from a jewel. Recite 'Om, Jwala Jwala Hum,' fan it with a fan, and recite 'Hum, Hum, Hum.' Nourish it with the ghee from the ladle after reciting 'Hum' seven times. Then, sprinkle the spotless blue-green kusha grass with water from the activity vase, and purify it by reciting 'Om, Amrita Kundali Sarva Bighnan Nashaya Hum Phet.' Recite: 'Om, this kusha grass is pure and auspicious, it is the purifier of Brahma and the gods, it pleases the Three Jewels, it is born from the earth, the heart of the lotus. I pray that it pacifies all my obstacles and brings auspiciousness. Svaha.' After reciting this, spread the kusha grass, two by two with the tips aligned, with the tips facing from north to south at the opening of the stove on the left side of the practitioner, rotating clockwise, with the roots of the back ones pressing down on the front ones. Again, cover the stove with kusha grass that has tips pointing north and is shaped like the ears of a calf, not too long. Then, cleanse and purify the stove. From emptiness, visualize a yellow stove arising from the syllable 'Hum,' square in shape with edges and an opening, in the center of which is an eight-spoked wheel, with a yellow jewel at the center of the wheel, and jewels adorning the edges and four corners. Within the stove, which is fully endowed with all qualities such as clarity, unobstructedness, and radiating light in all directions, visualize a triangular fire mandala and, above the lunar mandala arising from the syllable 'Ah,' a yellow vajra arising from the yellow syllable 'Ram,' adorned with the syllable 'Ram.' From that arises the yellow fire god, with the appearance of a sage, emaciated, wearing a yellow Brahmin thread, with one face and four arms. The first right hand holds a vajra, the second holds a rosary; the first left hand holds a vase filled with nectar, the second holds the mudra of granting refuge. He is surrounded by a host of sages. Apply scented dots in the three places, namely, 'Om' white at the crown of the head, 'Ah' red at the throat, and 'Hum' blue at the heart. Visualize that light rays like iron hooks radiate from your heart, inviting the fire god and his retinue from the east and south. With the right hand in the mudra of fearlessness, wave the thumb and recite: 'Om, come here, come here, great being, king of the fire gods, supreme sage. In order to partake of the burnt offerings and food, please be seated upon the blazing seat. Om, Pavaka, A...'
【English Translation】 Imagine that it has unimpeded power, and bless it by reciting 'Om, Bimala, Agnaye, Svaha,' etc., three times. Light the smokeless fire that arises from the house of a king or royal family, or from a jewel. Recite 'Om, Jwala Jwala Hum,' fan it with a fan, and recite 'Hum, Hum, Hum.' Nourish it with the ghee from the ladle after reciting 'Hum' seven times. Then, sprinkle the spotless blue-green kusha grass with water from the activity vase, and purify it by reciting 'Om, Amrita Kundali Sarva Bighnan Nashaya Hum Phet.' Recite: 'Om, this kusha grass is pure and auspicious, it is the purifier of Brahma and the gods, it pleases the Three Jewels, it is born from the earth, the heart of the lotus. I pray that it pacifies all my obstacles and brings auspiciousness. Svaha.' After reciting this, spread the kusha grass, two by two with the tips aligned, with the tips facing from north to south at the opening of the stove on the left side of the practitioner, rotating clockwise, with the roots of the back ones pressing down on the front ones. Again, cover the stove with kusha grass that has tips pointing north and is shaped like the ears of a calf, not too long. Then, cleanse and purify the stove. From emptiness, visualize a yellow stove arising from the syllable 'Hum,' square in shape with edges and an opening, in the center of which is an eight-spoked wheel, with a yellow jewel at the center of the wheel, and jewels adorning the edges and four corners. Within the stove, which is fully endowed with all qualities such as clarity, unobstructedness, and radiating light in all directions, visualize a triangular fire mandala and, above the lunar mandala arising from the syllable 'Ah,' a yellow vajra arising from the yellow syllable 'Ram,' adorned with the syllable 'Ram.' From that arises the yellow fire god, with the appearance of a sage, emaciated, wearing a yellow Brahmin thread, with one face and four arms. The first right hand holds a vajra, the second holds a rosary; the first left hand holds a vase filled with nectar, the second holds the mudra of granting refuge. He is surrounded by a host of sages. Apply scented dots in the three places, namely, 'Om' white at the crown of the head, 'Ah' red at the throat, and 'Hum' blue at the heart. Visualize that light rays like iron hooks radiate from your heart, inviting the fire god and his retinue from the east and south. With the right hand in the mudra of fearlessness, wave the thumb and recite: 'Om, come here, come here, great being, king of the fire gods, supreme sage. In order to partake of the burnt offerings and food, please be seated upon the blazing seat. Om, Pavaka, A...'
གྣ་ཡེ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ། མ་མ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུཿཨོཾ༔ ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ 14-35-5b ཤ་ཛཿ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དགུག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གཞུག །ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གཉིས་མེད་དུ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་མཆོག་འབྱུང་འགྱུར་པའི། །སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་ཆུ་གཙང་དམ་པ་འདིས། །མི་གཙང་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་མེ་ཏོག་སྤོས་རབ་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་མཛད་པའི། །བདག་གཞན་དོན་འགྲུབ་ས་ལ་བཞུགས། །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་འདུད། །ཅེས་བསྟོད། བུམ་ཆུས་གཏོར་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བུམ་ཆུས་གཏོར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དབང་གི་ལྷ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱན་བཏགས་པར་བསམ། དེ་ནས་བྱོན་སྐྱེམས་ནི། མེ་ལྷ་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་ 14-35-6a རཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་འབར་བས་མཚན་པས་སྲེག་བླུགས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམས་ལ། ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བྱས་པའི་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དགང་བླུགས་བཟུང་ནས། ཨོཾ་བི་མ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཡས་པའི་བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་གཡོན་པའི་དགང་གཟར་བཀང་བའི་གཟར་བུ་ཁ་སྦྱར་པུས་མོའི་ཕྱིར་མི་འདའ་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་པཱ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་ཞེས་པའི་མཐར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཐོག་དྲངས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྲེལ་བས་འབུལ། ཚུལ་དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ་ཞིང་མེ་པྲ་བརྟག །དེ་ནས་རྫས་རྣམས་ལས། ཁུ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཞལ་དང་། ཡམ་ཤིང་། དཱུརྦ། ཀུ་ཤ་སོགས་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཞོ་ཟན་དང་ཏིལ་སོགས་ཕྱག་གིས་མཚོན་པར་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ། ལག་གིས་བཟུང་དུ་བཏུབ་པ་རྣམས་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བའི་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཚུལ་དང་། དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་བླུགས་གཟར་གྱིས་དབུལ་ཞིང་། འབུལ་སྔགས་དང་གོ་རིམ་ནི། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ
【現代漢語翻譯】 'གྣ་ཡེ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ། མ་མ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུཿཨོཾ༔' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:祈請火神降臨,賜予我增長。嗡!)唸誦此咒,驅逐安住於前方虛空中的障礙,以事業寶瓶之水和事業咒語驅除障礙。'ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 鉤 降!),以鐵鉤手印勾召;'ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 索 吽!),以繩索手印束縛;'ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 鎖 榜!),以鐵鏈手印使其無二無別;'ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 鈴 吼!),以鈴鐺手印生起歡喜。 三千世界周遍處,殊勝妙香普薰染,香藥和合凈妙水,滌盪一切不凈聚。'ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསྭཱ་ཧཱ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,自性清凈,梭哈!)。我等花香及焚香,以及朵瑪之供養,祈請納受悅我等。 'ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 布 匝 普 匝 吼!),直至供養聲音。'ཧཱུྃ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:吽!),威嚴赫奕火焰神,圓滿一切諸希愿,成就自他二利業,安住於此吉祥地,敬禮執持火天神。 如是讚頌。以寶瓶之水灑凈,于'如來誕生'等之後,唸誦'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,一切如來,灌頂,三昧耶,吉祥,吽!),以寶瓶之水灑凈,觀想十方諸佛心間,涌現執持滿盛菩提心甘露之寶瓶的灌頂天女,為我等灌頂。唸誦'ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,珍寶,莊嚴,梭哈!),觀想彼等為我等佩戴莊嚴飾品。之後,獻供食子:觀想火神面帶微笑,稍微張開嘴巴,舌頭和食勺上,有'རཾ་' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:讓)字放射光芒,從中引出焚燒供品的甘露之流,供養火神。 雙手結拳,拇指和食指相觸,手持裝滿珍寶的拳頭,唸誦'ཨོཾ་བི་མ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,無垢,火神,梭哈!),右手持勺盛滿七次,將勺子口對齊,不要超過膝蓋,向右旋轉,唸誦'ཨོཾ་པཱ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,焰口,火神),最後唸誦:我等師徒及施主,以及所有眷屬眾,乃至無邊諸有情,壽命福德與智慧,'པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:增長,做,嗡!),如是新增增長之詞,獻上供養。如是供養三次,觀察火相。 之後,對於各種供品,觀想:屬於液體性質的供品,以嘴巴;楊木、杜爾瓦草、吉祥草等,以光芒輪;酸奶和芝麻等,以手印來表示。對於可以用手拿取的供品,以右手結拇指與食指相觸的勝施手印;對於其他供品,用勺子舀取供養。供養的咒語和順序是:楊木,'ཨོཾ་' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡)
【English Translation】 唸誦此咒,驅逐安住於前方虛空中的障礙,以事業寶瓶之水和事業咒語驅除障礙。'ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 鉤 降!),以鐵鉤手印勾召;'ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 索 吽!),以繩索手印束縛;'ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 鎖 榜!),以鐵鏈手印使其無二無別;'ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 鈴 吼!),以鈴鐺手印生起歡喜。 Throughout the three thousand worlds, may the finest fragrance arise, may the pure water mixed with incense and medicine purify all impure gatherings. 'ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསྭཱ་ཧཱ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,自性清凈,梭哈!). We offer these flowers, incense, and burnt offerings. Please accept them and grant us joy. 'ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡 班雜 布 匝 普 匝 吼!), offer up to the sound. 'ཧཱུྃ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:吽!), Great and majestic god of fire, granter of all desires, accomplish the benefit of self and others, reside on this earth. I prostrate to the fire god who holds [the offerings]. Praise in this way. Sprinkle with vase water, and at the end of 'as he was born' etc., say 'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,一切如來,灌頂,三昧耶,吉祥,吽!), sprinkle with vase water, and visualize the goddesses of empowerment holding vases filled with bodhicitta, emanating from the hearts of all the Buddhas of the ten directions, and bestowing empowerment. Visualize that they are adorning [us] by reciting 'ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,珍寶,莊嚴,梭哈!). Then, the offering of the 'byon skyems': Visualize the fire god smiling, slightly opening his mouth, his tongue and the ladle marked with a blazing mass of light from the syllable 'རཾ་' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:讓), drawing a stream of nectar from the burnt offerings, and partaking of it. With both hands making fists, the tips of the thumbs and index fingers touching, holding a fist full of jewels, recite 'ཨོཾ་བི་མ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,無垢,火神,梭哈!), fill the left ladle with the right ladle seven times, bring the ladles together, and circle to the right without exceeding the knees, and at the end of 'ཨོཾ་པཱ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡,焰口,火神), offer with words of increase such as 'may the life, merit, and wisdom of all sentient beings, beginning with us, the master, disciples, patrons, offerings, and retinues, increase. 'པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:增長,做,嗡!). Offer in this way three times, and examine the fire sign. Then, from among the substances, visualize: those of a liquid nature with the mouth; the mandala with light from the yamashinga, durva grass, kusha grass, etc.; and the hand with yogurt and sesame seeds, etc. Those that can be held with the hand are offered with the right hand in the gesture of supreme giving with the thumb and forefinger joined, and others are offered with a ladle. The mantra and order of offering are: yamashinga, 'ཨོཾ་' (藏文,梵文天城體待補,梵文羅馬擬音待補,漢語字面意思:嗡)
་པེ་ཤེ་ཧསྟ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ། ཨོཾ་བི་མ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་ཟན་དང་ཟས་མཆོག །ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། 14-35-6b འབྲས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ། དཱུརྦ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གཞན་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་པུ་ལེ་མ་ཧཱ་ད་ར་པེ་ཤ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་བདུན་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་བའི་མཐར་བྱེ་བྲག་གི་སྤེལ་ཚིག་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཅེས་སོགས་གོང་བཞིན་སྤེལ། དེ་དག་གི་ཚེ་དམིགས་པ་ནི། བསྲེག་རྫས་ཕུལ་བས་ལྷ་མཉེས་ཏེ་འོད་ཟེར་གསེར་མདོག་ཉི་གཞོན་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་། རཏྣའི་ཆར་བབས་པས་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་དགང་བླུགས་ཀྱང་འབུལ་བར་གསུངས་ཤིང་མ་འབྱོར་ཡང་སྐྱོན་མེད། གང་ལྟར་ཡང་། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ། བསྟོད་པ་ནི། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པ། །རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་བཅིབས། །བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་ཞིང་རིག་ 14-35-7a སྔགས་གསུང་། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་གུནྡྷེ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ན་མོ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་བསྲེག་རྫས་ལྷའི་ཞལ་དུ་འབུལ་བ་དང་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཐོག་དྲངས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་གཤེགས་པར་གྱུར། །གཉིས་པ་ལ། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་འབྱམས་ཀླས་དབྱིངས། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཤེལ་གསེར་རཱ་ག་དང་། །མརྒད་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན
【現代漢語翻譯】 པེ་ཤེ་ཧསྟ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Pe she hasta vajraya svaha)瑪爾庫(酥油)。 嗡 維瑪拉 阿格納耶 斯瓦哈!(Om vimala agnaye svaha) 肖贊當澤喬(酸奶和上等食物)。 嗡 薩瓦 桑巴 德 斯瓦哈!(Om sarva sambade svaha) 迪拉(芝麻)。 嗡 薩瓦 帕邦 達哈納 瓦吉拉亞 斯瓦哈!(Om sarva papam dahana vajraya svaha) འབྲས། (Dre,米飯) 嗡 瓦吉拉 普斯塔亞 斯瓦哈!(Om vajra pustaya svaha) 索瓦(黃豆)。 嗡 瓦吉拉 維扎亞 斯瓦哈!(Om vajra vijaya svaha) 乃(青稞)。 嗡 瑪哈 貝嘎亞 斯瓦哈!(Om maha vegaya svaha) 禪瑪(豆類)。 嗡 瑪哈 巴拉亞 斯瓦哈!(Om maha balaya svaha) 卓(小麥)。 嗡 瓦吉拉 格斯瑪熱 斯瓦哈!(Om vajra ghasmari svaha) 杜瓦(吉祥草)。 嗡 瓦吉拉 阿玉謝 斯瓦哈!(Om vajra ayuse svaha) 庫夏(茅草)。 嗡 阿普拉提哈塔 瓦吉拉亞 斯瓦哈!(Om apratihata vajraya svaha) 其他物品。 嗡 阿哈拉 阿哈拉 佈列 瑪哈 達拉 貝謝 普斯丁 咕嚕 嗡!(Om ahara ahara pule maha dara pese pustim kuru om!) 如是,以七種供品等供養后,或者按照其他儀軌中的特殊新增詞語,或者普遍地,如前述般新增『我們師徒』等詞語。在這些時候,觀想通過供養焚燒物,諸神歡喜,放射出如初升太陽般的金色光芒,從光芒的頂端降下不死甘露和珍寶之雨,使處所、身體和受用一切增長廣大。如果此時想要詳細進行,據說也可以爲了獲得成就而獻上甘露,即使沒有條件也沒有過失。無論如何,以阿卡若(種子字,藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)的咒語唸誦三遍,迴向食子。讚頌文如下: 梵天乃是世間怙主子, 火神之王亦是賢聖尊。 為救度諸有情眾生故, 以大悲力示現種種身。 明咒成就之賢聖之相, 焚燒煩惱智慧之光明。 如劫末火般光輝熾盛, 具足神通神變及足下。 駕馭方便化現之乘具, 手持念珠口誦諸明咒。 充滿甘露精華之軍持, 將那正法甘露普降灑。 遠離罪過清凈之行持, 雖處世間實已離憂苦。 雖已寂滅然具大悲心, 于彼讚頌頂禮復皈依。 以百字明懺悔諸罪過。 頂禮! 智慧之王,您行持一切事業,因此,將焚燒之物供養于諸神之口,並將火焰加持為智慧之火,祈請您爲了我們師徒、施主以及眷屬等無量無邊的眾生,增上壽命、福德和智慧等一切功德。 如是祈願所求之事。 嗡 阿 吽 穆!(Om ah hum mum!) 智慧之火神移駕至火爐的東南方。 第二部分,觀想宮殿和座墊: 吽!(Hum!) 誓言火神的腹部是無垠的法界,自生任運成就的珍寶宮殿,四方四門,由水晶、黃金、紅寶石和綠松石、琉璃構成。
【English Translation】 Pe she hasta vajraya svaha. Mar khu (butter). Om vimala agnaye svaha! Sho zan dang ze chok (yogurt and excellent food). Om sarva sambade svaha! Tila (sesame). Om sarva papam dahana vajraya svaha! Drae (rice). Om vajra pustaya svaha! Sowa (soybean). Om vajra vijaya svaha! Nae (barley). Om maha vegaya svaha! Draen ma (beans). Om maha balaya svaha! Dro (wheat). Om vajra ghasmari svaha! Durwa (kusha grass). Om vajra ayuse svaha! Kusha. Om apratihata vajraya svaha! Other items. Om ahara ahara pule maha dara pese pustim kuru om! Thus, after offering with seven types of offerings, etc., either according to the special additional words in other rituals, or universally, add the words 'we teachers and disciples' as before. At these times, visualize that by offering the burnt offerings, the deities are pleased, radiating golden light like the rising sun, and from the top of the light descends the nectar of immortality and a rain of jewels, causing all places, bodies, and enjoyments to increase and expand. If you want to elaborate at this time, it is said that you can also offer nectar to obtain accomplishments, and there is no fault even if you do not have the conditions. In any case, dedicate the torma by reciting the mantra of Akaroe (seed syllable, Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: without) three times. The praise is as follows: Brahma is the son of the protector of the world, The king of the fire god is also a virtuous sage. For the sake of saving all sentient beings, He manifests various bodies with great compassion. The appearance of a virtuous sage who has accomplished the mantra, The light of wisdom that burns afflictions. Like the fire at the end of the kalpa, it shines brightly, Possessing supernatural powers, magical transformations, and feet. Riding on the vehicle of skillful manifestation, Holding a rosary and reciting mantras. A kundika filled with the essence of nectar, Pouring the nectar of the Dharma everywhere. Free from faults, practicing purity, Although living in the world, he has already left sorrow. Although he has attained peace, he has great compassion, I praise, prostrate, and take refuge in him. I confess all sins with the hundred-syllable mantra. Homage! King of wisdom, you perform all actions, therefore, offering the burnt offerings to the mouths of the deities, and blessing the fire as the fire of wisdom, I pray that you will increase all the merits of life, merit, and wisdom for us teachers, disciples, patrons, and all limitless sentient beings. Thus, pray for what you desire. Om ah hum mum! The wisdom fire god moves to the southeast of the hearth. Second part, visualize the palace and cushions: Hum! The abdomen of the oath fire god is the boundless Dharmadhatu, the spontaneously accomplished jewel palace, with four sides and four doors, made of crystal, gold, ruby, turquoise, and lapis lazuli.
། །ཞེས་པ་ནས། ཕོ་མོ་ཁ་བུབ་གན་རྐྱལ་བསྣོལ་མར་གྱུར། །ཞེས་པའི་བར་ལས་བྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་བཞིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་སྦྱིན་སྲེག་རྐྱང་པའི་སྐབས་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། སྤྱན་འདྲེན་བྱེད་པ་ཡིན་མོད། འདིར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་རྗེས་འབྲེལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ། 14-35-7b འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་དབུས་མཐའ་མེད་པ་ནས། །ཞེས་པ་ནས། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་པའི་བར་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་བརྗོད་པ་དང་བསྟུན། ལས་རྡོར་གྱིས་དཔལ་དགུའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ལས་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གིས་མཚོན་པར་སྤྱན་དྲངས་པ་སློབ་དཔོན་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་ཕུལ་བ་ལས་མེ་ཏོག་ཐབ་ཏུ་དོར་བ་དང་མཉམ་དུ་དཔལ་དགུ་པོ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་མཐར་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། དབུས་ཕྱོགས་མི་འགྱུར་མཐིང་ནག་ཨེ་དབྱིངས་སུ། །ཞེས་པ་ནས་བཀའ་སྡོད་བསྐྱེད་པའི་བར་དང་། ཧཱུྃ། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལྔའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པའང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལས་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཆར་བས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ། བྱོན་སྐྱེམས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཞལ་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཅེས་འདོན་པ་སྤོ། གཙོ་སྔགས་ཀྱིས་དགང་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་སྤྱི་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གཞན་རྣམས་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་ངམ། ཞི་བ་དང་དཔལ་དགུ་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་རེའི་མཐར་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཕུལ་མཐར་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་སྦྲེལ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་བརྒྱའམ་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ 14-35-8a སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་འབུལ། དེའི་ཚུལ་ཡང་ཆོག་བྱང་རྩ་བ་ལས། དེ་ནས་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་མམ་བདུན་ཕུལ་ལ༔ བསྲེག་བླུགས་སུམ་འགྱུར་དུ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ངོ་༔ དེ་ནས་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་གུར་གུམ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་འབུལ་ལོ༔ རྫས་རེ་རེ་དང་སྔགས་རེ་རེ་སྤེལ་ལ་དབུལ་ལོ༔ སྔགས་ཉུང་ལ་རྫས་མང་བ་ནི་སྤང་བར་བྱའོ༔ རྫས་ཉུང་ལ་སྔགས་མང་བ་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ༔ ཞེས་སོ། །རྫས་རྣམས་རྫོགས་ནས་ལས་འཆོལ་བའི་ཚེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩི་དང་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་འཛིན་པས་ཟླ་བ་སེར་པོ་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་སྟེང་ཕྱོགས་ནས་བདུད་རྩི་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་ཕབ་པས་དེའི་ལུས་དང་། ཁྱིམ་གང་སྟེ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ནོར་དང་
【現代漢語翻譯】 從『如是』到『男女仰臥交合』之間,是展現大樂智慧的游舞。 此時,在單獨的火供中,通常是先觀想本尊,然後進行迎請。但這裡是結合了修供和後續儀軌,因此:吽。 從『于無邊無際的地獄法界』到『ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ』之間,隨著唸誦迎請詞,事業金剛唸誦九尊護法的咒語,並從修法壇城用鮮花等象徵物迎請,繞上師右側一週,從左側獻上,當鮮花投入火中時,唸誦九尊護法各自的咒語,最後進行觀想:吽。于中央不變的深藍色阿字法界中,直到生起護法為止。吽。于無邊法界虛空中,等等進行供養。吽。以『諸佛五身』等進行讚頌,也如事業儀軌的流程一樣。 然後,觀想壇城中的所有本尊,從其心中發出如純金般的光芒,遍佈所有世界,從而進行增益事業。獻祭酒時,觀想壇城本尊面帶微笑,稍微張開,舌頭呈黃色金剛杵狀,兩個容器口上有吽字,唸誦,用主咒充滿,用忿怒尊總咒獻上。然後,將楊樹枝等其他供品,用忿怒尊總咒共同,或者寂靜尊和九尊護法各自的咒語唸誦一遍后,最後唸誦供品咒語十遍等,根據情況獻上,最後連線上文的連線詞。按照這樣的方式,獻上百遍或三百二十一遍等,根據情況而定。其方式也如儀軌根本中所說:『然後獻上三份或七份酥油。供品要獻上三倍。然後是楊樹枝。然後獻上牛奶、酸奶、藏紅花、蜂蜜和糖等。每種供品和每種咒語都要連線起來獻上。咒語少而供品多是應該避免的。供品少而咒語多是沒有衝突的。』供品全部獻完后,在事業儀軌結束時,觀想從諸本尊的心中發出化現的諸佛,手持裝滿甘露和珍寶的金色寶瓶,從位於黃色月亮之上的所修者的上方,降下甘露和珍寶之雨,充滿其身體和住所,從而增長壽命、福德和財富。
【English Translation】 From 'Thus' to 'men and women lying face down and face up in intercourse', it is the manifestation of the great bliss of wisdom. At this time, in a single fire offering, one usually visualizes the deity first and then invites them. But here, it is combined with the practice and subsequent rituals, so: Hūṃ. From 'In the boundless lower realm of Dharmadhatu' to 'E Ā Ra Lli Hriṃ Hriṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ', while reciting the words of invitation, the Karma Vajra recites the mantra of the Nine Protector Deities, and invites them from the mandala of practice with flowers and other symbols, circling the teacher to the right once, and offering from the left side. When the flowers are thrown into the fire, recite the respective mantras of the Nine Protector Deities, and finally visualize: Hūṃ. In the unchanging dark blue A-letter Dharmadhatu in the center, until the protectors are generated. Hūṃ. In the boundless Dharmadhatu space, and so on, make offerings. Hūṃ. Praise with 'The Five Bodies of the Sugatas', etc., as in the Karma ritual. Then, visualize all the deities in the mandala, from whose hearts emanate golden rays, pervading all worlds, thereby performing the activity of increasing. When offering the libation, visualize the mandala deities smiling, slightly open, with tongues in the form of yellow vajras, with Hūṃ syllables on the mouths of the two vessels, recite, fill with the main mantra, and offer with the general mantra of the wrathful deities. Then, offer other substances such as poplar branches, either with the general mantra of the wrathful deities in common, or after reciting the mantras of the peaceful deities and the Nine Protector Deities once each, finally connecting with the mantra of the substance ten times, etc., as appropriate, and finally connecting with the connecting words above. In this way, offer a hundred times or three hundred and twenty-one times, etc., depending on the situation. The method is also as stated in the root of the ritual: 'Then offer three or seven servings of ghee. The offerings should be tripled. Then the poplar branch. Then offer milk, yogurt, saffron, honey, sugar, etc. Each substance and each mantra should be connected and offered. It is to be avoided to have few mantras and many substances. It is not contradictory to have few substances and many mantras.' After all the substances have been offered, at the end of the activity, visualize that from the hearts of the deities emanate Buddhas holding golden vases filled with nectar and jewels, raining down nectar and jewels from above the practitioner, who is situated on a yellow moon, filling their body and dwelling, thereby increasing life, merit, and wealth.
ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །སླར་ཡང་དགང་བླུགས་སྔར་བཞིན་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གོས་གསར་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་ཐལ་མེད་པའི་སོ་རྩི་དབུལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པས་མཆོད། ཡང་དག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་པདྨ་དབང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ །ཆེ་མཆོག་རིག་འཛིན་དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སོགས། །བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ 14-35-8b ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སྒྲུབ་མཆོད་དང་སྦྲེལ་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཤེགས་པར་བསམ་ཤིང་། མཎྜལ་མེ་ཏོག་གིས་མཚོན་པ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ག་ལ་བར་སྤྱན་དྲངས། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྲེག་རྐྱང་གི་སྐབས་སུ་ནི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། འོན་ཀྱང་བླ་མེད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐབས་འདིར་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དབུགས་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བསྟུན་རང་ལ་བསྟིམ་པས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་བསམས་ཀྱང་ལེགས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ། དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། དེ་ནས་དགང་བླུགས་བྱོན་སྐྱེམས་བཞིན་དང་། གོས་ཟུང་དང་སོ་རྩི་སྔར་ལྟར་འབུལ། རྫས་སྔགས་རྣམས། སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་པཱ་བ་ཀ་ཨགྣ་ཡེ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཐོག་དྲངས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནོངས་པ་གང་བགྱིས་པའི་ཉེས་ཚོགས་ཞི་སྟེ་སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་འབུལ། དེ་ཡང་ཆོག་བྱང་དུ། དེ་ནས་ཡང་མེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་བསངས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་གང་ན་བཞུགས་པའི་ས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ལ་རྫས་རྣམས་དབུལ༔ དགང་བླུགས་གསུམ་མམ་ལྔ་བདུན་ཅི་འབྱོར་དབུལ༔ 14-35-9a རྫས་ལྷག་མ་ནི་རེ་རེ་གསུམ་གསུམ་ལྔ་ལྔ་ཙམ་ལྡང་ན་རེས་མོས་གོང་བཞིན་འབུལ༔ མི་ལྡང་ན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ཡང་རྒྱུན་དུ་བྱེད་ན་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་བཞག་ཏུ་རུང་༔ མི་བྱེད་ན་བཞག་ཏུ་མི་རུང་བས་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་རིངས་པར་འབུལ་ལོ༔ ཞེས་སོ། །མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆ
【現代漢語翻譯】 思維使一切受用增長廣大。再次如前供奉滿盛之物。嗡 班雜 瓦斯扎亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vastrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,衣服,梭哈),以此供奉新衣。嗡 班雜 丹布拉亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tambulāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,檳榔,梭哈),以此供奉無石灰的牙膏。嗡 希日 班雜 黑日嘎 薩巴日瓦ra 阿日剛 扎地扎 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra heruka saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,金剛,黑日嘎,眷屬,供品,接受,梭哈),等等,以水和二種近用供養。 真實文殊閻魔敵蓮花自在,金剛童子無上黑日嘎,大勝持明降伏傲慢之忿怒咒等,向八教本尊眾頂禮讚嘆。如此讚歎。未得圓滿與不全,亦或無力所不及,於此所作諸過失,祈請尊者皆寬恕。如是說,並以百字明懺悔過失。嗡,您對有情等等,唸誦嗡 阿 吽 穆(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ muṃ,漢語字面意思:嗡,阿,吽,穆),若與修供結合,則觀想壇城之本尊眾前往修之壇城,以曼達花等為代表迎請至修法壇城處。觀想宮殿及座墊融入自身。于單獨火供之時,觀想智慧尊融入法界,誓言尊融入自身。然於此無上不共之時,觀想誓言尊與智慧尊無二,隨呼吸之結合融入自身,于不壞明點中融為一體亦可。第三,以事業咒語清凈,以班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,漢語字面意思:金剛,集合)迎請火神智慧尊。扎 吽 棒 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:扎,吽,棒,霍),與誓言尊無二無別。之後如前供奉滿盛之物及浴水,並如前供奉雙衣與牙膏。諸物之咒語,于各自咒語之後加念:嗡 巴瓦嘎 阿格納耶 吾等師徒施主及眷屬等為首之無邊有情眾,所有所造之罪業皆得平息,愿寂滅之功德皆得增長,布興 咕嚕 嗡(藏文:པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:增長,做,嗡)。如是供奉。又于儀軌文中:之後再次清凈火神等一切,從智慧火神所居之處迎請並融入,于彼供奉諸物,供奉三或五或七次滿盛之物,隨力所及供奉剩餘之物,若充足則輪流如前供奉,若不足則彙集一處供奉。若常行之,則可留存剩餘之物,若不常行之,則不可留存,故應于彼時迅速供奉。如是說。最後以近用供養。火即焚燒之神,仙人國王鬼怪之主,東方南方火神眾,供養。 14-35-8b 14-35-9a
【English Translation】 Think of all enjoyments increasing and expanding. Again, offer the full pouring as before. Oṃ Vajra Vastrāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vastrāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,衣服,梭哈), offer new clothes with this. Oṃ Vajra Tambulāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tambulāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,檳榔,梭哈), offer toothpaste without lime with this. Oṃ Śrī Vajra Heruka Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra heruka saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,吉祥,金剛,黑日嘎,眷屬,供品,接受,梭哈), and so on, offer with water and two kinds of near-use. True Mañjuśrī Yamāntaka Lotus Empowerment, Vajrakumāra Supreme Heruka, Great Supreme Vidyādhara, Arrogance-Subduing Wrathful Mantra, etc., I prostrate and praise to the Eight Commands deity assembly. Praise like this. Not found, not fully complete, or whatever power is not available, whatever mistakes are made here, may you all forgive. Like this, and confess faults with the Hundred Syllable Mantra. Oṃ, you to sentient beings, etc., saying Oṃ Āḥ Hūṃ Muṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ muṃ,漢語字面意思:嗡,阿,吽,穆), and when combined with accomplishment and offering, think that the deity assembly of the maṇḍala goes to the maṇḍala of accomplishment, and invite them to the place of the accomplishment maṇḍala, represented by maṇḍala flowers. Think of the palace and seat dissolving into oneself. In the case of a single homa, the wisdom being goes to the dharmadhātu, and the samaya being is gathered into oneself. However, in this case of the unsurpassed uncommon, think that the samaya and wisdom are non-dual, combined with the practice of breathing, and absorbed into oneself, becoming one taste in the indestructible bindu is also good. Third, purify with the action mantra, and invite the fire deity wisdom being with Vajra Samājaḥ (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra samājaḥ,漢語字面意思:金剛,集合). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:扎,吽,棒,霍), become inseparable from the samaya being. Then, offer the full pouring and bathing water as before, and offer the pair of clothes and toothpaste as before. The mantras of the substances, at the end of each mantra, say: Oṃ Pāvaka Agnaye, may all the faults of whatever wrongdoings have been done by us, the teachers, disciples, patrons, and retinues, and all limitless sentient beings, be pacified, and may all the qualities of existence and peace increase, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (藏文:པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:增長,做,嗡). Offer like this. Also, in the ritual text: Then, purify all the fire deities again, invite the wisdom fire deity from wherever they reside and absorb them, offer the substances to them, offer three or five or seven full pourings as much as possible, if the remaining substances are sufficient, offer them in turn as before, if they are not sufficient, gather them together and offer them. If it is done regularly, it is permissible to leave the remaining substances, if it is not done regularly, it is not permissible to leave them, so offer them quickly at that time. Like this. Finally, offer with near-use. Fire is the god who eats the burnt offerings, the king of the sages, the lord of the demons, the assembly of the fire deities of the east and south, offering. 14-35-8b 14-35-9a
ོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་བསྟོད། ཨ་ཀཱ་རོས་སྔར་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་ཐབ་ཏུ་དབུལ་ཞིང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། སྒྲུབ་བྱེད་བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཚུར་བྱོན་ལ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་མུཾ། ཞེས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་མེ་ལ་དཀྲུག་བརྡལ་སོགས་མི་བྱ་བར་རང་ཞིར་འཇོག །ལོངས་མེད་ན་དྲི་སེར་པོའི་ཆུས་གཞིལ་ལ། ཐལ་སོལ་རྣམས་བང་མཛོད་ལ་སོགས་པར་སྦའོ། །གཉིས་པ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ཁ་ཟས་ཀྱི་བཞི་ཆ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་ལག་པའི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་ཁའི་ཐབ་ཁུང་དུ་ཕུལ་བས་གཏུམ་མོ་སྦར་བའི་མེས་སྦྱངས་པའི་དྭངས་མས་ལུས་ 14-35-9b དཀྱིལ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར། ཁ་ནི་ཐབ་ཁུང་དགང་བླུགས་ལག །ཚུལ་ནི་རང་བྱུང་མེ་ཡིན་ལ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། ཡུམ་གྱི་མཁའི་ཐབ་ཁུང་དུ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེར་ཧཾ་ཡིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུ་བའི་བསྲེག་རྫས་རོ་རྐྱང་གི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས་ཕུང་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཕྱག་ཆེན་ཐིག་ལེར། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས། །རླུང་གིས་མེ་ནི་སྦར་བའོ། །མར་ཡོད་པ་ནི་སྟེང་འཁོར་ལོ། །དེར་ནི་མར་སྣོད་ཅེས་སུ་བརྗོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མར་ནི་སྲེག །ཅེས་སོ། །བཞི་པ་ནི། སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ལ། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་གཉིས་སྣང་མཚན་མའི་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ཕུལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་སྟེ། སྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་གཟེར་ཁ་ལས། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཧོམ་བསྟན་པ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡམ་ཤིང་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་བས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོགས་མེད་དུ་འབྱུང་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་བདེ༵་ཆེན༵་པོར། །རབ༵་འབ༵ར་གཟི་བྱིན་ཤུགས་ཀྱིས་དགེ་ཚོགས་དངོས། །འདོད་དགུར་བྱེད་པ་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །བསམ་འཕ
【現代漢語翻譯】 讚頌並頂禮。』如此讚頌。以阿嘎若(藏文:ཨ་ཀཱ་རོ,梵文天城體:अकारो,梵文羅馬擬音:akāro,漢語字面意思:阿字)先前供奉的朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,一種供品)傾倒入火爐中,以『供施朵瑪祈請享用』等語祈請事業。以『未得圓滿』等語懺悔過失。祈願爲了自他之利益,成就焚燒之物,享用后請返回,如期而至,成就我之一切悉地。嗡 穆。』如此祈禱,智慧本尊火神返回自身處所。觀想誓言之火神融入自身心間。將善根迴向于無上菩提,並以吉祥之語作結。如此進行護摩后,不可攪動火焰,使其自然熄滅。若無力,則以黃色香水澆滅。將灰燼埋藏於寶庫等處。 第二,內護摩:將四分之一的食物,以三穀物加持為智慧甘露,以手捧起,供入自身口之火爐中,觀想拙火燃起之火焰,凈化之精華,令身壇城之寂靜與忿怒本尊眾皆歡喜滿足。如《智慧明點》所云:『口為火爐,手為勺,姿勢乃自生之火焰。』 第三,于明妃之空性火爐中,以樂空雙運之『吽』字(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:吽)化為大樂之火焰,以樂空雙運之焚燒物,以『羅』(藏文:རོ་,梵文天城體:रो,梵文羅馬擬音:ro,漢語字面意思:羅)和『江』(藏文:རྐྱང་,梵文天城體:कयांग,梵文羅馬擬音:kyang,漢語字面意思:江)之勺供養,令五蘊、五界之諸本尊,皆于俱生大樂之自性中獲得滿足。如《大手印明點》所云:『二根交合時,風助火燃旺。油脂在上輪,彼處名油器。焚燒菩提心之油。』 第四,于無生自生之法界火爐中,以大樂菩提心之火焰,以方便智慧雙運之勺,供養一切二取執相之焚燒物,從而成就身語意無壞金剛三身之任運自成之意。如《護摩釘橛》所云:『法界智慧示護摩,普賢佛母空性界,不住智慧護摩爐,三世善逝為薪柴,燃起五智之火焰,焚燒輪迴諸惡趣,身語意中任運成。』 如是如法修持,成就之果將無礙顯現,確定無疑。自生智慧火焰大樂中,熾燃光輝之力,善妙資糧真實有,隨欲成辦無礙如意寶,所愿皆成。
【English Translation】 Praising and prostrating. Thus praised. Offer the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akāro, Chinese literal meaning: A letter) previously consecrated with A-kara (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ, Sanskrit Devanagari: अकारो, Sanskrit Romanization: akāro, Chinese literal meaning: A letter) into the hearth, and entrust the activities with 'Please accept this offering Torma'. Confess the faults with 'Not found completely'. Pray that for the benefit of oneself and others, accomplish the burnt offerings, partake of them, and then return, arriving on time, and accomplish all my siddhis. Om Mum.' Thus pray, and the wisdom deity of fire returns to its own place. Visualize the fire deity of Samaya dissolving into one's own heart. Dedicate the roots of virtue to unsurpassed Bodhi, and conclude with auspicious words. After performing the Homa in this way, do not stir the fire, but let it extinguish naturally. If there is no strength, extinguish it with yellow scented water. Bury the ashes in the treasury and other places. Secondly, the inner Homa: Consecrate a quarter of the food with three grains as the nectar of wisdom, and offer it into the hearth of one's own mouth with a handful, visualizing the flames of Tummo burning, and the essence of purification, pleasing and satisfying all the peaceful and wrathful deities of the body mandala. As it is said in the 'Wisdom Bindu': 'The mouth is the hearth, the hand is the ladle, and the posture is the self-born flame.' Thirdly, in the emptiness hearth of the consort, transform the syllable 'Hum' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Hum) into the fire of great bliss, and offer the burnt offerings of bliss and emptiness with the ladle of 'Ro' (Tibetan: རོ་, Sanskrit Devanagari: रो, Sanskrit Romanization: ro, Chinese literal meaning: Ro) and 'Kyang' (Tibetan: རྐྱང་, Sanskrit Devanagari: कयांग, Sanskrit Romanization: kyang, Chinese literal meaning: Kyang), satisfying all the deities of the five aggregates and five elements in the nature of co-emergent great bliss. As it is said in the 'Mahamudra Bindu': 'When the two roots unite, the wind helps the fire to burn. The oil is in the upper wheel, and that place is called the oil vessel. Burn the oil of Bodhicitta.' Fourthly, in the hearth of the unborn, self-arisen Dharmadhatu, with the fire of great bliss Bodhicitta, offer all the burnt offerings of dualistic appearances with the ladle of the union of skillful means and wisdom, thereby accomplishing the spontaneously accomplished intention of the three indestructible Vajra bodies, speech, and mind. As it is said in the 'Homa Kilaya': 'The Dharmadhatu wisdom shows the Homa, Samantabhadri is the space of the mother, the non-abiding wisdom is the Homa pit, the Sugatas of the three times are the firewood, igniting the fire of the five wisdoms, burning all the evil destinies of Samsara, spontaneously accomplished in body, speech, and mind.' Thus, by practicing properly, the fruit of accomplishment will undoubtedly arise without hindrance. In the great bliss of the self-born wisdom flame, the power of blazing glory, the collection of virtues is truly present, fulfilling all desires without hindrance, a wish-fulfilling jewel, all wishes are fulfilled.
ེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་དེང་གྱུར་ཅིག ། 14-35-10a ཅེས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀྱི་གཅུང་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་གསུང་གིས་ནན་ཏན་དུ་བསྐུལ་བ་བཞིན་གཅེན་པོ་པདྨ་དགྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས་སྔར་བཀོད་པ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཉིད་ལས་གཞན་གྱི་སྒོས་ཆོས་རྣམས་གསལ་བར་ཕྱེ་སྟེ་བཀླགས་ཆོག་ནག་འགྲོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་ལོ་སོ་གཅིག་པ་གདོང་ངན་གྱི་ལོ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་གྲལ་ཚེས་དགེ་བར་འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་བླ་བྲང་ཆོས་འཁོར་ལྷུན་པོར་རྫོགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
【現代漢語翻譯】 愿您成為自在之王! 這是從大成就法《噶舉八大法行》(bka' brgyad bde gshegs 'dus pa)的廣軌儀軌中,名為《大樂熾燃》(bde chen rab 'bar)的一切供養火供儀軌。應為智慧與慈悲之主、家族之弟不變如意成就('gyur med yid bzhin legs par grub pa)的懇切請求,兄長蓮花喜金剛海(padma dgyes pa 'gyur med rgya mtsho'i sde)在先前所著寂靜火供的基礎上,將其他特殊法門清晰區分,以易於閱讀的行文方式,于自身三十一歲時,在兇惡之年(gDong ngan),吉祥之月(rGyal zla ba),吉日在鄔金敏珠林寺(o rgyan smin grol gling)的拉章秋科倫波(bla brang chos 'khor lhun po)圓滿完成編纂。愿一切吉祥!
【English Translation】 May you become the king of freedom! This is the 'Great Bliss Blazing' (bde chen rab 'bar), the complete offering fire puja ritual from the extensive collection of the Great Accomplishment, 'Collected Embodiment of the Eight Herukas of the Kagyu' (bka' brgyad bde gshegs 'dus pa). As requested earnestly by the wise and compassionate lord, the younger brother of the family, Gyurme Yidzhin Lekpar Drubpa ('gyur med yid bzhin legs par grub pa), the elder brother Pema Gyepa Gyurme Gyatso'i De (padma dgyes pa 'gyur med rgya mtsho'i sde), based on the previously written peaceful fire puja, clearly distinguished the other specific dharmas and compiled them in an easy-to-read format at the age of thirty-one, in the inauspicious year, on an auspicious day of the Victorious Month, at the Lhakhang Chokhor Lhunpo (bla brang chos 'khor lhun po) of Ogyen Mindroling Monastery (o rgyan smin grol gling). May it be auspicious!